The Chimney Sweeper - William Blake

Transcript

The Chimney Sweeper - William Blake
1
The Chimn e y Sweep er
(Lo Spaz z acami n o)
Willia m Blake
Traduzione Letter al e
When m y m ot her di ed I w as very young,
Quando mi a madr e mo r ì er o mol t o gi ovane,
And m y f at her s ol d m e w hil e yet m y t ongue
E mi o padr e mi vendett e ment r e ancor a l a mi a l i ngua
Coul d s carcel y cry “'w eep! 'w eep! 'w eep! 'w eep! ”
‘weep = sweep
Pot eva appena gr i dare “s paz z a! s paz z a! s p az z a!”
So your chi m neys I sw eep, and i n s oot I s leep.
Cos ì i vos t ri cami ni io s paz z o, e nel l a f ul i ggi ne dor mo.
There' s l i tt l e Tom Dacre, w ho cri ed w hen hi s head,
there’s = there is
C’ è un pi ccol o Tom Dacr e, che pi angeva quando l a s ua t es t a,
t es t a (capel l i )
That curl ed l i ke a l am b' s back, w as s haved: s o I s ai d,
***
Che s i ar r i cci ava come l a s chi ena di un agnel l o, f u r as a: cos ì i o di s s i ,
"H us h, Tom ! never m i nd i t , f or w hen your head' s bare,
for = because
“ ( S t a i ) z i t t o, Tom! Non f ar ci cas o, per ché quando l a t ua t es t a è nuda,
Y ou know t hat t he s oot cannot s poi l your w hi t e hair."
Tu s ai che l a f uli ggi ne non può s ci upar e i tuoi capel li bi anchi .”
bi anchi (chi ar i )
And s o he w as qui et , and t hat very ni ght ,
E cos ì f u t r anquil l o ( s i z i t t ì ) , e quel l a s t es s a not t e,
As Tom w as a- s l eeping, he had s uch a s i ght , M ent r e Tom s t ava dormendo, ebbe una t al e s cena ( s p e t t a c o l o ) , -
ebbe (vi de)
That t hous ands of sweepers , Di ck, Joe, Ned, and Jack,
Che mi gl i ai a di s paz zacami ni , Di ck, Joe, Ned, and Jack,
Were al l of t hem l ocked up i n cof f i ns of bl ack.
Er ano t ut t i l or o r i nchi us i i n bar e di ner o ( f u l i g g i n e ) .
s egue >>>
C a r m e l o M a n g a n o – h t t p : / / w w w. e n g l i s h f o r i t a l i a n s . c o m – f o r p r i v a t e o r a c a d e m i c u s e o n l y.
2
The Chi m ney Sw eeper
And by cam e an Ang el w ho had a bri ght key,
E s i avvi ci nò un Angel o che aveva una l ucent e chi ave,
And he opened t he c of f i ns and s et t hem al l f ree;
to set free = liberare
Ed apr ì l e bar e e li l iber ò t ut ti ;
Then dow n a green pl ai n l eapi ng, l aughi ng, t hey run,
run = ran
Poi gi ù ( p e r ) una ver d e pi anur a s al t ando, ridendo, l or o cor s er o,
And w as h’ i n a ri ver, and s hi ne’ i n t he s un.
wash’ = washed
E s i l avar ono i n un fiume, e br i l l avano nel s ol e.
shine’ = shined
Then naked and w hi te, al l t hei r bags l ef t behi nd,
Poi nudi e bi anchi , t ut t i le l or o s acche l as ci ar ono di et r o,
They ri s e upon cl ouds and s port i n t he w ind;
Sal gono s ul l e nuvol e e s i es i bi s cono ( f a n n o s f o g g i o ) nel vent o;
And t he Angel t ol d T om , if he' d be a good boy,
E l ’ Angel o di s s e a Tom, ( c h e ) s e egl i f os s e un buon bambi no,
H e' d have God f or his f at her, and never w ant j oy.
Egl i avr ebbe Di o per padr e, e mai s ar ebbe pr i vo di gi oi a.
And s o Tom aw oke; and w e ros e i n t he dark,
E cos ì Tom s i s vegl i ò; e ci al z ammo nel buio,
And got w it h our bags and our brus hes t o w ork.
Ed andammo con l e n os t r e s acche e l e nos tr e s paz z ol e al l avor o.
Though t he m orni ng w as col d, Tom w as happy and w arm;
***
Sebbene l a mat t i nat a f os s e f r edda, Tom er a f el i ce e cal do;
So i f al l do t heir dut y t hey need not f ear harm .
Cos ì s e t ut ti f anno il lor o dover e non debbono aver paur a del male.
Not e
***
I n al cuni t est i invece di “curl ed – s haved” vi ene “cur l ’ d – shav’ d”
***
I n al cuni t est i invece di “T hough” vi ene “T ho’ ”
C a r m e l o M a n g a n o – h t t p : / / w w w. e n g l i s h f o r i t a l i a n s . c o m – f o r p r i v a t e o r a c a d e m i c u s e o n l y.
3
He llo !
Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i.
Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0
tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare
gr atu itamen te.
Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i
ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i.
Graz ie ,
Carme lo M ang ano
carme lo. manga no@gma il.com
Corso di Inglese “English for Italians”
Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3
30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .)
Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse )
Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te
le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito:
www.e ng lishfo r ita l ians.com
Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte
ne l s ito , conta tta m i,
ce rche rò d i accont e ntart i.
carme lo. manga no@gma il.com