CommuteInfo.org CommuteInfo.org A Better Way to Work Un modo

Transcript

CommuteInfo.org CommuteInfo.org A Better Way to Work Un modo
 CommuteInfo.org CommuteInfo.org A Better Way to Work Un modo migliore per andare a lavorare Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette, Greene, Indiana, Lawrence, Washington and Westmoreland Counties Contee di Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette, Greene, Indiana, Lawrence, Washington e Westmoreland Ride With Us Viaggia con noi Transit Trasporti pubblici Vanpool Vanpool Carpool Carpool Bicycling Ciclismo Park‐n‐Ride Park‐n‐Ride Emergency Ride Home Passaggi a casa per emergenze What is CommuteInfo? Che cos’è CommuteInfo? The Southwestern Pennsylvania Commission's CommuteInfo program is coordinated in partnership with transportation management associations, transportation providers, businesses and non‐profit service organizations throughout Southwestern PA. The CommuteInfo program is dedicated to increasing the number of commuters in Southwestern PA sharing a ride to work. The goal is for commuters living, working or attending school within the 10‐county SPC region to choose ridesharing at least twice a week by providing them with viable options, incentives and encouragement. Il programma CommuteInfo della Commissione per la Pennsylvania Sud Occidentale è coordinato in sinergia con le associazioni per la gestione dei trasporti, i fornitori di servizi per i trasporti, nonché numerose attività commerciali e non‐profit della Pennsylvania Sud Occidentale. Lo scopo del programma CommuteInfo è incoraggiare quanti più pendolari a condividere con altri il viaggio per andare in ufficio. L’obiettivo è quello di far sì che ogni pendolare che vive, lavora o studia in una delle 10 contee sotto la giurisdizione della Commissione scelga di condividere il tragitto quotidiano almeno due volte alla settimana. Per raggiungere questo scopo, è necessario fornire alternative valide, incentivi e incoraggiamenti. The CommuteInfo program is designed to serve as an information clearinghouse for commuters and employers. The alternatives include transit, carpooling, vanpooling, and bikepooling. The program provides services to employers and commuters in Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette, Greene, Indiana, Lawrence, Washington, and Westmoreland counties. Il programma CommuteInfo serve da centro informativo per tutti i pendolari e i lavoratori. Le alternative includono i trasporti pubblici, il carpooling e andare in ufficio in bicicletta. Il programma offre servizi per datori di lavoro e pendolari delle contee di Allegheny, Armstrong, Beaver, Butler, Fayette, Greene, Indiana, Lawrence, Washington, e Westmoreland. Transit Operators Operatori dei trasporti Be sure to check with transit operators directly for the most up‐to‐date schedule and fare information. Per avere informazioni precise e aggiornate sugli orari e i costi, si prega di rivolgersi direttamente agli operatori dei trasporti pubblici. 1. New Castle Area Transportation Phone: 724‐654‐3130 www.newcastletransit.org 1. New Castle Area Transportation Telefono: 724‐654‐3130 www.newcastletransit.org 2. Butler Transit Authority Phone: 724‐283‐0445 www.thebusbutlerpa.com 2. Butler Transit Authority Telefono: 724‐283‐0445 www.thebusbutlerpa.com 3. Town & Country Transit Phone: 724‐548‐8696 or 1‐800‐245‐
8588 3. Town & Country Transit Telefono: 724‐548‐8696 o 1‐800‐245‐
8588 4. Indiana County Transit Authority Phone: 724‐465‐2140 or 1‐800‐442‐
6928 www.indigobus.com 4. Indiana County Transit Authority Telefono: 724‐465‐2140 o 1‐800‐442‐6928 www.indigobus.com 5. Beaver County Transit Authority Phone: 724‐728‐8600 www.bcta.com 5. Beaver County Transit Authority Telefono: 724‐728‐8600 www.bcta.com 6. Port Authority of Allegheny County Authority Phone: 412‐442‐2000 www.portauthority.org 6. Port Authority of Allegheny County Authority Telefono: 412‐442‐2000 www.portauthority.org 7. Westmoreland County Transit Authority Phone: 724‐834‐9282 or 1‐800‐221‐9282 www.westmorelandtransit.com 7. Westmoreland County Transit Authority Telefono: 724‐834‐9282 o 1‐800‐221‐9282 www.westmorelandtransit.com 8. GG&C Bus Company, Inc. ‐ Washington City Transit Phone: 724‐222‐2320 or 1‐888‐811‐9704 www.ggcbusride.com 8. GG&C Bus Company, Inc. ‐ Washington City Transit Telefono: 724‐222‐2320 o 1‐888‐811‐9704 www.ggcbusride.com 9. Mid Mon Valley Transit Authority Phone: 724‐489‐0880 www.mmvta.com 9. Mid Mon Valley Transit Authority Telefono: 724‐489‐0880 www.mmvta.com 10. Fayette Area Coordinated Transportation Phone: 724‐628‐7433 or 1‐800‐321 RIDE www.factbus.com 10. Fayette Area Coordinated Transportation Telefono: 724‐628‐7433 o 1‐800‐321 RIDE www.factbus.com Did you know: • Transit offers a variety of routes and schedules to help passengers make their trips? • Most transit operators offer discounted weekly and monthly passes? • Riding the bus can allow you time to read, talk with your neighbor, finish work or even get some sleep? • You can arrive at work or school feeling more relaxed, not having to "fight" the traffic? • All that gas, maintenance and parking money could be used for a really nice vacation? • Fewer vehicles on the road means less congested highways and better air quality? • Transit vehicles may use both I‐279 & Wabash HOV Lanes as well as busways, which saves a lot of time? Check the listing under the transit operators map to find the transit operator in your area. OR CALL 1‐
888‐819‐6110 Sapevi che: • I trasporti pubblici offrono una varietà di tragitti e orari per aiutare i passeggeri ad arrivare a destinazione? • Molti operatori dei trasporti pubblici offrono tessere settimanali e mensili con forti sconti? • Viaggiare in autobus ti permette di leggere, parlare con chi ti sta accanto, lavorare e anche dormire un po’? • Se non devi “combattere” contro il traffico, puoi arrivare in ufficio o a scuola rilassato e con più energie? • Tutti quei soldi che non spendi in benzina, manutenzione dell’auto e parcheggi possono trasformarsi in una bella vacanza? • Meno veicoli sulle strade significa viabilità più scorrevole e migliore qualità dell’aria che respiriamo? • I mezzi pubblici possono usare le corsie speciali sulla I‐279 e sulla Wabash (nonché quelle riservate ai bus)? Per trovare l’operatore dei trasporti della tua zona, consulta la lista sotto la mappa degli operatori, oppure chiama il numero 1‐888‐819‐6110 Savings & Benefits • Share the cost of your commute • Save wear and tear on your car • May help save money on auto insurance premiums • Qualify for the HOV lanes • Access to the CommuteInfo Emergency Ride Home Risparmi & benefici • Condividere con altri i costi del tragitto • Permettere alla tua auto di non subire l’usura di tanti chilometri inutili • Risparmiare eventuali costi addizionali dell’assicurazione • Usare le corsie dedicate ai trasporti pubblici che permettono una viabilità più scorrevole • Approfittare del programma CommuteInfo di passaggi a casa per emergenza Work a steady shift? Looking for a longer term alternative? What is a vanpool? A vanpool is a group of 7 to 15 people who commute to and from work or school together but do not necessarily work in the same location. One member volunteers to be the van driver. Vanpools typically travel more than 15 miles one way and only have one scheduled trip into work or school and back home per day. This option is good for people who work the same shift or attend school the same hours every day. What is vanpooling like? Each vanpool group decides together on things such as seating arrangement, pick up points and the route. The vans used for vanpooling are specially customized for the riders' comfort and seat 9 to 15 passengers. How do you pay for riding in a vanpool? Each rider helps pay toward the lease cost of the vehicle as well as the gas, tolls, etc. Every rider pays for their seat a month in advance. Even if you only ride for part of the month, you will still need to pay to reserve your seat. Il tuo orario è sempre lo stesso? Cerchi un’alternativa più a lungo termine? Che cos’è il vanpool? Il vanpool funziona quando un gruppo di 7‐15 persone lavora o va a scuola nella stessa zona, ma non necessariamente nello stesso complesso. Un membro si offre per fare da autista del furgone, che in generale percorre oltre 15 miglia per ogni viaggio, con un massimo di due viaggi al giorno. Questa opzione va bene per chi ha un orario di lavoro o di studio che rimane simile giorno dopo giorno. Come funziona il vanpool? Ciascun gruppo prende decisioni comuni a proposito di aspetti quali il tragitto, la sistemazione dei sedili e i punti di raccolta dei passeggeri. I furgoni usati per il vanpool sono modificati per garantire la comodità e la sicurezza di 9‐15 passeggeri. Come si paga per il vanpool? Ciascun passeggero contribuisce alle spese di affitto dei veicolo, nonché carburante, caselli eccetera. Ogni passeggero paga il proprio posto sul furgone un mese in anticipo. Anche chi approfitta del vanpool solo per una parte del mese deve pagare per prenotare il posto. Not looking for a long term commitment? Want flexibility? Need something just temporarily? Carpooling happens when 2 or more people decide to share a ride to work. Many people carpool everyday. Most of those carpools were formed by people who talked with their friends, family, neighbors & co‐workers and decided they wanted to share a ride. How do I know if there is a vanpool, carpool or bikepool I can join? Listings all of the CommuteInfo vanpools, carpools and bikepools are located on the CommuteInfo website. Or just submit a commuter profile, which can also be found at www.CommuteInfo.org and we will help you find out if your commuting needs match any of the pool groups. Preferisci un impegno più a breve termine? La flessibilità è importante per te? Hai bisogno solo di qualcosa di temporaneo? Il carpool è un accordo tra 2 o più persone per condividere il viaggio in ufficio. Moltissima gente usa questo metodo tutti i giorni. La maggior parte delle volte, il carpool inizia mettendosi d’accordo con amici, parenti, vicini o colleghi che vogliono condividere le spese del pendolarismo. Come faccio a sapere se esiste un vanpool o carpool a cui mi posso unire? Tutti i vanpool, carpool e bikepool (lo stesso concetto del carpool, applicato a un gruppo di ciclisti) del programma CommuteInfo sono elencati sul sito della CommuteInfo. È possibile anche inviare elettronicamente il proprio profilo e le proprie necessità sul sito www.CommuteInfo.org. Una volta fatto questo, CommuteInfo ti aiuterà a scoprire se il tuo profilo è adattabile agli orari e alle necessità di uno dei gruppi già organizzati. Transit Riding the bus or the “T” Trasporti pubblici Viaggiare in autobus o in “T” Vanpooling 7‐15 people who commute together in a van Vanpooling 7‐15 persone che vanno in ufficio con un furgone Carpooling Teaming up with another rider or riders for the commute to work Carpooling Pendolari che uniscono le forze per andare in ufficio insieme Want to avoid the traffic jams? Want to get fresh air and exercise? New to bicycle commuting? Want to try a new route, but would feel more comfortable if you could pair up with someone who has already tried it? Bike Pittsburgh and the CommuteInfo program are partnering to link up local bicyclists with each other to ride to and from work together – forming “Bikepools.” What is a Bikepool? Many cyclists, especially new riders, feel safer riding in groups until they get the hang of it. A Bikepool is a group of two or more bicycle commuters who agree to bike to work or school together two or more days per week. Each group has at least one Bikepool leader who is an experienced rider and willing to devote anywhere from one to five days a week to helping others get started riding. A Bikepool participant is someone who joins the group and commits to riding their bike to work or school at least two days per week (which makes the Bikepool participant eligible for the CommuteInfo Emergency Ride Home service). The Bikepool leader sets a meeting time, place and route and others join in. It's that simple! And if you prefer not to commit to riding 2 days per week, you can still consult with a Bikepool leader about tips for planning your commute. Vuoi evitare gli ingorghi? Vuoi respirare aria fresca e fare esercizio fisico? Sei nuovo al pendolarismo in bicicletta? Vuoi provare un tragitto nuovo, ma ti sentiresti più a tuo agio a farlo con qualcuno che lo ha già provato? Bike Pittsburgh e il programma CommuteInfo hanno unito le forze per collegare tra di loro i ciclisti che lavorano o vivono vicini l’uno all’altro. Il risultato è la creazione dei “Bikepool”. Che cos’è un Bikepool? Molti ciclisti, soprattutto chi lo è da poco tempo, si sentono più a loro agio a viaggiare in gruppo. Un Bikepool è un gruppo di due o più ciclisti che si mettono d’accordo per pedalare insieme in ufficio due o più volte alla settimana. Ogni gruppo ha almeno un Bikepool leader, un ciclista esperto e disposto a dedicare qualche giorno della settimana ad aiutare altri ciclisti. I partecipanti al Bikepool devono impegnarsi ad andare in ufficio o a scuola in bicicletta almeno due volte alla settimana. Questo permette loro di poter approfittare del programma CommuteInfo per i passaggi a casa per emergenze. Il Bikepool leader imposta un tragitto, nonché un luogo e un orario di ritrovo per i partecipanti. È molto semplice! E se preferisci non prendere l’impegno dei 2 giorni alla settimana, puoi comunque rivolgerti a un Bikepool leader per qualsiasi informazione utile. Other Commute Options • Walk to Work ‐Tremendous personal health benefits • Teleworking (Working from home or another remote site) ‐ Considerably less expensive than driving and parking ‐ Lessens traffic congestion • Flextime (avoid traffic jams by starting and ending work outside the rush hour) ‐ Less stressful driving ‐ Frees up time for errands and leisure time during “regular business hours” • Compressed Work Week (working more hours per day to work fewer days‐typically one day off each week or two weeks) ‐Three‐day weekends! Need we say more? Bicycling Pedal power to get to work Other Options ‐Walking ‐Teleworking ‐Flextime ‐Compressed Work Week Altre opzioni per i pendolari • Andare in ufficio a piedi ‐ Enormi benefici personali • Teleworking (lavorare da casa o da un’altra ubicazione remota) ‐ Decisamente meno costoso che guidare e parcheggiare ‐ Diminuisce il traffico e la congestione stradale • Flextime (evitare il traffico con un turno di lavoro che inizia e si conclude al di fuori degli orari di punta) ‐ Una guida meno stressante ‐ Più tempo libero durante il “normale orario di lavoro” • Settimana lavorativa compressa (lavorare più ore al giorno e meno giorni alla settimana) ‐ Weekend di tre giorni! Serve altro? Ciclismo Pedalare per andare in ufficio Altre opzioni ‐Camminare ‐Teleworking ‐Flextime ‐Settimana lavorativa compressa Commuting Options Every day, approximately 60% of Southwestern PA's 1.5 million workers travel outside their resident municipality to work. That can add up to lots of money spent on gas, parking, maintenance, etc. Alternatives to driving alone, like using public transit, vanpooling, carpooling or biking to work, are just a few ways to lower the commuting bill. The CommuteInfo program provides resources and information to assist those commuting to work or school and regional employers learn more about commuting options. Commuters can request a free report which includes information on the regional transit operators, others interested n vanpooling, carpooling and/or bikepooling as well as park‐n‐ride facilities. Employers can access articles, posters, and surveys to use during employee recruitment, with their current employees or new hires. Find out more at www.CommuteInfo.org or call toll‐free 1‐888‐819‐
6110. "What can I say, I was very hesitant to ride a bus, feeling very unfamiliar with the territory. I have been driving downtown for years to come to work. Now, I am using the bus and I am very happy that I gave the experience a chance. I am now saving around $200 a month and I get a few minutes before and after work to relax and let someone else do the driving!" ‐
"Jen M.," Port Authority 13A Bus Rider • How many riders are there? • What costs are shared? Opzioni per i pendolari Ogni giorno, circa il 60% del milione e mezzo di lavoratori della Pennsylvania Sud Occidentale si reca al lavoro al di fuori della sua municipalità di residenza. Tutto questo viaggiare quotidiano costa molto in termini di carburante, parcheggi, manutenzione dei veicoli eccetera. Le alternative alla guida solitaria (quali l’uso dei trasporti pubblici, il vanpooling, il carpooling e andare in ufficio in bicicletta) sono ottimi modi per abbassare le spese legate al pendolarismo. Il programma CommuteInfo offre risorse e informazioni per i pendolari e per i datori di lavoro che vogliono saperne di più sulle scelte di trasporto. I pendolari possono richiedere un rapporto gratuito che include informazioni sugli operatori dei trasporti pubblici locali, altre persone interessate a viaggiare in compagnia e anche i cosiddetti programmi Park‐n‐Ride. I datori di lavoro possono consultare articoli, poster e sondaggi da usare durante l’assunzione del personale o con i loro impiegati attuali. Per saperne di più, visita il sito www.CommuteInfo.org oppure chiama il numero verde 1‐888‐819‐6110. "Che posso dire? Esitavo ad andare in autobus, visto che mi sentivo poco padrona del territorio. Per anni sono andata in centro in auto. Adesso uso l’autobus per andare in ufficio e sono felice di aver provato questa esperienza. Adesso risparmio circa $200 al mese e ho del tempo in più per rilassarmi mentre qualcun altro guida!” ‐ "Jen M." Passeggera sull’autobus Port Authority 13A • Quanti pendolari ci sono? • Quali spese sono condivise? Things to Consider When Choosing Alternative Commuting Options Deciding to join a carpool or vanpool is an important decision ‐ and if you decide to join, it could mean involvement with the group 30, 60 or even 90+ minutes on workdays. CommuteInfo staff recommends that you take some time to meet your potential ridesharing participants. Contact the driver and/or other riders and set up time for a phone call, coffee or lunch. Here are some things you may want to ask to help you make your decision: • Where will I meet the carpool/vanpool? • How flexible are the pickup times? • What type of vehicle is used? • How many riders are there? • What costs are shared? (Maintenance, Fuel, Parking) • Are riders allowed to smoke during the commute? • Is music played during the commute? • Are eating and drinking permitted in the vehicle? • Should I be prepared to drive sometimes? • What is the back‐up plan in case of an emergency? Aspetti da prendere in considerazione nella scelta delle opzioni alternative Unirsi a un carpool o a un vanpool è una decisione importante che può significare frequentare lo stesso gruppo di persone per 30, 60 o anche 90 minuti al giorno. Lo staff di CommuteInfo raccomanda di passare del tempo a conoscere meglio i tuoi potenziali compagni di viaggio. Contatta i membri del gruppo e organizza una telefonata, una pausa caffè o un pranzo per conoscersi meglio. Seguono alcune domande che possono aiutarti a prendere la decisione: • • • • • • • • • • Dove posso essere raccolto dal carpool/vanpool? Quanto sono flessibili gli orari di raccolta? Che tipo di veicolo viene usato? Quanti passeggeri ci sono? Quali spese vengono condivise? (Manutenzione, carburante, parcheggio) È permesso fumare durante il viaggio? Durante il viaggio, si ascolta della musica? È permesso mangiare e bere nel veicolo? Devo essere pronto a guidare, qualche volta? Qual è il piano di riserva, in caso di emergenza? Emergency Ride Home The CommuteInfo Emergency Ride Home (ERH) service is a safety net for commuters in the event of an unexpected personal or family emergency, personal illness, unscheduled overtime, or other eligible event. The CommuteInfo ERH service is available to those commuters registered with the CommuteInfo program who are participants in a registered carpool or vanpool. Learn more about this service at www.CommuteInfo.org Passaggio a casa per emergenze Il servizio CommuteInfo Emergency Ride Home (ERH) è una rete di sicurezza per i pendolari in caso di emergenza inaspettata di carattere personale o familiare o per altri motivi accettabili. Il servizio ERH CommuteInfo è disponibile per i pendolari iscritti al programma CommuteInfo che partecipano a un carpool o vanpool ufficiale. Per saperne di più su questo servizio, visita il sito www.CommuteInfo.org Park‐n‐Ride A Park‐n‐Ride facility is a designated area where automobile drivers park their vehicles and then board public transit vehicles, or meet their carpool or vanpool group to travel to their destinations. The CommuteInfo website has detailed information on each park‐n‐ride including the physical characteristics and transit service offered at each facility. Please be sure to note that certain facilities are designated for transit riders only. Park‐n‐Ride Le strutture Park‐n‐Ride sono zone in cui gli automobilisti parcheggiano e salgono a bordo di veicoli pubblici, oppure vengono raggiunti dal loro gruppo carpool o vanpool e proseguono verso la destinazione. Il sito di CommuteInfo contiene informazioni dettagliate su ogni punto Park‐n‐Ride, tra cui caratteristiche fisiche e geografiche del luogo e servizi pubblici collegati a ogni struttura. Si prega di notare che certe strutture Park‐n‐Ride possono essere usate solo da chi viaggia con i mezzi pubblici. For Employers The CommuteInfo program staff is ready to assist your company in structuring and implementing a ridesharing program that best meets the needs of your employees. Technical assistance and promotional materials are available to simplify and expedite the program implementation: • A commuter ridematching service utilizing the latest matching software • Posters and brochures promoting ridesharing • Transportation survey forms • Analysis of survey results to identify suitable ridesharing alternatives for your employees • Assistance to coordinate vanpool programs • Area maps depicting employee concentrations and potential vanpool routes • Technical expertise to assist you in operating Per i datori di lavoro Lo staff del programma CommuteInfo è pronto ad aiutare la vostra ditta a strutturare e implementare un programma di pendolarismo condiviso che si addice alle necessità dei vostri impiegati. Sono disponibili materiali promozionali e assistenza tecnica per semplificare e accelerare la creazione del programma: • Un servizio che abbina pendolari con necessità simili e che usa il matching software più aggiornato • Poster e depliant che promuovono il pendolarismo condiviso • Moduli per sondaggi sui trasporti • Risultati di analisi e sondaggi che identificano alternative utili per i vostri impiegati • Assistenza nel coordinamento dei programmi di vanpooling • Mappe della zona che mostrano la concentrazione dei pendolari e i potenziali tragitti • Esperienza tecnica al servizio delle vostre necessità individuali We’ve all heard of a match made in heaven, but a match made in a vanpool? That’s how it happened for one special couple. However, their story doesn’t start in a vanpool—it begins much earlier. As children, Heather and Mike attended the same church. They went to different schools, so they didn’t see each other very often over the next 20 years. Like most young people, they were busy with their own lives. Jump ahead to 2003. Heather starts a new job in downtown Pittsburgh, and decides to make her life a little less hectic by riding in a vanpool to work. She doesn’t know it yet, but she’s about to become reacquainted with someone from her past, someone who would become a big part of her future. Mike had already been riding the van for 3 years. He didn’t even recognize Heather her first day. Heather had remained active in the church and through that, got reacquainted with Mike’s family. Heather and Mike began sharing a seat on the van. Over the years, as happens in many vanpools, the riders began sharing stories and got to know each other pretty well. Many became good friends, and in February of 2005, the group went out to celebrate Mike's birthday. Mike and Heather had such a great time together that they started dating. "We spend two hours a day commuting to and from downtown Pittsburgh. It's nice to be able to share that time together," Mike said. Less than a year later, the couple became engaged and they were married on October 14, 2006. "I never expected to find my husband in the vanpool!" Heather said. Believe it or not, this is not the first time this has happened. Over the 30 years the CommuteInfo vanpool program has been in existence there have been other marriages and many, many friendships formed. Si sa che le carrozze sono mezzi romantici che aiutano la gente a innamorarsi, ma i furgoni? Eppure c’è una coppia speciale il cui amore è nato proprio durante il vanpooling. Tuttavia, questa storia non parte da qui, ma dalla chiesa che frequentavano Mike e Heather da bambini, e dove si sono conosciuti. I due non andavano a scuola insieme, dunque si sono visti ben poco per i successivi 20 anni. Facciamo un salto fino al 2003. Heather inizia un lavoro nuovo nel centro di Pittsburgh e decide di unirsi a un vanpool per rendere un po’ meno stressante la sua vita quotidiana. Heather non lo sa ancora, ma sta per incontrare di nuovo una persona del suo passato, una persona che sarà molto importante per il suo futuro. Mike va in ufficio con quel furgone da ormai 3 anni. Il primo giorno non riconosce Heather, che è rimasta una frequentatrice della stessa chiesa. Dopo qualche giorno, Heather e Mike iniziano a sedersi accanto nel furgone. Col passare degli anni, molti membri di un vanpool iniziano a raccontarsi le loro storie e imparano a conoscersi piuttosto bene. Molti di loro diventano anche buoni amici. Nel febbraio del 2005, il gruppo esce insieme per festeggiare il compleanno di Mike. Heather e Mike si divertono talmente tanto alla festa che iniziano a uscire insieme. "Passiamo due ore al giorno insieme, quando viaggiamo avanti e indietro dal centro di Pittsburgh. È bello condividere quel tempo con lei", dice Mike. Meno di un anno più tardi, la coppia si fidanza. Il matrimonio ha luogo il 14 ottobre del 2006. "Non avrei mai creduto di trovare marito in un vanpool!" dice Heather. Che ci crediate o meno, non è la prima volta che succede. Nei 30 anni di attività del programma CommuteInfo sono nati svariati amori e molte, molte amicizie. Southwestern Pennsylvania Pennsylvania Sud Occidentale