Stampi per l`industria ceramica Molds and dies for the ceramic
Transcript
Stampi per l`industria ceramica Molds and dies for the ceramic
Molds and dies for the ceramic industry Stampi per l’industria ceramica Moules pour industrie de la ceramique MOLDS & DIES More than 18.000 moulds supplied all over the word. Research, development and industrial trials for a better quality and technical assistance. Sacmi Molds & Dies always at your service. 2 Più di 18.000 stampi venduti in tutto il mondo. Ricerca, sviluppo e processo industriale offrono migliore qualità ed assistenza tecnica rimanendo sempre al servizio della clientela. Plus de 18 000 moules vendus dans le monde. Recherche, développement et processus industriel offrent une meilleure qualité et une assistance technique toujours au service du client. Moulds for ceramic industry Stampi per l’industria ceramica Moules pour industrie de la ceramique PH 25000 SFS MOULD 1470X3240 PH 25000 STAMPO SFS 1470X3240 PH 25000 MOULE SFS 1470X3240 3 Multisaze upper basement “MUB” Basamento universale superiore “MUB” Placque de base universal superieur “MUB” brevetto No. 0001369448 del 11/01/2010 4 MUB, the universal upper base was created through innovation and research, to offer the most varied and different production solutions. The possibility of using it combined with the universal lower base allows to supply only the parts for tile size, that is the size KITS. The MUB can be used as universal upper part for the SFS mould and also as upper electromagnetic plate, or plate with permanent magnets on all other mould types (entering punches, for mirror dies and half-entering dies), thanks to the versatility of the universal monolithic upper plate. The latest generation Universal Upper Base offers many practical, economic and handling advantages: • Possibility of using it with all mould types. • Reduction of the mould price. • Reduction and simplification of size change times. • Reduction of weights and overall dimensions vs. complete SFS moulds. • Increase of safety thanks to the fastening of the upper die box with permanent magnet system. • Versatility of the upper block that can be supplied with electromagnet system or with permanent magnet system. MUB Il basamento universale superiore è nato dalla innovazione e dalla ricerca per offrire le più possibili e svariate soluzioni produttive. La possibilità di utilizzo in abbinamento al basamento universale inferiore consente di limitare la fornitura alle sole parti a formato, ovvero i KIT a formato. Il MUB può essere utilizzato non solo come parte superiore universale dello stampo SFS ma può essere anche utilizzato come piastra superiore elettromagnetica o a magneti permanenti per tutte le altre tipologie di stampo (Punzoni entranti, per stampi a specchio e per stampi semi-entranti) grazie alla versatilità della piastra superiore monolitica universale. Il Basamento universale superiore di ultima generazione offre numerosi vantaggi pratici, gestionali ed economici: • Possibilità di utilizzo con tutti i tipi di stampo. • Riduzione del prezzo dello stampo. • Riduzione e semplificazione dei tempi di cambio formato. • Riduzione dei pesi e degli ingombri rispetto a stampi SFS completi. • Aumento sicurezza grazie al fissaggio della cassetta superiore con il magnetismo permanente. • Versatilità del blocchetto superiore che può essere fornito con elettro magnetismo o con magnetismo permanente. The MUB is suitable for any type of press and can produced in many dimensions, from size 20x20 to 40x40, from size 45x45 to 60x60, from size 60x60 to 90x90 and from size 90x90 to 120x120. Customisation possibilities are available upon customers’ specific requests. Il MUB è idoneo ad ogni tipo di pressa e può essere prodotto in svariate dimensioni che vanno dal formato 20x20 al 40x40 dal formato 45x45 al 60x60 dal formato 60x60 al formato 90x90 e dal formato 90x90 al formato 120x120. Sono inoltre possibili anche personalizzazioni in considerazione a richieste specifiche del cliente. MUB La plaque de base universelle supérieure est le fruit de l’innovation et de la recherche afin d’offrir des solutions de production flexibles et variées. La possibilité d’utiliser la MUB en association avec la plaque de base universelle inférieure permet de limiter la fourniture aux seules parties à format c’est-à-dire les KIT à format. La MUB peut être utilisée non seulement comme partie supérieure universelle du moule SFS mais aussi comme plaque supérieure électromagnétique ou à aimants permanents pour tous les autres types de moule (poinçons entrants, pour moules à miroir et pour moules semi-entrants) grâce à la polyvalence de la plaque supérieure monolithique universelle. La plaque de base universelle supérieure de dernière génération offre de nombreux avantages pratiques, gestionnaires et économiques: • Possibilités d’utilisation avec tous types de moule. • Réduction du prix du moule. • Réduction et simplification des temps de changement de format. • Réduction des poids et d’encombrement par rapport à des moules SFS entiers. • Meilleure sécurité grâce à la fixation de la caisse supérieure avec magnétisme permanent. • Polyvalence du bloc supérieur qui peut être fourni avec magnétisme électrique ou magnétisme permanent. La MUB s’adapte à tout type de presse et peut être produite en plusieurs dimensions qui vont du format 20x20 au 40x40, du format 45x45 au 60x60, du format 60x60 au format 90x90 et du format 90x90 au format 120x120. Des personnalisations sont également possibles selon les demandes spécifiques du client. 1. Beams equipped with permanent magnetism 2. Universal ejection block 1. Longheroni a magneti permanenti 2. Blocchetto universale 1. Espars avec magnetisme permanent 2. Bloque universal 1 2 SFS configuration Configurazione SFS configuration SFS Configuration with entry punch mold Configurazione per stampo a punzoni entranti configuration pour le moule a poicons entrantes Beams always equipped with permanent magnets Longheroni sempre forniti a magneti permanenti Espars toujours muni d’aimants permanents The ejection block can be produced in the permanent magnet and the electro-magnet version Il blocchetto può essere prodotto nella versione a magnete permanente e a elettromagnete Le bloc peut être produite dans la version à aimant permanent et électromagnetic 5 Multisaze lower basement Basamento universale inferiore Placque de base universal inferieur brevetto No. 0001336026 del 29/07/2002 The Universal Lower Base is a device that can be installed on the press bench in case of machines with standard lifting system, or directly on the press SPE, becoming integral to it. The universal lower basement can be supplied with the universal block with permanent magnet system or electromagnet system. As for the die box fastening, it is available with rigid die box support type to be used on moulds with entering punches or with mobile die box for SFS upper shaping moulds, mirror type and half-entering type. The latest generation Universal. Lower Base offers many practical, economic and handling advantages: • Possibility of using it with all mould types. • Reduction of the mould price. • Reduction and simplification of size change times. • Reduction of weights and overall dimensions vs. complete dies. • Versatility of the lower block that can be supplied with electromagnet system or with permanent magnet system. This universal basement is suitable for any type of press and can produced in many dimensions, from size 20x20 to 40x40, from size 45x45 to 60x60, from size 60x60 to 90x90 and from size 90x90 to 120x120. Customisation possibilities are available upon customers’ specific requests. 6 Il basamento Universale inferiore è un dispositivo che può essere installato sul bancale della pressa nel caso di macchine provviste di sollevamento tradizionale oppure direttamente sull’ SPE della pressa diventandone così parte integrante. Il basamento universale inferiore può essere fornito con il blocchetto universale a magnetismo permanente oppure elettromagnetico. Per quanto riguarda invece il fissaggio della cassetta stampo è possibile sia la configurazione con supporti a matrice rigida per il suo utilizzo con stampi a punzoni entranti o nella configurazione a matrice mobile per stampi a formatura superiore SFS, a specchio e semientranti. Il Basamento universale inferiore di ultima generazione offre numerosi vantaggi pratici, gestionali ed economici: • Possibilità di utilizzo con tutti i tipi di stampo. • Riduzione del prezzo dello stampo. • Riduzione e semplificazione dei tempi di cambio formato. • Riduzione dei pesi e degli ingombri rispetto a stampi completi. • Versatilità del blocchetto inferiore che può essere fornito con elettro magnetismo o con magnetismo permanente. Questo basamento universale è idoneo ad ogni tipo di pressa e può essere prodotto in svariate dimensioni che vanno dal formato 20x20 al 40x40 dal formato 45x45 al 60x60 dal formato 60x60 al formato 90x90 e dal formato 90x90 al formato 120x120. Sono inoltre possibili anche personalizzazioni in considerazione a richieste specifiche del cliente. La plaque de base universelle inférieure est un dispositif qui peut être installé sur le banc de la presse en cas de machines dotées de relevage traditionnel ou directement sur le SPE de la presse en devenant ainsi partie intégrante. La plaque de base universelle inférieure peut être fournie avec le bloc universel à magnétisme permanent ou électromagnétique. En ce qui concerne la fixation de la caisse, soit un réglage avec supports à matrice rigide pour une utilisation avec moules à poinçons entrants soit un réglage à matrice mobile pour moules à façonnage supérieur SFS, à miroir et semi-entrants, est possible. La plaque de base universelle inférieure de dernière génération offre de nombreux avantages pratiques, gestionnaires et économiques: • Possibilités d’utilisation avec tous types de moule. • Réduction du prix du moule. • Réduction et simplification des temps de changement de format. • Réduction des poids et d’encombrement par rapport à des moules entiers. • Polyvalence du bloc inférieur qui peut être fourni avec magnétisme électrique ou magnétisme permanent. Cette plaque de base universelle s’adapte à tout type de presse et peut être produite en plusieurs dimensions qui vont du format 20x20 au 40x40, du format 45x45 au 60x60, du format 60x60 au format 90x90 et du format 90x90 au format 120x120. Des personnalisations sont également possibles selon les demandes spécifiques du client. 1. Magnetic ejection block 2. Idraulic plate 3. Cylinder for size kit lifting 1. Blocchetto magnetico 2. Piastra idraulica 3. Cilindri sollevamento kit a formato 1. Bloque expulsor magnetique 2. Plaque hydraulique 3. Cylindre de levage pour le Kit a format 3 1 2 7 Floating modules Moduli flottanti Modules flottants The floating modules are the evolution of the standard compensation system with isostatic punches and can be used in all those cases where strict size parameters are required and the compensation of the isostatic punch is not enough. They can be installed on each type of mould; for entering punch mould they are installed between the upper magnetic plate and the back side punches, while for SFS moulds they are installed between the mould upper part and the smooth punches. Floating modules offer manifold advantages, first of all a regular compacting of the powder with resulting reduction of size differences. A second, important feature is the possibility of using static back side punches or isostatic back side punches which should not necessarily be mutually connected. These floating modules can be used indifferently with upper universal base and the lower universal base. 8 I moduli flottanti rappresentano l’evoluzione del tradizionale sistema di compensazione a tamponi isostatici e vengono utilizzati in tutti quei casi in cui sono richiesti parametri di calibro molto più stretti e dove la compensazione del tampone isostatico non è sufficiente. Possono essere adattati ad ogni tipo di stampo, per quanto riguarda lo stampo a punzoni entranti vengono installati tra la piastra superiore magnetica ed i tamponi marca mentre nello stampo SFS vengono installati fra la parte superiore dello stampo e i tamponi lisci. I moduli flottanti offrono innumerevoli vantaggi, primo fra tutto l’ uniformità di compattazione della polvere con conseguente riduzione dei calibri. Secondo aspetto da non sottovalutare è la possibilità utilizzare tamponi marca statici oppure tamponi marca isostatici non necessariamente collegati tra loro. Questi moduli flottanti possono essere utilizzati perfettamente con il basamento universale superiore ed il basamento universale inferiore. Les modules flottants représentent l’évolution du système traditionnel de compensation à tampons isostatiques et sont utilisés à chaque fois que des paramètres de calibrage beaucoup plus étroits sont nécessaires et que la compensation du tampon isostatique ne suffit pas. Ils peuvent être adaptés à tout type de moule, en ce qui concerne le moule à poinçons entrants, ils sont installés entre la plaque supérieure magnétique et le recto des tampons tandis que dans le moule SFS, ils sont installés entre la partie supérieure du moule et les tampons lisses. Les modules flottants offrent d’innombrables avantages, tout d’abord l’uniformité de compactage de la poudre ce qui réduit les écarts de taille. Deuxième aspect à ne pas négliger réside dans la possibilité d’utiliser le recto des tampons statiques ou des tampons isostatiques qui ne sont pas nécessairement reliés entre eux. Ces modules flottants peuvent tout à fait être utilisés avec la plaque de base universelle supérieure et la plaque de base universelle inférieure. UPPER FLOATING MODULES FOR SFS MOULD MODULO FLOTTANTE SUPERIORE PER STAMPO SFS MODULES FLOTTANTS SUPERIEUR POUR SFS MOULE UPPER FLOATING MODULES FOR ENTRY PUNCH MOULD MODULO FLOTTANTE SUPERIORE PER STAMPO A PUNZONI ENTRANTI MODULES FLOTTANTS SUPERIEUR POUR MOULE A POINCON ENTRANT 9 Entry punch mould Stampo a punzoni entranti Moule à poinçon entrant This die is suitable for traditional manufacture of double-fired and single fired tiles and porcelain tiles production. Its low cost and ease of use justify its widespread use. The visible side, generally pointing downward, may be a limit to its use, especially when used with deeply structured surfaces. 10 Stampo adatto alla produzioni tradizionali di bicottura, monocottura e gres porcellanato. La sua economicità unita alla semplicità di utilizzo giustificano la sua grande diffusione. Il lato bello della piastrella, normalmente rivolto verso il basso, può costituire un limite al suo impiego specie se utilizzato con superfici profondamente strutturate. Moule adapté à des productions traditionnelles de bicuisson, monocuisson et grès cérame. Son caractère économique allié à une facilité d’utilisation expliquent sa grande diffusion. La belle face du carreau, normalement tournée vers le bas, peut constituer une limite à son utilisation surtout si utilisée sur des surfaces profondément structurées. Mirror mould Stampo a specchio Moule à miroir With the visible side up, tiles are produced without a spacer and with high quality surface. This is especially suited for molding large and thick formats. Mirror dies are also suggested for the first station in double pressing production. The mobile die box and the presence of pushers ensure perfect de-airing and long duration. Con faccia bella rivolta verso l’alto, vengono prodotte piastrelle senza bordo distanziatore, con superficie di alta qualità. È particolarmente indicato per lo stampaggio di grandi formati con elevati spessori. Lo stampo a specchio è inoltre raccomandato per la prima stazione nelle produzioni di bipressatura. La cassetta stampo mobile e la presenza di spintori garantiscono la perfetta disareazione e un’elevata durata. Avec la belle face tournée vers le haut, les carreaux sont produits sans téton d’espacement, avec des surfaces de grande qualité. Il est particulièrement conseillé pour le moulage de grands formats de grandes épaisseurs. Le moule à miroir est aussi recommandé pour la première station dans la fabrication de double pressage. La caisse du moule mobile et la présence de poussoirs garantissent une désaération parfaite et une durée de vie élevée. 11 SFS - Upper forming die set SFS - Stampo a formatura superiore SFS - Moule a moulage superieur The SFS mould is true machine, with a high technological content and allows to tile to be handled without causing any damage or abrasion, because shaping occurs in the mould upper die box, with the outer side facing upwards. This device has a double-acting hydraulic circuit and ensures a top quality level of the product also in case of very deep and/ or well defined structures. It is extremely useful in doublecharging technologies. Thanks to this high technological content, SFS is highly reliable and its correct utilisation can achieve a high and long life of the wear parts, reducing at the same time regeneration and service costs. 12 Vera e propria macchina ad elevato contenuto tecnologico lo stampo SFS consente di movimentare la piastrella senza causare danni o abrasioni in quanto la formatura avviene nella cassetta superiore dello stampo con il lato bello rivolto verso l’alto. Tale dispositivo dotato di circuitazione idraulica a doppio effetto garantisce un massimo livello qualitativo del prodotto anche in presenza di strutture particolarmente profonde e/o definite. È insostituibile nelle tecnologie a doppio caricamento. Grazie a questo elevato contenuto tecnologico l’SFS rivela grande affidabilità e il suo corretto utilizzo può consentire una elevata e notevole vita delle parti ad usura, questo implica inoltre la conseguente riduzione dei costi di mantenimento e rigenerazione. Véritable machine à fort contenu technologique, le moule SFS permet de manutentionner le carreau sans provoquer de dommages ou d’abrasions car le façonnage se fait dans la caisse supérieure du moule avec le verso bien posé sur l’autre. Ce dispositif doté d’une circulation hydraulique à double effet garantit un niveau qualitatif maximum du produit même en présence de structures particulièrement profondes et/ou définies. Il se révèle indispensable dans les technologies à double chargement. Grâce à son contenu à la pointe de la technologie, le SFS procure une grande fiabilité et son utilisation correcte peut apporter une plus longue vie considérable aux parties soumises à l’usure, ce qui induit par ailleurs une réduction des coûts d’entretien et de régénération. Long life liners Lastrine a lunga durata Plaques d’usure long life Long life liner with widia (tungsten carbide) inserts. The high quality of widia bars produced in Italy and the special manufacturing of the liner heads allow a perfect closing and overlapping of the same, without any gap, remarkably increasing the die box life and improving quality and evenness of the pressed final product. Lastrina long life con inserti in WIDIA (carburo di tungsteno). L’alta qualità delle barretta in widia prodotte in Italia e la particolare lavorazione delle testate delle lastrine, che ne consentono la perfetta chiusura e giustapposizione priva di qualsiasi fessura, incrementano notevolmente la vita lavorativa della cassetta stampo oltre a migliorare la qualità e l’omogeneità del pressato. Plaque d’usure long life avec inserts en WIDIA (carbure de tungstène) La haute qualité des barrettes en widia produites en Italie et le travail particulier des têtes des plaques d’usure, qui en permettent la fermeture parfaite et la juxtaposition sans aucune fente, améliorent considérablement le travail de la caisse du moule et optimisent par ailleurs la qualité et l’homogénéité du pressage. REVERSEBLE DIE BOX WITH LONG LIFE LINERS CASSA CON LASTRINE A LUNGA DURATA REVERSIBILE CAISSE REVERSIBLE AVEC LASTRINES LONG LIFE NOT REVERSEBLE DIE BOX WITH LONG LIFE LINERS CASSA CON LASTRINE A LUNGA DURATA NON REVERSIBILE CAISSE PA REVERSIBLE AVEC LASTRINES LONG LIFE 13 Isostatic punches Tamponi isostatici Tampons isostatiques 14 ISOSTATIC HIGH COMPENSATION “NEW” ISOSTATICO ALTA COMPENSAZIONE “NEW” ISOSTATIQUE HAUTE COMPENSATION “NEW” New generation punch suitable for any kind of pressing and especially for medium and large sizes. The presence of a special inside membrane guarantees high reliability and increases the compensating capacity of the isostatic punch. Medium filling pressure. Tampone di nuova generazione adatto ad ogni tipo di pressatura e particolarmente indicato per medie e grandi dimensioni. La presenza di una speciale membrana interna garantisce una elevata affidabilità e aumenta la capacità di compensazione dell’isostatico. Media pressione di riempimento. Tampon de nouvelle génération qui s’adapte à tout type de pressage et qui est notamment conseillé pour les moyennes et grandes dimensions. La présence d’une membrane spéciale interne garantit une fiabilité élevée et augmente la capacité de compensation de l’isostatique. Pression moyenne de remplissage. ISOSTATIC TOP PERFORMANCE LAMINASOLA ISOSTATICO TOP PERFORMANCE LAMINASOLA ISOSTATIQUE TOP PERFORMANCE LAMINASOLA New generation punch suitable for any kind of pressing and especially for medium and large sizes. The presence of a special inside foil Guarantees high reliability and eliminates the problem of Transparency. Medium filling pressure. Tampone di nuova generazione adatto ad ogni tipo di pressatura e particolarmente indicato per medie e grandi dimensioni. La presenza di una speciale lamina interna garantisce una elevata affidabilità ed elimina il problema della trasparenza. Media pressione di riempimento. Tampon de nouvelle génération qui s’adapte à tout type de pressage et qui est notamment conseillé pour les moyennes et grandes dimensions. La présence d’une lamelle interne spéciale garantit une fiabilité élevée et supprime tout problème de transparence. Pression moyenne de remplissage. 15 Joint project Progetto ad incastro Projet encastrement 1. Tiles 1. Piastrelle 1. Carreaux 2. Die box with electroerose liners 2. Cassetta stampo con griglie elettroerose 2. Caisse avec lastrines elettoeroses 4. Master mould 4. Matrice di stampaggio 4. Matrice de moulage 16 3. Lower magnetic blocks 3. Zoccolo magnetico 3. Bloques magnetiques 5. Isostatic punches 5. Tampone isostatico 5. Poicon isostatique Rubbel bellow Soffietto in gomma Soufflet en caoutchouc One of the various accessories completing the mold is the rubber bellows, which confers high reliability on the bed of the die. The bellows is made of polymer rubber combined with fabric made using very high resistance materials. This means that the ribs – source of frequent breakages of traditional multi-coil bellows – are eliminated. Tra i vari accessori a completamento dello stampo è presente il soffi etto in gomma che conferisce un’elevata affidabilità al basamento dello stampo. Il soffi etto viene prodotto gomma polimerica in abbinamento a tessuto realizzato con materiali ad altissima resistenza. Vengono eliminate le nervature fonte di frequenti rotture dei soffi etti tradizionali con molte spire. Parmi les différents accessoires qui composent le moule se trouve le soufflet en caoutchouc qui garantit une fiabilité élevée à la plaque de base du moule. Le soufflet se compose de caoutchouc polymère combiné à du tissu réalisé en matériaux ultra résistants. Les nervures, sources de ruptures des soufflets traditionnels avec beaucoup de spires, sont supprimées. 17 PMP - Upper permanent magnet PMP - Piano a magneti permanenti PMP - Plaque superieur avec magnetism permanent Fastening plates for upper punches, using the permanent magnetism, are interchangeable with standard magnetic plates and offer manifold advantages: • • • • • • • • • no wiring between mould and press fast installation and reduction of set-up time high reliability clean installation increase of the fixing power regular fixing power no heating reduction of electric consumption reduction of maintenance Le piastre per l’ancoraggio dei tamponi superiori, con l’impiego del magnetismo permanente sono intercambiabili con le piastre magnetiche tradizionali ed offrono innumerevoli vantaggi: Grâce à l’utilisation du magnétisme permanent, les plaques pour l’ancrage des tampons supérieurs sont interchangeables avec les plaques magnétiques traditionnelles et offrent de très nombreux avantages: • • • • • • • • • • 18 assenza di cablaggi stampo – pressa rapidità di installazione e riduzione nel tempo di set-up elevata affidabilità pulizia nell’installazione incremento nella forza di ancoraggio uniformità nella forza di ancoraggio assenza di riscaldamento riduzione dei consumi elettrici riduzione dei costi di manutenzione • • • • • • • • absence de câblage entre le moule et la presse installation rapide et réduction du temps de réglage fiabilité élevée propreté de l’installation augmentation de la force d’ancrage uniformité de la force d’ancrage absence de réchauffement réduction de la consommation électrique réduction des frais d’entretien Threephase heating Riscaldamento a trifase Réchauffement triphase Using the 380 V mains power means one can use cables with small cross-section and quick connectors, providing a considerable gain in efficiency and safety during the die replacement phase. All the electric wirings are then led inside the dies in deep grooves. This means an aesthetic “cleanliness” which avoids all the typical troubles associated with old outside wirings, such as damage, dust build-up and difficult maintenance. Con l’impiego della corrente elettrica di rete 380 V consente di utilizzare cavi di piccola sezione e l’impiego di connettori rapidi con notevole guadagno in efficienza e sicurezza durante la fase di sostituzione dello stampo. Tutti i cablaggi elettrici sono poi veicolati all’interno degli stampi in foratura profonda; ne consegue una “pulizia” estetica che evita tutte le problematiche tipiche dei vecchi cablaggi esterni quali danneggiamenti, accumulo di polvere e difficoltà di manutenzione. L’usage du courant électrique de 380 V permet d’utiliser des câbles de petite section et des connecteurs rapides ce qui signifie un gain considérable en termes d’efficacité et de sécurité lors du remplacement du moule. Tous les câblages électriques sont ensuite conduits à l’intérieur des moules en perçage profond, ce qui permet une “propreté” visuelle qui évite tous les problèmes caractéristiques des anciens câblages externes, par exemple ceux endommagés qui récupèrent la poussière et difficiles d’entretien. 19 Bottom punch raising cilynder Cilindro sollevamento tampone inferiore Cilindre pour elevage du poicon inferieur The use of the raising cylinder introduced into the magnetic punch holder base makes replacement of the punch easier and safer. In fact, the punch is raised by the collapsing cylinder beyond the level of the matrix, thus simplifying maintenance operations. This operation is made even simpler if combined with the use of the Jolly device and punch moving roller belts. 20 L’impiego del cilindro di sollevamento introdotto all’interno dello zoccolo magnetico porta punzone rende più semplice e sicura l’operazione di sostituzione tampone. Il tampone viene infatti sollevato dal cilindro telescopico oltre il filo matrice, agevolando le operazioni di manutenzione. Questa operazione è ulteriormente semplificata se viene abbinata all’utilizzo del carrello Jolly e delle rulliere di movimentazione del tampone. L’utilisation du cylindre de soulèvement introduit à l’intérieur de la plinthe magnétique portepoinçon rend le remplacement du tampon plus simple et sûr. Le tampon est en effet soulevé du cylindre télescopique au-dessus du fil matrice, ce qui facilite les opérations d’entretien. Cette opération est davantage simplifiée si elle est combinée à l’utilisation du charriot. Pièces intercalaires et des rouleaux de manutention du tampon. Punch canging device “JOLLY” Carrello cambio tamponi “JOLLY” Chariot pièces intercalaires “JOLLY” The intermediate piece changing device allows a fast change over of punches during the assembly and disassembly procedures for all mould types. Il carrello di movimentazione Jolly consente di effettuare il cambio rapido dei tamponi durante le fasi di montaggio e smontaggio in tutte le tipologie di stampi. Le chariot de manutention de pièces intercalaires permet d’effectuer le changement rapide des tampons pendant les phases de montage et de démontage pour tous les types de moules. Technical features: • Plane height: Min. 1000 - max. 1250 mm Caratteristiche tecniche: • Altezza piano: Min. 1000 – max. 1250 mm • Capacity: 300 kg • Portata : 300Kg. • Movable surface dimension: 800x860 mm. • Dimensione Piano mobile: 800x860 mm. • Cylinder stroke: 80 mm. • Corsa cilindro: 80 mm. Caractéristiques techniques : • Hauteur à plat: min. 1000 - max. 1250 mm • Capacité: 300 kg. • Dimension plan mobile: 800x860 mm • Course cylindre: 80 mm. 21 22 INDONESIA Kota Industri Suryacipta, JI. Surya Madya Kav. A-6 Desa Kutamekar, Kec. Ciampel Karawang, JAWA BARAT - INDONESIA TEL. +62 267 440272/73/74 FAX +62 267 440275 E-mail: [email protected] USA 3434 106th Circle Des Moines lowa 50322 - USA TEL. +1 515-254-1960 FAX. +1 515-254-1838 E-mail: [email protected] MOLDES CERAMICOS Lic. D.M. Treviño 1413-A Col. Santa Maria MONTERREY N.L. - CP 64650 MEXICO TEL. +52 81 83354931 FAX +52 81 83355054 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] EGYPT Km. 28.8 Cairo - Alex. Desert Road Abu Rawash - Industrial Zone - Egypt TEL. + 20 2 5391331 FAX + 20 2 5391330 IRAN Tehran Office: No. 4, First ST., 63rd Ave, 18th km of Karaj Makhsoos Rd., Tehran, Iran Tel. 009821 44988990-2 Fax 009821 44983998 Workshop: No. 77, Talash St., Honar Ave., Lya Industrial City, Ghazvin, Iran Tel. 0098282 4454633 Fax 0098282 4454634 23 FR IT EN 11 7 SI _07/2012 8 10 6 7 5 4 12 3 22 1 2 24 9 23 16 17 13 19 21 18 20 14 15 2Spain SACMI IBERICA NEGRI BOSSI LOGISTICA INTEGRAL VALENCIANA 3Portugal SACMI PORTUGAL 1Italy SACMI IMOLA H.P.S. SACMI FORNI SACMI AUTOMATION SACMI MOLDS & DIES SACMI IMPIANTI KEMAC KERATECH NIV VERONA GAIOTTO AUTOMATION MATRIX SACMI FILLING SACMI LABELLING SACMI LABELLING SCM SACMI PACKAGING SACMI PAKIM NEGRI BOSSI OIMA CARLE & MONTANARI SINERGIA ITALIANSPED PROTESA IPREL PROGETTI 4France SACMI WEST EUROPE BEVERAGE TECHNOLOGY NEGRI BOSSI FRANCE 5Germany SACMI DEUTSCHLAND SAMA MASCHINENBAU RIEDHAMMER ALPHA CERAMICS 6Luxembourg LAEIS 7Poland SACMI POLSKA 8Russia SACMI MOSCA ITALIANSPED SACMI IMOLA MOSCOW REPRESENTATIVE OFFICE 11Canada NEGRI BOSSI 12USA SACMI USA SACMI USA BEVERAGE TECHNOLOGY SACMI MOLDS & DIES USA NEGRI BOSSI USA CARLE & MONTANARI USA HAYES MACHINE COMPANY 13Mexico SACMI DE MEXICO MOLDES CERAMICOS ITALMEX 9Turkey SACMI ISTANBUL 14Brasil SACMI DO BRASIL INDÚSTRIA E COMÉRCIO NEGRI BOSSI BRASIL 10 15Argentina SACMI IMPIANTI ARGENTINA United Kingdom NEGRI BOSSI 16Iran SACMI IRAN - SAZEH CERAMIC & MATERIAL IRANIAND 17 United Arab Emirates SACMI MIDDLE EAST 18Singapore SACMI SINGAPORE 19India SACMI IMPIANTI INDIA 20Indonesia SACMI INDONESIA P.T. MOLDS & DIES INDONESIA P.T. INDOSPED MAJU SEJAHTERA Sacmi reserves the right to make changes without notice Sacmi si riserva di apportare modifiche senza preavviso Sacmi se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis 21Vietnam SACMI VIETNAM 22China SACMI HONG KONG SACMI HONG KONG - FOSHAN COMMERCIAL OFFICE SACMI MACHINERY (FOSHAN NANHAY) FOSHAN SACMI - MACHINERY SACMI (SHANGHAI) MACHINERY EQUIPMENT LAEIS CHINA BEIJING OFFICE LAEIS (DALIAN) TRADING 23Japan RIEDHAMMER JAPAN 24Korea SACMI KOREA SACMI PYONG YANG LIASON OFFICE