Gerätegehäuse Coffrets pour instruments
Transcript
Gerätegehäuse Coffrets pour instruments
Issued / Herausgegeben / Publicado / Publication / Publicatto V9317 05/1999 Instrument Cases Gerätegehäuse Instruction Leaflet Bedienungsanleitung Hojas de instrucciones Feuille d’instructions Foglio d’instruzioni Custodie per strumenti Coffrets pour instruments Cassette per strumenti Figures / Abbildung / Figures / Figura 1 A B C F D E Exploded View of Case Explosionszeichnung des Gehäuses Vista esplosa della custodia A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. A. B. C. D. E. F. Case Top U-Shaped Lower Section Front Panel Bezel Front Panel Screws F. Feet Deckel U-förmiges Bodenelement Frontseite Flansch FrontseitenSchrauben F. Füße Parte superiore della custodia Sezione inferiore a forma di U Pannello anteriore Lunetta Viti pannello anteriore Piedini Vue éclatée du coffret Rappresentazione esplosa della cassetta A. Dessus du coffret B. Partie inférieure profilée en U C. Face avant D. Enjoliveur E. Vis de la face avant F. Pieds A. Coperchio della cassetta B. Parte inferiore ad U C. Pannello frontale D. Cornice E. Viti del pannello frontale F. Piedino V9317 RS Stock No. RS Best-Nr. 223-679, 223-685, 223-691, 223-708 223-714, 236-114, 236-120, 236-136 236-142, 236-158 223-679, 223-685, 223-691, 223-708 223-714, 236-114, 236-120, 236-136 236-142, 236-158 Case Assembly (Refer to Exploded Drawing) Montage des Gehäuses (siehe Zeichnung) Note: Hinweis: Die Schrauben, mit denen die Front- und Rückseiten befestigt werden, werden auch zur Verbindung des Deckels mit dem U-förmigen Bodenelement verwendet. Die 8 Schrauben sind bei Lieferung bereits in das Gehäuse eingesetzt. The screws used to retain the front/rear panels are also utilised to secure the case top to the U-shaped lower section. The cases are despatched with these 8 screws already in the case body. Assembly 1. Remove the four rear panel screws from the case body and secure the rear panel in the body. Clip the ABS bezel over the rear panel. 2. Slide the rear ABS feet supports into the channels on the bottom of the case to the required position. Secure using two of the countersunk screws provided in the fastenings pack and push the rubber inserts into the feet. 3. Slide the front ABS feet supports into the case, incorporating the tilt bars if required. 4. Secure the front panel as per step 1. 5. Position and secure the front feet as per step 2. The case is now ready for use. Note: The fastenings pack contains a number of slide nuts, screws, supports etc. These are not required for basic case construction but are provided for mounting PCB's, chassis plate's etc., within the case. RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result from the use of any information provided in RS technical literature. Montage 1. Die vier Schrauben, die der Befestigung der Rückseite dienen, aus dem Gehäuse entfernen und die Rückseite am Gehäuse anbringen. Den ABS-Flansch in die Rückseite einrasten lassen. 2. Die hinteren ABS-Füße bis zur gewünschten Position in die Gleitschienen der Bodenplatte einschieben. Füße mit zwei Senkschrauben aus dem Befestigungsset befestigen und die Gummieinsätze in die Füße eindrücken. 3. Die vorderen ABS-Füße, ggf. unter Verwendung der Kippelemente, in das Gehäuse einschieben. 4. Frontseite wie unter 1. beschrieben befestigen. 5. Die vorderen Füße wie unter 2. beschrieben anbringen und befestigen. Das Gehäuse ist damit fertig montiert. Hinweis: Das Befestigungsset enthält verschiedene Gleitmuttern, Schrauben, Stützen usw. Diese Befestigungselemente sind nicht für den Gehäusezusammenbau, sondern zur Montage von Leiterplatten, Aufbauplatten usw. im Gehäuse bestimmt. RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedweder Art (ob auf Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von RS enthaltenen Informationen ergeben. 2 V9317 Código RS. Code commande RS. 223-679, 223-685, 223-691, 223-708 223-714, 236-114, 236-120, 236-136 236-142, 236-158 223-679, 223-685, 223-691, 223-708 223-714, 236-114, 236-120, 236-136 236-142, 236-158 Montaggio della custodia (Vedi disegno esploso) Assemblage du coffret (voir dessin - vue éclatée) Nota Remarque: Le viti utilizzate per tenere in posizione i pannelli anteriore e posteriore sono anche usate per fissare la parte superiore alla sezione inferiore a forma di U. Le custodie vengono consegnate con queste 8 viti già nel corpo della custodia. Les vis utilisées pour maintenin les faces avant/arrière fixent également le dessus du coffret à la partie inférieure profilée en U. Les coffrets sont livrés avec ces 8 vis déjà installées dans le coffret. Montaggio Assemblage 1. Rimuovere le quattro viti del pannello posteriore dal corpo della custodia e fissare il pannello posteriore nel corpo. Fissare la lunetta ABS sopra il pannello posteriore. 2. Far scorrere i supporti dei piedini posteriori in ABS nei canali sul fondo della custodia nella posizione richiesta. Fissare usando due delle viti a testa incassata fornite e spingere gli inserti di gomma nei piedini. 3. Far scorrere i supporti dei piedini in ABS nella custodia, incorporando le barre inclinabili se necessario. 4. Fissare il pannello anteriore nel modo indicato al punto 1. 5. Mettere in posizione e fissare i piedini anteriori nel modo indicato al punto 2. 1. Déposer les quatre vis de la face arrière du corps du coffret et fixer la face arrière au corps. Agrafer l'enjoliveur en ABS sur la face arrière. 2. Glisser les supports en ABS des pieds arrière à la position voulue dans les profilés en U sur la partie inférieure du corps du coffret. Fixer l'ensemble à l'aide des vis à tête fraisée fournies dans l'emballage des fixations et insérer les embouts en caoutchouc dans les pieds. 3. Glisser les supports en ABS des pieds avant dans le coffret, en y ajoutant les barres d'inclinaison si nécessaire. 4. Fixer la face avant tel qu'indiqué à l'étape 1. 5. Mettre en place et fixer les pieds avant tel qu'indiqué à l'étape 2. La custodia è ora pronta all’uso. Le coffret est maintenant prêt à l'utilisation. Nota: Il kit di fissaggi contiene una serie di dadi guida, viti, supporti, ecc., che non sono necessari per la costruzione della custodia di base, ma sono forniti per il montaggio di schede di circuito stampato, piastre di telaio, ecc. all’interno della custodia. Remarque: RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia de RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información incluida en la documentación técnica de RS. L'emballage des fixations contient un certain nombre d'écrous épaulés, de vis, de supports, etc. Ceux-ci ne sont pas nécessaires pour l'assemblage du coffret de base; ils sont fournis pour le montage de circuits imprimés, de plaques de châssis, etc., à l'intérieur du coffret. La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle que nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des informations données dans la documentation technique de RS. 3 V9317 RS Codici. 223-679, 223-685, 223-691, 223-708 223-714, 236-114, 236-120, 236-136 236-142, 236-158 Montaggio della cassetta (Fare riferimento al disegno esploso) Nota: Le viti usate per fissare i pannelli frontale e posteriore servono anche per unire il coperchio superiore alla base sagomata ad U. Le cassette sono fornite con queste 8 viti già inserite nel corpo della cassetta. Montaggio 1. Togliere le 4 viti del pannello posteriore dal corpo della cassetta e fissare il pannello posteriore al corpo. Calzare la cornice in ABS sul pannello posteriore. 2. Infilare i supporti dei piedini posteriori in ABS nelle scanalature sul fondo della cassetta fino alla posizione richiesta. Fissare con due delle viti svasate fornite nel pacchetto dei dispositivi di fissaggio e spingere l’inserto in gomma nei supporti. 3. Infilare i supporti dei piedini anteriori in ABS nelle scanalature della cassetta includendo le barre di inclinazione se richiesto. 4. Fissare il pannello frontale come al punto 1. 5. Posizionare e fissare i piedini anteriori come al punto 2. La cassetta è ora pronta all’uso. Nota: Il pacchetto dei dispositivi di fissaggio contiene numerosi dadi da scanalatura, viti, supporti, ecc.. Questi non sono richiesti per la costruzione della cassetta base, ma sono forniti per il montaggio di schede a circuito stampato, telaietti, piastre, ecc. all’interno della scatola. La RS Components non si assume alcuna responsabilità in merito a perdite di qualsiasi natura (di qualunque causa e indipendentemente dal fatto che siano dovute alla negligenza della RS Components), che possono risultare dall’uso delle informazioni fornite nella documentazione tecnica.