JET55S
Transcript
JET55S
Husqvarna JET55S Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Manuel Anleitungshandbuch 8itte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig dumh und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manual d'instructions S'il vous plaTt lisez soigneusement et soyez s0r de comprende ces instructions avant d'utifiser carte machine. de ias instrucciones Por favor lea euidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Instructieboekje Lees deze inetructies aandaehtig en zerg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accartatevi di avede comprese bene. CONTENTS SAFETY RULES .................................................. TECHNICAL 3-8 DATA ................................................... stvu REGLAS DE SEGURIDAD .................................. ESPECIFICACIONES 9 3-8 TECNICAS ........................... 9 10 SUMARIO ............................................................... 10 ASSEMBLY ............................................................ 11 MONTAJE .............................................................. 11 ............................................... 11-12 REGULACION .................................................. 11-12 START AND STOP ........................................... 13-15 ARRANQUEY 13-15 USE ........................................................................ MAINTENANCE ............................................... 16 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSREGELN TECHNISCHE 19 SEITE ...................................... (_ 3-8 DATEN ............................................. PARADA .................................. APLICACION DEL CORTACI_SPED ..................... 16 17-19 GENERAL INFORMATION .................................... MANTENIMIENTO ........................................... INFORMACIONES GENERALES .......................... 19 INHOUD PAG. VEILIGHEIDSMAATREGELEN 9 17-19 ........................... 3-8 TECHNISCHE GEGEVENS ..................................... 9 UBERSICHT ........................................................... 10 OVERZICHT ........................................................... 10 MONTIEREN 11 MONTEREN ........................................................... 11 .......................................................... EINSTELLUNG ................................................ START UND ABSTELLEN ............................... GEBRAUCH DES RASENM_.HERS ALLGEMEINE TABLE 11-12 INSTELLEN ...................................................... 11-12 13-15 STARTEN EN STOPPEN ................................. 13-15 ..................... 16 WARTUNG ....................................................... (_ INDICE OVERVIEW ............................................................. ADJUSTMENTS (_ (_ PAGE GEBRUIKVAN 17-19 ONDERHOUD .................................................. ERLAUTERUNGEN ....................... 19 DES MATIERES (_) 3-8 DONNEES TECHNIQUES ........................................ 17-19 ALGEMENE INLICHTINGEN ................................. 19 PAGE MESURES DE SL=CURITE................................... DE MAAIER .................................. 16 INDICE DEL CONTENUTO PAGINA NORME DE SICUREZZA ..................................... 9 CARATTERISTICHE 3-8 TECNICHE ............................. 9 APER(_U ................................................................ 10 SOMMARIO ........................................................... 10 MONTAGE .............................................................. 11 MONTAGGIO .......................................................... 11 Rt_GLAGE ........................................................ 11-12 REGOLAZIONE ............................................... MARCHE ET ARRF:T ....................................... 13-15 AVVIAMENTO ED ARRESTO .......................... 13-15 DE LATONDEUSE ......................... 16 USO DELLA FALCIATRICE .................................. 16 UTILISATION ENTRETIEN ..................................................... RENSEIGNEMENTS 17-19 MANUTENZIONE ............................................. GI_NERAUX ......................... 19 INFORMAZIONE 2 11-12 17-19 GENERICHE ............................. 19 @ SAFE OPERATION LAWNMOWERS PRACTICES FOR PEDESTRIAN-CONTROLLED ROTARY IM PORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death. I. Training Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator. Never mow while people, especially nearby. children, Never operate the lawnmowerwith defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. or pets are Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. II. Disengage all blade and drive clutches before starting the engine. Preparation Start the engine or switch on the motor carefully according to instructions and with feet well away from the blade. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switching on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the operator. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine, Do not start the engine when standing in front of the discharge chute. WARNING - Petrol is highly flammable. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while refueling. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. Stop the engine and disconnect the spark plug wire: Never pick up or carry lawnmower while the engine is running. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. - Replace all fuel tanks and container caps securely. - before cleaning blockages or unclogging chute; - before checking, cleaning or working on the lawnmower; - after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower; - if the lawnmower starts to vibrate abnormally mediately). Replace faulty silencers. Stop the engine: Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. II1. Operation before refuelling. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease. For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down. caution when changing and Storage Keep alF nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition. Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible. direction on Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. Replace worn or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. Do not mow excessively steep slopes. • - Go slow when using a trailing seat. Mow only in daylight or in good artificial light. extreme whenever you leave the lawnmower; IV. Maintenance Do not operate the engine in a confi ned space whe re dangerous carbon monoxide fumes can collect. Exercise slopes. - Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is previded with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. On multiobladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. • • (check im- Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower towards you. 3 @ SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ROTATIONSKLINGE FOR HANDGEFOHRTE RASENMAHER WlCHTIG: Diese m_hmaschine kann h&nde und f0sse abtrennen und gegenst_lnde mit hoher geschwindigkeit tung der folgenden sicherheitsvorschriften k6nnte schwere oder t{Sdliche verletzungen zur folge haben. schleudern. MIT Nichtbeach- I. Schulung Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&l_igen Bedienung der Maschine vertraut machen. Benutzen Sie den Rasenm_her nie mit defekten Schutzabdeckungen, oder nicht in Position befindlichen Schutzvorrichtungen, wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasf&nger. Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist wom(_glich gesetzlich geregelt. Auf keinen Fall re&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Die Einstellung des Drehzahlreglers nichtandern, und die Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betriebdes Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr yon Kbrperverletzungen vergr68ern. Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen und des Antriebs IOsen. Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer f0r jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Beim Starten de r Maschine undEinschalten des Motors vorsichtig vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten Sie darauf, dass Ihre F013eweit genug vonder Klinge entfernt sind. W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Masehine nicht barfuf'-Joder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen. Kippen Sie den Rasenm&her nicht w&hrend des Starts oder Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies for den Start erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nieht mehr als unbedingt n6tig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren Bereich an. Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen undalle Gegenst_nde, die yon der Maschine aufgeschleudert werden k6nnten, entfernen. Starten Sie die Maschine nicht,wenn Sie nahean der Entladevorrichtung stehen. WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entz0ndlich. Bringen Sie Ihre H&nde und F01_enicht indie N&he der rotierenden Organe. Ha]ten Sie die Entlade6ffnung stets sauber. I1.Vorbereitung - Kraftstoff in speziell dafiJrausgelegten Beh<ern lagern. Nut im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen. Kraltstoff naehf011en,bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfenen, solange der Motor I&uft oder heiB ist. Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom versch6tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglich er Zi3ndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfhJchtigt haben. - Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kmftstoffbeh<ern anbringen. Den Rasenm&her bei laufendem Motor nie anheben oder tragen. Den Motor stoppen und das Kabel der Z0ndkerze trennen: - vor dem Entfernen dem Auswurf; yon Verstopfungen - vor dem m_hers; Reinigen - nachdem auf ein Frsmdk(Srpergesto13en wurde. Den Raser_m_her aul Schaden untersuchen und die Reparaluren durohf{]hren, bever die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wild; |alls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlieh zu vibrieren Pr0fen, Schadhafte Schalid&mpfer ersetzen. - Vordem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten. Den Motor stoppen: eder aus dem M&hwerk oder Reparieren des Rasem (sofort pr_fen). - Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich womSglich mit drehen. immer wenn Sie den M&her zur0cklassen; vor dem Auftanken. Die Drosselklappe w&hrenddes Auslaufens des Motors schlieSen und, fallsde r Motor mit einem Absperrventil ausgestat_et ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten schlieBen. II1. Betrieb Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen. Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln k6nnen. IV. Wartung und Lagerung Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung mahen. Vermeiden Sie den Gebrauch des Ger'atsauf nassem Gras, soweit mSglich. Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal] die Masehine for den Betrieb sicher ist. Achten Sie bei geneigten B_len stets auf Ihr Gleichgewicht. Gehen Sie (nicht rennen). Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfeein offenes Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten. Bewegen Sie sieh mit fahrbaren Motor-Rasenm&hern stets quer zur Neigung tier Fl&che, gehen Sie nie auf und ab. Den Motor abkOhlenlassen, bevor er in einem geschlossenen Raum gelagert wird. Gehen Sie beim Richtungswechselauf geneigten Fl&chen besonders vorsichtig vor. M&hen Sie nicht auf besonders steilen Abh&ngen. Urndie Feuergefahrherabzusstzen,denMotor,den Schalld&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflagervon Grss, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten. Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den M&her ziehen oder zu sich hin drehen. Den Grasf_nger h&ufigauf Abnutzung oder VersshleiBpr0fen, Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenm&her for den Transport L_ber Fl&chen oboe Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem Hin-/RL_ckweg zur/von der zu m&henden Fl&che. Abgenutzte oder besch&digteTeile zur Sicherheit immer sofort ersetzen, 4 Falls der Kraftstofffank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden. @ SOLUTIONS PRATIQUES DE SECURITE HELICE HORIZONTALE PI DESTRE DE MARCHE POUR TONDEUSE A ATTENTION: Ce tracteur de pelouse est capable d'amputer mains ou pieds et de projeter des objets.l'inobservation securite ci-dessous peut 6tre la cause de blessures serieuses voire mortelles. I. Prdcautions des regles de d'utilisation Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre & utiliser efficacement cette machine. Utilisez une butee d'arret afin de maintenir la lame immobile si la tondeuse & gazon dolt _,tre inclinee pour le transport Iorsqu'elle traverse des surfaces autres que le gazon, et Iorsque vous transportez la tondeuse & gazon d'un endroit e rautre. Ne iamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation a utiliser ce tracteur de pelouse. La r_glementation locale peut de plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous d'un certain ege. Nejamais toad re &proximite de personnes, d'enfants ou d'animaux. N'utilisez jamais la tondeuse e gazon avec des protections defectueuses ou sans dispositif de securite, comme par exemple des deflecteurs ou bacs a herbe, en place. Conserver le regime de rotation du moteur ef nejamaisle faire fonctionneraudessusdeson regimenomioslcarcelapeutetredangereux. Ne pas oubller que tout utilisateur ou proprietaire d'un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causes & une personae ou a ses bieRs. Debrayer routes les lames et actionner I'embrayage avant de mettre le moteur en marche. II. Prdparation Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec ecin selon les instructions, les pieds eloignes des lames. Pendant ia torte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chausse de sandales. N'inclinez pas la tondeuse & gazon Iors de ]a raise en marche ou de contact du moteu r, saul si la tondeuse a gazon dolt _tre inclinee pour ce faire. Dans os cas, n'inelinez pas plus que n_osssaire et soulevez seulement la partie eloignee de I'operateur. Contrelez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface & tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles Iors du passage de la machine. ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable. Ne mettez pas le moteur en marche Iorsque vous vous trouvez dcvant la goulotte d'ejection. Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives.Tenez-vous toujours e I'ecart de I'orifice de sortie Pour transpodrer ou stockerle carburant, n'utiliserexclusivement que des recipients con_us et approuves pour ces usages. - Toujours remplir le reservoir de carburant e I'air iibre et ne pas fumer pendant ]e remplissage. Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tart que le meteur esten foctionnement ou qu'il est encore chaud. - Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de demarrer le trecteur, mais ]e pousser hors de la zone ok le carburant a ete renverse et eviter de creer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipees. - Refermer avec precautions les bouchons des reservoirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securite. Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse a gazon pendant son fonctionnement Arretez la machine et debrancher le eeble de bougie. - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_,jection pour la nettoyer. - avant de contreler, nettoyer ou travailler sur lecarter de coupe, avant de retirer un objet coince darts le tracteur de pelouse. si la machine commence & vibrer anormalement. Arretez la machine. en tous temps Iorsque vous vous eloignez de latondeuse &gazon avant le ravitaillement en combustible. Remplacer les pots d'echappement defectueux. Lorsque la torte est terminee, reduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est equipee d'un robinet d'arret du carburant, fermer celui-ci. Avant d'utiliser un trecteur de pelouse, toujours verifier que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne SORtpas uses ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de faqon & eviter tout probleme d'equilibrage. Ralentissez Iorsque vous utilisez un singe arriere. IV. Entretien Sur les tracteurs de pelouse mufti-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entrainer oslle des autres. et Entreposage S'assu rer que tous les ecrous, boulons et vis soRt bienserres pour 6tre certain que I'equipement est pr_t e fonctionner de nouveau, dans de bennes conditions. III. Utilisation Ne jamais demarrer un moteur & I'interieur dans un espace confine o_Jdes emanations dangereuses de monoxyde de earbone pourraient s'accumul_es. Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le r_servoir, dans un betiment o0 les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle de I'allumage. Tondre uniquement &la lumi_re du jour ou avec une bonne lumiere artificie]le. Attendre tondeuse Eviter de faire fonctionner I'equipement sur le gazon mouille, si possible. le refroidissement du moteur avant autoportee dans un espace ferme. d'entreposer la Soyez toujours sQrs de bier prendre pied sur les pentes. Marchez, ne courrez jamais. Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir de cerburant ne SORt pas encrasses par de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse. Pour les machines rotatives & roues, tondre e travers les surfaces des pentes, jamais de haut en bas. Verifier souvent le bac ou le collecteur propre et qu'il n'est pas endommage. Soyeztr_sprudentslorsquevouschangezdedirection Pour plus de securite, usees ou det_riorees. surles pentes. Ne tondez pas excessivement les pentes esearpees. Soyez extremement prudents Iorsque vous faites marche arriere ou tirez la tondeuse a gazon vers vous. remplacer S} le reservoir de carburant operation a rexterieur, 5 pour vous assurer qu'il est systematiquement les pieces doit 6tre vidange, proceder acette @ NORMAS DE FUNCIONAMIENTO GIRATORIOS DE PIE SEGURO PARA CORTACF:SPEDES IMPORTANTE: Esta maquina cortadcra es capaz de amputar las manes y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucclones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. I. Instrucci6n Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiaricese completamenteconloscontrolesycon elusoadecuadoelequipo Parar la hoja en case de que se tenga que inclinar el cortacesped para transportarlo per una superficie que no sea de hierba, o cuando se transporte de un &rea a otra per cortar. Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restrir_ir la edad del operador. Nunca hacer funcionar el cortac_sped con las ptotecciones defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, per ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio. Aseg0rese que el area este despejada de personas antes de segar, especialmente de hi,tics o animales dom6sticos. • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. El operador o et usuario es el responsable per accidentes o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad. Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisi6n antes de arrancar el motor. I1. Preparaci6n Arrancar el motor o encender el motor el_ctrico con cuidado seg0n las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja. Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. No inclinar el cortac_sped cuando se arranca el motor o se enciende el motor eldctrico, a menos de que el eortac_sped no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En este case, no inclinarto m&s de Io absolutamente necesario y levantar solamente la parte mds lejos del operador. Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan ser lanzados per la maquina. ATENCI6N - los combustibles son muy inflamables. No arrancar inyecci6n. - Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito. - Agregue combustible a la m_quina afuera y no fume cuando este agregando combustible. - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. - Si derrama combustible, no ]ntente arrancar el motor pete mueva la maquina Lejosdel _.rea de derrame y no arranque el motor basra que los vapores se hal]an evaporado. - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. Reemplace los silenciadores el motor cuando se estd frente del pasillo de No poner las manes o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. Nunca levantar o transportar el cortacesped cuando el motor est'. en marcha. Parar el motor y desconectar el cable de la bujfa: - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; despu_s de golpear un objeto extrarlo. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquela inmediatamente). Parar el motor: defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccion e visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el con junto cortador no est_n gastados o da5ados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o da5ados de dos en dos para mantener el equilibro. - siempre cuando se deja el cortacesped; antes de abastecer el carburante. Reduzca losajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diser_ado con una valvula de apagado, sierre elcombustible cuande halla terminado de segar. En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilia puede causar la rotacion de otras cuchillas. Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior IIh Operaci6n IV. Mantenimiento Nunca haga funcionar la m_quina dentro de un area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse. • Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial. • Si es posible evitar el use del aparato sobre hierba mojada. * . Encasodependientes,asegurarsedeestarbien Caminar, nunca COFfer. ' Con las m_.quinas giratorias con ruedas, cortar hodzontalmente con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo. " Tener touche cuidado, cuando se cambia direcci6n en las pendientes. • ', No cortar demasiado las pendientes muy fuertes. Tener touche cuidado cuando se hace marcha atr&s o se empuja el cortacesped hacia si mismos. y Almacenamiento Guardetodeslastuercas,lospernosylostornillosapretadospara asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperaci6n. Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente. firmeenlospies. Permita que ese enfde el motor antes de guardado lugar cerrado. en atg_n Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa. • Verifique frecuentemente hay use o deterioraci6n. el recogedor del cesped para ver si Para la seguridad reemplace las partes que est_n usadas o dafiadas. Si el tanque del combustible debe set vablado hdgalo afuera. 6 VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben. en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze I. Training Lees de instructies aandachtig, Zorg dat u vertmuwd bent met de bedieningselementen en bet juiste gebruik van de machine. Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn (bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen). Laat kinderen of mensen die nietbekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk letsel groter worden. Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn. Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen machine start. Bedenk dat de bestu urder of gebruiker verantwoordelijk is veer ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen. Start de machine of de motor voorzichtig en votgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes. I1. Voorbereiding in hun vrij voerdat u de Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet, tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de bediener is verwijderd. Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open sandalen draagt. Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine kunnen worden weggeslingerd. WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar. Zet de machine niet aan tent_ijl u veer de afvoer staat, Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij. Til de grasmaaier nooit open draag deze nooit terwijl de motor draait. Bewaar brandstof in blikken die speciaat veer dat doel zijn bestemd. Zet de machine uit en maak de bougiedraad - Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. - Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is. - AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats vandaan waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven. Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast. los: - voordat u opgehoept materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en veer reparaties uit voordat u de machine weer start eo gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). Zet de machine uit: Vervang defecte geluiddempers. Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden. - als u de grasmaaier achterlaat; voordat u brandstof biivult. Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, meet u de brandstoffoevoer aan het einde van bet maaien afsluiten. Op machines met meerdere messen dient u eraan te den ken dat het draaien van _n mes andere rnessen kan doen draaien. III. Bediening Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen. IV. Onderhoud gebruikt. en Opslag Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfss_aat verkeert. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk. Loop voorzichtig op hellingen. Loop normaal, ren niet. Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in de tank bevindt. Maai met een grasmaaier met wielen altijd dwars op de belling, nooit van boven naar onder of omgekeerd, Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. , Maai niet op erg steile hellingen. Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe duwt of draait. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, acouruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen. Zet het mes uit als u de grasmaaier meet optillen om deze over plaatsen zonder gras of van het erie naar het volgende gazon te vervoeren. AIs de brandstoflank afgetapt meet worden, meet dit buiten worden gedaan. 7 ® MISURE OPERATIVE DA PEDONI DI SICUREZZA PER TOSAERBA CONTROLLATE ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare manie piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima. I. Addestramento All'use Fermare le lame nelcase in cuila macchina de bba essere trasportata su superfici non erbose, oppure verso la zona da falciare. Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiehezza con i comandi e conoscere a fondo ruse corretto dell'equipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei tratlorini tosaerba ai bambini ne agli adulti ehe non abbiano dimestichezza con le istruzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabilire ret& minima per operare i trattodni tosaerba. Non utilizzare mai la macchina con protezionidifettose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori di erba. Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a veloeit& eccessive. Le velocit &eccessive possono aumentare il perieolo di infortuni. Non operare mai con i tosaerba in case vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro. Disinnestare tutte le lame e le fdzioni prima di awiare il motore. Tenere presente che in case di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operate ricade sull'operatore, od utilizzatore. Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben Iontani delia lame. Non inclinaremai la macchina avviando o accendendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente necessado. In questo case, comunque non inclinada mai oltre quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente laparte distante dall'operatore. Non awiare il motore stando davanti al tube di scadco. I1. Preparazione Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non ueare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali. Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario. ATTENZIONE - La benzina b infiammabilissima. Conservare il carburante Fare rifornimento il rifornimento. soltanto in contenitori all'aperto. Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersia distanza dal tube di scarico, sempre aperto. Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in funzione. appositi. E' vietato fumare durante Arrestare il motore e staccare il save della candela: Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, nb fare rifornimento con il motore acceso o caldo. pd ma d ipulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi zioni di pulizia; In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in mote il motore. Spostare requipaggiamento dalraerea in cui sie verificata la fuoriuscita del carbu rante ed evitare di provocare qualsiasi ripe di accensione fine a quando i vapori non si siano dissipati. e prima delle opera- dope aver colpito an oggetto estraneo. Controlla re ehe il tosaerba non sia state danneggiato ed effettuare le riparazioni del case prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento; se il tosaerba, o trattorino, vibra in mode anomalo eseguire immediatamente dei controlli). Reineerire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore. Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Arrestare Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano traeee di usura o danneggiamenti. In case di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set complete in mode che i] macchinario dmanga bilanciato. - (in qual case il motore: ovunque sia stata lasciata la macchina; prima di farecarburante. Ridurre la velocit&, con la leva delracceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore b prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione del carburante alia fine del lavoro. In case di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre. Gaidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore. III. Funzionamento IV. Manutenzione Non eccendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa cumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale. o controlli sul tosaerba ac- e Periodi di Inattivita' Verificare che tutti idadi, ibulloni e leviii eiano sempre ben stretti per aesicurare she I'equipaggiamento sia in buone condizioni operative. Usare i tosaerba soltanto con la lace del giorno oppu rein p rese nza di buena lute artificiale. Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Icoali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere o scintille. Se possibile, evitare di utilizzare I'appareechio sull'erba bagnata. Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi. Camminare sempre, non correre mai. Lasciare raffreddareil motore prima di riporre i tosaerba, o trattodni, in qualsiasispazio stretto e chiuso. Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare rerba seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo. Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto SCOSCeSO. Per ridurre i perieolid'incendio assieurarsishe il rnotore,la marmitta, ilvane batteria e la zona di stoceaggiobenzina siano liberi da erba, foglie o quantita eccessivedi grasso. Non falciare tratti eccessivamente Prestare estrema attenzione disb. Controllare spessoilraccoglitoredelrerbatagliata per individuara eventuali segni di usura o di danneggiamento. ripidi. Per maggiore sicurezza,sostituirele patti usurate o danneggiate. girando o tirando la maechina verso IIserbatoio del carbumnte va vuotatoalraperto, qualom necessado. 8 These symbols may appear on your machine or in the lilerature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbole finden Sie vertraut. aaf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. sich mit deren Et, edeutung (_) Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & eomprendre la signification de ces symboles. (_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada significados. (_ Simboli utilizzati sulrapparato significato. (_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis. di taglio o nella documentazione D ENGINE START ANLASSEN DES MOTORS D_MARRAGE DU MOTEUR LeA EL MANUAL OE DUBI_IO LEGGERE IL MANUALE DELL'OPERATORS GEB RUIKERSHAN FAST SCHNELL RAPEIE PJ_PIOO VELOCB SNEL DLEIOING BLOW LANGSAM LEHTE LENTO LENTO LANGZAAM & LEZEN ARRANQBE AWIAMENTO HEr BTARTEN FUEL KRAFTSTOFF ESSENCE COMBUSTIBLE CARBURANTE BRANDSTOF WARNING WARNUNG AVER_rlSSEMENT PRECAUCION ATrENZIONE ATENCI_N AWERTENZA OPGELST WAARSCHUWING HOT SURFACES HEISSE OBERFLJ_CHEN HIGH HOCH HAUT CHOKE STARTKLAPPE STARTER BAJO DIMINUIRE ALTO AUMENTARE ES1TUkNGULACI_N STARTER LAAG HOOG OIL PRESSURE 6LDRUCK PRESEION D'HUILE PREEI6N OEL ACEITE PRESSIONE DELL'eLK) OUEDRUK 5,5/4,1 MOWER HEIGHT I_HWERKH_)HB HAUTEUR DE TONOEUBE ALTURA DE LA SEGADORA ALTE_.A APPARATO FALCIANTE MAAIHCOGTE [] 4,2 [] KEEP BYSTANDERS AWAY SOUND POWER LEYEL ZUSCHAUER FERNHALTBN GEI_USCHPBGEL GARDEZLESSPECTATEURSLOINDEVOUBNIVEAUBEPUISSANCEACCOUSTIQUE GUARDESE LEJOS DE GENTS TENERE LONTANI I PASSANTI OMSTANDERS Uff BE BUURT DO NOT REMOVE ENTFERNBN NWEL DE LA POTENCIA GELUIDSNWEAU HOUBEN LIVELLO SHIELDS WHILE BIE DIE SCHUTZABOECKUNGEN DELLA ENGINE NICHT, 56 ACOBTICA POTENZA SONORA IS RUNNING WSNN OBR MOTOR LAUFT N'ENLEYEZ PAS LE BLINDAGE PENDANT LB FONCllONNeMBHT DE LA MACHINE NO REMOVER LAS COBERTURAS CUANDO EL MOTOR ESTJ_ EN MARCHA NETS OPPERVLAKKEN VERWIJDER NOOIT BESCHERMKAPPEN TERW1JL DE MACHINE DRAArr NON TOGUBRE LB PROTEZIOIN OUANDO IL MOTORE I_ IN FUN21ONE ROVENTE hp/kw CHOKE SURFACES CHAUOES SUPERFICIES MUY CAUENTES SUPERFICIE JET55S I',,I LOW NIEDRIG BAS VAN DE MOTOR BAI"rERY BAI"I_RIE EATTERIE BATERfA EATrERIA ACCU [] CAUTION VORSICHT AI_ENTION eEL MOTOR DEL MOTORE Aprenda y comprenda sus fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il L H READ OWNERS MANUAL BB1TSEBSANLEITUNG LEBEN LISEZ LE MANUEL DU PROPRI_rAIRE con el producto. Bitte machen Sie 28-104 r111 I Itl % BEWARE THROWN VOREICHT, 37 OF DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY OBJECTS HOCHGESCHLEUDEST GEGENSTJ_NBB FAITES ATTENTION AUX OBJETS LANCES CUIOADO CON OBJETOS ATnENZIONE LANZADOS AGLI OGGETTI SGAGLIATI LET OP WEGGEBUNGERBE VOORWERPEN EUROPEAN DIRECTIVE GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN EUROPJ_ISCHE VERORONUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEiT DIRECTIVE POUR LA Sl_CBRrr_ DANGER, GARDEZ LF.S MAINS ET PIEDB LOIN DE MACHINE EUROPEEN BINECTIVO DE MAQUINARIA PEUGRO, GUARDE LAB MANES Y LOS PiES LEJOS EUROPEO PARA LA SEGURIDAD NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHB EUROPEE PER MACCHINARI PERICOLO.TENERE LONTANI MANI PIEIN GEVAAR, HANOEN Uff BE BUBRT MACHINERY FOR SAFETY EN VOETEN HOUDEN SERIAL I / SERIE PRODUCT NO. / PRODUIT MAD_ IN U.S J_. / FABRIQUB NO. I RPM AUX F-U, I I _ Ii I I 98/37/EC ISO 11094 2000/14/EC BR I L_rmpegel Vibration Vibraci6n VibraUe VIbrazioni Vibrerlng Vibration "l-drin_i Vibrasjon _ • 9 Vibration KG I I MODELE I ISO 3744 LpA < 90 dBA LwA <100dBA VEIUGHEIDSRIChTLkiN VOO R EUROPESE MACHINES LW MODEL EN836:1997/A2 m/s = EN1033 4 @ @ @ @ 1 Upper handle Handgriff, 2 Lower handle Hangriff, unterer Mancheron partie supdrieure Mancheron partie inf6rieure 3 Engine brake yoke Motorbremsb oberer gel @ ® Asa superior Duwboom, Asa inferior Duwboom, beneden Impugnatura superiore Impugnatura inferiore Etrier du freinmoteur Mando freno motor Motorrembeugel Comando del freno motore boven 4 Start handle Anlassergdff Ddmarreur Asa arranque Startgreep Manlglla de awiamento 5 Air filter Luftfilter Filtre b air FUtro de aire Luchtfilter Filtro aria 6 Benzineinf Rdservolr d'essence Resrva de gasollna Benlne bijvullen RIfornimento benzlna Poignde de rdglage de hauteur Pu_o de la regulacion de la altura Hoogtereg. Reglolatore dell'altezza Rdgulateur des gaz Mando gas Gastoevoer Mando embrague Koppelingsbeugel, handel Petrol intake 7 Height adjust grip Ilung Heheneinstellungsgdff 8 Throttle control Gasregler 9 Kupplungsbu0gel, Regelung Clutch yokecontrol lever Etrier d'embrayage, r_glage 10 greep Regolazione del gas Comando della trazione motrice @ ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in upturned tion, tighten the wing-nuts. posi- MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschliel3end FIi3gelmuttern anziehen. @ MONTAGE Manche D_ployez le manche dans la direction de la fl#_che. Une fois le manche d_ploy_, serrez les _crous a oreilles. @ MONTAJE Empu_adura Levantar le empu_dura en el sentido de la flecha. Cuando la empu_dura est_ levantada, apretar las palomillas. (_ MONTAGE Hendel Klap de hendel om, in de richting van de pijL Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid. (_ MONTAGGIO Impugnatura Sollevare I'impugnatura net senso dell afreccia. levato, stringere i galletti. To Convert Quando I'impugnatura e s01- Mower • Install mulcher plate (1). ! _ Umri.isten des M_iweks • Montage der zerkteinerungsplatte (1). @ Pour Convertir la Tondeuse • Mise en place de I'insert de broyage (1). @ Para Convertir la Segadora • Instalaci6n de la placa del truturador de basura (1). _De Maaier Veranderen • Installatie mulcherplaat (1). (_) Per Convertire UTosaerba • Installazione della piastra a per la pacciamatura (1). 11 Adjustment The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result. @ Einstellung Der M&her ist in verschiedenen Schneidh_hen einstellbar. En,w3nschte Schneidh6he mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drL3ckenund Schneidh6he regeln. Alle R&der mL3ssenauf gleicher H6he montiert sein; andemfalls ergibt sich eine ungleichm_.13ige Schnitth5he. Reglage La tondeuse peut _tre r_gl_e pour des hauteurs de coupe diffemntes. Choisissez la hauteur de coupe desir_e au moyen du levier de chaque reue. Appuyez le levier contre la roue et r_glez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent 6ire r_gl_es identiquement, sinon la coupe sere inbgale. Ajuste El cortacbsped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Aj6stese a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presibnese la palanca contra la rueda y regelese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma attura, pues si no el torte es desigual. _Het ® instellen De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v, de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiet en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig. Regolazione II tosaerba pub essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere raltezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimit& delia routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare I'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alia stessa altezza, altrimenti il taglio non e uniforme. _) Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) @ 61aff_lling F=311en Sie OI in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung f_r den Motor.) Remplissage d'huile Remplissez le moteur avec de rhuile pour moteur, SAE30 peuvent _tre utilis_es. (Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.) _ Relleno de aceite Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Lease tambi_n las instrucciones anexas para el uso del motor.) @ Bijvullen van olie Vul het carter met de bijgeleverde motorelie. Multi-grade zoals bijv SAE30, (Lees tevens de bijgevoegde instructie vcor de motor,) Riempimento dell 'olio* Versare I'olio nel motore. Si possono usare le qualit_ SAE30, *Solo per gli U,S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 12 ___ Starting and Stopping Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol while the engine is running, • / #" _\ { ii _. /i/ i I I I I I // Set the throttle to the =MAX" position. To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start. Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes. Held engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back. To "STOP" engine, release engine brake yoke. NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps. (_) Start und Stopp Stellen Sie den Rasenm&her auf ebenen U.qtergrund, F011enSie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Olgemisch verwenden). Sowohl bteifreies ats auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor Benzin nachfQIlen. Bringen Sie den Gashebel in die Position "MAX". Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlassen dreeken; mit festem Griff dr0cken. Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich, wen n ein Motor angelassen wi rd, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat. Den Bedienungshebel gegen den Holm drecken und kr&ftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach Ioslassen, sondern sich langsam wieder aufrollen lassen. Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt. HINWEIS: BeikaltemWetter mQssen die Bedienungsschritte fi3r dieVorpumpe m6gliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke Bet&tigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so dab der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor Qberflutet sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedienungsschritte fLir die Vorpumpe NICHT widerholen. @ Marche '\ et Arr_t Placer la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravilIons. Remplire le rdservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. On peut utiliser de I'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marehe. Placer la manette des gaz sur la position "MAX". Pour met(re un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amor(;age trois (3) fois avant d'essayer de le faire demarrer. Poussez fermement. Cette Crape n'est pas habituellement n_cessaire pour faire demarrer un moteur qui a d_j& fonctionn_ pendant quelques minutes. Maintenir la commande contre le guidon et tirer vivement sur le starter. Puis l&cher doucement la ficelle. Couper le moteur en I&chantla commande. REMARQUE: Sous des temperatures plus froides il pout etre necessaire de repeter les etapes d'amorq.age. Sous des temperatures plus chaudes trop amorcer pout etouffer le moteur et il refusera de d6marrer. Si vous etouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le i'emettre en marche et NE rdpdtez PAS les dtapos d'amor_:age. (2) (1) BRAKE UPPER YOKE HANDLE (3) STARTER HANDLE (2) 11) BEDIENUNGSHEBEL OBERER FOHRUNGSHOLM (3) STARTHANDGRIFF (1) GUIDON SUPt_RIEUR (2) COMMANDE (3) POIGNEE DE STARTER 13 (_) "MAX" Arranque y Parada Colocar el cortacdsped en una superficie liana (sin gravilla, guijarres, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras estd funcionando el motor. Colocar el regulador de velocidad en "MAX". Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos. Presionar el mando contra el manillar y tirar r_lpidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cord6n de arranque. Poner en marcha el motor soltando el mando. NOTA: En tiempo mas frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo m_.s caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado. (_ Starten en Stoppen Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of lets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengseL U kunt zowel Ioodvrije als Ioodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait. De gashendel op "MAX" zetten. Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft. Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat her startsnoer langzaam vieren. Sehakel de motor uit door de bedieningshendel N.B.: Bij koeler weer Bij warmer weer kan en niet start. AIs u de hem te starten en de Avviamento '\ • los te laten. kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt motor verzuipt, meet u enkele minuten wachten alvorens voorinspuitstappen NIET herhalan. e Arresto Portare il tosaerba su rondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si puo usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore _ in marcia. Mettere il regolatore del gas in posizoine "MAX". In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il ciochetto prima delravviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non e generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia gia funzionato per qualche minuto. Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente awiamento. Rilasciare la cordicella lentamente. la maniglia di Fermare il motore rilasciando il comando. N.B.: Nei climi freddi pu(_ rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi pi[3 caldi I'uso eccessivo del cicchetto puo oausare ringolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto. (_(1) (2) MANDO MANILLAR SUPERIOR (3) MANGO DE ARRANOUE _ (2) 1) BEDIENINGSHENOEL OVERSTE STUUR (3) STARTHENOEL (2) (1) COMANDO MANUBRIO SUPERIORE (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO 14 Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the clutch control to disengage. @ Lauf Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne fOhren. Zwecks Ausschaltung MotorbremsbSgel Ioslassen bis die Schaltregelung freigegeben wird. @Mise en service Pour embrayer l'entratnement, poussez le reglage d'embrayage en avant. Pour ddbrayer, I&cher I'_trier du frein-moteur jusqu a d_brayage du r_glage d'embrayage. @ Funcionamiento Laconexi6n det accionarniento se efectua desplazando hacia adelante el mando del embrague. La desconexi6n se lleva a cabo soltando el mando del freno deI motor hasta liberar el mando del embrague. @Aandrijving Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar veren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vrij komt. ® Guida L'inserimento della trazione awiene spingendo in avanti I'apposito comando. II disinserimento awiene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione. 15 _) Use The mower should not be used on ground that slopes more than 30 °, This could cause engine lubrication problems. _ Gebrauch Der Rasenm_ner solite nicht in einem Gel&nde benL_tztwerden, das eine Neigung von mehr als 30° Grad hat. In solchen F&llen kSnnen Schmierungsprobteme im Motor auffreten. @ Utilisation La tondeuse ne dolt pas _tre utilisee sur un terrain dont la pente d_passe 30 °. II pourrait se produire des probl_mes avec le graissage du moteur. _ Aplicacion Para evitar probiemas de engrase se recomienda no usar el cortac_sped terrenos de inclinaciones mayores de 30 ° grados. en Gebruik De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan 30 °. Anders komen er problemen met de smering van de motor• @ Uso Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su terreno in pendenza di oltre 30 °. (_) Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed from the lawn. O Bevor mit dem M&hen begonnen wird, sol[ten Zweige, Spielzeuge, Steine usw. vonder Rasenfl&che entfernt werden. (_ Avant de commencer & tondre, il faut d6ba_rasser la pelouse des branches, des jouets, des pierres etc...qui pourraient s ytrouver. (_ Antes de cortar el cesped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc. (_ Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen gazon. (_ Prima di iniziare la falciatura, si devono aUontanare dal prato rami, giocattoli, pietre etc. (_cut MAX 1/3 _) van het Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods. Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if it is very long. M&hen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wSchentlich. M_.hen Sie niemals mehr als 1/3 der Grasl&nge. Dies gilt besonders for trockene Perioden. M&hen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte Schnitth6he ein. Ist das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem Rasenm&her. M&hen Sie gegebenenfalls zweimal. Au cours de las p_riode de croissance intensive, couper I'herbe au moins deux fois par semaine. Ne amais couper plus de 1/3 de la hauteur de rherbe, particuli_rement en p_riode de s_cheresse. Tondre la premiere fois avec la tondeuse r_glee sur une position haute de coupe. V_rifier le resultat et abaisser ensuite & la hauteur souhaitee. Si rherbe est tres haute, passer la tondeuse lentement, eventuenement, la passer deux fois. (_ (_dan (_) Cuando la hierba crece r_pidamente es necesario cortar el c_sped doa veces por semana. No es conveniente cortada en m&s de una tercera parte de su largo, sobre todo en perfodos secos. El primer corte se hace con el cortac_sped en una de sus posiciones m_s altas y, despu_s de obs_rvar et resuitado, se ajusta a la altura deseada. Si la hierba est& muy alta se recomienda pasar el cortac_sped a poca velocidad o cortar el c_sped dos veces seguidas. Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien. Fatciare rerba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non tagliare mai pit_di 1/3 della lunghezza delrerba, specialmente nei periodi di sccita. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori altezze. Controllare il risultatoe portare quindi iltosaerba all'altezza desiderata. Se rerba 6 molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte. 16 Maintenance Always remove the spark plug lead before repair, cleanin 9 or maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up. @ Wartung Ziehen Sie immer das Z_indkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern Oberprl3fen. Olstand kontrollieren. Wenn der Rasenm&her gekippt wird, mi)ssen sich die Zi',ndkerze an der h6chsten Stelle befinden. (_ Entretien Tou ours debrancher la bougie avant r_paration nettoyage entretien. Aprbs 5 heures d'ut isat on, resserrer v set ecrous. V_rif er hu e. Lorsque la tondeuse est inclin_e sur le c6tc, il faut que la bougie occupent la position la plus _lev_e. (_ Inspeccion Descondctese siempre el cable del encendido de la buj|a antes de hacer una reparaci6n, l impieza o trabajo de mantenimiento. Verier a apretar tuercas y tornillos despues de cinco horas de trabajo. Centr61ose el aceite. Si se coloca el cortac6sped de 1ado, el punto mds alto debe ser la bujfa. _ Onderhoud Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel Iosmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. AIs de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht. @ Matenim_to Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare I'o]io. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione chela candela sia il punto pi_Jalto. _) Regularly Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil. _ Regelm_ssig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den (_lpei!stab heraus. De Olstand soil swischen FULL and ADD Uegen. Achtung, der Olpeilstab muss vollst_.ndig hineingeschraubt sein, damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu viel OI einzufiJllen. @ Rdguli_rement Arr_ter moteur et v_rifier la jauge _.julie. Le niveau dolt _tre situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit visse & fond pour obtenir un r_sultat correct. Eviter de mettre trop d'huile. @ Peri6dicarnente Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADO. Atencion: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicacion del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite. ® Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij veorkeur bij een koude motor. Het niveau meet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B, De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen. ® Periodicamente Arrestare il more e controllare rasta dell'olio. LI livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: I'asta dell'otio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto delrolio. Evitare di versare troppo olio. 17 _) Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling. _) J_ihrlich (nach Beendigung der Saison) Sehleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers ZLindkabel vonder ZLindkerze enffernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen. (_ Annuellement (b fin de la saison) Aiguisage et _quilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou d'enlever la lame. La d_monter et la donner & aiguiser a une station-service. Bien resserer la vis aprbs remontage. Revisi6n anual (AI terminar la estaci6n) Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la sustituci6n de la hoja requiere el use de guantes protecteres, Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecanico para su affiado y equilibrado. Apri_tese bien la tuerca al volver a montar. (_ Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van bet maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij her afstellen en verwijderen van her rues moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef her mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien. @ Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere ilcavo di accensione. Insefire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarfa ad una offieina di servizio per la rettifica ed ilbilanciamento. Stringere bene le viti eel rimontaggio. warm, spark plug or lead. draintime. plug from bottom of Change remove oil afterthe each season after Remove 25 hours the running Run the engine engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Olwechsel einmalpro Jahr oder each 25 Betriebsstunden. Den Motorwarm laufen (_ lassen, abstellen und das ZQndkerzenkabel abziehen. Die (_lablal3schraube an der Unterseite des Motors entfernen und das O abassen. Danach neues OI auffL_llen SAE 30. Changer I'huile & chaque saison ou apres 25 heures de marche. Echauffer (_le moteur, et enlever c&blePuis d'allumage. Enlever le bouchon vidange sousI'arreter le moteur et vider le rhuile. rempiir d'huile neuve : SAE 30desont utilisables. Cambiar el aceite cada temporada, o despues de 25 horas de funcionamiento. (1) OIL DRAIN (1) OLABLASSCHRAU (1) BOUCHON Dejar funcionar que se pararlo quitary dejar el cable encendido. Quitarel elmotor tapon hasta de drenaje delcaliente, lado inferior del ymotor salir de el aceite. Poner despu_,s aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30. PLUG BE DEVIDANGE (1) TAPON DE DRENAJE (_(I) AFTAPPLUG (_(1) TAPPO DI SCARICO D'HUILE PARA ACEffE DUE _;) Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. Sostituire I'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. DELL'OLIO Scaldare motore, spengerlo staccare candela. il tappo di scarico ilsotto il motore e fareuscire tuttoil cavo Folio.della Rifornire con Togliere olio nuovo SAE 30. 18 e_ Cleaning of air tilter. Slacken the screw, remove the lid and remove [he lilter cartridge. (_ Reinigung des Luftfilters. Schrauben 16sen, Deckelabnehmen herausnehmen. (_ Nettoyage du filtre & air. Desserez touche filtrante. und Filtereinsatz la vie, enlevez le capot et retirez la car- Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. (_Het en haal schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel bet filter eruit. Pulizia del filtro. Allentare la vile, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. _) GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed. @ ALGEMEINE ERL._,UTERUNGEN Transport Zienhen Sie das Z_ndkerzenkabel ab. Entleeren Sie dee Benzintank. Bei Transport mit 6ffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und OItank zu entleeren. @ RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport D6brancher la bougie. Vider le r6servoir d'essence. un service pub "c, " faut vder et Iessence el I'hu le. @ INFORMAClONES En cas de transport par GENERALES Transporte Desconexibn del cable de bu ia. Vaciese el dep6sito de gasolina y, si se trata de transporte pt_blico,tambien el de ace te. @ ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel Iosmaken. Ledig de benzinetank. dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. @ INFORMAZIONE Bij epenbaar vervoer GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoie della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che I'olio. 19 532 17 78-79 Rev. 3 12.30.02 8Y !_ Husqvarna Printed in U.S,A.