Hanging Wallpaper 402.5 KB

Transcript

Hanging Wallpaper 402.5 KB
INDICAZIONI
DI POSA
3. STESURA DELLA CARTA
Consultare le ”Indicazioni di posa del progetto”, dove sono indicati tutti i rotoli che compongono il disegno, e identiicare il rotolo numero 2 da applicare per primo.
Utilizzare il piombino, oppure una livella laser, per segnare la posizione del rotolo numero 2, cui seguirà l’applicazione dei rotoli 1, 3, 4 ecc. Stendere uno strato di colla, per
un’area di un telo alla volta, sulla parete ed applicare immediatamente il rotolo.
ATTENZIONE: al ine di deinire la posizione corretta del rotolo numero 2, lasciate che la graica sporga di qualche cm in altezza e considerate una distanza dal muro a sinistra
inferiore di qualche centimetro alla larghezza del rotolo stesso (il soggetto stampato viene fornito più grande della parete di destinazione di circa 10 cm per lato, sia in altezza
sia in larghezza). Questo consentirà, in fase di riilo, di compensare un eventuale fuori piombo/difetto di perpendicolarità della parete. Un telo alla volta, passare con una
spatola di plastica sul parato posato per far uscire le eventuali bolle d’aria rimaste. Stendere poi una seconda mano di colla direttamente sul parato posato. Una volta che la
colla si sarà indurita, riilare con un cutter le eccedenze di Wallpaper ai bordi della parete utilizzando come dima una spatolina.
HANGING INSTRUCTIONS. INDICATIONS POUR LA POSE. HINWEISE ZUM ANBRINGEN. INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО НАКЛЕИВАНИЮ. 安装说明
3. HANGING THE PAPER
Check the “Design hanging instructions” that specify all the rolls that make up the design and then identify roll number 2 , which must be applied irst.
Use a plumb line or laser level to mark the position of roll number 2, which will be followed by rolls 1, 3, 4, etc. Apply a coat of paste to the wall (the area of one length at a time) and immediately hang the roll.
IMPORTANT: in order to identify the correct position of roll number 2, position the design a few cm higher that the height of the wall and allow a distance from the left wall of a few centimetres less than the
width of the roll (the printed design is supplied about 10 cm larger than the size of the wall both in height and width). This will allow you to compensate for out of plumb/unlevel walls in the trimming stage.
One length at a time, pass a plastic smoother over the hung wallpaper to eliminate any air bubbles. Apply a second coat of paste directly to the hung wallpaper.
Once the paste has hardened, trim the excess Wallpaper with a cutter along the edge of the wall, using a spatula as a guide.
ATTENZIONE: per un risultato ottimale consigliamo di rivolgersi solo a professionisti esperti nella posa.
IMPORTANT: for best results we recommend contacting professional wallpapering experts.
ATTENTION : pour un résultat optimal, nous conseillons de vous adresser exclusivement à des professionnels experts de pose.
ACHTUNG: für ein optimales Ergebnis raten wir, sich bei der Verlegung nur an Fachleute wenden.
ATENCIÓN: para obtener el mejor resultado aconsejamos encargar la ejecución de los trabajos solo a profesionales expertos.
ВНИМАНИЕ: для получения наилучших результатов рекомендуем обращаться лишь только к опытным специалистам по наклеиванию обоев.
注意:为获得理想的结果建议求助安装的专家与职业人士。
3. APPLICATION DU PAPIER
Consulter les “Indications de pose du projet”, où sont signalés tous les rouleaux qui constituent le dessin, et identiier le rouleau numéro 2 à appliquer en premier.
Utiliser le il à plomb ou un niveau à bulle laser, pour marquer la position du rouleau numéro 2, après quoi on appliquera les rouleaux 1, 3, 4, etc.
Appliquer sur le mur une couche de colle, sur une surface correspondant à une toile à la fois, et appliquer immédiatement le rouleau.
ATTENTION : ain de déinir la position correcte du rouleau numéro 2, le dessin doit dépasser de quelques centimètres en hauteur et l’on doit tenir compte d’une distance du mur à gauche inférieure à
quelques centimètres par rapport à la largeur du rouleau (le motif imprimé est fourni plus grand que le mur d’environ 10 cm par côté, en hauteur et en largeur).
Cela permettra, en phase de rognage, de compenser un éventuel hors plomb / défaut de perpendicularité du mur.
Passer une spatule en plastique, à raison d’une toile à la fois, sur le papier posé pour éliminer les éventuelles bulles d’air.
Ensuite, appliquer une deuxième couche de colle directement sur le papier posé.
Une fois que la colle a durci, rogner avec un cutter les parties de Wallpaper en excès au niveau des bords du mur en utilisant une petite spatule comme gabarit.
3. AUFBRINGEN DER TAPETE
Lesen Sie in den “Hinweisen zum Anbringen des Entwurfs” nach, wo alle Rollen angegeben sind, die zur Zeichnung gehören, und suchen Sie die Rolle Nummer 2, die zuerst angebracht wird.
Verwenden Sie das Lot oder eine Wasserwaage mit Laser, um die Position der Rolle Nummer 2 zu bestimmen. Darauf folgt das Anbringen der Rollen 1, 3, 4 usw.
Tragen Sie eine Schicht Klebstof auf die Fläche von jeweils einer Bahn auf die Wand auf und bringen Sie sofort die Rolle an.
ACHTUNG: Lassen Sie, um die richtige Position der Rolle Nummer 2 zu bestimmen, die Graphik um einige cm in der Höhe überstehen und berücksichtigen Sie eine Entfernung von der Mauer links unten
von einigen Zentimetern zur Breite der Rolle (das gedruckte Motiv wird um etwa 10 cm pro Seite (sowohl in der Breite als auch in der Länge) größer als die Wand geliefert, für die es bestimmt ist.
Dies ermöglicht es beim Beschneiden, eine eventuelle Schiefe/mangelnde Rechtwinkligkeit der Wand auszugleichen.
Fahren Sie auf jeweils eine Bahn mit einem Kunststofspachtel über die aufgetragene Tapete, um die eventuell verbliebenen Luftblasen zu entfernen.
Tragen sie dann eine weitere Schicht Klebstof direkt auf die angebrachte Tapete auf.
Beschneiden Sie nachdem der Klebstof ausgehärtet ist mit einem Cutter die überstehenden Ränder von Wallpaper an der Wand mit Hilfe eines Spachtels als Schablone.
WALLPAPER FLEXY
3. APLICACIÓN DEL PAPEL
Consultar las “Instrucciones de aplicación para el proyecto”, en la parte en que se indican todos los rollos que componen el diseño e identiicar el rollo número 2 a aplicar en primer lugar.
Utilizar una plomada, o bien un nivel láser, para marcar la posición del rollo número 2, al cual seguirá la aplicación de los rollos 1, 3, 4, etc.
Aplicar una capa de cola en la pared, en el área de un pliego por vez y aplicar inmediatamente el rollo.
ATENCIÓN: para determinar la correcta posición del rollo número 2, dejar que la gráica sobresalga por algunos cm en altura y considerar una distancia, respecto del muro a la izquierda, inferior en algunos
centímetros a la anchura del rollo mismo (el tema estampado se suministra más grande que la pared de destino en unos 10 cm por lado, tanto en altura como en anchura).
Esto permitirá, al efectuar el recorte, compensar un eventual defecto de perpendicularidad de la pared.
Un pliego por vez, pasar una espátula de plástico sobre el material recién ijado para expulsar las posibles burbujas de aire presentes.
A continuación, aplicar una segunda mano de cola directamente sobre el material instalado.
Una vez que la cola se ha endurecido, recortar con un cúter los excedentes de Wallpaper en los bordes de la pared utilizando como plantilla una espátula pequeña.
download video
download video
download video
download video
download video
1. LA PARETE
La parete su cui si dovrà posare Wallpaper deve essere completamente liscia, di colore bianco uniforme e senza rugosità o difetti.
Per la posa in ambienti a contatto con acqua la parete deve essere impermeabile (consigliamo MAPEI MAPELASTIC) e poi trattata con un primer.
1. THE WALL
The wall on which you wish to hang the Wallpaper must be completely smooth, of a white even colour, without rough areas or imperfections.
In environments in contact with water, the wall must be waterproofed (we recommend MAPEI MAPELASTIC) and then treated with a primer.
1. LE MUR
Le mur sur lequel on devra appliquer Wallpaper doit être complètement lisse, d’un blanc uniforme et sans rugosités ni défauts.
Pour la pose dans des pièces au contact de l’eau, le mur doit être imperméable (nous conseillons d’utiliser MAPEI MAPELASTIC) puis traité avec un primer.
3. НАКЛЕИВАНИЕ ОБОЕВ
Изучите “Проектные указания по наклеиванию”, где указываются все рулоны, составляющие рисунок, и найдите рулон номер 2, который следует наклеить первым.
Используйте отвес или лазерный уровень, чтобы отметить положение рулона номер 2, за которым последует наклеивание рулонов 1, 3, 4 и т.д.
Нанесите на стену один слой клея на площади, соразмерной одному куску обоев, и немедленно наклейте рулон.
ВНИМАНИЕ: чтобы определить правильное положение рулона номер 2, сделайте так, чтобы рисунок выходил на несколько сантиметров вверх, а также чтобы расстояние от стены слева было
меньше на несколько сантиметров, чем ширина рулона (размеры напечатанного сюжета больше стены приблизительно на 10 см с каждой стороны, как по высоте, так и по ширине).
На этапе подрезки это позволит компенсировать возможную невертикальность или неперпендикулярность стены.
Рулон за рулоном, прогладьте пластмассовым шпателем наклеенные обои, чтобы выпустить наружу оставшиеся под ними воздушные пузыри.
Затем нанесите второй слой клея непосредственно на наклеенные обои.
После отвердевания клея подрежьте резаком излишки Wallpaper по краям стены, используя шпатель в качестве направляющей для резака.
3. 制备墙纸
参阅“项目安装说明”, 确定要首先安装的构图辊数2。
使用铅锤或水平激光,以标记辊号码2 的位置,随后由辊1,3,4 等应用跟进。 在一个区域散布胶水,一片区域中每次一层,可以在墙壁上直接应用。
注意:为了定义数2 辊的正确位置,在高度几厘米处突起图形,并从左壁开始比卷轴长少几
厘米的距离 在高度和宽度上,提供的产品比边缘都多10CM 左右的幅度 。这将允 在修整过程中弥补任何凸出墙壁的垂直或铅垂缺陷。 作业时,请使用气泡塑料铲以使得可能的空
气得以逸出。 然后直接在安装的墙上涂第二层胶。 一旦胶变硬以后,可以用富余的墙纸边缘作为适当的迪玛。
4. SIGILLATURA DEL BORDO
In caso di posa in zona doccia è necessario riilare con un cutter l’eccedenza di carta e siliconare il bordo inferiore del parato a contatto col piano doccia. Lasciare ora asciugare
per almeno 8 ore la colla ed il silicone.
4. SEALING THE EDGE
When hanging the Wallpaper in the shower area, the excess wallpaper must be trimmed with a cutter and the lower edge must be sealed with silicone in contact with the shower tray.
Allow the paste and silicone to dry for at least 8 hours.
1. DIE WAND
Die Wand, auf der Wallpaper angebracht werden soll, muss vollkommen glatt, von gleichmäßig weißer Farbe und ohne Rauheiten oder Defekte sein.
Zum Anbringen in Räumen, in denen Kontakt zum Wasser besteht, muss die Wand wasserdicht (wir raten zu MAPEI MAPELASTIC) und dann mit einem Primer behandelt sein.
4. SCELLAGE DU BORD
En cas de pose dans une douche, rogner le papier en excès avec un cutter et siliconer le bord inférieur du papier au contact du receveur. Laisser sécher la colle et la silicone pendant au moins une 8 heures.
1. LA PARED
La pared en la que se desea ijar Wallpaper debe estar completamente lisa, de color blanco uniforme y sin rugosidades ni defectos.
Para la ijación en ambientes en contacto con agua, la pared debe ser previamente impermeabilizada (aconsejamos MAPEI MAPELASTIC) y a continuación tratada con un imprimante.
4. VERSIEGELUNG DES RANDES
Beim Auftragen im Bereich der Dusche ist es notwendig, mit einem Cutter das überstehende Papier abzuschneiden und den unteren Rand der Tapete, die die Duschwanne berührt, mit Silikon zu versiegeln.
Lassen Sie nun Klebstof und Silikon mindestens 8 Stunden trocknen.
1. СТЕНА
Стена, на которую будут наклеиваться обои Wallpaper, должна быть совершенно гладкой, однородного белого цвета, без шероховатостей или дефектов.
Для наклеивания в помещениях, в которых присутствует вода, стена должна быть непроницаемой (рекомендуем MAPEI MAPELASTIC), после чего она должна быть покрыта грунтом.
4. SELLADO DEL BORDE
En caso de colocación en zona ducha es necesario recortar con un cúter el excedente de papel y aplicar silicona en el borde inferior del papel en contacto con el plato ducha.
Dejar que se seque por al menos 8 horas la cola y la silicona.
1. 墙
安装墙纸的地方应当完全光滑,均匀的白色,无粗糙或者瑕疵。
在与水接触的环境中安装,必须是不可渗透的 建议使用MAPEI MAPELASTIC
4. ГЕРМЕТИЗАЦИЯ КРАЕВ
В случае наклеивания обоев в душевой зоне необходимо отрезать резаком излишки бумаги и загерметизировать силиконом нижний край обоев, находящийся в контакте с душевым поддоном.
Высушивайте не менее 8 часов клей и силиконовый герметик.
,然后用 材质进行处理。
4. 修饰边缘
如果在淋浴区域安装,必须裁去纸的边缘,将与淋浴墙壁有接触的内部边缘予以颗粒化。 现在晾干胶和其他物质至少8 小时。
2. STESURA DELLA COLLA A PARETE
Stendere una mano di colla sulla parete per mezzo di un rullo a pelo corto ed attendere che si asciughi (30 minuti circa).
Se la parete è stata trattata con un primer questa prima mano non è necessaria.
2. APPLYING THE PASTE TO THE WALL
Use a short pile roller to apply a coat of paste to the wall and wait until it is dry (about 30 minutes) If the wall has been treated with a primer, this irst coat is not necessary.
2. APPLICATION DE LA COLLE SUR LE MUR
Appliquer une couche de colle sur le mur avec un rouleau à poils courts et attendre le séchage complet (environ 30 minutes).
Cette première couche n’est pas nécessaire si le mur a été traité avec un primer.
2. AUFTRAGEN DES KLEBSTOFFS AUF DIE WAND
Tragen Sie mit einer kurzhaarigen Rolle eine Schicht Klebstof auf die Wand auf und warten Sie ab, dass sie trocknet (etwa 30 Minuten).
Wurde die Wand mit einem Primer behandelt, ist diese erste Schicht nicht notwendig.
2. APLICACIÓN DE LA COLA EN LA PARED
Aplicar una primera mano de cola en la pared con rodillo de pelo corto y esperar que se seque (aprox. 30 minutos).
Si la pared ha sido tratada con imprimante, esta primera mano de cola no es necesaria.
2. НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ НА СТЕНУ
Нанесите на стену валиком с коротким ворсом слой клея и дождитесь его высыхания (приблизительно 30 минут).
Если стена была покрыта грунтом, то в этом первом слое нет необходимости.
2. 制备墙胶
由一个短毛辊装置在墙壁上散布一层胶水,并让它干燥
如果该壁已用底漆处理,此环节就是没有必要的。
约30 分钟
。
5. APPLICAZIONE DEL PROTETTIVO FINALE
Applicare il protettivo (seguire le istruzioni del produttore) in 2 mani aspettando 4 ore tra una mano e la seconda. Se si è in una zona doccia passare il protettivo anche sopra
al silicone usato per sigillare il piano doccia.
5. APPLYING THE FINAL PROTECTIVE COAT
Apply 2 coats of the protective product; wait 4 hours between each coat (follow the manufacturer’s instructions). In the shower area apply the protective product also over the silicone used to seal the
shower tray.
5. APPLICATION DU PROTECTEUR FINAL
Appliquer le protecteur (suivre les instructions du fabricant) en 2 couches en respectant un intervalle de 4 heures. Si l’on travaille dans la douche, passer le protecteur également au-dessus de la silicone
utilisée pour sceller le receveur.
5. AUFTRAGEN DES ABSCHLIESSENDEN SCHUTZMITTELS
Tragen Sie das Schutzmittel (gemäß der Anweisungen des Herstellers) in 2 Schichten auf, wobei 4 Stunden zwischen der ersten und der zweiten Schicht vergehen müssen. Im Bereich der Dusche muss das
Schutzmittel auch auf das Silikon auftragen werden, das zum Versiegeln der Duschwanne verwendet wird.
5. APLICACIÓN DEL PROTECTOR FINAL
Aplicar el protector (según las instrucciones del fabricante) en 2 manos, esperando 4 horas entre una y otra. Si la colocación es en zona ducha, pasar el protector también sobre la silicona usada para sellar el plato ducha.
5. НАНЕСЕНИЕ КОНЕЧНОГО ЗАЩИТНОГО ПОКРЫТИЯ
Нанесите защитное покрытие (выполните инструкции производителя) в 2 слоя, ожидая не менее 4 часов между нанесениями. Если работы ведутся в душевой зоне, то нанесите защитное
покрытие также и на силиконовый герметик, использованный для герметизации душевого поддона.
5. 运用最后的保护
分两批运用保护层 遵从生产者的说明
106
,两批次之间隔4 个小时。如果位于淋浴地区,可 以在用以覆盖淋浴层的颗粒上使用保护层。
107
WALLPAPER NATURAL / LUX
1. PREPARAZIONE DELLA PARETE
La parete su cui si dovrà posare Wallpaper deve essere completamente liscia, di colore bianco uniforme e senza rugosità o difetti.
1. PREPARING THE WALL
The wall on which you wish to hang the Wallpaper must be completely smooth, of a white even colour, without rough areas or imperfections.
1. PRÉPARATION DU MUR
Le mur sur lequel on devra appliquer Wallpaper doit être complètement lisse, d’un blanc uniforme et sans rugosités ni défauts.
1. VORBEREITUNG DER WAND
Die Wand, auf der Wallpaper angebracht werden soll, muss vollkommen glatt, von gleichmäßig weißer Farbe und ohne Rauheiten oder Defekte sein.
CODICE ARTICOLO
ARTICLE CODES. CODES ARTICLES. ARTIKELCODES. CÓDIGOS ARTÍCULOS. КОДЫ АРТИКУЛОВ. 产品代码
MODELLO WALLPAPER
COLORI
Colours
Coloris
Farben
Colores
Цвета
颜色
Article codes
Codes articles
Artikelcodes
Códigos artículos
Коды артикулов
产品代码
3D SQUARE
3D WAVES
AQUARIUS
ARLEQUIN
ARLEQUIN
ARLEQUIN
BRUMA
CASTLE
FLY
FLY
FLY
LEGNO DECAPATO
LEGNO DECAPATO
LEGNO DECAPATO
LEGNO VINTAGE
LEGNO VINTAGE
LEGNO VINTAGE
LEGNO VINTAGE
LEGNO VINTAGE
SHABBY WOOD
SHABBY WOOD
SHABBY WOOD
SHABBY WOOD
SHABBY WOOD
LONDON
LONDON
LONDON
LONDON
MAGIC WOOD
MAGIC WOOD
BRICK
BRICK
NEXT DOOR
PAINTING
PAINTING
PAINTING
RIVER
RIVER
RUSTY
TRUNK
VENICE
WINDOWS
JUTA
TOYS
TOYS
TOYS
TOYS
TOYS
TOYS
CAMPANULA
CAMPANULA
CAMPANULA
JUNGLE FEVER
WORDS IN STRIPES
WORDS IN STRIPES
WORDS IN STRIPES
WORDS IN STRIPES
PIANETI
PIANETI
PIANETI
CITY
CITY
CITY
MILANO
MILANO
MILANO
MATERA
MATERA
SICILIA
SICILIA
SICILIA
3D SQUARE
3D WAVES
AQUARIUS
BEIGE
GRIGIO
BLU
BRUMA
CASTLE
MALVA
MENTA
SALVIA
AZZURRO
BEIGE
ARANCIO
TURCHESE
WHITE
YELLOW
GREEN
RED
MASTERS
MELVILLE
CANTOR
POE
TWAIN
GREY
BLUE
RED
MULTICOLOR
DAY
NIGHT
ARDESIA
QUARZITE
NEXT DOOR
BIANCO
GRIGIO
SALVIA
TURQUOISE
TEAL
RUSTY
TRUNK
VENICE
WINDOWS
JUTA
BLUE
GREEN
ORANGE
RED
YELLOW
MULTICOLOR
ROSSO
BLU
TURCHESE
JUNGLE FEVER
ARANCIO
BEIGE
OLIVA
TURCHESE
BLU
GRIGIO
VERDE
DAY
NIGHT
SUNSET
BEIGE
CHIARO
GRIGIO
COLORI
NATURALE
GREY
LIGHT
NATURALE
NATURAL
088011
088015
088020
088024
088028
088032
088002
088036
088040
088044
088048
088052
088056
088060
088064
088068
088072
088076
088080
088084
088088
088092
088096
088100
088104
088108
088112
088116
088120
088124
088140
088144
088148
088152
088156
088160
088164
088168
088172
088176
088180
088184
088007
088188
088192
088196
088200
088204
088208
080075
080076
080077
080108
080124
080123
080126
080125
080112
080113
080114
080196
080090
080091
080214
080215
080216
080202
080203
080262
080263
080264
1. PREPARACIÓN DE LA PARED
La pared en la que se desea ijar Wallpaper debe estar completamente lisa, de color blanco uniforme y sin rugosidades ni defectos.
1. ПОДГОТОВКА СТЕНЫ
Стена, на которую будут наклеиваться обои Wallpaper, должна быть совершенно гладкой, однородного белого цвета, без шероховатостей или дефектов.
1. 准备墙壁
需要安装墙纸的墙壁应当完全光滑,一体白色而且没有不足或瑕疵
2. PREPARAZIONE DELLA COLLA
Preparare la colla come da istruzioni del produttore facendo attenzione a rimescolarla bene per non lasciare grumi (consigliamo l’utilizzo di una frusta collegata ad un trapano).
2. PREPARING THE PASTE
Prepare the paste following the manufacturer’s instructions and mix it well so it is smooth, without lumps (we recommend the use of a drill with paddle mixer tool).
2. PRÉPARATION DE LA COLLE
Préparer la colle d’après les instructions du fabricant en veillant à bien la mélanger pour éviter les grumeaux (nous conseillons d’utiliser un fouet raccordé à une perceuse).
2. VORBEREITUNG DES KLEBSTOFFES
Bereiten Sie den Klebstof gemäß den Anweisungen des Herstellers vor, wobei darauf zu achten ist, ihn gut zu mischen, damit keine Klumpen bleiben (wir raten zur Verwendung eines an eine Bohrmaschine
angeschlossenen Rührgerätes).
2. PREPARACIÓN DE LA COLA
Preparar la cola según las instrucciones del fabricante, prestando atención a mezclarla eicazmente, sin dejar grumos (aconsejamos el uso de una batidora conectada a un taladro).
2. ПОДГОТОВКА КЛЕЯ
Приготовьте клей в соответствии с инструкциями производителя, обращая внимание на его тщательное перемешивание, чтобы не оставались комки (рекомендуем использовать мешалку и дрель).
2. 准备胶
按照生产者的说明准备胶,注意妥善摇匀以免结住胶 建议使用鞭子连接钻头
3. STESURA DELLA CARTA
Consultare le ”Indicazioni di posa del progetto”, dove sono indicati tutti i rotoli che compongono il disegno, e identiicare il rotolo numero 2 da applicare per primo. Utilizzare
il piombino, oppure una livella laser, per segnare la posizione del rotolo numero 2, cui seguirà l’applicazione dei rotoli 1, 3, 4 ecc.
WALLPAPER LUX: prima di stendere la carta arrotolata è necessario aspettare circa 20 minuti in modo che resina decorativa applicata alla carta si adatti alla temperatura
ambiente. Stendere uno strato di colla direttamente sul muro (per la WALLPAER LUX consigliamo di dare la colla direttamente sul retro del parato).
ATTENZIONE: al ine di deinire la posizione corretta del rotolo numero 2, lasciate che la graica sporga di qualche cm in altezza e considerate una distanza dal muro a sinistra
inferiore di qualche centimetro alla larghezza del rotolo stesso (il soggetto stampato viene già fornito più grande della parete di destinazione di circa 10 cm per lato, sia in
altezza sia in larghezza). Questo consentirà, in fase di riilo, di compensare un eventuale fuori piombo/difetto di perpendicolarità della parete.
3. HANGING THE PAPER
Check the “Design hanging instructions” which specify all the rolls that make up the design and identify roll number 2, which must be applied irst.
Use a plumb line or laser level to mark the position of roll number 2, which will be followed by rolls 1, 3, 4, etc.
WALLPAPER LUX: before hanging the rolled wallpaper wait about 20 minutes to allow the decorative resin on the paper to adapt to the room temperature.
Apply a coat of paste directly to the wall (for the WALLPAPER LUX we recommend applying the paste directly to the back of the wallpaper).
IMPORTANT: in order to identify the correct position of roll number 2, position the design a few cm higher that the height of the wall and allow a distance of a few centimetres from the lower left wall to the
width of the roll (the printed design is supplied about 10 cm larger than the size of the wall both in height and width). This will allow you to compensate for out of plumb/unlevel walls in the trimming stage.
3. APPLICATION DU PAPIER
Consulter les “Indications de pose du projet”, où sont signalés tous les rouleaux qui constituent le dessin, et identiier le rouleau numéro 2 à appliquer en premier.
Utiliser le il à plomb ou un niveau à bulle laser, pour marquer la position du rouleau numéro 2, après quoi on appliquera les rouleaux 1, 3, 4, etc.
WALLPAPER LUX : avant d’appliquer le papier enroulé, attendre environ 20 minutes de manière à ce que la résine décorative appliquée sur le papier s’adapte à la température ambiante.
Appliquer une couche de colle directement sur le mur (pour la WALLPAER LUX nous conseillons d’appliquer la colle directement au dos du papier).
ATTENTION : ain de déinir la position correcte du rouleau numéro 2, le dessin doit dépasser de quelques centimètres en hauteur et l’on doit tenir compte d’une distance du mur à gauche inférieure à
quelques centimètres par rapport à la largeur du rouleau (le motif imprimé est fourni plus grand que le mur d’environ 10 cm par côté, en hauteur et en largeur).
Cela permettra, en phase de rognage, de compenser un éventuel hors plomb / défaut de perpendicularité du mur.
3. AUFBRINGEN DER TAPETE
Lesen Sie in den “Hinweisen zum Anbringen des Entwurfs” nach, wo alle Rollen angegeben sind, die zur Zeichnung gehören, und suchen Sie die Rolle Nummer 2, die zuerst angebracht wird.
Verwenden Sie das Lot oder eine Wasserwaage mit Laser, um die Position der Rolle Nummer 2 zu bestimmen. Darauf folgt das Anbringen der Rollen 1, 3, 4 usw.
WALLPAPER LUX: vor dem Glätten des aufgerollten Papiers ist es notwendig, etwa 20 Minuten zu warten, so dass sich das auf dem Papier angebrachte Dekorharz der Umgebungstemperatur anpasst.
Tragen Sie eine Schicht Klebstof direkt auf die Wand auf (bei WALLPAPER LUX raten wir, den Klebstof direkt auf die Rückseite der Tapete aufzutragen).
ACHTUNG: Lassen Sie, um die richtige Position der Rolle Nummer 2 zu bestimmen, die Graphik um einige cm in der Höhe überstehen und berücksichtigen Sie eine Entfernung von der Mauer links unten
von einigen Zentimetern zur Breite der Rolle (das gedruckte Motiv wird bereits um etwa 10 cm pro Seite (sowohl in der Breite als auch in der Länge) größer als die Wand geliefert, für die es bestimmt ist.
Dies ermöglicht es beim Beschneiden, eine eventuelle Schiefe/mangelnde Rechtwinkligkeit der Wand auszugleichen.
3. APLICACIÓN DEL PAPEL
Consultar las “Instrucciones de aplicación para el proyecto”, en la parte en que se indican todos los rollos que componen el diseño e identiicar el rollo número 2 a aplicar en primer lugar.
Utilizar una plomada, o bien un nivel láser, para marcar la posición del rollo número 2, al cual seguirá la aplicación de los rollos 1, 3, 4, etc.
WALLPAPER LUX: antes de extender el papel enrollado es necesario esperar unos 20 minutos a in de que la resina decorativa aplicada al papel se adapte a la temperatura ambiente.
Aplicar una capa de cola directamente sobre el muro (para WALLPAER LUX aconsejamos aplicar la cola directamente en la parte trasera del papel).
ATENCIÓN: para establecer la posición correcta del rollo número 2, dejar que la gráica sobresalga por algunos cm en altura y considerar una distancia, respecto del muro a la izquierda, inferior en la medida
de algunos centímetros respecto del rollo mismo (el tema estampado se entrega más grande que la pared de destino en la medida de unos 10 cm por lado, tanto en altura como en anchura).
Esto permitirá, al efectuar el recorte, compensar una eventual falta de perpendicularidad de la pared.
3. НАКЛЕИВАНИЕ ОБОЕВ
Изучите “Проектные указания по наклеиванию”, где указываются все рулоны, составляющие рисунок, и найдите рулон номер 2, который следует наклеить первым.
Используйте отвес или лазерный уровень, чтобы отметить положение рулона номер 2, за которым последует наклеивание рулонов 1, 3, 4 и т.д.
WALLPAPER LUX: перед разворачиванием свернутой в рулон бумаги необходимо подождать около 20 минут, чтобы нанесенная на бумагу декоративная смола достигла температуры окружающей
среды. Нанесите один слой клея непосредственно на стену (для WALLPAER LUX мы рекомендуем наносить клей на тыльную сторону обоев).
ВНИМАНИЕ: чтобы определить правильное положение рулона номер 2, сделайте так, чтобы рисунок выходил на несколько сантиметров вверх, а также расстояние от стены слева было меньше
на несколько сантиметров, чем ширина рулона (размеры напечатанного сюжета больше указанной стены приблизительно на 10 см с каждой стороны, как по высоте, так и по ширине).
На этапе подрезки это позволит компенсировать возможную невертикальность или неперпендикулярность стены.
3. 准备纸
参阅 项目安装说明 ,其中说明了构成图案的所有部件,挑选部件2 以备替换使用前者的要素 利用激光锤或者技术,以解释第2 号线圈的地位,后续有有关第1 3 4 款的应用
WALLPAPER LUX: 把卷纸之前需要等待约20 分钟,使树脂的装饰纸适合应用于环境温度 将胶水层直接置于墙上 为了WALLPAER LUX,我们建议在玻璃墙体上面直接使用胶体
注意:为了准确确定第2 号部件的正确位置,需要将图案在高度上提高几厘米,使墙到左边 的距离比线圈本身的长度 几厘米 打印出来的物品已经投入单边长10CM 左右的目的墙
体,这既包括高度也包括宽度
这在作业阶段能够补偿墙体可能的垂直缺陷或其他缺陷
Un telo alla volta, passare con la spazzola sul parato posato per far uscire le eventuali bolle d’aria rimaste e con un rullino, passare sui bordi dei rotoli al ine di farli ben aderire alla parete.
Una volta terminata l’operazione e dopo che la colla si sarà indurita, riilare con un cutter, utilizzando come dima una spatolina, le eccedenze di Wallpaper ai bordi della parete.
One length at a time, pass a brush over the hung wallpaper to eliminate any air bubbles and pass a seam roller along the edges to press them down well.
Once you have completed the operation and the paste has hardened, trim the excess Wallpaper with a cutter along the edge of the wall, using a spatula as guide.
Passer la brosse sur le papier posé, à raison d’une toile à la fois, pour éliminer les éventuelles bulles d’air, et avec un rouleau, passer sur les bords des rouleaux pour favoriser leur adhésion.
Au terme de l’opération et après le durcissement de la colle, en utilisant une petite spatule comme gabarit, rogner avec un cutter la Wallpaper en excès au niveau des bords du mur.
Fahren Sie mit der Bürste über jeweils eine aufgebrachte Bahn, um die eventuell verbliebenen Luftblasen zu entfernen, und mit einer Rolle über die Ränder, um sie gut an der Wand anhaften zu lassen.
Nach Beendigung des Vorgangs und nachdem der Klebstof ausgehärtet ist, die überstehenden Teile von Wallpaper an den Rändern der Wand mit einem Cutter beschneiden und dabei als Schablone einen
Spachtel verwenden.
Un pliego por vez, pasar una espátula de plástico sobre el material instalado para expulsar las posibles burbujas de aire presentes y, empleando un rodillo, repasar los bordes de los rollos para obtener su correcta
adherencia a la pared.
Una vez concluida la operación y después de que la cola se haya endurecido, recortar con un cúter los excedentes de Wallpaper en los bordes de la pared, utilizando como plantilla una espátula pequeña.
Рулон за рулоном, прогладьте щеткой наклеенные обои, чтобы выпустить наружу оставшиеся под ними воздушные пузыри, а валиком прокатайте края рулонов, чтобы они хорошо приклеились к
стене. После завершения этой операции и после отвердевания клея подрежьте излишки Wallpaper по краям стены резаком, используя в качестве направляющей для резака шпатель.
一次操作时,可以用安装好的墙体上的梳子以去除可能存在的任何气泡,在线圈的边缘以便于使线圈与墙体更服帖
一旦完成作业,在胶变硬后,可以凭借美工刀做加工,利用墙体边缘墙纸的超出部分作为迪玛
108
CODICE ARTICOLO
Wallpaper model
Modèle wallpaper
Modell Wallpaper
Modelo wallpaper
Модель wallpaper
墙纸型号
Codici colle. Paste codes. Codes colles. Code der Farben. Códigos colas. Коды клеев. 代码
HENKEL METYLAN UNIVERSAL
201151
MAPEI MAPEWRAP EQ ADHESIVE
201152
MAPEI MAPEFLOOR FINISH 58W A+B
201153
109
LUX
088019
088001
088006
080081
080080
080082
080109
080128
080127
080129
080130
080115
080116
080117
080092
080093
FLEXY
088012
088016
088021
088025
088029
088033
088003
088037
088041
088045
088049
088053
088057
088061
088065
088069
088073
088077
088081
088085
088089
088093
088097
088101
088105
088109
088113
088117
088121
088125
088141
088145
088149
088153
088157
088161
088165
088169
088173
088177
088181
088185
088008
088189
088193
088197
088201
088205
088209
080083
080084
080085
080110
080132
080131
080134
080133
080118
080119
080120
080197
080094
080095
080217
080218
080219
080204
080205
080265
080266
080267