Allegato Circolare 063
Transcript
Allegato Circolare 063
M_INF.CGCCP.REGISTRO UFFICIALE.U.0076931.01-07-2015 Allegato 1 Estratto delle Norme per l’uso della PEC – Posta Elettronica Certificata – dedicata al servizio di “Sportello Unico” – National Single Window ad uso di FEDERAGENTI (ver.01) 1. Uso della “PEC strutturata” dedicata al servizio di “Sportello Unico” Le Direzione Marittima provvedano ad organizzare ed attivare una “PEC strutturata” per ogni porto dove risulta necessario attivare il servizio di “Sportello Unico”1. Le PEC attivate dovranno essere utilizzate solo per l’invio e la ricezione delle formalità di arrivo e partenza delle navi, laddove non sia stato attivato il sistema PMIS o sistemi analoghi2 o nel caso in cui lo stesso sistema non sia funzionante. 2. Indirizzo della PEC L’indirizzo della PEC deve avere la seguente forma: LOCODE (5 caratteri)[email protected] Esempio per il porto di Genova: [email protected] Qualora un Ufficio svolga il servizio di “Sportello Unico” su più porti (LOCODE), lo stesso gestirà una PEC per ogni porto o più porti con la stessa PEC (da valutare a livello di Direzione Marittima in funzione dello storico del carico di lavoro del traffico marittimo giornaliero e delle abitudini locali). 2.1 fase transitoria In attesa della piena disponibilità delle PEC è stata creata per ogni porto una casella email funzionale con indirizzo del tipo: LOCODE (5 caratteri)[email protected] 3. PEC su PEC Al fine di dare valore giuridico alla comunicazione tramite la PEC in parola è necessario che anche il soggetto con cui si interloquisce utilizzi una PEC. Si suggerisce, pertanto, di aver cura di tenere aggiornata una rubrica delle PEC di tutti Raccomandatari Marittimi o di coloro che normalmente inviano le formalità di arrivo e partenza delle navi. 4. Uso degli allegati e standardizzazione delle formalità La nave o suo Rappresentante che utilizza la PEC per inviare le formalità di arrivo e partenza, farà certamente uso anche degli allegati che dovranno essere aderenti alla modulistica IMO o a quella definita a livello nazionale, laddove definita e, in mancanza di essa, dovrà essere utilizzata una modulistica standardizzata, possibilmente, a livello di Direzione Marittima facendo attenzione ad ottimizzare al massimo l’uso dei formulari FAL dell’IMO (ad esempio: si invita 1 2 Il servizio di Sportello Unico” deve essere attivato in tutti i porti dove si applica la direttiva 2010/65/EU recepita con D.L. 179/2012 e successiva legge di conversione con modificazioni n.221/2012 (art.8 commi da 10 a 17) e dove, effettivamente, c’è traffico (vedere dati 2014-2015 dei registri arrivi e partenze). Nei porti in cui operano, in accordo con le locali Autorità Marittime, altri sistemi analoghi al PMIS per la trattazione informatizzata delle formalità di arrivo e partenza delle navi, queste possono, transitoriamente, continuare ad essere trattate con tali sistemi, in attesa dell’attivazione/istallazione del PMIS, purché sia assicurata la corretta archiviazione delle formalità in formato elettronico. ad ottimizzare il FAL 1 per definire il modello della domanda di ormeggio o comunicazione di accosto integrandolo, eventualmente, con i dati mancanti quali il pescaggio della nave). Sul portale Solaria (Reparto VII – Ufficio 1°) è stata pubblicata la prima versione della seguente documentazione (allegata per FEDERAGENTI): linee guida del “processo pratica nave” nella forma di una tabella excel; modulistica IMO o standardizzata a livello nazionale; che si invita a seguire, inviando al Comando generale le eventuale proposte di modifica/integrazione che dovranno pervenire entro 3 mesi dalla ricezione della presente. La modulistica compilata deve essere inviata utilizzando un adeguato formato archiviabile (ad esempio PDF/A). L’uso della firma digitale dovrà essere richiesto solo per quelle formalità (ad esempio la dichiarazione di disponibilità dei fondi) dove è assolutamente necessaria la sottoscrizione della formalità stessa (per i FAL e le semplici comunicazioni non è necessaria alcuna sottoscrizione). Marca da bollo: i Comandi interessati si facciano parte dirigente con gli Agenti Raccomandatari Marittimi affinché richiedano alle Agenzie delle Entrate territoriali l’autorizzazione per l’assolvimento del bollo in modo virtuale, per l’invio delle formalità di arrivo e partenza che richiedono l’assolvimento di tale obbligo fiscale. Ottenuta l’autorizzazione, sulle istanze inviate all’Autorità Marittima dovrà essere apposta la dicitura "Bollo assolto in modo virtuale ai sensi dell’autorizzazione n. _______ in data ________ rilasciata da _______________”. In mancanza di tale autorizzazione, l’apposizione della marca da bollo e la presentazione all’Autorità Marittima della relativa formalità dovrà avvenire secondo le soluzioni più appropriate evitando di vanificare, laddove possibile, la semplificazioni dell’inoltro delle formalità per via elettronica. 5. Procedura di utilizzo della PEC dedicata al servizio di “Sportello Unico” La seguente procedura, pensata per gestire le formalità nei porti dove vi è un traffico superiore ad una nave al giorno, è finalizzata a suggerire un sistema per regolamentare ed organizzare la ricezione delle mail in analogia a quanto già avviene con il PMIS, senza creare intralcio all’operatività del porto. 5.1 La 1^ mail di una sosta nave (la creazione della sosta) Nel caso in cui una nave pianifica con almeno 72 ore di anticipo una sosta in un determinato porto (o svolge dei viaggi in abbonamento ai sensi del DM 9 giugno 1992) essa, prima di iniziare ad inviare le formalità di arrivo, deve ricevere dalla competente Autorità Marittima il cosiddetto “VISIT_ID”3. Pertanto, la nave (attraverso il Comandante della nave o il Raccomandatario Marittimo o altro funzionario o persona autorizzata dal Comandante) invia una 1^ mail della sosta nave dalla sua PEC alla PEC dell’Autorità Marittima, con queste caratteristiche: a. Nell’oggetto della mail deve essere riportato: Oggetto: Attribuzione VISIT_ID b. Nel testo della mail deve essere riportato (in Italiano o in Inglese): “Si chiede a codesta Autorità Marittima di comunicare il VISIT_ID per la sosta della nave ____________ (specificare l’IMO number, se esistente, e il nominativo, altrimenti l’MMSI e il nominativo) prevista in arrivo nel porto di ________ (LOCODE) il giorno 3 Nel successivo paragrafo 7 viene descritto il VISIT_ID. __________ alle ore _________ (ETA) proveniente dal porto di _________ (LOCODE). Sarà cura dello scrivente comunicare eventuali aggiornamenti del giorno di arrivo e dell’ETA (se superiore alle 6 ore salvo che la nave sia in prossimità del porto nel qual caso gli aggiornamenti dell’ETA possono avvenire via radio) o l’eventuale annullamento della sosta”. Invece, nel caso in cui l’agente Raccomandatario marittimo o un operatore incaricato che abitualmente opera in un porto o il Comandante della nave abbiano conoscenza della sosta in porto di una nave con un ETA prossimo all’effettivo arrivo (situazione che può capitare, ad esempio, per le navi Tramp o Feeder) o comunque inferiore alle 72 ore, è possibile richiedere all’Autorità Marittima, che può rilasciare, uno o più “VISIT_ID in bianco”, con l’impegno dello stesso Operatore di comunicare all’Autorità Marittima il nome della nave a cui ha assegnato suddetto VISIT_ID. Ciò al fine di non creare intralcio all’operatività del porto. 5.2 L’Ufficio dell’Autorità Marittima, dopo aver ricevuto la mail sulla PEC deve rispondere con la necessaria tempestività indicando nel testo della mail il VISIT_ID assegnato e fornendo eventuali informazioni o raccomandazioni (possibilmente standardizzate) relative a: a. Orario e recapiti servizio di “Sportello Unico”; b. Uso del VISIT_ID; c. Modalità di inoltro delle formalità; d. Varie ed eventuali. Esempio (da scrivere in Italiano o in Inglese): “In risposta a quanto chiesto con la mail del ________ si comunica che il VISIT_ID assegnato per la nave _____ prevista in arrivo il ______ alle ore _______ (ETA) è il seguente: ITGOA15000001. Si informa che questo Ufficio svolge il servizio di Sportello Unico dalle ore _______ alle ore ________. Recapito telefonico ____________. Il VISIT_ID rappresenta l’”identificativo unico nazionale della sosta nave” necessario per identificare una determinata sosta di una determinata nave in un determinato porto, salvo che si tratti di nave che rientri nella casistica prevista dal DM 9 giugno 1992 per la quale verrà assegnato dal “porto base” un VISIT_ID per tutto il periodo di validità dell’abbonamento. Qualora il viaggio della nave venisse annullato occorre inviare una comunicazione a questa Autorità Marittima che provvederà ad annullare il VISIT_ID comunicato che non potrà essere più riutilizzato. Si chiede altresì di comunicare e motivare, stesso mezzo, gli eventuali aggiornamenti dei dati di sosta con particolare riferimento al giorno di arrivo della nave in quanto, se: - la data di previsione di arrivo scade; - non sono stati inviati aggiornamenti; - nessuna formalità di arrivo è stata inviata; - la nave non risulta arrivata, si considera scaduto anche il VISIT_ID e non più riutilizzabile. Questa Autorità Marittima si riserva la possibilità di annullare un VISIT_ID rilasciato, previa comunicazione al soggetto richiedente (stesso mezzo), qualora venga ravvisato un uso improprio dello stesso. L’invio via PEC delle formalità di arrivo e partenza della nave dovrà avvenire riportando sempre nell’oggetto della mail il VISIT_ID sopra comunicato”. 5.3 Nelle mail successive, la nave (attraverso il suo Rappresentante) invierà le formalità via PEC utilizzando la modulistica prevista, avendo cura di inserire nell’oggetto SEMPRE il “VISIT_ID” comunicato dall’Autorità Marittima. Il VISIT_ID resta sempre lo stesso anche se le formalità per la stessa sosta della nave vengano inviate da differenti Operatori rappresentanti della nave stessa. 5.4 L’effettiva partenza della nave (ATD) e la sua uscita dal porto (fuori vista) determina, di fatto, la chiusura della sosta. 5.5 Archiviazione delle formalità: sarà cura di ogni Autorità Marittima organizzare l’archiviazione delle formalità inviate o ricevute via PEC, in linea con le norme in vigore limitando l’uso dello spazio disponibile della PEC che rischierebbe di esaurirsi rendendo indisponibile la PEC stessa, avvalendosi, ove opportuno, degli spazi di archiviazione e di conservazione sostitutiva compresi nel servizio PEC. A titolo di esempio, si potrebbero archiviare le formalità di una stessa sosta in una stessa cartella denominata con il VISIT_ID. 6. Descrizione del VISIT_ID Il VISIT_ID è il cosiddetto “identificativo unico nazionale della sosta nave” necessario per identificare una determinata sosta di una determinata nave in un determinato porto. Ogni sosta di una nave in un porto ha un suo VISIT_ID. Qualora una nave faccia più soste in un determinato porto dovrà ricevere un VISIT_ID per ogni sosta salvo che si tratti di nave che rientri nella casistica prevista dal DM 9 giugno 1992 per la quale verrà assegnato dal “porto base” un VISIT_ID per tutto il periodo di validità dell’abbonamento. Un VISIT_ID assegnato non può essere riutilizzato neppure quando la sosta viene annullata. Il VISIT_ID resta sempre lo stesso anche se le formalità di una stessa sosta vengano inviate da differenti Rappresentanti della nave. Pertanto, il VISIT_ID dovrà essere condiviso tra gli operatori marittimi che sono interessati alla stessa sosta della nave in porto. Qualora non sia possibile tale condivisione tra gli operatori, l’Autorità marittima procede a comunicare il VISIT_ID agli operatori coinvolti nella stessa sosta che ne facciano richiesta, motivata, tramite la casella PEC. La sosta di una nave in un porto, caratterizzata da un ETA, è identificata univocamente da un codice chiamato VISIT_ID e si conclude, dopo l’uscita della nave dal porto, quando questa è dichiarata “fuori vista”. L’Autorità Marittima può annullare un VISIT_ID rilasciato, previa comunicazione al soggetto richiedente (stesso mezzo), qualora venga ravvisato un uso improprio dello stesso. Il VISIT_ID, essendo un “identificativo unico nazionale della sosta nave”, viene anche utilizzato per consentire la sincronizzazione delle soste delle navi tra i sistemi informatici di diverse Amministrazioni e, quindi, poter attuare l’interoperabilità tra essi (ad esempio con il sistema dell’Agenzia delle Dogane4 o i sistemi delle Autorità Portuali). 4 Il sistema AIDA dell’Agenzia delle Dogane ha già implementato nella recente versione del Manifesto Merci in Arrivo (MMA) che deve sottomettere l’operatore, un campo obbligatorio denominato VISIT_ID con le stesse caratteristiche riportate nel presente documento. Peraltro, in un documento dell’Agenzia delle dogane è riportato “In attesa che le Capitanerie di porto definiscano le modalità per comunicare l’“Identificativo sosta - Visit_ID”, la compilazione di questo campo può avvenire con il seguente codice fittizio ITAAA12345678”. Il VISIT_ID si compone di 13 caratteri: i primi 5 caratteri identificano il porto secondo la codifica UNECE denominata “LOCODE”; i successivi 2 caratteri identificano l’anno; i restanti 6 caratteri rappresentano un numero progressivo da 900001 a 999999. Il primo carattere è sempre “9” in modo da capire facilmente che si tratta di un VISIT_ID e, quindi, di una sosta trattata con posta elettronica. Da notare che in un porto è possibile rilasciare in un anno fino ad un massimo di n.99.999 VISIT_ID corrispondenti ad un massimo di n.273 soste al giorno. Esempio: il VISIT_IT “ITGOA15900133” rappresenta la sosta 133 nel porto di Genova dell’anno 2015 di una determinata nave, le cui formalità sono state inviate via posta elettronica. Anche il PMIS, per identificare le soste delle navi, utilizza il VISIT_ID (denominato dal PMIS “ID_SOSTA” o “Call Id”) che viene generato automaticamente dal sistema ogni volta che viene aperta una sosta nave. La formattazione dell’ID_SOSTA utilizzato dal PMIS è al momento leggermente diversa da quello descritto nel presente documento, come si può vedere nell’esempio di seguito riportato, relativo alla sosta n.2356 del PMIS nel 2015 nel porto di Civitavecchia (ITCVV): “V.ITCVV.15.02356”. Il VISIT_ID emesso da PMIS è del tutto compatibile con quello sopra indicato e la sua formattazione sarà presto allineata al nuovo formato. Come già detto nel paragrafo 1, il sistema di trasmissione delle formalità via PEC deve essere utilizzato anche dai Comandi dotati di PMIS quando il sistema non è disponibile per periodi prolungati ed è necessario garantire l’operatività del porto. Pertanto in questa situazione si possono verificare i seguenti scenari: a) PMIS indisponibile - sosta già aperta con il sistema: In questo caso la sosta viene completata attraverso la posta elettronica avendo cura di utilizzare l’ID_SOSTA di PMIS se gli operatori hanno registrato tale informazione, oppure va rilasciato un nuovo VISIT_ID agli Operatori nave che devono sottomettere le formalità (registrando il rilascio del VIST_ID come previsto). Quando il sistema torna disponibile gli Operatori nave possono continuare a lavorare sulle soste aperte nel PMIS mentre il personale dell’Autorità Marittima deve procedere alla chiusura delle soste per le navi nel frattempo uscite dal porto. b) PMIS indisponibile - sosta aperta con posta elettronica: In questo caso l’intera sosta va gestita con la posta elettronica. Ogni Autorità Marittima che ha attivato il servizio di “Sportello Unico” tramite PEC deve istituire un registro elettronico dei VISIT_ID rilasciati, sul quale riportare: VISIT_ID Richiedente (PEC) Data della richiesta Nave (IMO o MMSI e nominativo) Data e ETA della sosta o viaggio in abbonamento (i dati di sosta potrebbero essere aggiornati) Note (riportare la data e l’ATA della sosta o la dicitura “viaggio annullato in data” o il porto del viaggio in abbonamento) CoGe – NSW Italia Modello NIR ver.01 RULES 2009/16/CE DEL 23.04.2009 VESSEL'S ARRIVAL NOTIFICATION (ART. 9) Below information must be dispatched at least three days before arrival time in the Port or on road, before leaving the previous port and in case the sea passage is less than three days Contact point E-mail: Phone : Vessel's identifications Name : International call sign : IMO number : MMSI number : Time of stay in port ETA: ETD: Tanker vessel Characteristics (shape): Single Hull Single Hull with SBT Double Hull Tank conditions (full, empty, others...) - Cargo Type : ………………………… - Ballast : ………………………… - Slop : ………………………… Quantity (volume) and kind of cargo: …………………………………..…………………… Operations required in port or on road Compulsory inspections , vessel's maintenance and unavoidable repairs to be done during port stay Last expanded inspections of MOU of Parigi Date : LOCATION _____ ___DATE___________ CoGe – NSW Italia Modello FAL1 ver.01 IMO GENERAL DECLARATION Dichiarazione generale (IMO FAL Form 1) Arrival Departure 1.1 Name and type of ship 1.2 IMO number 1.3 Call sign 1.4 Voyage number 2. Port of arrival/departure 3. Date and time of arrival/departure 4. Flag State of ship 5. Name of master 7. Certificate of registry (Port; date; number) 9. Gross tonnage 6. Last port of call/Next port of call 8. Name and contact details of ship’s agent 10. Net tonnage 11. Position of the ship in the port (berth or station) 12. Brief particulars of voyage (previous and subsequent ports of call; underline where remaining cargo will be discharged) 13. Brief description of the cargo 14. Number of crew 15. Number of passengers 16. Remarks Attached documents (indicate number of copies) 17. Cargo Declaration 18. Ship’s Stores Declaration 19. Crew List 20. Passenger List 22. Crew’s Effects Declaration (only on 23. Maritime Declaration of Health arrival) (only on arrival) 24. Date and signature by master, authorized agent or officer For official use 21. The ship’s requirements in terms of waste and residue reception facilities CoGe – NSW Italia Modello FAL2 ver.01 IMO CARGO DECLARATION Dichiarazione di carico (IMO FAL Form 2) Page Number Arrival B/L No. * Departure 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.3 Call sign 1.4 Voyage number 2. Port where report is made 3. Flag State of ship 4. Name of master 5. Port of loading/Port of discharge 6. Marks and Numbers 7. Number and kind of packages; description of goods, or, if available, the HS Code 8. Gross weight 9. Measurement 10. Date and signature by master, authorized agent or officer * Transport document number. Also state original ports of shipment in respect to goods shipped on multimodal transport document or through bills of lading. CoGe – NSW Italia Modello FAL3 ver.01 IMO SHIP’S STORES DECLARATION Dichiarazione delle provviste di bordo (IMO FAL Form 3) Page Number Arrival Departure 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.3 Call sign 1.4 Voyage number 2. Port of arrival/departure 3. Date of arrival/departure 4. Flag State of ship 5. Last port of call/Next port of call 6. Number of persons on board 7. Period of stay 8. Name of article 9. Quantity 10. Location on board 12. Date and signature by master, authorized agent or officer 11. Official use CoGe – NSW Italia Modello FAL4 ver.01 IMO CREW’S EFFECTS DECLARATION Dichiarazione effetti personali e merci dell’equipaggio (IMO FAL Form 4) Page Number 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.3 Call sign 1.4 Voyage number 2. Flag State of ship 3. No. 4. Family name, given names 5. Rank or rating 8. Date and signature by master, authorized agent or officer * e.g., wines, spirits, cigarettes, tobacco, etc. 6. Effects ineligible for relief from customs duties and taxes or subject to prohibitions or restrictions* 7. Signature CoGe – NSW Italia Modello FAL5 ver.01 IMO CREW LIST Ruolo dell’equipaggio (IMO FAL Form 5) Page Number Departure Arrival 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.3 Call sign 1.4 Voyage number 2. Port of arrival/departure 3. Date of arrival/departure 4. Flag State of ship 5. Last port of call 6. No. 7. Family name, given names 8. Rank or rating 12. Date and signature by master, authorized agent or officer 9. Nationality 10. Date and place of birth 11. Nature and number of identity document CoGe – NSW Italia Modello FAL6 ver.01 IMO PASSENGER LIST (IMO FAL Form 6) Page Number Arrival 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.4 Voyage number 5. Family name, given names 2. Port of arrival/departure 6. Nationality 7. Date and place of birth 13. Date and signature by master, authorized agent or officer 1.3 Call sign 3. Date of arrival/departure 8. Type of identity or travel document Departure 9. Serial number of identity or travel document 4. Flag State of ship 10. Port of embarkation 11. Port of disembarkation 12. Transit passenger or not CoGe – NSW Italia Modello FAL7 ver.01 IMO DANGEROUS GOODS MANIFEST (IMO FAL Form 7) (As required by SOLAS 74, chapter VII, regulations 4.5 and 7-2.2, MARPOL 73/78, Annex III, regulation 4.3 and chapter 5.4, paragraph 5.4.3.1 of the IMDG Code) Page Number 1.1 Name of ship 1.2 IMO number 1.4 Voyage number 5. Booking/ Reference Number 6. Marks & Numbers Container Id. No(s). Vehicle Reg. No(s). 1.3 Call sign 2. Flag State of ship 7. Number and kind of packages 8. Proper Shipping Name 9. Class 3. Port of loading 10. UN No. 11. Packing Group 12. Subsidiary Risk(s) Additional information 18.1 Name of master 19.1 Shipping Agent 18.2 Place and date 19.2 Place and date Signature of master Signature of Agent 4. Port of discharge 13. Flashpoint (in ºC.c.c.) 14. Marine Pollutant 15. Mass (kg) Gross/Net 16. EmS 17. Stowage position on board CoGe – NSW Italia Modello Notifica ISPS ver.01 SHIP PRE-ARRIVAL SECURITY INFORMATION FORM FOR ALL SHIPS PRIOR TO ENTRY INTO THE PORT OF AN EU MEMBER STATE (SOLAS REGULATION XI-2/9 AND ARTICLE 6.1 OF REGULATION (EC) No. 725/2004) TO BE SUBMITTED TO THE COMPETENT AUTHORITY FOR MARITIME SECURITY OF THE PORT OF ARRIVAL Particulars of the ship and contact details IMO number Port of registry Type of ship Gross Tonnage Name of Company and Imo Company Port of arrival Name of ship Flag State Call Sign Inmarsat call numbers (if available) CSO name & 24 hour contact details Port facility of arrival (if known) Port and port facility information Expected date and time of arrival of the ship in port (ETA) (B/4.39.3 ISPS Code Primary purpose of call Information required by SOLAS regulation XI-2/9.2.1 Does the ship have a valid International Ship Security Certificate (ISSC)? (XI-2 / 9.2.1.1) YES Does the ship have an approved SSP on board? NO YES IISSC NO - why not? Security Level at which the ship is currently operating? (XI-2 / 9.2.1.2) Issued by (name of Expiry date Administration or RSO) (dd/mm/yyyy) Security Level 1 Security Level 2 Security Level 3 Location of ship at the time this report is made (B/4.39.2 ISPS Code) List the last ten calls at port facilities in chronological order (most recent call first): (XI-2 / 9.2.1.3) No. Date from Date to (dd/mm/yyyy) (dd/mm/yyyy) Port Country UNLOCODE (if available) Port facility Security Level 1 SL = 2 SL = 3 SL = 4 SL = 5 SL = 6 SL = 7 SL = 8 SL = 9 SL = 10 SL = Did the ship take any special or additional security measures, beyond those in the approved SSP? If the answer is YES, indicate below the special or additional security measures taken by the ship. (XI-2 / 9.2.1.4) No. (as above) 1 2 3 Special or additional security measures taken by the ship YES NO CoGe – NSW Italia Modello Notifica ISPS ver.01 4 5 6 7 8 9 10 List the ship-to-ship activities, in chronological order (most recent first), which have been carried out during the period of the last ten calls at port facilities listed above. Expand table below or continue on separate page if necessary – insert total number of ship-to-ship activities: Have the ship security procedures specified in the approved SSP been maintained during each of these ship-to-ship activities? (XI-2 / 9.2.1.5) YES NO If NO, provide details of the security measures applied in lieu in the final column below. No. Date from Date to (dd/mm/yyyy) (dd/mm/yyyy) Location or Longitude and Latitude Ship-to-ship activity Security measures applied in lieu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 General description of the cargo aboard the ship (XI-2 / 9.2.1.6 e B/4.39.5 ISPS Code) Is the ship carrying any dangerous substances as cargo covered by any of Classes 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 or 8 of the IMDG Code? YES Confirm a copy of ship’s crew list is attached (I.M.O. FAL Form 5) YES NO If YES, confirm Dangerous Goods Manifest (IMO FAL Form 7) (or relevant extract) is attached (XI-2 / 9.2.1.6 e B/4.39.4 ISPS Code) Confirm a copy of the ship’s passenger list is attached (XI-2 / 9.2.1.6 e B/4.39.6 ISPS Code) NIL Other security related information Is there any security-related matter you wish to report? YES Provide details: NO Agent of ship at intended port of arrival Name: YA Contact details (Tel. no.): Identification of person providing the information Title or Position (delete as appropriate): Master / SSO / CSO / Ship’s agent (as above) Date/Time/Place of completion of report Name: Signature: CoGe – NSW Italia Modello Garbage ver.01 INFORMAZIONI DA NOTIFICARE PRIMA DELL’ENTRATA NEL PORTO ADVANCE NOTIFICATION FORM FOR WASTE DELIVERY TO PORT RECEPTION FACILITIES (ex art.6 Direttiva (Directive) 2000/59/CE - Art. 6 Decr. Leg.vo 24.6.2003 n. 182 Alla CAPITANERIA DI PORTO DI TRIESTE To TRIESTE HARBOUR OFFICE Sezione Tecnica - Technical Department 1. DETTAGLI DELLA NAVE SHIP PARTICULARS NOME DELLA NAVE: PROPRIETARIO O ARMATORE: Name of ship: Owner or Operator: NUMERO I.M.O.: STATO DI BANDIERA: I.M.O. number: INDICATIVO RADIO DELLA NAVE: Distinctive number or letters: Flag State: TIPO DI NAVE: Petroliera / Oil tanker Chimichiera / Chemical Tanker Portarinfuse / Bulk carrier Altre navi / Other cargo ship Portacontainer / Container ship Nave passeggeri / Passenger ship Ro-ro Altro (specificare) / Other (specify) ______________ Type of ship: 2. DETTAGLI DEL PORTO E DEL VIAGGIO PORT AND VOYAGE PARTICULARS ULTIMO PORTO DI SCALO DOVE SONO STATI CONFERITI I RIFIUTI: DATA E ORA PRESUNTA DI ARRIVO (OPA): Estimated date and time of arrival (ETA): Last port where waste was delivered DATA E ORA PRESUNTA DI PARTENZA (OPP): DATA DELL’ULTIMO CONFERIMENTO: Estimated time of departure (ETD): Date of the last delivery ULTIMO PORTO DI SCALO E STATO: NOME DEL COMANDANTE DELLA NAVE: Last port and Country Name of the Master: PORTO SUCCESSIVO E STATO (se conosciuto): Next port and Country (if known) 3. Intendete conferire / Are you delivering □ TUTTI ALL □ ALCUNI □ NESSUNO SOME NONE (*) Barrare la casella che interessa (*) Tick appropriate box dei vostri rifiuti in impianti portuali di raccolta? / of your waste into port reception facilities? (Indicare il nome del gestore dell’impianto di raccolta, se conosciuto) / (Specify the name of the port reception facility, if known) _____________________________________ 4. TIPO E QUANTITATIVO DI RIFIUTI DA CONFERIRE Tipo e quantitativo di rifiuti da conferire e/o trattenuti a bordo e percentuale della capacità di stoccaggio massima: Type and amount of waste and residues to be delivered and/or remaining on board and percentage of maximum storage capacity: Nel caso in cui intendiate conferire tutti i rifiuti presenti a bordo, compilare la seconda colonna come occorre. If delivering all waste, complete second column as appropriate. Se intendete conferire alcuni rifiuti o nessun rifiuto, completate tutte le colonne. If delivering some or no waste, complete all columns. Rifiuti da conferire m3 Capacità max di stoccaggio dedicata m3 Quantitativo di rifiuti trattenuti a bordo in m3 Porto in cui saranno conferiti i rifiuti restanti Waste to be delivered m3 Maximum dedicated storage capacity m3 Amount of waste retained on board m3 Port at which remaining waste will be delivered TIPO TYPE MARPOL Allegato I – Oli MARPOL Annex I - Oils Acqua di sentina - Oily bilge water Residui oleosi (fanghi) - Oily residues (Sludge) Quantitativo di rifiuti che sarà prodotto tra la notifica ed il prossimo scalo m3 Estimated amount of waste to be generated between notification and next port of call m3 CoGe – NSW Italia Modello Garbage ver.01 Acque oleose di lavaggio di cisterne Oily tank washing Acque sporche di zavorra Dirty ballast water Incrostazioni e fanghi da lavaggio di cisterne Scale and sludge from tank cleaning Altro (specificare) Other (please specify) (2) Residui del carico (2) (specificare) Cargo residues (please specify) MARPOL Allegato II – Sostanze liquide nocive (NLS) – (m3)/nome MARPOL Annex II – Noxious liquid substances(NLS) – (m3)/name Sostanza di categoria X Category X substance Sostanza di categoria Y Category Y substance Sostanza di categoria Z Category Z substance Altre sostanze / Other substances Residui del carico (2) (2) / Cargo residues MARPOL Allegato IV – Acque di scarico MARPOL Annex IV- Sewage (1) Acque di scarico Sewage (1) MARPOL Allegato V – Rifiuti MARPOL Annex V- Garbage Rifiuti Alimentari Food waste Plastica Plastic (2) Rifiuti associati al carico (accessori di trattenuta e copertura del carico, materiali da imballaggio, ecc.) (2) Cargo associated waste (floating dunnage, lining or packing material) Prodotti di carta macinati, stracci, vetri, metalli, bottiglie, stoviglie, ecc. Ground paper products, rags, glass, metal, bottles, crockery, etc. Ceneri di incenerimento Incinerator ash Altri rifiuti (specificare) Other waste (please specify) Residui del carico Cargo residues (2) (2) (specificare) (please specify) MARPOL Allegato VI – Inquinamento dell’aria MARPOL Annex VI- Air pollution Sostanze distruttive dell’Ozono e apparecchiature contenenti tali sostanze Ozone-depleting substances and equipment containing such substances Residui di pulizia di gas di scarico Exhaust gas-cleaning residues (1) (2) (1) (2) Le acque di scarico possono essere scaricate in mare conformemente alla regola 11 dell’allegato IV del protocollo Marpol 73/78. Le caselle corrispondenti non devono essere contrassegnate se si intende effettuare uno scarico autorizzato. Può trattarsi di stime Sewage can be discharged at sea in accordance with Regulation 11 – Annex IV /Marpol Protocol 73/78. Correspondent boxes should not be ticked in case an authorized discharge is intended to be carried out. May be estimates Note: 1. 2. 3. Tali informazioni possono essere usate per i controlli degli Stati di approdo e per altri scopi connessi con le ispezioni. La presente notifica deve essere trasmessa all’Autorità Marittima del porto di approdo. Il presente modulo deve essere compilato in ogni sua parte, salvo nel caso in cui la nave sia esentata a norma dell’articolo 9 della direttiva 2000/59/CE. 1. 2. 3. Such informations may be used for port State control and other inspection purposes. The present notification form must be submitted to the Maritime Authority of the port of destination. This form is to be completed unless the ship is covered by an exemption in accordance with Article 9 of the directive 2000/39/EC. CoGe – NSW Italia Modello Garbage ver.01 Io sottoscritto ____________________________ confermo che le suddette informazioni sono accurate e corrette e che a bordo vi è una capacità dedicata sufficiente per stoccare tutti i rifiuti prodotti tra il momento della notifica ed il successivo porto in cui saranno conferiti i rifiuti. I undersigned confirm that the above details are accurate and correct and there is sufficient dedicated onboard capacity to store all waste generated between notification and the next port at which waste will be delivered. Data __________________ Ora ___________ Date Time Firma _________________________ Signature CoGe – NSW Italia Modello Nota di Arrivo ver.01 CAPITANERIA DI PORTO ____________________________________ ALTRE INFORMAZIONI AD USO DELL’AUTORITA’ MARITTIMA Other information for Maritime Authority SPAZIO RISERVATO ALL’UFFICIO – PRATICA DI ARRIVO Reserved to Office – Arrival Ricevuta il _______________________ Alle ore _________________________ N ______________ registro ARRIVI TRIBUTI SPECIALI PAGATI: _________________________________ (timbro e firma dell’ Autorità marittima) Euro 5,16 Euro 30,99 Euro 61,97 Euro 123,95 Attestazione N.____________ Del _____________________ (Timbro e Firma dell’Autorità Marittima) NOME NAVE – Ship’s name Nominativo Internaz. – Call Sign IMO Number 1. Bandiera - Flag Porto Iscrizione – Port Registry Tipo di nave – Type of ship Matricola n° - Official number 2. Tonnellate stazza lorda – Gross Tonnage Tonnellate stazza netta – Net Tonnage 3. Nome armatore – Ship Owner Nazionalità e indirizzo – Nationality and address Carico a bordo – Cargo on board Tipo di carico – Type of cargo Merci pericolose – Dangerous goods Tipo di carico – Type of cargo Merci pericolose – Dangerous goods 4. 5. Tonn./Teus Carico da sbarcare – Cargo to discharge 6. Tonn./Teus/ Carico da sbarcare sopra Coperta – Cargo to discharge Tipo di carico – Type of cargo 7. Passeggieri a bordo – Passengers on board Passeggieri da sbarcare – Passengers to landing Arrivo (data/ora) – Arrival (date/time) Proveninza (luogo/data) – Last port call (name/date) 8. Prevista partenza – expected departure 9. Posizione della nave in porto – Harbour Ship’s position HAZMAT N° (se necessario – if necessary): 10. Tassa di ancoraggio – Anchorages duties Pagata a - paid at In data - on date Scadenza - vaidunl Totale € - Total € Bolletta - Number Tipo tassa - Type Sopratassa - Overduties 11. Totale € - Total € Bolletta - Number Tipo - Type Specificare se 12 mesi o 30gg. Stato/Estero, se Approdo o Transhipment. I specity if duties is annual or 30 days State/International, if overduties is on touch or Transhipment Evento straordinario o avaria – Extraordinary event or damage (*): 12. (*) Se presente allegare la denuncia di evento straordinario e/o estratto dal giornale nautico 2^ parte. If present remember to attached declaration about extraordinary event and/or copy of log book. Nome e Cognome del Comandante, dell’agente o del funzionario autorizzato – Name and Surname of master, authorized agent or officer 13. Data/date Firma del Comandante, dell’agente o del funzionario autorizzato – Signature by master, authorized agent or officer 14. SPAZIO RISERVATO ALLE ANNOTAZIONI DELL’AUTORITA’ MARITTIMA CoGe – NSW Italia Modello Nota di Arrivo ver.01 PAGINA RISERVATA AI CERTIFICATI E DOCUMENTI DI BORDO Document and certificate Tipo di certificato – Type of Certificate 15. Certificato di sicurezza per navi passeggieri Passenger ship safety certificate 16. Certificato di sicurezza costruzioni per navi da carico Cargo ship safety construction certificate 17. Certificato di sicurezza dotazioni navi da carico Cargo ship safety equipment certificate 18. Certificato sicurezza RT/RTF per navi da carico Cargo ship safety RT/RF certificate 19. Certificato di bordo libero Load line certificate 20. Deratizzazione/Esenzione Derating/exemption 21. Se nave Ro Ro o HSC da passeggieri di linea (D.L.28/01) If Ship is regular RoRo ferry or HSC passenger service: 22. ISSC (International Ship Security Certification – ISPS Code) 23. D.O.C. (Document of Compliance) 24. S.M.C. (Safety Managment Certificate) 25. I.O.P.P. (International oil preventiion pollution) 26. P.S.C. (Port State Control) 27. Minimum Safe Manning Document. Rilasciato a Issued at Il on Visita annuale annual Valido fino Valid until Rilasciato a il Note/Visita Scadenza 28. 29. Per le sole navi italiane – Concerning Italian Ship only 30. Certficato di classe/navigabilità 31. Certificato di idoneità/annotazioni di sicurezza 32. Visita tecnico/sanitaria 33. Visità servizi di bordo 34. Assicurazione equipaggio 35. Ruolo Equipaggio n° /// Serie /// Data / date : Il Comandante, agente o funzionario Signature by master, authorized agent or officer SPAZIO RISERVATO ALLE ANNOTAZIONI DELL’AUTORITA’ MARITTIMA CoGe – NSW Italia Modello Dichiarazione di Armatore ver.01 Spett.le CAPITANERIA DI PORTO Ufficio Armamento e Spedizione Luogo/data, ___________________ MANDATO DI RAPPRESENTANZA Il sottoscritto _________________________ iscritto al N° _______ dell’elenco dei Raccomandatari Marittimi presso la CCIAA di ________, operante nel porto di _______________ come Raccomandatario Marittimo della: - M/n ____________________ Bandiera _________________ Dichiara ai sensi dell’Art.3 della Legge 4.4.1977 N° 135 di aver ricevuto il proprio mandato dall’armatore: ____________________________ con sede in _________________ Cogliamo l’occasione per porgere i nostri più cordiali saluti, Agenzia Marittima: Firma: CoGe – NSW Italia Modello Rifornimento Olio Lubrificante alla rinfusa ver.01 CAPITANERIA PORTO _______ Sezione tecnica – _______ RIFORNIMENTO DI OLIO LUBRIFICANTE ALLA RINFUSA (DITTA FORNITRICE “……………………” ) SULLA NAVE”…………………………………” BANDIERA……………………………… PRESSO BANCHINA/TERMINAL “……………………………………” CON AUTOMEZZO ATTREZZATO ALLO SCOPO. La scrivente per conto della Spett.le “……………………………………………” (Autorizzazione N°………. per il Porto di ________ emessa il………………………………) chiede l’autorizzazione alla fornitura di kg……………………… ca di lubrificante (punto di infiammabilità > 240 gradi) alla nave “……………………………………” presso Banchina/Terminal “………………………………” IL GIORNO ……………………… dalle…………………… alle………………… con automezzo targato: Semirimorchio ________________opportunamente attrezzato allo scopo DOTAZIONI ANTINQUINAMENTO COME DA ALLEGATO. DATA SCADENZA COLLAUDO MANICHETTE DATA SCADENZA COLLAUDO MANICHETTE VETTORE: _____________________ AUTISTA/RESPONSABILE PRESIDIO ANTINCENDIO/ANTINQUINAMENTO: Agenzia Marittima__________________ Ministero delle infrastrutture e dei Trasporti CAPITANERIA DI PORTO DI _________ SEZIONE TECNICA Autorizzazione n.______ VISTA la presente domanda, si autorizza alle seguenti condizioni/prescrizioni 1 la sosta in banchina dell’autobotte che effettua il travaso non dovrà intralciare le operazioni commerciali delle navi operanti in zona; 2 le tubazioni di carico dovranno avere caratteristiche tali da evitare rotture e perdite di liquido; 3 le operazioni di rifornimento dovranno essere interrotte qualora si verificassero inconvenienti tali da costituire pericolo per l’incolumità delle persone e per la sicurezza portuale, oltreché per esigenze operative di unità commerciali; 4 dovrà essere garantito il presidio di sicurezza antincendio ed antinquinamento; 5 dovrà essere comunicato alla Sezione Tecnica di questa Capitaneria di Porto, con congruo anticipo, l’orario di effettuazione del rifornimento; 6 Divieto di operare sottobordo con più di un’autobotte per volta; 7 Il responsabile dell’autobotte non deve mai allontanarsi dalla stessa, tenendo particolarmente in vista gli eventuali punti di collegamento dei vari tratti di manichette; 8 dovrà essere garantito un presidio antinquinamento qualificato ed attrezzato con mezzi adeguati ed efficienti, fornito dalla società di gestione del terminale, ovvero dalla società fornitrice del prodotto, ovvero dal comando di bordo; 9 è vietato tassativamente l’ingresso delle autobotti sulla nave; 10 prima di iniziare le operazioni informare la centrale operativa della Cap. di Porto _______ al numero _____________ 11 le operazioni di bunkeraggio non dovranno avvenire in concomitanza con lavori con uso di fiamma. Luogo e data _____________,________________________ CoGe – NSW Italia Modello Richiesta Rilascio/Rinnovo Certificati ver.01 Alla Applicare CAPITANERIA DI PORTO di _______________ in questo spazio il valore bollato Luogo e data (gg/mm/aaaa) _________________ lì ____/____/______ Il/la sottoscritto/a _______________________________________ in qualità di / in nome e per conto di ____________________________, della seguente unità: Tipo nave Nome Nave Data impostazione chiglia rilascio N. IMO Numero / Ufficio iscrizione gg/mm/aaaa Organismo riconosciuto rinnovo convalida per visita: TSL / GT periodica CHIEDE occasionale certificato / provvedimento: navigazione: servizio: Note ed osservazioni: (questo spazio può essere utilizzato dal Soggetto istante per annotare eventuali ulteriori informazioni utili al riguardo del certificato / provvedimento richiesto). A TAL FINE COMUNICA: ETA ETD gg/mm/aaaa gg/mm/aaaa Data (ed eventuale orario) proposta/i per l’esecuzione della visita gg/mm/aaaa Punto/i di contatto ED ALLEGA: n. valori bollati da euro cadauno (se applicabile); n. attestazione di versamento da euro eseguito sul C/C _____, Capo ___, Capitolo ______ intestato a __________________________________’ (pregasi, indicare nello spazio ‘causale’ il nome dell’unità ed il certificato richiesto); altro (si prega di specificare): (per esempio: ‘scheda nave’ in caso di istanze tese ad ottenere autorizzazioni/deroghe/esenzioni da parte del Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di Porto) Nome e Cognome e Firma (leggibili) _______________________________ Nota: a) Le istanze finalizzate al rilascio/rinnovo/convalida del Documento di Conformità (ISM DOC) e del Certificato gestione sicurezza (ISM/SMC) DEVONO essere corredate dall’allegato A.1 debitamente compilato. CoGe – NSW Italia Modello Richiesta Rilascio/Rinnovo Certificati ver.01 b) Le istanze finalizzate al rilascio/rinnovo/convalida del ISSC (sia provvisorio che definitivo) POSSONO essere presentate dall’Agenzia marittima raccomandataria della nave, FERMO RESTANDO l’obbligo per la Società di gestione di provvedere alla consegna della documentazione richiesta nei tempi e secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge vigenti in materia.- ALLEGATO A.1 ISM 1. Nomi delle navi gestite dalla Società di gestione: 2. Tipi di navi gestite dalla Società di gestione: 3. Indirizzo, telefono, fax ed e-mail della Sede operativa della Società di gestione o della Persona Designata a terra (‘Designated Person Ashore’ – DPA) e numero IMO di identificazione della Compagnia: 4. Impegno specifico ad osservare i compiti e le responsabilità imposte da: SOLAS 74 come emendata e Codice ISM; Regolamento 336/2006/CE e Codice ISM. 5. Indicazione dell’Organismo affidato scelto dalla Società di gestione ai fini delle verifiche relative al DoC/SMC: CoGe – NSW Italia Modello Richiesta Visita ver.01 ___________________ , _______________________ Luogo data Alla Capitaneria di Porto di ____________ Sezione Sicurezza della Navigazione OGGETTO: ________ ___________________________________________________ n° ______________ Tipo (nome nave/società di gestione) Matricola / R.I. /RR.NN.MM. e GG. di _______________________________ Richiesta di visita per ______ (cancellare come appropriato) _______________________________________________________________________________________. (indicare tipo di visita e se trattasi di rilascio/rinnovo/intermedia/annuale) TESTO La scrivente _________________________________________________, con sede in _________________ (indicare la Società armatrice o di gestione O agenzia marittima) alla via _______________________________________________, n° ________ CAP __________________ n° tel. _____________________________, n° fax ______________________________ , PEC/mail _______ (referente per eventuali comunicazioni) ______________________________________________in qualità di ______________________________ (indicare se società armatrice o di Gestione o agenzia marittima) dell’unità di cui all’oggetto. C H I E D E A codesto Spett.le Comando di voler effettuare la visita di cui all’oggetto. Si evidenzia quanto segue: - L’unità/ la società di gestione è disponibile ad essere sottoposta a visita in data _______________ (cancellare come appropriato) ________________________________________________________________________________; - L’unità è prevista partire il giorno _________________________ alle ore ____________________; - Data di scadenza del certificato di cui si richiede il rinnovo _______________________________; - Tipologia unità ___________________________________________________________________; (motobarca/moto pontone/Rimorchiatore/ro-ro cargo/ro-ro passenger/special purpose ship/veloce hsc/veloce DSC/conto proprio ecc.) CoGe – NSW Italia Modello Richiesta Visita ver.01 1/2 - Abilitazione nave _________________________________________________________________; (indicare la categoria se HSC / la classe se nave soggetta al D.L. 45/00/ specie di navigazione se A.fi, DSC o unità soggette DPR 435/91) - Area di navigazione ________________________________________________________________; (A1 / A1+A2 / A1+A2+A3 / A1+A2+A3+A4) - T.S.L. ___________________________________________________________________________; - Ente di classifica __________________________________________________________________; - Numero assegnato dall’ente di classifica _______________________________________________; - Data impostazione chiglia __________________________________________________________; (gg/mm/anno) - Numero IMO _____________________________________________________________________; - Nominativo Internazionale__________________________________________________________; ___________________________________________ (Firma leggibile e timbro responsabile società armatrice/società di gestione o Agenzia marittima) CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 ALLEGATO “A” bollo ATTACHMENT “A” Alla Capitaneria di Porto di ______ Sezione tecnica To the Maritime Authority of _______ Sezione Tecnica I sottoscritti: the undersigned ……………………………………………….Comandante (qualora la nave sia armata) / Ufficiale Commander (when the ship is armed) / Official responsabile designato dalla società armatrice/proprietaria (qualora la nave sia in disarmo) della M/N responsible designed from ship owner (when the ship is not armed) of M/V “………………………..”, armata/di proprietà della soc……… ………………..con sede in armed from / in property of sited in .………………………………………………………………………………………………. …...…………………………………………………………………….Titolare dell’impresa company owner .……………………………… che effettua i lavori a bordo/Direttore dei lavori (nel caso di who is in charge of works on board / work Director (when the ship is nave in bacino/cantiere). in dock/shipyard) CHIEDONO ASK a codesta Capitaneria di voler autorizzare l’uso di fiamma e saldatura elettrica a bordo to this Maritime Authority to allow the use of flame and electric welding on board della predetta nave per i lavori di seguito specificati: of presay ship for the following specified works ……………………………………………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………….. DICHIARANO DECLARE i predetti lavori avranno inizio in data ________ e termineranno in data________________; the presay works will star on date of and finished on date of le modalità per l’effettuazione dei predetti lavori, la loro tipologia, il nominativo del responsabile dei lavori e della ditta/officina che li esegue ed ogni altro elemento ritenuto utile ai fini dell'esatta valutazione del grado di pericolosità dei lavori da eseguire sono indicati nell’allegato piano lavori/dichiarazione integrativa parte integrante della presente istanza; the modality to make the presay works, their typology, the name of works responsible and company who makes them and every other elements considered useful to value exactly the dangerous of works to make are indicated in the enclosed WORK PLAN that is part of this request; che i lavori immobilizzano/non immobilizzano la nave; that the works block/don’t block the ship; di essere a conoscenza di tutte le norme atte ad evitare gli incendi giusta ordinanza n._____del ______ di codesta Capitaneria; to know all the regulations to avoid fire on board as provided for ordinance number__________ on the_______of this Maritime Authority; che tha t: il servizio antincendio sarà espletato dal personale di bordo il servizio antincendio sarà espletato dal personale del cantiere fire fighting service is guaranteed from crew members fire fighting service is guaranteed from the shipyard personal CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 Si allegano alla presente istanza: we enclose to the present request: 1. Piano dei lavori e dichiarazione impegnativa redatto in conformità all’allegato “B” all’ordinanza n.______ in data _________della Capitaneria di Porto di Napoli; Work Plan and the promissory declaration edited in accordance to the attachment “B” of the ordinance number________ on the__________ of this Maritime Authority; 2. Certificato di non pericolosità, rilasciato in data _____________ dal Consulente Chimico del Porto dott.________________________; Not dangerous certificate, issued in date of ____________ from Port Chemist, dott.______________; 3. Certificato di non pericolosità con attestazione di “gas free”, rilasciato in data _____________ dal Consulente Chimico del Porto dott.________________________. Gas Free Certificate, issued in date of ______________from port Chemist, dott._________________; Firma signature Comandante / Ufficiale responsabile designato Commander/Designed Official Responsible Firma signature Titolare dell’impresa/Direttore dei lavori Company owner/Works Director CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 ALLEGATO “B” ATTACHMENT “B” “PIANO LAVORI” E DICHIARAZIONE IMPEGNATIVA “WORK PLAN” AND PROMISSORY DECLARETION I sottoscritti: the undersigned: ……………………………………………….Comandante (qualora la nave sia armata) / Ufficiale Commander (when the ship is armed) / Official responsabile designato dalla società armatrice/proprietaria (qualora la nave sia in disarmo) della M/N responsible designed from ship owner (when the ship is not armed) of M/V “………………………..”, armata/di proprietà della soc……… ………………..con sede in armed from / in property of sited in .………………………………………………………………………………………………. …...…………………………………………………………………….Titolare dell’impresa company owner .……………………………… che effettua i lavori a bordo/Direttore dei lavori (nel caso di who is in charge of works on board / work Director (when the ship is nave in bacino/cantiere). in dock/shipyard) In merito alla richiesta di rilascio del nulla osta, previsto dall’art.46 del decreto legislativo n.272 del 27.07.99, all’effettuazione di lavori a bordo della M/N “………………….” Matr. …………….. del Compartimento Marittimo di …………………., di bandiera ………………….., t.s.l. …………, ormeggiata nel porto di Napoli/presso il cantiere-bacino di carenaggio……………….., con utilizzo di fonte termica. About the request for issuing the NULLA OSTA, provided for the article 46 of Legislative Decree number 272 on the 27.07.99, to make works on board of M/V “_______________________”, registration number ________________ maritime Compartment of______________, flag _______________ , dwt____________ ,moored in the Naples harbour/in the shipyard______________, whit the use of thermal source. DICHIARANO: DECLARE DESCRIZIONE DEI LAVORI Works description A – LAVORI IN AMBIENTI ESTERNI STRUTTURA DELL’UNITÀ CASTELLO) ( FASCIAME – COPERTA - Works outside the unit structure (planking – deck – forecastle) ………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………… B – LAVORI IN AMBIENTI INTERNI CHIUSI ED ANGUSTI ( GAVONI – DOPPI FONDI – CASSE – INTERCAPEDINI CHIUSE – CISTERNE ETC. ) Works inside the unit closed and narrow (double hull – tanks – close gap – etc) ………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………… C – LAVORI IN AMBIENTI INTERNI APERTI ( ALLOGGI E LOCALI DI VITA – LOCALI MACCHINA E TIMONERIA – LOCALI POMPE ETC. ) Works inside the unit opened (accommodation – engine room – steering room – pumps room) ………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………… IL CARICO ESISTENTE A BORDO ( NATURA E QUANTITÀ ): Cargo on board (typology and quantity) …………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………… CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 CARICO PRECEDENTE (NATURA E QUANTITÀ): Previous cargo on board (typology and quantity) ……………………………………………………………………………………………………………………. …………………………………………………………..………………………………………………………… SOSTANZE INFIAMMABILI, COMBUSTIBILI, ESPLOSIVE O COMUNQUE PERICOLOSE PRESENTI A BORDO ( NATURA E QUANTITÀ): Inflammable substances, combustible, explosive or, in any case, dangerous on board (typology and quantity) . …………………………………………………………………………………………………………………….. …………………………………………………………………………………………………………………… DI ESSERE A CONOSCENZA DELLE NORME CONTENUTE NEL DECRETO LEGISLATIVO 27 LUGLIO 1999 N. 272 “ ADEGUAMENTO DELLA NORMATIVA DI SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI NELL’ESPLETAMENTO DI OPERAZIONI E SERVIZI PORTUALI, NONCHÉ DI OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE E TRASFORMAZIONE DELLE NAVI IN AMBITO PORTUALE, A NORMA DELLA LEGGE 31 DICEMBRE 1998 N. 485 “; To know the regulation of Legislative Decree on date of 27 July 1999 number 272 “ADEGUAMENTO DELLA NORMATIVA DI SICUREZZA E SALUTE DEI LAVORATORI NELL’ESPLETAMENTO DI OPERAZIONI E SERVIZI PORTUALI, NONCHÉ DI OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE E TRASFORMAZIONE DELLE NAVI IN AMBITO PORTUALE, A NORMA DELLA LEGGE 31 DICEMBRE 1998 N. 485; CHE GLI IMPIANTI E L’ORGANIZZAZIONE ANTINCENDI DI BORDO (SONO/NON SONO) IN EFFICIENZA ED IN GRADO DI INTERVENIRE IMMEDIATAMENTE IN CASO DI EMERGENZA; The fire fighting system and organization on board are/not are efficient and ready to action immediately in emergency case; CHE I LAVORI SARANNO ESEGUITI DALLA DITTA/IN REGIME DI AUTOPRODUZIONE……………………………………………….. - SOTTO LA DIRETTA SORVEGLIANZA DEL PERSONALE DI BORDO DESIGNATO OPPORTUNANMENTE DA QUESTO COMANDO E/O DALL’IMPRESA CAPOCOMMESSA; The works will be make by the company/from themselves – under the direct surveillance of crew members opportunely designed by this Authority and/or by the main company; CHE LA PERSONA ESPERTA, RESPONSABILE DELL’OPERAZIONE, AI SENSI DELL’ART. 46 DEL DECRETO LEGISLATIVO 272/1999 È: That the old timer, responsible of the works, as provided for Article 46 of Legislative Decree 272/99, is: …………………………………………………………………………………………………………….………. ……………………………………………………………………………….……………………………………. CHE LA NAVE (È/ NON È) PRONTA A MUOVERE CON I PROPRI MEZZI IN CASO DI EMERGENZA O NECESSITÀ; The ship is/not is ready to move with her own propulsion in emergency case or necessity; CHE DURANTE L’USO DI FIAMMA NON VERRANNO EFFETTUATE ALTRE OPERAZIONI COMMERCIALI INCOMPATIBILI O CHE INTERFERISCANO CON LE LAVORAZIONI A CALDO; That during the flame utilisation will not make other commercial operations incompatible or that interfere with works; CHE NON SARÀ FATTO USO DI FIAMMA O, COMUNQUE, DI MEZZI DI LAVORO CHE PROVOCHINO FONTI DI CALORE SU PARTI A CONTATTO DI MATERIALI INFIAMMABILI, COMBUSTIBILI O PERICOLOSI, DI DEPOSITI E SERBATOI, CHE, ANCHE SE VUOTI, ABBIANO CONTENUTO SOSTANZE CON PERICOLO DI INCENDIO E/O SCOPPIO O SUSCETTIBILI DI EMETTERE SOSTANZE TOSSICHE SOTTO L’AZIONE DEL CALORE; That will not be used flames or, in any case, means that could cause heat sources on structure parts in harness with inflammable material, combustible o dangerous goods, tanks or stores that, even if empty, had contained substances in dangerous of fire and/or explosion or touchy to emit toxic substances under heat action; CHE PRIMA DI INIZIARE I LAVORI DI TAGLIO O SALDATURA, SI È MUNITO DEL CERTIFICATO DI “ GAS FREE “ RILASCIATO DAL CONSULENTE CHIMICO DI PORTO, ATTESTANTE CHE NEI LOCALI INTERESSATI DAI LAVORI ED IN QUELLI CONTIGUI, SOVRASTANTI E SOTTOSTANTI AGLI STESSI LOCALI, NON VI SONO SOSTANZE SUSCETTIBILI DI INFIAMMARSI O DI ESPLODERE SOTTO L’AZIONE DEL CALORE O DELLE SCINTILLE; Before proceeding to cut works or welding, I have the “Gas Free Certificate” issued by Port Chemist, which certify that in the places interested by works and in the contiguous one, overtop and under part to the same locals, there are not substances touchy to be burn or to explode under the heat action; DI AVER PRESENTATO ( IN QUALITÀ DI IMPRESA CAPO-COMMESSA) IN DATA……………………….. ALLA COMPETENTE A.S.L. IL DOCUMENTO DI SICUREZZA DI CUI A ALL’ART. 38 DEL DECRETO L.VO N. 272/1999; To had presented (like main company) on date of _____________________ to the HEALT AUTHORITY the safety document provided for article 38 of Legislative Decree number 272/99; CHE LE VIE DI FUGA PER GLI OPERATORI SARANNO TENUTE SEMPRE AGIBILI ED ILLUMINATE; That the escape ways for workers will be always used and well illuminate; L’ILLUMINAZIONE NORMALE E DI EMERGENZA, E GLI IMPIANTI ELETTRICI IN GENERE SARANNO CONFORMI ALLA LEGGE 1 MARZO 1968 N. 186. The normal and the emergency illumination, and the electrical system will be conform to the Law on data 1 March 1968 number 186; IN OGNI LOCALE O ZONA OVE SI USA LA FIAMMA, PRESTERÀ ASSISTENZA, CON LE IDONEE ATTREZZATURE ANTINCENDI, IL PERSONALE DELL’EQUIPAGGIO ADDESTRATO A SVOLGERE IL CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 SERVIZIO DI PREVENZIONE INCENDI, O ALTRO PERSONALE APPARTENENTE AI “ SERVIZI INTEGRATIVI ANTINCENDI “ AUTORIZZATI DALL’AUTORITÀ; In each locals or parts where flames are used, will assist, with the appropriate fire fighting equipments, crew members trained to the fire fighting service, or other personal belonging to “Fire Fighting Service” allowed by Maritime Authority; I LAVORI EFFETTUATI IN LOCALI CHIUSI E ANGUSTI SARANNO SEMPRE ASSISTITI DALL ‘ESTERNO DA PERSONALE DOTATO DELLE IDONEE ATTREZZATURE DI ASSISTENZA E DI SOCCORSO; The works make in closed and narrow locals will be always assisted from the outside by personal equipped by appropriate assistance and fist aid equipments; PER LE LAVORAZIONI A FUOCO SARÀ PREDISPOSTA UN’IDONEA ASPIRAZIONE ALLA FONTE DEI FUMI PRODOTTI; For works with fire will be got ready appropriate inhaling for the produced smokes; DELL’INIZIO E DELLA FINE DI OGNI LAVORO SARÀ DATA COMUNICAZIONE AL RESPONSABILE TECNICO DEI LAVORI A BORDO, NOMINATO AI SENSI DELL’ART. 38 DEL DECRETO LEGISLATIVO 27 LUGLIO 1999 N. 272; From beginning to the end of each works will be warned the technical responsible of works on board, named provided for article 38 of legislative Decree 272/99; LE BOMBOLE DI GAS VERRANNO ADEGUATAMENTE FISSATE PER EVITARNE LA CADUTA ACCIDENTALE; The gas cylinders will be appropriately fixed to avoid accidental following; PER I LAVORI DA EFFETTUARE SU PARTI COIBENTATE O RIVESTITE, SARÀ PREVENTIVAMENTE RIMOSSA LA COIBENTAZIONE O IL RIVESTIMENTO; For works make on caulked or covered parts, will be preventively moved the caulking or the coverage; LE MASSE NECESSARIE PER LA SALDATURA ELETTRICA SARANNO POSIZIONATE IN MODO DA EVITARE OGNI POSSIBILE SCINTILLIO O RISCALDAMENTO DELLE ZONE DI CONTATTO; The necessary masses to electrical welding will be placed in the way to avoid twinkle or heating of in contact places; LE TUBAZIONI FLESSIBILI DEI GAS, I CAVI DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA E LE UTENZE VARIE SARANNO POSIZIONATE IN MODO DA EVITARE OGNI POSSIBILE DANNEGGIAMENTO; The flexible gas tubes, electrical cables and other various utility will be placed in the way to avoid any kind of damage; AD OGNI SOSPENSIONE DEI LAVORI DI SALADATURA O TAGLIO OSSIACETILENICO E SIMILI, I CANNELLI E LE MANICHETTE, E LE EVENTUALI BOMBOLE, SARANNO ESTRATTI DAL LOCALE; When wilding works or oxyacetylene cut and similar are stopped, the fire hose and, eventually, the cylinders, will be get out from the local; I LAVORI SARANNO ESEGUITI IN DATA……………………./ NEL PERIODO……………………..; The work will be made on date _______________ / during the period__________________________________________________; PER QUANTO NON SPECIFICATO NELLA PRESENTE DICHIARAZIONE SARANNO OSSERVATE LE VIGENTI NORME DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE INCENDI: DECRETO LEGISLATIVO 27 LUGLIO 1999 N. 272 , DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA 27 APRILE 1955 N. 547 E SUCCESSIVE, DECRETO DEL MINISTERO DELL’INTERNO 10 MARZO 1998 ( SUPPLEMENTO ORDINARIO ALLA GAZZETTA UFFICIALE N. 81 DEL 7 APRILE 1998 ). In any case which are not specified in this declaration will be respected the safety and fire fighting regulations in force:DECRETO LEGISLATIVO 27 LUGLIO 1999 N. 272 , DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA 27 APRILE 1955 N. 547 E SUCCESSIVE, DECRETO DEL MINISTERO DELL’INTERNO 10 MARZO 1998 ( SUPPLEMENTO ORDINARIO ALLA GAZZETTA UFFICIALE N. 81 DEL 7 APRILE 1998 ). SI ALLEGA LA PLANIMETRIA DEI LOCALI INTERESSATI DAI LAVORI E DEI RELATIVI LOCALI CONTIGUI, SOVRASTANTI E SOTTOSTANTI CORREDATA DI DATI INERENTI LA DESTINAZIONE DEI LOCALI, I QUANTITATIVI E LA TIPOLOGIA DEI MATERIALE E DELLE SOSTANZE CONTENUTI NEGLI STESSI LOCALI, I PRESIDI ANTINCENDI E LE VIE DI FUGA. It be enclosed “LOCALS PLAN” interested by works and of contiguous locals, overtop and under part, equip with dates about the destination of that locals, the typology and the quantity of materials and substances stored inside, the fire fighting system and the escape ways. DICHIARAZIONI SPECIFICHE RESE DAL TITOLARE DELLA DITTA CHE ESEGUE I LAVORI/DIRETTORE DEL CANTIERE-BACINO O DAL COMANDANTE QUALORA I LAVORI VENGONO ESEGUITI CON IL PERSONALE DI BORDO. Specific Declaration by owner company which makes works/shipyard Director or ship Commander when the works are made with crew members. Dichiaro che il personale che sarà impegnato nelle lavorazioni di cui sopra è stato edotto di tutte le disposizioni di cui all’ordinanza n.__/2000 in data ________ della Capitaneria di Porto di Napoli, circa l’uso di fiamma e saldatura elettrica. Dichiaro inoltre: I declare that the crew members which will be employed in this works are trained about the disposition provided for ordinance number __________ on date of _______________ of Maritime Authority of Naples, about the use of flames and electrical welding. I declare also: - CONDIZIONI AMBIENTALI E DI AGIBILITA’ Locals condition and use CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... - MATERIALI ESISTENTI NELL’AMBIENTE DI LAVORO Materials stored inside the locals where the works are made - Infiammabili (flammable) Esplosivi (Explosive) Tossici (Toxic) Non pericolosi (Not dangerorus) ......................................... NUMERO DEI LAVORATORI ADDETTI DISTINTI PER CATEGORIA. Worker’s number divided for categories - saldatori (welders) - carpentieri (carpenters) - apprendisti (trainees) -................................................... - n. ............... n................. n................. n................. ELENCO MACCHINE , IMPIANTI , ATTREZZI DA UTILIZZARE. List of machines, system, equipments to use - saldatrici elettriche (welder) cannelli per saldature o taglio ossiacetiletico (pipes for welding or oxyacetylene cut) particolari tipi di saldatrici (special typology of welders) utensili elettrici portatili (electrical portable tools) compressori (compressors) utensili ad aria compressa (compressor tools) ...................................................... ENERGIA ELETTRICA UTILIZZATA Electrical energy used - gruppi elettrogeni (genretors) rete di distribuzione a terra (electrical heart distribution net) rete di distribuzione della nave (electrical ship distribution net) ALTRE FONTI DI ENERGIA UTILIZZATE Other kind of energy used - aria compressa (pressurised air) combustibili per motori a scoppio (fuel) ................................................................... PARTICOLARI PROCEDIMENTI DI SALDATURE ADOTTATI E SALDATORI UTILIZZATI Particular procedures of welding and welders used procedimento a) ........................................(appr. RINA n..........del...............) b) .........................................(appr. RINA n..........del...............) saldatori ( nome , cognome , n. , qualifica RINA , data ultima visita fatta) ......................................................................................................................... - MISURE DI PREVENZIONE Safety measures dispositivi individuali di protezione ( elmetti , protezione dei posti di lavoro , occhiali , scarpe con puntale, ecc.) Individual Protection Aids (helmets, glasses, iron shoes etc) contro il pericolo di intossicazione (estrattori , maschere , segnalatori di concentrazione , ecc) against toxic poisoning (masks etc) contro il pericolo di incendio (tipi di estintori e data ultima verifica , segnalatori di fumo , piano di sfollamento in caso di necessità , ecc.) CoGe – NSW Italia Modello Lavori Uso Fiamma ver.01 against fire (extinguisher, smokes alarms etc) contro il pericolo di elettrocuzioni (impianti di messa a terra , tensione di lavoro utilizzata per utensili portatili e lampade portatili , ecc) against electricity (heart system, portable lamp etc) - ....................................................................................................................................................................... ......................................................... MISURE DI IGIENE Healthy measures - visite mediche periodiche (physical examination) cassette di medicazione (medicine chest) locali per pasti (mess) ................................................ PERSONALE IMPIEGATO (se i lavori sono eseguiti da ditta/officina) Personal employed (if the works are made by company) 1. 2. 3. 4. - __ _________________________________________ posizione INPS/INAIL:_____________ _________________________ posizione INPS/INAIL:_____________ _________________________ posizione INPS/INAIL:_____________ _________________________ posizione INPS/INAIL:_____________ PERSONALE IMPIEGATO (se i lavori sono eseguiti con personale di bordo) Personal employed (if works are made by crew members) 1. 2. 3. 4. ________________________________________________ matricola:_________________________ _________________________ matricola :_________________________ _________________________ matricola :_________________________ _________________________ matricola:__________________________ DATA................................ Date Firma signature Comandante / Ufficiale responsabile designato Commander/Designed Official Responsible Firma signature Titolare dell’impresa/Direttore dei lavori Company owner/Works Director CoGe – NSW Italia Modello Dichiarazione Integrativa di Partenza ver.01 CAPITANERIA DI PORTO ____________________________________ DICHIARAZIONE INTEGRATIVA DI PARTENZA ADDITIONAL DECLARATION OF DEPARTURE SPAZIO RISERVATO ALL’UFFICIO – PRATICA DI PARTENZA Reserved to Office – Departure (ART.179 CODICE DELLA NAVIGAZIONE) (ART.179 CODE OF NAVIGATION) Ricevuta il _______________________ Alle ore _________________________ N ______________ registro PARTENZE N ______________ registro ARRIVI (Eventuale) Rivisto Partire _________________________________ (timbro e firma dell’ Autorità marittima) Timbre e firma dell’Autorità Marittima NOME NAVE – Ship’s name Nominativo Internaz. – Call Sign IMO Number 1. Porto Iscrizione – Port Registry Bandiera - Flag Tipo di nave – Type of ship Matricola n° - Official number 2. Nome Armatore – Ship Owner Nazionalità e indirizzo – Nationality and address 3. Carico a bordo – Cargo on board Tipo di carico – Type of cargo Merci pericolose – Dangerous goods Tipo di carico – Type of cargo Merci pericolose – Dangerous goods 4. Tonn./Teus Carico imbarcato – Cargo loaded 5. Tonn./Teus Carico imbarcato sopra coperta – Cargo loaded on Deck Tipo di carico – Type of cargo 6. Tonn./Teus/m3 Passeggieri in transito – Passengers in transit Passeggieri imbarcati – Passengers embarked 7. Prevista partenza – Expected departure Destinazione – Next port of call Arrivo (data/ora) – Arrival (date/time) 8. HAZMAT N° (se necessario – if necessary) 9. Dichiarazione del Comandante – Captain’s declaration 10. DICHIARO di aver adempiuto ad ogni obbligo di sicurezza, di polizia, sanitario, fiscale, contrattuale e statistico. I hereby DECLARE having fulfilled all safety, police, sanitary, fiscal, customs, contractual land statistic obligations Dichiaro di essere a conoscenza degli avvisi ai naviganti vigenti per le zone di mare attraverso le quali la nave al mio commando si troverà a navigare. I hereby DECLARE to be aware of all notice to mariners concerning waters where vessel under my command will navigate. Dichiaro che la nave risponde ai prescritti criteri di stabilità e di assetto previsti dalla SOLAS’74 – Cap.II-I, parte B, Reg.8, para. 7.4. I hereby DECLARE that stability and trimming of ship are in agreement with requirements of SOLAS’74, Chap.II-I, rule 8 para.7.4. Nome e Cognome del Comandante – Name and surname fo the Master 11. Data/date Firma del Comandante – Master’s signature 12. SPAZIO RISERVATO ALLE ANNOTAZIONI DELL’AUTORITA’ MARITTIMA: 13. CoGe – NSW Italia Modello Disponibilità Fondi ver.01 Spett.le CAPITANERIA DI PORTO Ufficio Armamento e Spedizioni Luogo/data, ___________________ DICHIARAZIONE DISPONIBILITA’ FONDI Il sottoscritto ___________________, iscritto al N° ___________ dell’elenco dei Raccomandatari Marittimi presso la CCIAA di _____________, operante nel porto di _______________ come Raccomandatario Marittimo della: - M/n ______________ Bandiera __________ Dichiara ai sensi dell’Art.3 della Legge 4.4.1977 N° 135 di avere la disponibilità nel territorio italiano della somma in valuta sufficiente a garantire l’adempimento delle obbligazioni assunte suo tramite in occasione dell’approdo della nave citata nel porto di __________________. Cogliamo l’occasione per porgere i nostri più cordiali saluti, Agenzia Marittima: Firma: