Orestis Mavroudis 2010 - 2013

Transcript

Orestis Mavroudis 2010 - 2013
Orestis Mavroudis 2010 - 2013
My work includes a variety of media mostly including video and photography. The research of the relations,
the limits and the interchange of this media often makes videos as photographs in movement and photographs
as video frames.
A second research level is about the potential of the title to function as an equivalent to the object of art.
The title attempts to determine the way to approach each work, limiting in a sense the context.
My whole work is characterized by a romanticism of the simplicity, the obvious and the impossible whereas
the element of irony, both in observing things as well as yourself, is of major importance.
Il mio lavoro include una varietà di mezzi, tra cui principalmente video e fotografie. La ricerca delle
relazioni e dei limiti di questi mezzi spesso fa sembrare i video fotografie in movimento e le fotografie
still da video.
Un altro livello della mia ricerca riguarda le potenzialità del titolo di avere la stessa importanza dell’oggetto
artistico. Il titolo tenta di determinare il modo di approccciare ogni opera, limitando in un certo senso il
contesto.
Tutto il mio lavoro è caratterizzato da un romanticismo della semplicità, dell’ovvietà e dell’impossibile,
mentre l’ironia, nel vedere le cose e nel vedere se stesso, è infine di essenziale importanza.
VIDEOS
I saw the blue ball
and I saw it again
2011
HD video
colour, sound
5 minutes, 35 seconds
A strange vortex brings us
in front of the same pile of
garbage, shaped differently
each time we see it.
https://vimeo.com/51598316
password: blue
Uno strano vortice ci
trasporta in un ammasso
di spazzatura dalle forme
in continua evoluzione.
limone e fragola
2012
HD video
colour, mute
5 minutes, 38 seconds
A young girl is holding an ice-cream cone.
Feelings of awkwardness and dissatisfaction
are generated and gradually intensify, as
the ice-cream’s weight becomes unbearable.
https://vimeo.com/51793687
password: matilde
Una bambina tiene in mano un cono gelato.
Il disagio e l’insoddisfazione si fanno
gradualmente più intensi mentre il peso
del gelato sembra diventare insopportabile.
you could hear the wind
stirring outside during the
first movement
2012
HD video
colour, sound
2 minutes
John Cage in a discussion about
the three-movement composition
4’33” (four minutes, thirty-three
seconds) reportedly said in 1968,
“They missed the point. There’s no such thing as silence. What they thought was silence [in 4’33”],
because they didn’t know how to listen, was full of accidental sounds. You could hear the wind stirring
outside during the first movement. During the second, raindrops began pattering the roof, and during
the third the people themselves made all kinds of interesting sounds as they talked or walked out.”
John Cage in una discussione sulla
composizione in tre movimenti
4’33” (quattro minuti, trentatré
secondi) ha detto nel 1968,
Richard Kostelanetz, Conversing with Cage, Routledge, New York, 2003, p.70
all the fucking kinds
of nature
2012
HD video
colour, sound
3 minutes, 16 seconds
The paradox of parks in the center of
a big city, where some elements of
nature seem to have the responsibility
of representing their species.
Il paradosso dei parchi al centro di una
grande città, dove alcuni elementi della
natura sembrano avere la responsabilità
di rappresentare la loro specie.
mood swing
2011
HD video
colour, sound
57 seconds
continuous loop
A seesaw board hits the ground. The
sound is followed by a continuous
flux of cry and laughter, moving up
and down in volume.
Un’altalena carosello sbatte a terra. Il
rumore del contraccolpo si avvicenda ad
un flusso di risa e pianti il cui volume
aumenta e diminuisce continuamente.
yes, I’m depressed
/ on 2,85 m
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 36 seconds
Rooms in an apartment, as seen
from the top of a ladder. From
up there, even the most familiar
space seems alienated.
Le stanze di un appartamento
viste da una scala. Da lassù
anche lo spazio più familiare
diventa alienante.
warming up
2012
HD video
colour, sound
31 minutes, 24 seconds
Αn open air theater, in the dusk before the start of the show. The spectators are coming, the sun is setting
and the theater lights turn on.
Un teatro all’aperto durante il
crepuscolo prima dello spettacolo.
Arrivano i spetattori, tramonta il sole
e le luci del teatro si accendono.
getting wet
or autumn falling
2012
HD video
colour, mute
2 minutes, 2 seconds
A boy cries in
a girl’s skirt.
Un ragazzo piange nella
gonna di una ragazza.
Lakeside
This series of videos were the result of
close observation of the lakeside area
of Lake Pamvotis, Ioannina, Greece,
during different seasons.
Questa serie di video è il risultato di
un’attenta osservazione della zona lacustre
del lago Pamvotis, a Ioannina, in Grecia, in
diverse stagioni.
I came there to go here
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 40 seconds
continuous loop
A peaceful lake scenery.
An insect passing by and
the water, are the only
signs of movement.
Un quieto scenario lacustre.
Un insetto che passa e l’acqua
sono gli unici segni
di movimento.
this is how your thought looks like
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 35 seconds
continuous loop
we know how you feel
2010
HD video
colour, mute
2 minutes, 4 seconds
continuous loop
overpass or that’s why I
don’t want to stay here
anymore
2012
HD video
colour, mute
4 minutes, 42 seconds
In the middle of a lake, a metal
constuction used by the judges of rowing
races. Some birds fly by, while others
remain there, almost immovable.
Nel mezzo di un lago, una costruzione di
metallo per i giudici di gare di canottaggio.
Alcuni uccelli passano, mentre altri
rimangono là, quasi immobili.
Still Life/ Green
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 52 seconds
In a swampy scenery, a set of logs and tree branches
refers to still life iconography. For a short period of
time in the early autumn season, the excess of plankton
gives to the landscape an intense green colour.
In uno scenario paludoso, tronchi e rami formano una
composizione che richiama l’iconografia della natura morta.
Per un breve periodo di tempo, nel primo autunno, l’eccesso
di plancton dà al paesaggio un colore verde intenso.
Romanticism of the obviously impossible
Series of actions doomed to fail from the very
beginning. Romanticism is perceived here as
the contrast between direct action and the
rational impossibility of this action’s aim.
Una serie di azioni destinate a fallire fin da
principio. Il romanticismo viene percepito come
il contrasto tra l’azione diretta e l’evidente
impossibilità del suo compimento.
attempt to fly
2013
HD video
colour, sound
5 minutes
In his dark lab, a man constructs a
paradox flying machine. At some point he
goes to the mountain in order to control
the potentials of his construction.
https://vimeo.com/57145215
password: aircraftman
Nel suo laboratorio buio, un uomo costruisce
una macchina di volo paradossale. A un certo
punto va sulla montagna per controllare le
potenzialità della sua costruzione.
I can’t get you out
of my mind
2011
HD video
colour, sound
31 seconds
A man trying
to forget.
Un uomo che cerca
di dimenticare.
I was searching for you
everywhere
2011
HD video
colour, sound
2 minutes, 55 seconds
Documentation
of a quest.
Documentazione
di una ricerca.
Dawn
A series of video-recordings of the dawn in
Milan. A trilogy, structured on the human
presence (occassional, permanent, absent)
and the impact it has on the scenery.
Una serie di registrazioni dell’alba a Milano.
Una trilogia strutturata attorno alla presenza
umana (occasionale, permanente, assente) e
alla sua relazione con il paesaggio urbano.
piccolo disaccordo 723
2011
HD video
colour, sound
33 minutes, 37 seconds
In a Fun-fair an attraction which claims
to “turn the world” (Giramondo) is totally
still. Every now and then people pass by
it, redefining in some way its meaning.
https://vimeo.com/63512824
password: giramondo
In un Luna-park un’attrazione che pretende di girare
il mondo (Giramondo) è totalmente immobile. Ogni
tanto qualcuno, passando sotto la ruota, ne
ridefinisce in qualche modo il significato.
Rudi, andiamo!
2011
HD video
colour, sound
11 minutes, 40 seconds
The wind gently moves the girl’s
skirt. The traffic is gradually
increasing, the lights turn off and
the city noise is getting louder.
Il vento muove delicatamente la gonna della
ragazza. Inizia il traffico automobilistico,
le luci della notte vengono spente
e il rumore urbano aumenta.
to be on the top
is symbolic
2011
HD video
colour, sound
33 minutes, 22 seconds
The vista of a city where everything
looks alike. Only some peaks stand out.
The street noise and the skyscrapers’
lights set the city rhythm.
La vista di una città dove tutto sembra uniforme.
Solo alcune vette si distinguono nel paesaggio.
Il rumore della strada e le luci dei grattacieli
compongono il ritmo della città.
PHOTOGRAPHS
this is what I mean
when I say goodbye
2011
photographic print on Dibond
70 x 46,3 cm
The influence of the context in
speech. Contrast between the
illuminated sign and the urban
landscape surrounding it.
L’influenza del contesto sul
linguaggio. Il contrasto tra l’insegna
illuminata ed il paesaggio
urbano che la circonda.
I made this for her smile
2012
photographic print on Dibond
70 x 46,3 cm
An obvious reasoning for the meaning of the impermanent,
written on a floating board. The relationship between
the float and the surrounding nature attempts to make the
message more intensive.
Un ovvio ragionamento sul senso della provvisorietà
scritto su un cartello galleggiante. Il rapporto tra
il galleggiante e la natura tende a rendere
il messaggio più intenso.
INSTALLATIONS
transcending
or that’s why I’m not surprised about the ceilings
2012
iron
2,5 x 2,5 x 460 cm
A square iron bar in vertical balance exceeds the
height of the space by a few centimetres forcing
a piece of the ceiling tiles to remain open.
Un ferro quadro in equilibrio verticale supera
per pochi centimentri l’altezza dello spazio
obbligando un pezzo del controsoffitto a
rimanere aperto.
Orestis Mavroudis
b. 1988, Athens, Greece
lives in Milan, Italy
Contact Information
[email protected]
tel: GR (0030)6936339960/ IT (0039)3279531882
Agias Paraskevis 32, Koropi 19400, Attiki, Greece
Via Licurgo 1, Milan 20126, Italy
Languages
Italian (Fluent), English (Very Good), Greek (Native)
Education
2013 - Today
2012
2007 - 2012
2010 - 2011
2006 - 2007
(MA) Visual Arts and Curatorial Studies - Nuova Accademia di Belle Arti Milano, Milan
Digital Film Making - New School.Athens, Athens - 1st scholarship awarded
(BA) Department of Fine Arts and of the Sciences of Art - University of Ioannina, Ioannina - 1st class graduate (8.78/ 10)
Erasmus Exchange LPP Program - Accademia di Belle Arti di Brera, Milan
Department of Informatics - Athens University of Economics and Business, Athens
Solo Exhibitions
2012
“Immagine, titolo, spazio intermedio” - Careof DOCVA, Milan
Group Exhibitions
2012
2012
2012
2011
“Invisible Cities Festival - A Cosmography” curated by Denys Zacharopoulos, Thouli Misirloglou - Macedonian Museum of Contemporary
Art, Thessaloniki
“Inspire. The World Is Not Enough” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki
“Coordinate ellittiche” - Careof DOCVA, Milan
“Le metafore del risparmio” curated by Franco Marrocco, Giovanni Iovane - Bocconi University, Milan
Workshops
2012
2011
“Inspire. Time and Memory” - Macedonian Museum of Contemporary Art, Thessaloniki
“Terre Vulnerabili”, final construction phase of the exhibition “Terre Vulnerabili” - Hangar Bicocca, Milan
Work Experience
2012
Erasmus Student Mobility for Placements - Careof DOCVA, Milan
Residencies
2012
FDV Residency Program - Careof DOCVA, Milan
Publications
2012
Sharon Lockhart, “Lunch Break” (2008) - kaput. art magazine, issue 12
http://www.kaput.gr/en/12/sharon-lockhart-“lunch-break”-2008/