Stampi per l`industria ceramica Molds and dies for the ceramic

Transcript

Stampi per l`industria ceramica Molds and dies for the ceramic
Molds and dies for the ceramic industry
Stampi per l’industria ceramica
Moules pour industrie de la ceramique
MOLDS & DIES
More than 18.000 moulds supplied all over the word.
Research, development and industrial trials for a better quality
and technical assistance.
Sacmi Molds & Dies always at
your service.
2
Più di 18.000 stampi venduti in
tutto il mondo.
Ricerca, sviluppo e processo
industriale offrono migliore qualità
ed assistenza tecnica rimanendo
sempre al servizio della clientela.
Plus de 18 000 moules vendus
dans le monde.
Recherche, développement et
processus industriel offrent une
meilleure qualité et une assistance technique toujours au
service du client.
Moulds for ceramic industry
Stampi per l’industria ceramica
Moules pour industrie de la ceramique
PH 25000 SFS MOULD 1470X3240
PH 25000 STAMPO SFS 1470X3240
PH 25000 MOULE SFS 1470X3240
3
Multisaze upper basement “MUB”
Basamento universale superiore “MUB”
Placque de base universal superieur “MUB”
brevetto No. 0001369448 del 11/01/2010
4
MUB, the universal upper base
was created through innovation
and research, to offer the most
varied and different production
solutions.
The possibility of using it combined with the universal lower
base allows to supply only the
parts for tile size, that is the size
KITS.
The MUB can be used as
universal upper part for the SFS
mould and also as upper electromagnetic plate, or plate with
permanent magnets on all other
mould types (entering punches,
for mirror dies and half-entering
dies), thanks to the versatility of
the universal monolithic upper
plate.
The latest generation Universal
Upper Base offers many practical, economic and handling
advantages:
• Possibility of using it with all
mould types.
• Reduction of the mould
price.
• Reduction and
simplification of size
change times.
• Reduction of weights and
overall dimensions vs.
complete SFS moulds.
• Increase of safety thanks to
the fastening of the upper
die box with permanent
magnet system.
• Versatility of the upper
block that can be supplied
with electromagnet system
or with permanent magnet
system.
MUB Il basamento universale
superiore è nato dalla innovazione e dalla ricerca per offrire le
più possibili e svariate soluzioni
produttive.
La possibilità di utilizzo in abbinamento al basamento universale
inferiore consente di limitare la
fornitura alle sole parti a formato,
ovvero i KIT a formato.
Il MUB può essere utilizzato non
solo come parte superiore universale dello stampo SFS ma può
essere anche utilizzato come piastra superiore elettromagnetica o
a magneti permanenti per tutte le
altre tipologie di stampo (Punzoni
entranti, per stampi a specchio e
per stampi semi-entranti) grazie
alla versatilità della piastra superiore monolitica universale.
Il Basamento universale superiore
di ultima generazione offre numerosi vantaggi pratici, gestionali ed
economici:
• Possibilità di utilizzo con tutti
i tipi di stampo.
• Riduzione del prezzo dello
stampo.
• Riduzione e semplificazione
dei tempi di cambio formato.
• Riduzione dei pesi e degli
ingombri rispetto a stampi
SFS completi.
• Aumento sicurezza grazie
al fissaggio della cassetta
superiore con il magnetismo
permanente.
• Versatilità del blocchetto
superiore che può
essere fornito con elettro
magnetismo o con
magnetismo permanente.
The MUB is suitable for any
type of press and can produced
in many dimensions, from size
20x20 to 40x40, from size 45x45
to 60x60, from size 60x60 to
90x90 and from size 90x90
to 120x120. Customisation
possibilities are available upon
customers’ specific requests.
Il MUB è idoneo ad ogni tipo di
pressa e può essere prodotto in
svariate dimensioni che vanno dal
formato 20x20 al 40x40 dal formato 45x45 al 60x60 dal formato
60x60 al formato 90x90 e dal formato 90x90 al formato 120x120.
Sono inoltre possibili anche personalizzazioni in considerazione a
richieste specifiche del cliente.
MUB La plaque de base universelle supérieure est le fruit de
l’innovation et de la recherche afin
d’offrir des solutions de production flexibles et variées.
La possibilité d’utiliser la MUB
en association avec la plaque de
base universelle inférieure permet
de limiter la fourniture aux seules
parties à format c’est-à-dire les
KIT à format.
La MUB peut être utilisée non
seulement comme partie supérieure
universelle du moule SFS mais
aussi comme plaque supérieure
électromagnétique ou à aimants
permanents pour tous les autres
types de moule (poinçons entrants,
pour moules à miroir et pour moules
semi-entrants) grâce à la polyvalence de la plaque supérieure
monolithique universelle.
La plaque de base universelle supérieure de dernière génération offre
de nombreux avantages pratiques,
gestionnaires et économiques:
• Possibilités d’utilisation
avec tous types de moule.
• Réduction du prix du
moule.
• Réduction et simplification
des temps de changement
de format.
• Réduction des poids et
d’encombrement par
rapport à des moules SFS
entiers.
• Meilleure sécurité
grâce à la fixation de la
caisse supérieure avec
magnétisme permanent.
• Polyvalence du bloc
supérieur qui peut être
fourni avec magnétisme
électrique ou magnétisme
permanent.
La MUB s’adapte à tout type de
presse et peut être produite en
plusieurs dimensions qui vont du
format 20x20 au 40x40, du format
45x45 au 60x60, du format 60x60
au format 90x90 et du format
90x90 au format 120x120. Des
personnalisations sont également
possibles selon les demandes
spécifiques du client.
1. Beams equipped with permanent magnetism
2. Universal ejection block
1. Longheroni a magneti permanenti
2. Blocchetto universale
1. Espars avec magnetisme permanent
2. Bloque universal
1
2
SFS configuration
Configurazione SFS
configuration SFS
Configuration with entry punch mold
Configurazione per stampo a punzoni entranti
configuration pour le moule a poicons entrantes
Beams always equipped
with permanent magnets
Longheroni sempre forniti
a magneti permanenti
Espars toujours muni d’aimants
permanents
The ejection block can be produced in the permanent magnet and the electro-magnet version
Il blocchetto può essere prodotto nella versione a magnete permanente e a elettromagnete
Le bloc peut être produite dans la version à aimant permanent et électromagnetic
5
Multisaze lower basement
Basamento universale inferiore
Placque de base universal inferieur
brevetto No. 0001336026 del 29/07/2002
The Universal Lower Base is
a device that can be installed
on the press bench in case of
machines with standard lifting
system, or directly on the press
SPE, becoming integral to it.
The universal lower basement can be supplied with the
universal block with permanent
magnet system or electromagnet system.
As for the die box fastening, it is
available with rigid die box support type to be used on moulds
with entering punches or with
mobile die box for SFS upper
shaping moulds, mirror type and
half-entering type.
The latest generation Universal.
Lower Base offers many practical, economic and handling
advantages:
• Possibility of using it with all
mould types.
• Reduction of the mould
price.
• Reduction and
simplification of size
change times.
• Reduction of weights and
overall dimensions vs.
complete dies.
• Versatility of the lower block
that can be supplied with
electromagnet system or
with permanent magnet
system.
This universal basement is suitable for any type of press and
can produced in many dimensions, from size 20x20 to 40x40,
from size 45x45 to 60x60, from
size 60x60 to 90x90 and from
size 90x90 to 120x120. Customisation possibilities are available upon customers’ specific
requests.
6
Il basamento Universale inferiore
è un dispositivo che può essere
installato sul bancale della pressa
nel caso di macchine provviste
di sollevamento tradizionale oppure direttamente sull’ SPE della
pressa diventandone così parte
integrante.
Il basamento universale inferiore
può essere fornito con il blocchetto
universale a magnetismo permanente oppure elettromagnetico.
Per quanto riguarda invece il
fissaggio della cassetta stampo
è possibile sia la configurazione
con supporti a matrice rigida per il
suo utilizzo con stampi a punzoni
entranti o nella configurazione a
matrice mobile per stampi a formatura superiore SFS, a specchio
e semientranti.
Il Basamento universale inferiore
di ultima generazione offre numerosi vantaggi pratici, gestionali ed
economici:
• Possibilità di utilizzo con
tutti i tipi di stampo.
• Riduzione del prezzo dello
stampo.
• Riduzione e semplificazione
dei tempi di cambio
formato.
• Riduzione dei pesi e degli
ingombri rispetto a stampi
completi.
• Versatilità del blocchetto
inferiore che può essere
fornito con elettro
magnetismo o con
magnetismo permanente.
Questo basamento universale è
idoneo ad ogni tipo di pressa e
può essere prodotto in svariate
dimensioni che vanno dal formato
20x20 al 40x40 dal formato 45x45
al 60x60 dal formato 60x60 al formato 90x90 e dal formato 90x90
al formato 120x120. Sono inoltre
possibili anche personalizzazioni in considerazione a richieste
specifiche del cliente.
La plaque de base universelle
inférieure est un dispositif qui
peut être installé sur le banc de
la presse en cas de machines
dotées de relevage traditionnel
ou directement sur le SPE de la
presse en devenant ainsi partie
intégrante.
La plaque de base universelle
inférieure peut être fournie avec le
bloc universel à magnétisme permanent ou électromagnétique.
En ce qui concerne la fixation
de la caisse, soit un réglage
avec supports à matrice rigide
pour une utilisation avec moules
à poinçons entrants soit un
réglage à matrice mobile pour
moules à façonnage supérieur
SFS, à miroir et semi-entrants,
est possible.
La plaque de base universelle
inférieure de dernière génération
offre de nombreux avantages
pratiques, gestionnaires et économiques:
• Possibilités d’utilisation
avec tous types de moule.
• Réduction du prix du
moule.
• Réduction et simplification
des temps de changement
de format.
• Réduction des poids et
d’encombrement par
rapport à des moules
entiers.
• Polyvalence du bloc
inférieur qui peut être fourni
avec magnétisme électrique
ou magnétisme permanent.
Cette plaque de base universelle s’adapte à tout type de
presse et peut être produite en
plusieurs dimensions qui vont
du format 20x20 au 40x40,
du format 45x45 au 60x60, du
format 60x60 au format 90x90
et du format 90x90 au format
120x120. Des personnalisations
sont également possibles selon
les demandes spécifiques du
client.
1. Magnetic ejection block
2. Idraulic plate
3. Cylinder for size kit lifting
1. Blocchetto magnetico
2. Piastra idraulica
3. Cilindri sollevamento kit a formato
1. Bloque expulsor magnetique
2. Plaque hydraulique
3. Cylindre de levage pour le Kit a format
3
1
2
7
Floating modules
Moduli flottanti
Modules flottants
The floating modules are the
evolution of the standard compensation system with isostatic
punches and can be used in all
those cases where strict size
parameters are required and the
compensation of the isostatic
punch is not enough.
They can be installed on each
type of mould; for entering
punch mould they are installed
between the upper magnetic
plate and the back side punches, while for SFS moulds they
are installed between the mould
upper part and the smooth
punches.
Floating modules offer manifold
advantages, first of all a regular
compacting of the powder with
resulting reduction of size differences.
A second, important feature is
the possibility of using static
back side punches or isostatic
back side punches which
should not necessarily be mutually connected.
These floating modules can be
used indifferently with upper
universal base and the lower
universal base.
8
I moduli flottanti rappresentano
l’evoluzione del tradizionale sistema di compensazione a tamponi
isostatici e vengono utilizzati in
tutti quei casi in cui sono richiesti
parametri di calibro molto più
stretti e dove la compensazione
del tampone isostatico non è
sufficiente.
Possono essere adattati ad ogni
tipo di stampo, per quanto riguarda lo stampo a punzoni entranti
vengono installati tra la piastra
superiore magnetica ed i tamponi
marca mentre nello stampo SFS
vengono installati fra la parte superiore dello stampo e i tamponi
lisci.
I moduli flottanti offrono innumerevoli vantaggi, primo fra tutto l’
uniformità di compattazione della
polvere con conseguente riduzione dei calibri.
Secondo aspetto da non sottovalutare è la possibilità utilizzare
tamponi marca statici oppure
tamponi marca isostatici non necessariamente collegati tra loro.
Questi moduli flottanti possono
essere utilizzati perfettamente con
il basamento universale superiore ed il basamento universale
inferiore.
Les modules flottants représentent l’évolution du système
traditionnel de compensation à
tampons isostatiques et sont utilisés à chaque fois que des paramètres de calibrage beaucoup
plus étroits sont nécessaires et
que la compensation du tampon
isostatique ne suffit pas.
Ils peuvent être adaptés à
tout type de moule, en ce qui
concerne le moule à poinçons
entrants, ils sont installés entre
la plaque supérieure magnétique et le recto des tampons
tandis que dans le moule SFS,
ils sont installés entre la partie
supérieure du moule et les tampons lisses.
Les modules flottants offrent
d’innombrables avantages, tout
d’abord l’uniformité de compactage de la poudre ce qui réduit
les écarts de taille.
Deuxième aspect à ne pas
négliger réside dans la possibilité d’utiliser le recto des tampons statiques ou des tampons
isostatiques qui ne sont pas
nécessairement reliés entre eux.
Ces modules flottants peuvent
tout à fait être utilisés avec
la plaque de base universelle
supérieure et la plaque de base
universelle inférieure.
UPPER FLOATING MODULES FOR SFS MOULD
MODULO FLOTTANTE SUPERIORE PER STAMPO SFS
MODULES FLOTTANTS SUPERIEUR POUR SFS MOULE
UPPER FLOATING MODULES FOR ENTRY PUNCH MOULD
MODULO FLOTTANTE SUPERIORE PER STAMPO A PUNZONI ENTRANTI
MODULES FLOTTANTS SUPERIEUR POUR MOULE A POINCON ENTRANT
9
Entry punch mould
Stampo a punzoni entranti
Moule à poinçon entrant
This die is suitable for traditional
manufacture of double-fired and
single fired tiles and porcelain
tiles production.
Its low cost and ease of use
justify its widespread use.
The visible side, generally pointing downward, may be a limit
to its use, especially when used
with deeply structured surfaces.
10
Stampo adatto alla produzioni tradizionali di bicottura, monocottura
e gres porcellanato.
La sua economicità unita alla
semplicità di utilizzo giustificano
la sua grande diffusione.
Il lato bello della piastrella, normalmente rivolto verso il basso,
può costituire un limite al suo
impiego specie se utilizzato con
superfici profondamente strutturate.
Moule adapté à des productions
traditionnelles de bicuisson,
monocuisson et grès cérame.
Son caractère économique
allié à une facilité d’utilisation
expliquent sa grande diffusion.
La belle face du carreau, normalement tournée vers le bas,
peut constituer une limite à son
utilisation surtout si utilisée sur
des surfaces profondément
structurées.
Mirror mould
Stampo a specchio
Moule à miroir
With the visible side up, tiles are
produced without a spacer and
with high quality surface.
This is especially suited for
molding large and thick formats.
Mirror dies are also suggested
for the first station in double
pressing production.
The mobile die box and the
presence of pushers ensure perfect de-airing and long duration.
Con faccia bella rivolta verso
l’alto, vengono prodotte piastrelle
senza bordo distanziatore, con
superficie di alta qualità.
È particolarmente indicato per lo
stampaggio di grandi formati con
elevati spessori.
Lo stampo a specchio è inoltre raccomandato per la prima
stazione nelle produzioni di bipressatura.
La cassetta stampo mobile e la
presenza di spintori garantiscono
la perfetta disareazione e un’elevata durata.
Avec la belle face tournée vers
le haut, les carreaux sont produits sans téton d’espacement,
avec des surfaces de grande
qualité.
Il est particulièrement conseillé
pour le moulage de grands formats de grandes épaisseurs.
Le moule à miroir est aussi
recommandé pour la première
station dans la fabrication de
double pressage.
La caisse du moule mobile et la
présence de poussoirs garantissent une désaération parfaite
et une durée de vie élevée.
11
SFS - Upper forming die set
SFS - Stampo a formatura superiore
SFS - Moule a moulage superieur
The SFS mould is true machine, with a high technological
content and allows to tile to be
handled without causing any
damage or abrasion, because
shaping occurs in the mould upper die box, with the outer side
facing upwards.
This device has a double-acting
hydraulic circuit and ensures a
top quality level of the product
also in case of very deep and/
or well defined structures. It
is extremely useful in doublecharging technologies.
Thanks to this high technological content, SFS is highly
reliable and its correct utilisation
can achieve a high and long life
of the wear parts, reducing at
the same time regeneration and
service costs.
12
Vera e propria macchina ad elevato contenuto tecnologico lo stampo SFS consente di movimentare
la piastrella senza causare danni
o abrasioni in quanto la formatura
avviene nella cassetta superiore
dello stampo con il lato bello rivolto verso l’alto.
Tale dispositivo dotato di circuitazione idraulica a doppio effetto
garantisce un massimo livello
qualitativo del prodotto anche in
presenza di strutture particolarmente profonde e/o definite. È
insostituibile nelle tecnologie a
doppio caricamento.
Grazie a questo elevato contenuto
tecnologico l’SFS rivela grande
affidabilità e il suo corretto utilizzo
può consentire una elevata e
notevole vita delle parti ad usura,
questo implica inoltre la conseguente riduzione dei costi di
mantenimento e rigenerazione.
Véritable machine à fort contenu
technologique, le moule SFS
permet de manutentionner le
carreau sans provoquer de
dommages ou d’abrasions
car le façonnage se fait dans
la caisse supérieure du moule
avec le verso bien posé sur
l’autre.
Ce dispositif doté d’une circulation hydraulique à double
effet garantit un niveau qualitatif
maximum du produit même en
présence de structures particulièrement profondes et/ou définies. Il se révèle indispensable
dans les technologies à double
chargement.
Grâce à son contenu à la
pointe de la technologie, le SFS
procure une grande fiabilité et
son utilisation correcte peut
apporter une plus longue vie
considérable aux parties soumises à l’usure, ce qui induit par
ailleurs une réduction des coûts
d’entretien et de régénération.
Long life liners
Lastrine a lunga durata
Plaques d’usure long life
Long life liner with widia (tungsten carbide) inserts.
The high quality of widia bars
produced in Italy and the special
manufacturing of the liner heads
allow a perfect closing and overlapping of the same, without any
gap, remarkably increasing the
die box life and improving quality and evenness of the pressed
final product.
Lastrina long life con inserti in
WIDIA (carburo di tungsteno).
L’alta qualità delle barretta in
widia prodotte in Italia e la particolare lavorazione delle testate
delle lastrine, che ne consentono
la perfetta chiusura e giustapposizione priva di qualsiasi fessura,
incrementano notevolmente la vita
lavorativa della cassetta stampo oltre a migliorare la qualità e
l’omogeneità del pressato.
Plaque d’usure long life avec
inserts en WIDIA (carbure de
tungstène)
La haute qualité des barrettes
en widia produites en Italie et
le travail particulier des têtes
des plaques d’usure, qui en
permettent la fermeture parfaite
et la juxtaposition sans aucune
fente, améliorent considérablement le travail de la caisse du
moule et optimisent par ailleurs
la qualité et l’homogénéité du
pressage.
REVERSEBLE DIE BOX WITH
LONG LIFE LINERS
CASSA CON LASTRINE A
LUNGA DURATA REVERSIBILE
CAISSE REVERSIBLE AVEC
LASTRINES LONG LIFE
NOT REVERSEBLE DIE BOX WITH
LONG LIFE LINERS
CASSA CON LASTRINE A LUNGA DURATA
NON REVERSIBILE
CAISSE PA REVERSIBLE AVEC
LASTRINES LONG LIFE
13
Isostatic punches
Tamponi isostatici
Tampons isostatiques
14
ISOSTATIC
HIGH COMPENSATION
“NEW”
ISOSTATICO
ALTA COMPENSAZIONE
“NEW”
ISOSTATIQUE
HAUTE COMPENSATION
“NEW”
New generation punch suitable
for any kind of pressing and
especially for medium and large
sizes. The presence of a special
inside membrane guarantees
high reliability and increases the
compensating capacity of the
isostatic punch.
Medium filling pressure.
Tampone di nuova generazione
adatto ad ogni tipo di pressatura
e particolarmente indicato per
medie e grandi dimensioni.
La presenza di una speciale
membrana interna garantisce
una elevata affidabilità e aumenta
la capacità di compensazione
dell’isostatico.
Media pressione di riempimento.
Tampon de nouvelle génération
qui s’adapte à tout type de
pressage et qui est notamment
conseillé pour les moyennes
et grandes dimensions. La
présence d’une membrane
spéciale interne garantit une
fiabilité élevée et augmente la
capacité de compensation de
l’isostatique. Pression moyenne
de remplissage.
ISOSTATIC
TOP PERFORMANCE
LAMINASOLA
ISOSTATICO
TOP PERFORMANCE
LAMINASOLA
ISOSTATIQUE
TOP PERFORMANCE
LAMINASOLA
New generation punch suitable for any kind of pressing
and especially for medium and
large sizes. The presence of a
special inside foil Guarantees
high reliability and eliminates the
problem of Transparency.
Medium filling pressure.
Tampone di nuova generazione
adatto ad ogni tipo di pressatura
e particolarmente indicato per
medie e grandi dimensioni. La
presenza di una speciale lamina
interna garantisce una elevata
affidabilità ed elimina il problema
della trasparenza. Media pressione di riempimento.
Tampon de nouvelle génération
qui s’adapte à tout type de
pressage et qui est notamment
conseillé pour les moyennes
et grandes dimensions. La
présence d’une lamelle interne
spéciale garantit une fiabilité
élevée et supprime tout problème de transparence. Pression moyenne de remplissage.
15
Joint project
Progetto ad incastro
Projet encastrement
1. Tiles
1. Piastrelle
1. Carreaux
2. Die box with electroerose liners
2. Cassetta stampo con griglie elettroerose
2. Caisse avec lastrines elettoeroses
4. Master mould
4. Matrice di stampaggio
4. Matrice de moulage
16
3. Lower magnetic blocks
3. Zoccolo magnetico
3. Bloques magnetiques
5. Isostatic punches
5. Tampone isostatico
5. Poicon isostatique
Rubbel bellow
Soffietto in gomma
Soufflet en caoutchouc
One of the various accessories
completing the mold is the rubber bellows, which confers high
reliability on the bed of the die.
The bellows is made of polymer
rubber combined with fabric
made using very high resistance
materials.
This means that the ribs –
source of frequent breakages of
traditional multi-coil bellows –
are eliminated.
Tra i vari accessori a completamento dello stampo è presente il
soffi etto in gomma che conferisce un’elevata affidabilità al
basamento dello stampo.
Il soffi etto viene prodotto gomma
polimerica in abbinamento a
tessuto realizzato con materiali ad
altissima resistenza.
Vengono eliminate le nervature
fonte di frequenti rotture dei soffi
etti tradizionali con molte spire.
Parmi les différents accessoires
qui composent le moule se
trouve le soufflet en caoutchouc
qui garantit une fiabilité élevée à
la plaque de base du moule.
Le soufflet se compose de
caoutchouc polymère combiné
à du tissu réalisé en matériaux
ultra résistants.
Les nervures, sources de ruptures des soufflets traditionnels
avec beaucoup de spires, sont
supprimées.
17
PMP - Upper permanent magnet
PMP - Piano a magneti permanenti
PMP - Plaque superieur avec magnetism permanent
Fastening plates for upper
punches, using the permanent
magnetism, are interchangeable
with standard magnetic plates
and offer manifold advantages:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
no wiring between mould
and press
fast installation and
reduction of set-up time
high reliability
clean installation
increase of the fixing power
regular fixing power
no heating
reduction of electric
consumption
reduction of maintenance
Le piastre per l’ancoraggio dei
tamponi superiori, con l’impiego
del magnetismo permanente
sono intercambiabili con le piastre
magnetiche tradizionali ed offrono
innumerevoli vantaggi:
Grâce à l’utilisation du magnétisme permanent, les plaques
pour l’ancrage des tampons
supérieurs sont interchangeables
avec les plaques magnétiques
traditionnelles et offrent de très
nombreux avantages:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
assenza di cablaggi stampo
– pressa
rapidità di installazione e
riduzione nel tempo di set-up
elevata affidabilità
pulizia nell’installazione
incremento nella forza di
ancoraggio
uniformità nella forza di
ancoraggio
assenza di riscaldamento
riduzione dei consumi
elettrici
riduzione dei costi di
manutenzione
•
•
•
•
•
•
•
•
absence de câblage entre
le moule et la presse
installation rapide et
réduction du temps de
réglage
fiabilité élevée
propreté de l’installation
augmentation de la force
d’ancrage
uniformité de la force
d’ancrage
absence de réchauffement
réduction de la
consommation électrique
réduction des frais
d’entretien
Threephase heating
Riscaldamento a trifase
Réchauffement triphase
Using the 380 V mains power
means one can use cables with
small cross-section and quick
connectors, providing a considerable gain in efficiency and
safety during the die replacement phase.
All the electric wirings are then
led inside the dies in deep
grooves.
This means an aesthetic
“cleanliness” which avoids all
the typical troubles associated
with old outside wirings, such
as damage, dust build-up and
difficult maintenance.
Con l’impiego della corrente
elettrica di rete 380 V consente di
utilizzare cavi di piccola sezione e
l’impiego di connettori rapidi con
notevole guadagno in efficienza e
sicurezza durante la fase di sostituzione dello stampo.
Tutti i cablaggi elettrici sono poi
veicolati all’interno degli stampi in
foratura profonda; ne consegue
una “pulizia” estetica che evita
tutte le problematiche tipiche dei
vecchi cablaggi esterni quali danneggiamenti, accumulo di polvere
e difficoltà di manutenzione.
L’usage du courant électrique
de 380 V permet d’utiliser des
câbles de petite section et des
connecteurs rapides ce qui
signifie un gain considérable
en termes d’efficacité et de
sécurité lors du remplacement
du moule.
Tous les câblages électriques
sont ensuite conduits à l’intérieur des moules en perçage
profond, ce qui permet une
“propreté” visuelle qui évite tous
les problèmes caractéristiques
des anciens câblages externes,
par exemple ceux endommagés
qui récupèrent la poussière et
difficiles d’entretien.
19
Bottom punch raising cilynder
Cilindro sollevamento tampone inferiore
Cilindre pour elevage du poicon inferieur
The use of the raising cylinder
introduced into the magnetic
punch holder base makes replacement of the punch easier
and safer.
In fact, the punch is raised by
the collapsing cylinder beyond
the level of the matrix, thus simplifying maintenance operations.
This operation is made even
simpler if combined with the use
of the Jolly device and punch
moving roller belts.
20
L’impiego del cilindro di sollevamento introdotto all’interno dello
zoccolo magnetico porta punzone
rende più semplice e sicura l’operazione di sostituzione tampone.
Il tampone viene infatti sollevato
dal cilindro telescopico oltre il filo
matrice, agevolando le operazioni
di manutenzione.
Questa operazione è ulteriormente semplificata se viene abbinata
all’utilizzo del carrello Jolly e delle
rulliere di movimentazione del
tampone.
L’utilisation du cylindre de soulèvement introduit à l’intérieur
de la plinthe magnétique portepoinçon rend le remplacement
du tampon plus simple et sûr.
Le tampon est en effet soulevé du cylindre télescopique
au-dessus du fil matrice, ce qui
facilite les opérations d’entretien.
Cette opération est davantage
simplifiée si elle est combinée à
l’utilisation du charriot.
Pièces intercalaires et des
rouleaux de manutention du
tampon.
Punch canging device “JOLLY”
Carrello cambio tamponi “JOLLY”
Chariot pièces intercalaires “JOLLY”
The intermediate piece changing
device allows a fast change over
of punches during the assembly
and disassembly procedures for
all mould types.
Il carrello di movimentazione Jolly
consente di effettuare il cambio
rapido dei tamponi durante le fasi
di montaggio e smontaggio in
tutte le tipologie di stampi.
Le chariot de manutention de
pièces intercalaires permet
d’effectuer le changement rapide
des tampons pendant les phases
de montage et de démontage
pour tous les types de moules.
Technical features:
• Plane height:
Min. 1000 - max. 1250 mm
Caratteristiche tecniche:
• Altezza piano:
Min. 1000 – max. 1250 mm
•
Capacity:
300 kg
•
Portata :
300Kg.
•
Movable surface dimension:
800x860 mm.
•
Dimensione Piano mobile:
800x860 mm.
•
Cylinder stroke:
80 mm.
•
Corsa cilindro:
80 mm.
Caractéristiques techniques :
• Hauteur à plat:
min. 1000 - max. 1250 mm
• Capacité:
300 kg.
• Dimension plan mobile:
800x860 mm
• Course cylindre:
80 mm.
21
22
INDONESIA
Kota Industri Suryacipta, JI. Surya Madya Kav. A-6
Desa Kutamekar, Kec. Ciampel Karawang,
JAWA BARAT - INDONESIA
TEL. +62 267 440272/73/74
FAX +62 267 440275
E-mail: [email protected]
USA
3434 106th Circle
Des Moines lowa 50322 - USA
TEL. +1 515-254-1960
FAX. +1 515-254-1838
E-mail: [email protected]
MOLDES CERAMICOS
Lic. D.M. Treviño 1413-A
Col. Santa Maria MONTERREY N.L. - CP 64650 MEXICO
TEL. +52 81 83354931
FAX +52 81 83355054
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
EGYPT
Km. 28.8 Cairo - Alex. Desert Road
Abu Rawash - Industrial Zone - Egypt
TEL. + 20 2 5391331
FAX + 20 2 5391330
IRAN
Tehran Office:
No. 4, First ST., 63rd Ave, 18th km of Karaj Makhsoos Rd.,
Tehran, Iran
Tel. 009821 44988990-2
Fax 009821 44983998
Workshop: No. 77, Talash St., Honar Ave., Lya Industrial
City, Ghazvin, Iran
Tel. 0098282 4454633
Fax 0098282 4454634
23
FR
IT
EN
11
7
SI _07/2012
8
10
6
7
5
4
12
3
22
1
2
24
9
23
16
17
13
19
21
18
20
14
15
2Spain
SACMI IBERICA
NEGRI BOSSI
LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA
3Portugal
SACMI PORTUGAL
1Italy
SACMI IMOLA
H.P.S.
SACMI FORNI
SACMI AUTOMATION
SACMI MOLDS & DIES
SACMI IMPIANTI
KEMAC
KERATECH
NIV VERONA
GAIOTTO AUTOMATION
MATRIX
SACMI FILLING
SACMI LABELLING
SACMI LABELLING SCM
SACMI PACKAGING
SACMI PAKIM
NEGRI BOSSI
OIMA
CARLE & MONTANARI
SINERGIA
ITALIANSPED
PROTESA
IPREL PROGETTI
4France
SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY
NEGRI BOSSI FRANCE
5Germany
SACMI DEUTSCHLAND
SAMA MASCHINENBAU
RIEDHAMMER
ALPHA CERAMICS
6Luxembourg
LAEIS
7Poland
SACMI POLSKA
8Russia
SACMI MOSCA
ITALIANSPED
SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE
11Canada
NEGRI BOSSI
12USA
SACMI USA
SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY
SACMI MOLDS & DIES USA
NEGRI BOSSI USA
CARLE & MONTANARI USA
HAYES MACHINE COMPANY
13Mexico
SACMI DE MEXICO
MOLDES CERAMICOS
ITALMEX
9Turkey
SACMI ISTANBUL
14Brasil
SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO
NEGRI BOSSI BRASIL
10
15Argentina
SACMI IMPIANTI ARGENTINA
United Kingdom
NEGRI BOSSI
16Iran
SACMI IRAN - SAZEH
CERAMIC & MATERIAL IRANIAND
17
United Arab Emirates
SACMI MIDDLE EAST
18Singapore
SACMI SINGAPORE
19India
SACMI IMPIANTI INDIA
20Indonesia
SACMI INDONESIA
P.T. MOLDS & DIES INDONESIA
P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA
Sacmi reserves the right to make changes without notice
Sacmi si riserva di apportare modifiche senza preavviso
Sacmi se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis
21Vietnam
SACMI VIETNAM
22China
SACMI HONG KONG
SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE
SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY)
FOSHAN SACMI - MACHINERY
SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT
LAEIS CHINA BEIJING OFFICE
LAEIS (DALIAN) TRADING
23Japan
RIEDHAMMER JAPAN
24Korea
SACMI KOREA
SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE