JET55S

Transcript

JET55S
Husqvarna
JET55S
Instruction
manual
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Manuel
Anleitungshandbuch
8itte lesen Sie diese Anleitungen sorgf&ltig dumh und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manual
d'instructions
S'il vous plaTt lisez soigneusement et
soyez s0r de comprende ces instructions avant d'utifiser carte machine.
de ias instrucciones
Por favor lea euidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze inetructies aandaehtig en
zerg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed accartatevi di avede comprese bene.
CONTENTS
SAFETY RULES ..................................................
TECHNICAL
3-8
DATA ...................................................
stvu
REGLAS DE SEGURIDAD ..................................
ESPECIFICACIONES
9
3-8
TECNICAS ........................... 9
10
SUMARIO ...............................................................
10
ASSEMBLY ............................................................
11
MONTAJE ..............................................................
11
...............................................
11-12
REGULACION ..................................................
11-12
START AND STOP ...........................................
13-15
ARRANQUEY
13-15
USE ........................................................................
MAINTENANCE
...............................................
16
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN
TECHNISCHE
19
SEITE
......................................
(_
3-8
DATEN .............................................
PARADA ..................................
APLICACION DEL CORTACI_SPED ..................... 16
17-19
GENERAL INFORMATION ....................................
MANTENIMIENTO
...........................................
INFORMACIONES
GENERALES .......................... 19
INHOUD
PAG.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
9
17-19
...........................
3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................................... 9
UBERSICHT ...........................................................
10
OVERZICHT ...........................................................
10
MONTIEREN
11
MONTEREN ...........................................................
11
..........................................................
EINSTELLUNG
................................................
START UND ABSTELLEN ...............................
GEBRAUCH
DES RASENM_.HERS
ALLGEMEINE
TABLE
11-12
INSTELLEN ......................................................
11-12
13-15
STARTEN EN STOPPEN .................................
13-15
..................... 16
WARTUNG .......................................................
(_
INDICE
OVERVIEW .............................................................
ADJUSTMENTS
(_
(_
PAGE
GEBRUIKVAN
17-19
ONDERHOUD ..................................................
ERLAUTERUNGEN ....................... 19
DES MATIERES
(_)
3-8
DONNEES TECHNIQUES ........................................
17-19
ALGEMENE INLICHTINGEN ................................. 19
PAGE
MESURES DE SL=CURITE...................................
DE MAAIER .................................. 16
INDICE DEL CONTENUTO
PAGINA
NORME DE SICUREZZA .....................................
9
CARATTERISTICHE
3-8
TECNICHE ............................. 9
APER(_U ................................................................
10
SOMMARIO ...........................................................
10
MONTAGE ..............................................................
11
MONTAGGIO ..........................................................
11
Rt_GLAGE ........................................................
11-12
REGOLAZIONE ...............................................
MARCHE ET ARRF:T .......................................
13-15
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......................... 13-15
DE LATONDEUSE ......................... 16
USO DELLA FALCIATRICE .................................. 16
UTILISATION
ENTRETIEN .....................................................
RENSEIGNEMENTS
17-19
MANUTENZIONE .............................................
GI_NERAUX ......................... 19
INFORMAZIONE
2
11-12
17-19
GENERICHE ............................. 19
@
SAFE OPERATION
LAWNMOWERS
PRACTICES
FOR PEDESTRIAN-CONTROLLED
ROTARY
IM PORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I.
Training
Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation
when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
Never mow while people, especially
nearby.
children,
Never operate the lawnmowerwith defective guards, or without
safety devices, for example deflectors and/or grass catchers,
in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
or pets are
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
II.
Disengage all blade and drive clutches before starting the
engine.
Preparation
Start the engine or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for
starting. In this case, do not tilt more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the operator.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine,
Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or
when the engine is hot.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
-
Replace all fuel tanks and container caps securely.
-
before cleaning blockages or unclogging chute;
-
before checking, cleaning or working on the lawnmower;
-
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
-
if the lawnmower starts to vibrate abnormally
mediately).
Replace faulty silencers.
Stop the engine:
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve
balance.
II1. Operation
before refuelling.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes,
never up and down.
caution
when changing
and Storage
Keep alF nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition.
Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
direction
on
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
Do not mow excessively steep slopes.
•
-
Go slow when using a trailing seat.
Mow only in daylight or in good artificial light.
extreme
whenever you leave the lawnmower;
IV. Maintenance
Do not operate the engine in a confi ned space whe re dangerous
carbon monoxide fumes can collect.
Exercise
slopes.
-
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if
the engine is previded with a shut-off valve, turn the fuel off
at the conclusion of mowing.
On multiobladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
•
•
(check im-
Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower
towards you.
3
@
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ROTATIONSKLINGE
FOR HANDGEFOHRTE
RASENMAHER
WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann h&nde und f0sse abtrennen und gegenst_lnde mit hoher geschwindigkeit
tung der folgenden sicherheitsvorschriften
k6nnte schwere oder t{Sdliche verletzungen zur folge haben.
schleudern.
MIT
Nichtbeach-
I. Schulung
Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&l_igen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
Benutzen Sie den Rasenm_her nie mit defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasf&nger.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der
Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom(_glich
gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders Kinder
oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nichtandern, und die Drehzahl
des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betriebdes Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr yon
Kbrperverletzungen vergr68ern.
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen
und des Antriebs IOsen.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer f0r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum
ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Beim Starten de r Maschine undEinschalten des Motors vorsichtig
vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Sie darauf, dass Ihre F013eweit genug vonder Klinge entfernt sind.
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Masehine nicht barfuf'-Joder mit offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
Kippen Sie den Rasenm&her nicht w&hrend des Starts oder
Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for den Start
erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nieht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren
Bereich an.
Das Arbeitsgel&nde sorgf&ltig untersuchen undalle Gegenst_nde,
die yon der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen.
Starten Sie die Maschine nicht,wenn Sie nahean der Entladevorrichtung stehen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich.
Bringen Sie Ihre H&nde und F01_enicht indie N&he der rotierenden
Organe. Ha]ten Sie die Entlade6ffnung stets sauber.
I1.Vorbereitung
-
Kraftstoff in speziell dafiJrausgelegten Beh&ltern lagern.
Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraltstoff naehf011en,bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfenen,
solange der Motor I&uft oder heiB ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondem die Maschine vom versch6tteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglich er Zi3ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfhJchtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kmftstoffbeh&ltern anbringen.
Den Rasenm&her bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
Den Motor stoppen
und das Kabel der Z0ndkerze
trennen:
-
vor dem Entfernen
dem Auswurf;
yon Verstopfungen
-
vor dem
m_hers;
Reinigen
-
nachdem auf ein Frsmdk(Srpergesto13en
wurde. Den Raser_m_her aul Schaden untersuchen und die Reparaluren durohf{]hren, bever die Maschine wieder angelassen und in Betrieb
genommen wild;
|alls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlieh
zu vibrieren
Pr0fen,
Schadhafte Schalid&mpfer ersetzen.
-
Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstellen, dab
M&hmesser, Messerschrauben unddie M&heinheit nicht abgenutzt
oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten.
Den Motor stoppen:
eder
aus dem M&hwerk oder
Reparieren
des
Rasem
(sofort pr_fen).
-
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten,
da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich
womSglich mit drehen.
immer wenn Sie den M&her zur0cklassen;
vor dem Auftanken.
Die Drosselklappe w&hrenddes Auslaufens des Motors schlieSen
und, fallsde r Motor mit einem Absperrventil ausgestat_et ist, dieses
bei Beendigung der M&harbeiten schlieBen.
II1. Betrieb
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k6nnen.
IV. Wartung
und Lagerung
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung mahen.
Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger'atsauf nassem Gras, soweit
mSglich.
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal] die Masehine for den
Betrieb sicher ist.
Achten Sie bei geneigten B_len stets auf Ihr Gleichgewicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzind&mpfeein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen kSnnten.
Bewegen Sie sieh mit fahrbaren Motor-Rasenm&hern stets quer
zur Neigung tier Fl&che, gehen Sie nie auf und ab.
Den Motor abkOhlenlassen, bevor er in einem geschlossenen
Raum gelagert wird.
Gehen Sie beim Richtungswechselauf geneigten Fl&chen besonders vorsichtig vor.
M&hen Sie nicht auf besonders steilen Abh&ngen.
Urndie Feuergefahrherabzusstzen,denMotor,den Schalld&mpfer,
den Batteriekasten und das Kraftstofflagervon Grss, Laub und
0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M&her ziehen
oder zu sich hin drehen.
Den Grasf_nger h&ufigauf Abnutzung oder VersshleiBpr0fen,
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm&her for den Transport
L_ber Fl&chen oboe Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/RL_ckweg zur/von der zu m&henden Fl&che.
Abgenutzte oder besch&digteTeile zur Sicherheit immer sofort
ersetzen,
4
Falls der Kraftstofffank entleert werden mul3, sollte dies im Freien
getan werden.
@
SOLUTIONS PRATIQUES DE SECURITE
HELICE HORIZONTALE PI DESTRE
DE MARCHE
POUR TONDEUSE
A
ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l'inobservation
securite ci-dessous peut 6tre la cause de blessures serieuses voire mortelles.
I. Prdcautions
des regles de
d'utilisation
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous
avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement
cette machine.
Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame immobile si la
tondeuse & gazon dolt _,tre inclinee pour le transport Iorsqu'elle
traverse des surfaces autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la tondeuse & gazon d'un endroit e rautre.
Ne iamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient
pas lu ce manuel d'utilisation a utiliser ce tracteur de pelouse. La
r_glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle
machine au-dessous d'un certain ege.
Nejamais toad re &proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux.
N'utilisez jamais la tondeuse e gazon avec des protections defectueuses ou sans dispositif de securite, comme par exemple
des deflecteurs ou bacs a herbe, en place.
Conserver le regime de rotation du moteur ef nejamaisle faire fonctionneraudessusdeson regimenomioslcarcelapeutetredangereux.
Ne pas oubller que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de
pelouse est responsable des accidents ou dommages causes &
une personae ou a ses bieRs.
Debrayer routes les lames et actionner I'embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
II. Prdparation
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec ecin selon
les instructions, les pieds eloignes des lames.
Pendant ia torte, ne porter que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de
sandales.
N'inclinez pas la tondeuse & gazon Iors de ]a raise en marche ou
de contact du moteu r, saul si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee
pour ce faire. Dans os cas, n'inelinez pas plus que n_osssaire et
soulevez seulement la partie eloignee de I'operateur.
Contrelez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface
& tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des
projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous trouvez
dcvant la goulotte d'ejection.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties
rotatives.Tenez-vous toujours e I'ecart de I'orifice de sortie
Pour transpodrer ou stockerle carburant, n'utiliserexclusivement
que des recipients con_us et approuves pour ces usages.
- Toujours remplir le reservoir de carburant e I'air iibre et ne pas
fumer pendant ]e remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter
de carburant tart que le meteur esten foctionnement ou qu'il
est encore chaud.
- Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de demarrer le
trecteur, mais ]e pousser hors de la zone ok le carburant a ete
renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees.
- Refermer avec precautions les bouchons des reservoirs ou des
recipients contenant du carburant pour garantir la securite.
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse a gazon
pendant son fonctionnement
Arretez la machine et debrancher le eeble de bougie.
-
avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte
d'_,jection pour la nettoyer.
-
avant de contreler, nettoyer ou travailler sur lecarter de coupe,
avant de retirer un objet coince darts le tracteur de pelouse.
si la machine commence & vibrer anormalement.
Arretez la machine.
en tous temps Iorsque vous vous eloignez de latondeuse &gazon
avant le ravitaillement en combustible.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Lorsque la torte est terminee, reduire les gaz avant de couper
le moteur et, si le tracteur de pelouse est equipee d'un robinet
d'arret du carburant, fermer celui-ci.
Avant d'utiliser un trecteur de pelouse, toujours verifier que les
lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne SORtpas uses
ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons
simultanement de faqon & eviter tout probleme d'equilibrage.
Ralentissez Iorsque vous utilisez un singe arriere.
IV. Entretien
Sur les tracteurs de pelouse mufti-lames, ne pas oublier que la
rotation d'une lame peut entrainer oslle des autres.
et Entreposage
S'assu rer que tous les ecrous, boulons et vis soRt bienserres pour
6tre certain que I'equipement est pr_t e fonctionner de nouveau,
dans de bennes conditions.
III. Utilisation
Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un espace confine o_Jdes emanations dangereuses de monoxyde de earbone
pourraient s'accumul_es.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans
le r_servoir, dans un betiment o0 les vapeurs pourraient s'enflammer
au contact d'une flamme
ou d'une etincelle de I'allumage.
Tondre uniquement &la lumi_re du jour ou avec une bonne lumiere
artificie]le.
Attendre
tondeuse
Eviter de faire fonctionner I'equipement sur le gazon mouille, si
possible.
le refroidissement
du moteur avant
autoportee
dans un espace ferme.
d'entreposer
la
Soyez toujours sQrs de bier prendre pied sur les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur,
le pot d'echappement,
le Iogement de la batterie et du reservoir
de cerburant ne SORt pas encrasses par de rherbe, des feuilles
ou des surplus de graisse.
Pour les machines rotatives & roues, tondre e travers les surfaces
des pentes, jamais de haut en bas.
Verifier souvent le bac ou le collecteur
propre et qu'il n'est pas endommage.
Soyeztr_sprudentslorsquevouschangezdedirection
Pour plus de securite,
usees ou det_riorees.
surles pentes.
Ne tondez pas excessivement les pentes esearpees.
Soyez extremement prudents Iorsque vous faites marche arriere
ou tirez la tondeuse a gazon vers vous.
remplacer
S} le reservoir de carburant
operation a rexterieur,
5
pour vous assurer qu'il est
systematiquement
les pieces
doit 6tre vidange, proceder acette
@
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO
GIRATORIOS DE PIE
SEGURO
PARA CORTACF:SPEDES
IMPORTANTE: Esta maquina cortadcra es capaz de amputar las manes y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucclones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucci6n
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese
completamenteconloscontrolesycon
elusoadecuadoelequipo
Parar la hoja en case de que se tenga que inclinar el cortacesped para transportarlo per una superficie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un &rea a otra per cortar.
Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora.
Leyes locales
pueden restrir_ir la edad del operador.
Nunca hacer funcionar el cortac_sped con las ptotecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, per ejemplo
deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Aseg0rese que el area este despejada de personas antes de
segar, especialmente de hi,tics o animales dom6sticos.
•
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
El operador o et usuario es el responsable per accidentes o
dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisi6n antes de arrancar el motor.
I1. Preparaci6n
Arrancar el motor o encender el motor el_ctrico con cuidado
seg0n las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
No inclinar el cortac_sped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eldctrico, a menos de que el eortac_sped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este case, no inclinarto m&s de Io absolutamente necesario
y levantar solamente la parte mds lejos del operador.
Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obst_culos que puedan ser lanzados
per la maquina.
ATENCI6N
- los combustibles
son muy inflamables.
No arrancar
inyecci6n.
-
Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume cuando
este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca
remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no ]ntente arrancar el motor pete
mueva la maquina Lejosdel _.rea de derrame y no arranque
el motor basra que los vapores se hal]an evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores
el motor cuando se estd frente del pasillo de
No poner las manes o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando el motor
est'. en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujfa:
-
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
despu_s de golpear un objeto extrarlo. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela
inmediatamente).
Parar el motor:
defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccion e visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el con junto cortador
no est_n gastados o da5ados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o da5ados de dos en dos para mantener el
equilibro.
-
siempre cuando se deja el cortacesped;
antes de abastecer el carburante.
Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diser_ado con una valvula de
apagado, sierre elcombustible cuande halla terminado de segar.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotaci6n de una cuchilia puede causar la rotacion de
otras cuchillas.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IIh Operaci6n
IV. Mantenimiento
Nunca haga funcionar la m_quina dentro de un area cerrada
donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
•
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
•
Si es posible evitar el use del aparato sobre hierba mojada.
*
.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbien
Caminar, nunca COFfer.
'
Con las m_.quinas giratorias con ruedas, cortar hodzontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
"
Tener touche cuidado, cuando se cambia direcci6n en las
pendientes.
•
',
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener touche cuidado cuando se hace marcha atr&s o se
empuja el cortacesped hacia si mismos.
y Almacenamiento
Guardetodeslastuercas,lospernosylostornillosapretadospara
asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de
ignici6n presente.
firmeenlospies.
Permita que ese enfde el motor antes de guardado
lugar cerrado.
en atg_n
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped,
hojas, y de demasiado grasa.
•
Verifique frecuentemente
hay use o deterioraci6n.
el recogedor del cesped para ver si
Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadas o
dafiadas.
Si el tanque del combustible debe set vablado hdgalo afuera.
6
VEILIG WERKEN
MET HANDBEDIENDE
GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
en voorwerpen
wegslingeren.
Het niet opvolgen van deze
I. Training
Lees de instructies aandachtig, Zorg dat u vertmuwd bent
met de bedieningselementen
en bet juiste gebruik van de
machine.
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen
niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
Laat kinderen of mensen die nietbekend zijn met de instructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te
hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter
worden.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen
machine start.
Bedenk dat de bestu urder of gebruiker verantwoordelijk is veer
ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Start de machine of de motor voorzichtig en votgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
I1. Voorbereiding
in hun vrij voerdat u de
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange
broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
Zet de machine niet aan tent_ijl u veer de afvoer staat,
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl de motor
draait.
Bewaar brandstof in blikken die speciaat veer dat doel zijn
bestemd.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten
maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed
vast.
los:
- voordat u opgehoept materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer
de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat
u de machine weer start eo gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
Zet de machine uit:
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
-
als u de grasmaaier achterlaat;
voordat u brandstof biivult.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, meet u de brandstoffoevoer
aan het einde van bet maaien afsluiten.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te den ken dat
het draaien van _n mes andere rnessen kan doen draaien.
III. Bediening
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen
zich kunnen verzamelen.
IV.
Onderhoud
gebruikt.
en Opslag
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfss_aat verkeert.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
Loop normaal, ren niet.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de belling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd,
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
,
Maai niet op erg steile hellingen.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, acouruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
Zet het mes uit als u de grasmaaier meet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het erie naar het volgende
gazon te vervoeren.
AIs de brandstoflank afgetapt meet worden, meet dit buiten
worden gedaan.
7
®
MISURE OPERATIVE
DA PEDONI
DI SICUREZZA
PER TOSAERBA
CONTROLLATE
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare manie piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento
All'use
Fermare le lame nelcase in cuila macchina de bba essere trasportata su superfici non erbose, oppure verso la zona da falciare.
Studiare attentamente
le istruzioni.
Acquisire dimestiehezza con i comandi e conoscere a fondo ruse corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei tratlorini tosaerba ai bambini ne agli
adulti ehe non abbiano dimestichezza con le istruzioni sulruso.
Le normative Iocali possono stabilire ret& minima per operare i
trattodni tosaerba.
Non utilizzare mai la macchina con protezionidifettose, oppure
in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o
separatori di erba.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far
operare il motore a veloeit& eccessive. Le velocit &eccessive possono aumentare il perieolo di infortuni.
Non operare mai con i tosaerba in case vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
Disinnestare tutte le lame e le fdzioni prima di awiare il motore.
Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operate ricade
sull'operatore, od utilizzatore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben Iontani delia lame.
Non inclinaremai la macchina avviando o accendendo il motore,
con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente
necessado. In questo case, comunque non inclinada mai oltre
quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente laparte
distante dall'operatore.
Non awiare il motore stando davanti al tube di scadco.
I1. Preparazione
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non
ueare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente
I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire
scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina b infiammabilissima.
Conservare
il carburante
Fare rifornimento
il rifornimento.
soltanto
in contenitori
all'aperto.
Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersia distanza
dal tube di scarico, sempre aperto.
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in
funzione.
appositi.
E' vietato fumare
durante
Arrestare il motore e staccare il save della candela:
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, nb fare rifornimento con il motore acceso
o caldo.
pd ma d ipulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
prima di interventi
zioni di pulizia;
In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in mote il motore.
Spostare requipaggiamento
dalraerea in cui sie verificata la
fuoriuscita del carbu rante ed evitare di provocare qualsiasi ripe
di accensione fine a quando i vapori non si siano dissipati.
e prima delle opera-
dope aver colpito an oggetto estraneo. Controlla re ehe il tosaerba
non sia state danneggiato ed effettuare le riparazioni del case
prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo
eseguire immediatamente
dei controlli).
Reineerire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Arrestare
Prima di iniziare il lavoro ispezionare
visualmente
le lame, i
bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi
siano traeee di usura o danneggiamenti.
In case di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set complete in mode
che i] macchinario dmanga bilanciato.
-
(in qual case
il motore:
ovunque sia stata lasciata la macchina;
prima di farecarburante.
Ridurre la velocit&, con la leva delracceleratore, per rallentare
il motore prima dello spegnimento. Seil motore b prowisto di
valvola di arresto, chiudere I'alimentazione del carburante alia
fine del lavoro.
In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare
la rotazione delle altre.
Gaidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
III. Funzionamento
IV. Manutenzione
Non eccendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
cumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
o controlli sul tosaerba
ac-
e Periodi di Inattivita'
Verificare che tutti idadi, ibulloni e leviii eiano sempre ben stretti
per aesicurare she I'equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
Usare i tosaerba soltanto con la lace del giorno oppu rein p rese nza
di buena lute artificiale.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio,
in Icoali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere
o scintille.
Se possibile, evitare di utilizzare I'appareechio sull'erba bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
Lasciare raffreddareil motore prima di riporre i tosaerba, o trattodni, in qualsiasispazio stretto e chiuso.
Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare rerba
seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto
SCOSCeSO.
Per ridurre i perieolid'incendio assieurarsishe il rnotore,la marmitta, ilvane batteria e la zona di stoceaggiobenzina siano liberi
da erba, foglie o quantita eccessivedi grasso.
Non falciare tratti eccessivamente
Prestare estrema attenzione
disb.
Controllare spessoilraccoglitoredelrerbatagliata per individuara
eventuali segni di usura o di danneggiamento.
ripidi.
Per maggiore sicurezza,sostituirele patti usurate o danneggiate.
girando o tirando la maechina verso
IIserbatoio del carbumnte va vuotatoalraperto, qualom necessado.
8
These symbols may appear on your machine or in the lilerature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_)
Diese
Symbole
finden
Sie vertraut.
aaf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
sich mit
deren Et,
edeutung
(_)
Ces
symboles peuvent
se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & eomprendre
la signification
de ces symboles.
(_)
Estos
simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada
significados.
(_
Simboli utilizzati sulrapparato
significato.
(_)
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis.
di taglio o nella documentazione
D
ENGINE START
ANLASSEN
DES MOTORS
D_MARRAGE
DU MOTEUR
LeA EL MANUAL OE DUBI_IO
LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORS
GEB RUIKERSHAN
FAST
SCHNELL
RAPEIE
PJ_PIOO
VELOCB
SNEL
DLEIOING
BLOW
LANGSAM
LEHTE
LENTO
LENTO
LANGZAAM
&
LEZEN
ARRANQBE
AWIAMENTO
HEr
BTARTEN
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BRANDSTOF
WARNING
WARNUNG
AVER_rlSSEMENT
PRECAUCION
ATrENZIONE
ATENCI_N
AWERTENZA
OPGELST
WAARSCHUWING
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLJ_CHEN
HIGH
HOCH
HAUT
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
BAJO
DIMINUIRE
ALTO
AUMENTARE
ES1TUkNGULACI_N
STARTER
LAAG
HOOG
OIL PRESSURE
6LDRUCK
PRESEION D'HUILE
PREEI6N OEL ACEITE
PRESSIONE DELL'eLK)
OUEDRUK
5,5/4,1
MOWER HEIGHT
I_HWERKH_)HB
HAUTEUR DE TONOEUBE
ALTURA DE LA SEGADORA
ALTE_.A APPARATO
FALCIANTE MAAIHCOGTE
[]
4,2
[]
KEEP BYSTANDERS
AWAY
SOUND POWER LEYEL
ZUSCHAUER
FERNHALTBN
GEI_USCHPBGEL
GARDEZLESSPECTATEURSLOINDEVOUBNIVEAUBEPUISSANCEACCOUSTIQUE
GUARDESE
LEJOS DE GENTS
TENERE LONTANI I PASSANTI
OMSTANDERS
Uff
BE BUURT
DO NOT REMOVE
ENTFERNBN
NWEL DE LA POTENCIA
GELUIDSNWEAU
HOUBEN
LIVELLO
SHIELDS
WHILE
BIE DIE SCHUTZABOECKUNGEN
DELLA
ENGINE
NICHT,
56
ACOBTICA
POTENZA
SONORA
IS RUNNING
WSNN
OBR MOTOR
LAUFT
N'ENLEYEZ
PAS LE BLINDAGE
PENDANT
LB FONCllONNeMBHT
DE LA MACHINE
NO REMOVER
LAS COBERTURAS
CUANDO EL MOTOR ESTJ_ EN MARCHA
NETS OPPERVLAKKEN
VERWIJDER
NOOIT BESCHERMKAPPEN
TERW1JL DE MACHINE
DRAArr
NON TOGUBRE
LB PROTEZIOIN
OUANDO IL MOTORE I_ IN FUN21ONE
ROVENTE
hp/kw
CHOKE
SURFACES
CHAUOES
SUPERFICIES
MUY CAUENTES
SUPERFICIE
JET55S
I',,I
LOW
NIEDRIG
BAS
VAN DE MOTOR
BAI"rERY
BAI"I_RIE
EATTERIE
BATERfA
EATrERIA
ACCU
[]
CAUTION
VORSICHT
AI_ENTION
eEL MOTOR
DEL MOTORE
Aprenda y comprenda sus
fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
L H
READ OWNERS MANUAL
BB1TSEBSANLEITUNG
LEBEN
LISEZ LE MANUEL DU PROPRI_rAIRE
con el producto.
Bitte machen Sie
28-104
r111
I Itl
%
BEWARE
THROWN
VOREICHT,
37
OF
DANGER, KEEP HANDS
AND FEET AWAY
OBJECTS
HOCHGESCHLEUDEST
GEGENSTJ_NBB
FAITES ATTENTION AUX
OBJETS LANCES
CUIOADO CON
OBJETOS
ATnENZIONE
LANZADOS
AGLI OGGETTI
SGAGLIATI
LET OP WEGGEBUNGERBE
VOORWERPEN
EUROPEAN
DIRECTIVE
GEFAHR, HANDE UND
FOSSE FERNHALTEN
EUROPJ_ISCHE VERORONUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEiT
DIRECTIVE POUR LA Sl_CBRrr_
DANGER, GARDEZ
LF.S MAINS ET PIEDB LOIN
DE MACHINE EUROPEEN
BINECTIVO
DE MAQUINARIA
PEUGRO, GUARDE LAB MANES
Y LOS PiES LEJOS
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHB
EUROPEE
PER MACCHINARI
PERICOLO.TENERE
LONTANI MANI PIEIN
GEVAAR, HANOEN
Uff BE BUBRT
MACHINERY
FOR SAFETY
EN VOETEN
HOUDEN
SERIAL
I
/ SERIE
PRODUCT
NO.
/ PRODUIT
MAD_ IN U.S J_. / FABRIQUB
NO.
I
RPM
AUX F-U,
I
I
_
Ii
I
I
98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
BR
I
L_rmpegel
Vibration
Vibraci6n
VibraUe
VIbrazioni
Vibrerlng
Vibration
"l-drin_i
Vibrasjon
_
•
9
Vibration
KG
I
I MODELE
I
ISO 3744
LpA
< 90 dBA
LwA
<100dBA
VEIUGHEIDSRIChTLkiN
VOO R
EUROPESE
MACHINES
LW
MODEL
EN836:1997/A2
m/s =
EN1033
4
@
@
@
@
1 Upper handle
Handgriff,
2
Lower handle
Hangriff, unterer
Mancheron partie
supdrieure
Mancheron partie
inf6rieure
3
Engine brake yoke
Motorbremsb
oberer
gel
@
®
Asa superior
Duwboom,
Asa inferior
Duwboom,
beneden
Impugnatura
superiore
Impugnatura
inferiore
Etrier du freinmoteur
Mando freno motor
Motorrembeugel
Comando del
freno motore
boven
4 Start handle
Anlassergdff
Ddmarreur
Asa arranque
Startgreep
Manlglla de
awiamento
5 Air filter
Luftfilter
Filtre b air
FUtro de aire
Luchtfilter
Filtro aria
6
Benzineinf
Rdservolr
d'essence
Resrva de
gasollna
Benlne bijvullen
RIfornimento
benzlna
Poignde de rdglage
de hauteur
Pu_o de la regulacion de la altura
Hoogtereg.
Reglolatore
dell'altezza
Rdgulateur
des gaz
Mando gas
Gastoevoer
Mando embrague
Koppelingsbeugel, handel
Petrol intake
7 Height adjust grip
Ilung
Heheneinstellungsgdff
8 Throttle control
Gasregler
9
Kupplungsbu0gel,
Regelung
Clutch yokecontrol lever
Etrier d'embrayage, r_glage
10
greep
Regolazione
del gas
Comando della
trazione motrice
@ ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in upturned
tion, tighten the wing-nuts.
posi-
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen.
Anschliel3end FIi3gelmuttern anziehen.
@ MONTAGE
Manche
D_ployez le manche dans la direction de la fl#_che. Une fois le manche d_ploy_,
serrez les _crous a oreilles.
@ MONTAJE
Empu_adura
Levantar le empu_dura en el sentido de la flecha. Cuando la empu_dura est_
levantada, apretar las palomillas.
(_
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijL Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
(_
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia.
levato, stringere i galletti.
To Convert
Quando I'impugnatura e s01-
Mower
• Install mulcher plate (1).
!
_
Umri.isten
des M_iweks
• Montage der zerkteinerungsplatte (1).
@
Pour Convertir
la Tondeuse
• Mise en place de I'insert de broyage (1).
@
Para Convertir
la Segadora
• Instalaci6n de la placa del truturador de basura (1).
_De
Maaier Veranderen
• Installatie mulcherplaat (1).
(_)
Per Convertire
UTosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
11
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
@
Einstellung
Der M&her ist in verschiedenen Schneidh_hen einstellbar. En,w3nschte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drL3ckenund Schneidh6he regeln. Alle R&der mL3ssenauf gleicher H6he montiert
sein; andemfalls ergibt sich eine ungleichm_.13ige Schnitth5he.
Reglage
La tondeuse peut _tre r_gl_e pour des hauteurs de coupe diffemntes. Choisissez la hauteur de coupe desir_e au moyen du levier de chaque reue. Appuyez
le levier contre la roue et r_glez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
6ire r_gl_es identiquement, sinon la coupe sere inbgale.
Ajuste
El cortacbsped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Aj6stese
a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda.
Presibnese la palanca contra la rueda y regelese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma attura, pues si no el torte
es desigual.
_Het
®
instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de
gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de
hendel tegen het wiet en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde
hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere raltezza
di taglio voluta agendo sulla leva in prossimit& delia routa. Premere la leva verso
la ruota e selezionare I'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alia stessa
altezza, altrimenti il taglio non e uniforme.
_)
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating instructions as well.)
@ 61aff_lling
F=311en
Sie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung f_r den Motor.)
Remplissage
d'huile
Remplissez le moteur avec de rhuile pour moteur, SAE30 peuvent _tre utilis_es.
(Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.)
_
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease tambi_n las instrucciones anexas para el uso del motor.)
@ Bijvullen
van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorelie. Multi-grade zoals bijv SAE30,
(Lees tevens de bijgevoegde instructie vcor de motor,)
Riempimento
dell 'olio*
Versare I'olio nel motore. Si possono usare le qualit_ SAE30, *Solo per gli
U,S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
12
___ Starting
and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fill with petrol while the engine is running,
•
/
#" _\
{
ii
_.
/i/
i
I
I
I
I I
//
Set the throttle to the =MAX" position.
To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
Held engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
To "STOP" engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If
you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
(_) Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen U.qtergrund, F011enSie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Olgemisch verwenden). Sowohl
bteifreies ats auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem
Motor Benzin nachfQIlen.
Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX".
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlassen dreeken; mit festem Griff dr0cken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wen n ein Motor angelassen wi rd, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
Den Bedienungshebel gegen den Holm drecken und kr&ftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: BeikaltemWetter mQssen die Bedienungsschritte fi3r dieVorpumpe
m6gliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Bet&tigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so dab der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor Qberflutet sein, einige Minuten
warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte fLir die Vorpumpe NICHT widerholen.
@ Marche
'\
et Arr_t
Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravilIons. Remplire le rdservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On
peut utiliser de I'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marehe.
Placer la manette des gaz sur la position "MAX".
Pour met(re un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amor(;age trois
(3) fois avant d'essayer de le faire demarrer. Poussez fermement. Cette
Crape n'est pas habituellement n_cessaire pour faire demarrer un moteur
qui a d_j& fonctionn_ pendant quelques minutes.
Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter.
Puis l&cher doucement la ficelle.
Couper le moteur en I&chantla commande.
REMARQUE: Sous des temperatures plus froides il pout etre necessaire de
repeter les etapes d'amorq.age. Sous des temperatures plus chaudes trop
amorcer pout etouffer le moteur et il refusera de d6marrer. Si vous etouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le i'emettre en marche
et NE rdpdtez PAS les dtapos d'amor_:age.
(2)
(1) BRAKE
UPPER YOKE
HANDLE
(3) STARTER HANDLE
(2)
11) BEDIENUNGSHEBEL
OBERER FOHRUNGSHOLM
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON
SUPt_RIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNEE DE STARTER
13
(_)
"MAX"
Arranque
y Parada
Colocar el cortacdsped en una superficie liana (sin gravilla, guijarres, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras estd funcionando el
motor.
Colocar el regulador de velocidad en "MAX".
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar r_lpidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cord6n de arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo mas frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo m_.s caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
(_
Starten
en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of lets dergelijks.
Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengseL U kunt zowel Ioodvrije
als Ioodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
De gashendel op "MAX" zetten.
Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat her startsnoer langzaam vieren.
Sehakel de motor uit door de bedieningshendel
N.B.: Bij koeler weer
Bij warmer weer kan
en niet start. AIs u de
hem te starten en de
Avviamento
'\
•
los te laten.
kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
motor verzuipt, meet u enkele minuten wachten alvorens
voorinspuitstappen NIET herhalan.
e Arresto
Portare il tosaerba su rondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si puo usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore _ in marcia.
Mettere il regolatore del gas in posizoine "MAX".
In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il ciochetto prima
delravviamento.
Premere con decisione. Quest'operazione non e generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia gia funzionato per
qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente
awiamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
la maniglia di
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi pu(_ rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi pi[3 caldi I'uso eccessivo del cicchetto puo
oausare ringolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
(_(1)
(2) MANDO
MANILLAR SUPERIOR
(3) MANGO DE ARRANOUE
_
(2)
1) BEDIENINGSHENOEL
OVERSTE STUUR
(3) STARTHENOEL
(2)
(1) COMANDO
MANUBRIO SUPERIORE
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
14
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the
clutch control to disengage.
@ Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne fOhren. Zwecks
Ausschaltung MotorbremsbSgel Ioslassen bis die Schaltregelung freigegeben
wird.
@Mise
en service
Pour embrayer l'entratnement, poussez le reglage d'embrayage en avant.
Pour ddbrayer, I&cher I'_trier du frein-moteur jusqu a d_brayage du r_glage
d'embrayage.
@ Funcionamiento
Laconexi6n det accionarniento se efectua desplazando hacia adelante el mando
del embrague. La desconexi6n se lleva a cabo soltando el mando del freno
deI motor hasta liberar el mando del embrague.
@Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar veren
te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat
de koppelingshandel vrij komt.
®
Guida
L'inserimento della trazione awiene spingendo in avanti I'apposito comando.
II disinserimento awiene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione.
15
_)
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 30 °, This
could cause engine lubrication problems.
_
Gebrauch
Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel&nde benL_tztwerden, das eine Neigung
von mehr als 30° Grad hat. In solchen F&llen kSnnen Schmierungsprobteme
im Motor auffreten.
@
Utilisation
La tondeuse ne dolt pas _tre utilisee sur un terrain dont la pente d_passe 30 °.
II pourrait se produire des probl_mes avec le graissage du moteur.
_
Aplicacion
Para evitar probiemas de engrase se recomienda no usar el cortac_sped
terrenos de inclinaciones mayores de 30 ° grados.
en
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
30 °. Anders komen er problemen met de smering van de motor•
@ Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 30 °.
(_)
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
O
Bevor mit dem M&hen begonnen wird, sol[ten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
vonder Rasenfl&che entfernt werden.
(_
Avant de commencer & tondre, il faut d6ba_rasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc...qui pourraient s ytrouver.
(_
Antes de cortar el cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
(_
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen
gazon.
(_
Prima di iniziare la falciatura, si devono aUontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
(_cut
MAX 1/3
_)
van het
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wSchentlich. M_.hen Sie
niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitth6he ein. Ist das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenm&her. M&hen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de las p_riode de croissance intensive, couper I'herbe au moins
deux fois par semaine. Ne amais couper plus de 1/3 de la hauteur de rherbe,
particuli_rement en p_riode de s_cheresse. Tondre la premiere fois avec la
tondeuse r_glee sur une position haute de coupe. V_rifier le resultat et abaisser
ensuite & la hauteur souhaitee. Si rherbe est tres haute, passer la tondeuse
lentement, eventuenement, la passer deux fois.
(_
(_dan
(_)
Cuando la hierba crece r_pidamente es necesario cortar el c_sped doa veces
por semana. No es conveniente cortada en m&s de una tercera parte de su
largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortac_sped
en una de sus posiciones m_s altas y, despu_s de obs_rvar et resuitado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba est& muy alta se recomienda pasar el
cortac_sped a poca velocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Fatciare rerba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai pit_di 1/3 della lunghezza delrerba, specialmente nei periodi di
sccita. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllare il risultatoe portare quindi iltosaerba all'altezza desiderata.
Se rerba 6 molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
16
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleanin 9 or maintenance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
@ Wartung
Ziehen Sie immer das Z_indkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern Oberprl3fen. Olstand kontrollieren. Wenn
der Rasenm&her gekippt wird, mi)ssen sich die Zi',ndkerze an der h6chsten
Stelle befinden.
(_
Entretien
Tou ours debrancher la bougie avant r_paration nettoyage entretien. Aprbs
5 heures d'ut isat on, resserrer v set ecrous. V_rif er hu e. Lorsque la tondeuse est inclin_e sur le c6tc, il faut que la bougie occupent la position la
plus _lev_e.
(_
Inspeccion
Descondctese siempre el cable del encendido de la buj|a antes de hacer
una reparaci6n, l impieza o trabajo de mantenimiento. Verier a apretar tuercas y
tornillos despues de cinco horas de trabajo. Centr61ose el aceite. Si se coloca
el cortac6sped de 1ado, el punto mds alto debe ser la bujfa.
_
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. AIs de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
@
Matenim_to
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare I'o]io. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione chela
candela sia il punto pi_Jalto.
_)
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil.
_
Regelm_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den (_lpei!stab heraus. De Olstand
soil swischen FULL and ADD Uegen. Achtung, der Olpeilstab muss vollst_.ndig hineingeschraubt sein, damit der richtige Olstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel OI einzufiJllen.
@ Rdguli_rement
Arr_ter moteur et v_rifier la jauge _.julie. Le niveau dolt _tre situe entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit visse & fond pour
obtenir un r_sultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
@ Peri6dicarnente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADO. Atencion: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicacion del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
®
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij veorkeur bij een koude motor. Het niveau meet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B, De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
® Periodicamente
Arrestare il more e controllare rasta dell'olio. LI livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: I'asta dell'otio deve essere awitata fino in fondo per vedere
il livello correctto delrolio. Evitare di versare troppo olio.
17
_)
Annually
(After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when reassembling.
_)
J_ihrlich (nach Beendigung
der Saison)
Sehleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers ZLindkabel vonder ZLindkerze enffernen).
Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt.
Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
(_
Annuellement
(b fin de la saison)
Aiguisage et _quilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants
de protection avant de mettre en place ou d'enlever la lame. La d_monter et
la donner & aiguiser a une station-service. Bien resserer la vis aprbs remontage.
Revisi6n
anual (AI terminar
la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujia. El ajuste y la sustituci6n de la hoja requiere el use de guantes
protecteres, Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecanico
para su affiado y equilibrado. Apri_tese bien la tuerca al volver a montar.
(_
Jarlijks
(na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van bet maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij
her afstellen en verwijderen van her rues moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef her mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
@
Controllo
anjuale (All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere ilcavo di accensione. Insefire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarfa ad una offieina di servizio per la rettifica ed ilbilanciamento.
Stringere bene le viti eel rimontaggio.
warm,
spark
plug or
lead.
draintime.
plug from
bottom
of
Change remove
oil afterthe
each
season
after Remove
25 hours the
running
Run the
engine
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Olwechsel einmalpro Jahr oder each 25 Betriebsstunden. Den Motorwarm laufen
(_
lassen,
abstellen und
das ZQndkerzenkabel
abziehen.
Die (_lablal3schraube
an
der Unterseite
des Motors
entfernen und das
O abassen.
Danach neues
OI auffL_llen SAE 30.
Changer I'huile & chaque saison ou apres 25 heures de marche. Echauffer
(_le
moteur,
et enlever
c&blePuis
d'allumage.
Enlever
le bouchon
vidange
sousI'arreter
le moteur
et vider le
rhuile.
rempiir d'huile
neuve
: SAE 30desont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de funcionamiento.
(1) OIL DRAIN
(1) OLABLASSCHRAU
(1) BOUCHON
Dejar
funcionar
que se
pararlo
quitary dejar
el cable
encendido.
Quitarel elmotor
tapon hasta
de drenaje
delcaliente,
lado inferior
del ymotor
salir de
el
aceite. Poner despu_,s aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
PLUG
BE
DEVIDANGE
(1) TAPON DE DRENAJE
(_(I)
AFTAPPLUG
(_(1)
TAPPO DI SCARICO
D'HUILE
PARA ACEffE
DUE
_;)
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
DELL'OLIO
Scaldare
motore,
spengerlo
staccare
candela.
il tappo
di scarico ilsotto
il motore
e fareuscire
tuttoil cavo
Folio.della
Rifornire
con Togliere
olio nuovo
SAE
30.
18
e_
Cleaning of air tilter. Slacken the screw, remove the lid and remove [he lilter
cartridge.
(_
Reinigung des Luftfilters. Schrauben 16sen, Deckelabnehmen
herausnehmen.
(_
Nettoyage
du filtre & air. Desserez
touche filtrante.
und Filtereinsatz
la vie, enlevez le capot et retirez la car-
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante.
(_Het en haal
schoonmaken
van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
bet filter eruit.
Pulizia del filtro. Allentare la vile, togliere il coperchio ed estrarre il filtro.
_)
GENERAL
INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting,
engine oil and petrol must be removed.
@ ALGEMEINE
ERL._,UTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Z_ndkerzenkabel
ab. Entleeren Sie dee Benzintank.
Bei Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und OItank zu
entleeren.
@ RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
Transport
D6brancher la bougie. Vider le r6servoir d'essence.
un service pub "c, " faut vder et Iessence el I'hu le.
@ INFORMAClONES
En cas de transport par
GENERALES
Transporte
Desconexibn del cable de bu ia. Vaciese el dep6sito de gasolina y, si se
trata de transporte pt_blico,tambien el de ace te.
@ ALGEMENE
NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel Iosmaken.
Ledig de benzinetank.
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
@ INFORMAZIONE
Bij epenbaar vervoer
GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoie della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che I'olio.
19
532 17 78-79 Rev. 3
12.30.02
8Y
!_ Husqvarna
Printed in U.S,A.