APS 400-K
Transcript
APS 400-K
APS 400-K Gebrauchsanweisung Einbauanweisung Operating instructions Installation instructions Mode d‘emploi Instructions de montage Istruzioni per l‘uso Istruzioni di montaggio Seite 3 Seite 7 Page 8 Page 12 Page 13 Page 17 Pagina 18 Pagina 22 Gebruiksaanwijzing Inbouwhandleiding Brugsanvisning Monteringsanvisning Instrucciones de uso Instrucciones de montaje Bruksanvisning Monteringsanvisning Pagina 23 Pagina 27 Side 28 Side 32 Página 33 Página 37 Sida 38 Sida 42 APS 400-K C Ø5-6 (4x) ≥100 ≥100 103 360 345 135 ≥100 ≥100 ≥100 220 10 ≥100 A mm 1 15A L PE 2 15A 3 15A 4 15A Pump 10A D 5 15A Fridge 15A B X8 X10 Tentl. 5A N Tentlight 10 A 250 V ~ Car/Batt 1 X11a / X11b X1 Light S1 2 3 4 5 X9 BCM BAT_SW Fridge Pump X6 X7 X2 – X5 APC 310 8 7 6 9 1 10 2 4 3 5 13 11 12 2 + + 3 + + - Light Heat - 13 - 9 + - + - + D + - 11 - 10 + - + - + + Tentlight Car/Batt X8 X10 COM - + - Pump Fridge BCM BAT_SW X1 – X5 X6 X7 X11a X11b FASTIN – FASTON 6.3 x 0.8 mm 2 + 1-5 ⎧ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎨ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎪ ⎩ X9 Heat - + 1 + - ≤ 16 mm² Gebrauchsanweisung Vor Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Einbau und Gebrauchsanweisung lesen! Verwendete Symbole Verwendungszweck Das Gerät APS 400-K ist für die 12 V-Spannungsversorgung von Verbrauchern im Caravan entwickelt. Es ist für den Einbau in Caravans bestimmt. Bestimmungswidriger Gebrauch Das Gerät ist kein Ladegerät, es darf nicht zum Laden von Batterien verwendet werden. Symbol weist auf mögliche Gefahren hin. Beschreibung Hinweis mit Informationen und Tipps. Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sind zum Schutz vor elektrischem Schlag, Verletzung und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Aufstellen Achten Sie darauf, dass die Geräte sicher aufgestellt werden, nicht herabfallen oder umstürzen können. Legen Sie Leitungen stets so, dass keine Stolpergefahr entsteht. Setzen Sie Elektrogeräte nicht dem Regen aus. Betreiben Sie Elektrogeräte nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Betreiben Sie Elektrogeräte nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Stellen Sie Ihre elektrischen Geräte so auf, dass Kinder keinen Zugriff darauf haben. Schutz vor elektrischem Schlag Betreiben Sie nur Geräte deren Gehäuse und Leitungen unbeschädigt sind. Achten Sie auf sichere Verlegung der Kabel. Ziehen Sie nicht an den Kabeln. Den elektrischen Anschluss der Geräte über einen Fehlerstromschutzschalter 30 mA Nennfehlerstrom absichern und nur so betreiben. Die jeweils geltenden örtlichen Installationsvorschriften beachten. Gebrauch Benutzen Sie keine elektrischen Geräte entgegen dem, vom Hersteller angegebenen Verwendungszweck. Die Lüftungsschlitze am Gehäuse müssen frei sein und dürfen nicht durch Gepäckstücke, Handtücher oder Kleidungsstücke etc. verdeckt werden. Vor dem Anschließen oder Trennen von Leitungen sicherstellen, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist! Dazu den Netz-, gegebenenfalls den Kupplungsstecker zum Zugfahrzeug ziehen und die Batterie abklemmen. Netzbetrieb auf Fähren Die Netzspannung auf Fähren kann starken Schwankungen unterworfen sein. Verbinden Sie daher das Gerät nicht mit dieser Spannung ohne einen ausreichenden Schutz. Generatorbetrieb Bitte beachten Sie die in der Betriebsanleitung des Herstellers vorgegebene Handhabung. Der Generator muss die 230 V Netzanschlusswerte einhalten. Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an einem stabil laufenden Generator. Die in der Anlauf- und Abstellphase (z.B. wegen Kraftstoffmangels) entstehenden Spannungsspitzen könnten das Gerät schädigen. Instandsetzung Nehmen Sie keine Instandsetzungsarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an den Truma Service (siehe Serviceheft oder www.truma.com). Das Gerät liefert gesiebte und stabilisierte 12 V-Gleichspannung über die gesamte Ausgangsleistung. Es besitzt eine Umschaltautomatik von Netz- auf Fahrzeugbatteriebetrieb, wobei der Netzbetrieb auf Vorrang geschaltet ist, um die Fahrzeugbatterie zu schonen. Alle 12 V-Ausgänge sind mit Stecksicherungen abgesichert. Netzbetrieb Ist das Gerät an das 230 V-Wechselstromnetz angeschlossen so schaltet die Umschaltautomatik auf Netzbetrieb. In dieser Betriebsart werden Spannungsschwankungen ausgeglichen, somit behält das Gerät volle Leistung auch bei Unterspannung im 230 V-Wechselstromnetz Im Netzbetrieb werden die 12 V-Ausgänge mit 12 V gesiebter und stabilisierter Gleichspannung versorgt. Fällt die Netzversorgung aus, schaltet das Gerät automatisch auf die Versorgung durch die Fahrzeugbatterie um. Hierzu muss eine Verbindung zur Batterie des Zugfahrzeuges bestehen. Fahrbetrieb (Fahrzeugbatteriebetrieb) Wird die Netzversorgung unterbrochen und eine elektrische Verbindung zum Zugfahrzeug besteht, schaltet die Umschaltautomatik auf Fahrzeugbatteriebetrieb. Nun wird der 12 VEingang zugeschaltet. Die Versorgung der 12 V-Ausgänge geschieht nun über den 12 V-Eingang von der Fahrzeugbatterie. – Der Kühlschrankausgang wird nur im Fahrbetrieb, wenn der Motor des Zugfahrzeuges läuft, mit 12 V versorgt. – Der 12 V-Ausgang für die Vorzeltleuchte wird bei laufendem Motor des Zugfahrzeuges abgeschaltet. Ist das 230 V-Wechselstromnetz erneut angeschlossen, schaltet das Gerät zurück in den Netzbetrieb um die Fahrzeugbatterie zu schonen. Lademodul APC 310 (optional) Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines Ladeautomaten erweitert. Dies ist zu empfehlen, wenn der Caravan – autark betrieben, – mit einer Versorgungsbatterie oder – einer Rangierhilfe Mover® ausgestattet werden soll. Bitte fragen Sie Ihren Händler. Zubehör Benutzen Sie nur Zubehörteile und Zusatzgeräte die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. 3 Anschlüsse / Sicherungen H1- H8 Klemmraumabdeckung abnehmen Die Klemmraumabdeckung durch gleichzeitiges Drücken auf die beiden Laschen entriegeln und abnehmen (siehe Seite 2, Bild A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A - 3 + Tentl. 5A Car/Batt Tentlight + - 13 - 9 + + - 11 - 10 + + Wartung BCM 2 3 4 5 + Pump Heat 2 + 5 15A BAT_SW S1 Fridge 1 + - 4 15A + - Light - 3 15A 1 - X1 2 15A N 10 A 250 V ~ - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A Zum Anbringen der Abdeckung die beiden Laschen, bis diese einrasten, in die Schlitze des Gehäuses schieben. COM - + + - X9 X11b X11a X2 X3 X4 X5 X6 X7 Vor allen Wartungsarbeiten am Gerät unbedingt die Stromzufuhr allpolig unterbrechen. Reinigen Sie das Gerät und die Lüftungsschlitze mit einem trockenen, fusselfreien Tuch. Entsorgung Das Gerät ist gemäß den administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes zu entsorgen. Nationale Vorschriften und Gesetze (in Deutschland ist dies z. B. die Altfahrzeug-Verordnung) müssen beachtet werden. S1 Ein-/Ausschalter – Stromkreis Frischwasserpumpe H1 – H8 LED–Anzeige Sicherungsausfall F1 – F8 Sicherungen F1 – F5 15 A – Stromkreise 1 – 5 F6 10 A – „Pump 10 A“ – Stromkreis Frischwasserpumpe F7 15 A – „Fridge 15 A“ – Stromkreis Kühlschrank F8 5 A – „Tentl. 5 A“ – Stromkreis Vorzeltleuchte X0 Kaltgerätesteckeranschluss 230 V ~ Technische Daten Spannungsversorgung Wechselspannung 230 V / 50 Hz, einphasig Bereich ca. 205 V – 265 V / 45 - 65 Hz Ausgang Dauerkurzschlussfest Leerlaufsicher 12 V-Anschlüsse X1 – X5 Stromkreise 1 – 5 X6 „Pump“ – Stromkreis Frischwasserpumpe X7 „Fridge“ – Stromkreis Kühlschrank X8 „Tentlight“ – Stromkreis Vorzeltleuchte X9 „Light“ – Lichtsteuersystem – parallel zu den Stromkreisen 1 - 3, – abgesichert über F1 – F3 Ausgangsspannung 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Anschlüsse X10 „Car/Batt“ (9/13, 10/11 – Kupplungsstecker des Caravans) X11a „BCM“ – Truma Lademodul APC 310 (optional) X11b „BAT_SW“ – Truma Lademodul APC 310 (optional) Lagertemperatur -20 – +80 °C Inbetriebnahme Das Gerät ist in Betrieb, sobald – die Verbindung zum 230 V-Wechselstromnetz oder – mit dem Kupplungsstecker des Caravans die elektrische Verbindung zum Zugfahrzeug hergestellt ist und der Motor läuft (siehe „Fahrbetrieb“). Ausgangsleistung 400 W bei 35 °C Restwelligkeit < 0,18 Vss Luftfeuchtigkeit 5 – 95 % ohne Betauung Geräuschentwicklung < 10 dBA (in 1,5 m Abstand) Abmessungen (L x B x H) 360 x 220 x 103 mm Gewicht 2,5 kg Frischwasserpumpe Ein- / Ausschalten Die Schalter (S1) für die Frischwasserpumpe befindet sich unter der Anschlussabdeckung (siehe Klemmraumabdeckung abnehmen“). Nach dem Betätigen des Schalters die Abdeckung wieder aufsetzten. Sicherungswechsel Die Sicherungen befinden sich unter der Klemmraumabdeckung, die vor dem Sicherungswechsel abgenommen werden muss (siehe „Klemmraumabdeckung abnehmen“). Defekte Sicherungen* nur durch baugleiche Sicherungen, nach Beheben des Fehlers, ersetzen. Abdeckung nach dem Sicherungswechsel wieder aufsetzen. * Eine defekte Sicherung wird über die LED H1– H8 signalisiert 4 Technische Änderungen vorbehalten! Fehlersuchanleitung Konformitätserklärung Fehler Behebung 1. Stammdaten des Herstellers Angeschlossene Verbraucher funktionieren nicht. – Prüfen Sie den korrekten Sitz aller Anschlüsse. Name: Anschrift: – Ziehen Sie den Kaltgerätestecker um das Gerät vom 230 V–Wechselstromnetz zu trennen. Warten Sie 15 s – stecken Sie den Kaltgerätestecker am Gerät wieder an. – Prüfen Sie die Sicherungen und den Netzanschluss. Der maximale Ausgangsstrom wird nicht erreicht. – Das Gerät wird zu warm, sorgen Sie für bessere Belüftung des Gerätes. Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identifikation des Gerätes Typ / Ausführung: APS 400-K 3. Erfüllt die Anforderungen folgender EG-Richtlinien 3.1 Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG 3.2 Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG und trägt das CE-Zeichen. Der Kühlschrank wird nicht versorgt. – Prüfen Sie die Sicherung – Fridge – und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. – Prüfen Sie die Anschlüsse und achten Sie auf die richtige Polung. 4. Grundlage des Konformitätsnachweises EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 5. Angaben zur Funktion des Unterzeichners – Prüfen Sie, ob der Kupplungsstecker am Zugfahrzeug eingesteckt ist. Bei eingeschalteter Zündung liegt am Kontakt 10, gegen Kontakt 11 des Steckers „CarBatt“, Spannung an. Sollten diese Maßnahmen nicht zur Störungsbehebung führen, wenden Sie sich bitte an das Truma Servicezentrum. Unterschrift: Dr. Andreas Schmoll Geschäftsleitung Technik Putzbrunn, 11.05.2011 5 Truma Hersteller Garantieerklärung 1. Garantiefall Der Hersteller gewährt Garantie für Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind. Daneben bestehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegen den Verkäufer fort. Der Garantieanspruch besteht nicht: – für Verschleißteile und bei natürlicher Abnutzung, – infolge Verwendung von anderen als Truma Originalteilen in den Geräten, – infolge Nichteinhaltung der Truma Einbau- und Gebrauchsanweisungen, – infolge unsachgemäßer Behandlung, – infolge unsachgemäßer Transportverpackung. 2. Umfang der Garantie Die Garantie gilt für Mängel im Sinne von Ziffer 1, die innerhalb von 24 Monaten seit Abschluss des Kaufvertrages zwischen dem Verkäufer und dem Endverbraucher eintreten. Der Hersteller wird solche Mängel durch Nacherfüllung beseitigen, das heißt nach seiner Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Leistet der Hersteller Garantie, beginnt die Garantiefrist hinsichtlich der reparierten oder ausgetauschten Teile nicht von neuem, sondern die alte Frist läuft weiter. Weitergehende Ansprüche, insbesondere Schadensersatzansprüche des Käufers oder Dritter sind ausgeschlossen. Die Vorschriften des Produkthaftungsgesetzes bleiben unberührt. Die Kosten der Inanspruchnahme des Truma Werkskundendienstes zur Beseitigung eines unter die Garantie fallenden Mangels – insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und Materialkosten – trägt der Hersteller, soweit der Kundendienst innerhalb von Deutschland eingesetzt wird. Kundendiensteinsätze in anderen Ländern sind nicht von der Garantie gedeckt. Zusätzliche Kosten aufgrund erschwerter Aus- und Einbaubedingungen des Gerätes (z. B. Demontage von Möbel- oder Karosserieteilen) können nicht als Garantieleistung anerkannt werden. 3. Geltendmachung des Garantiefalles Die Anschrift des Herstellers lautet: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Beanstandungen sind näher zu bezeichnen. Ferner ist die Fabriknummer des Gerätes sowie das Kaufdatum anzugeben. Zur Vermeidung von Transportschäden darf das Gerät nur nach Rücksprache mit dem Truma Servicezentrum Deutschland oder dem jeweiligen Servicepartner im Ausland versandt werden. Andernfalls trägt das Risiko für evtl. entstehende Transportschäden der Versender. Im Garantiefall übernimmt das Werk die Kosten der Einsendung und Rücksendung. Liegt kein Garantiefall vor, gibt der Hersteller dem Kunden Bescheid und nennt die vom Hersteller nicht zu übernehmenden Reparaturkosten; in diesem Fall gehen auch die Versandkosten zu Lasten des Kunden. 6 Einbauanweisung Sicherheitshinweise In diesem Gerät sind Bauteile eingebaut, die einen Funken oder Lichtbogen erzeugen können! Die Montage und der Anschluss von elektrischen Geräten muss grundsätzlich durch geeignetes Fachpersonal erfolgen! Stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr getrennt ist. Netzstecker ziehen! Nur vorgeschriebene Leitungsquerschnitte und Sicherungsstärken verwenden! Der Einbau des Gerätes muss den technischen und administrativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen (z. B. EN 1648). Nationale Vorschriften und Regelungen müssen beachtet werden. Montage 13-poliger Kupplungsstecker Den Kupplungsstecker des Caravans gemäß ISO 11446 verkabeln und absichern (Sicherungen nicht im Lieferumfang enthalten). Das Adernpaar 9/13 versorgt den Kühlschrank während der Fahrt (wird über Adernpaar 10/11 geschaltet). Die Adern 11 und 13 dürfen niemals verbunden werden. Zugentlastung Alle Leitungen (z. B. zu Energiequellen, Verbrauchern und Zubehör) mit Kabelbindern sichern (siehe Seite 2, Bild D). Netzanschluss Der Anschluss des Versorgungsnetzes an das Gerät muss in Übereinstimmung mit den jeweils geltenden nationalen Installationsvorschriften vorgenommen werden. Der elektrische Anschluss 230 V darf nur vom Fachmann (in Deutschland z. B. nach VDE 0100, Teil 721 oder IEC 60364-7-721) durchgeführt werden. Das Netzkabel an die Netzverteilung des Caravans anschließen. Grün / gelbe Leitung an Schutzerde! (Siehe Seite 2 Bild B). – Alle Anschlüsse auf sicheren Sitz prüfen. Das Gerät ist vor Feuchtigkeit und Nässe geschützt aufzustellen. Der Aufstellungsort muss sauber, trocken und gut belüftet sein. Bei Betrieb kann sich das Gehäuse auf ca. 80 °C erwärmen. Achten sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei bleiben! Unzureichende Belüftung kann zur Überhitzung des Gerätes führen! – Die Netzverbindung über den Kaltgerätestecker mit dem 230 V–Netzkabel herstellen. Anschlussplan Siehe Seite 2, Bild D. Der Einbauraum für das Gerät muss oben und seitlich mit Lüftungsöffnungen versehen sein, die eine Gesamtöffnung von 100 cm² ergeben. Das Gerät mit vier Schrauben (Durchmesser 5 – 6 mm – keine Senkkopfschrauben) sicher befestigen. Schraubenlänge und Drehmoment abhängig vom Untergrund. Anschluss Vor dem Anschließen oder Trennen von Leitungen sicherstellen, dass die Stromzufuhr allpolig unterbrochen ist! Dazu den Netz-, gegebenenfalls den Kupplungsstecker zum Zugfahrzeug ziehen und die Batterie abklemmen. Leitungslängen und -querschnitte Ausführung gemäß EN 1648-1 und VDE 0100, Teil 721. Anschluss Energiequelle / Verbraucher Verbinden Sie das Gerät gemäß Anschlussplan mit der Energiequelle (z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) und den Verbrauchern (z. B. Kühlschrank). Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole. Das Stecksystem besitzt keinen Verpolschutz. Vor dem Stecken auf die Umrisse des Steckers auf der Platine achten. Sicherungen unbedingt nahe der Energiequelle (z. B. Batterie, Lichtmaschine, Ladegerät) anbringen. Nur vorgeschriebene Leitungsquerschnitte und Sicherungsstärken verwenden! 7 Operating instructions Please be sure to read the instructions for installation and use before attempting to connect and use this device! Symbols used Symbol indicates a possible hazard. Comment including information and tips. Safety instructions To protect you from electrical shocks, injury or burns the following basic safety principles must be observed when using electrical devices. Please read and follow these instructions before using the device. Installation Ensure that the devices are positioned safely and cannot fall down or over. Always position the cables to ensure they do not pose a tripping hazard. Do not expose electrical devices to rain. Do not operate electrical devices in damp or wet environments. Do not operate electrical devices close to flammable liquids or gases. Position the devices so that they are out of the reach of children. Protection against an electrical shock Only operate devices whose casings and cables are undamaged. Ensure the cables are installed safely. Do not pull on the cables. Only operate the device if it has been secured with a 30 mA fault-current circuit breaker. The valid local installation regulations must be observed. Use Do not use electrical devices for purposes other than those stated by the manufacturer. The ventilation slits in the housing must be free and may not be covered by luggage, towels or clothing etc. Before connecting or disconnecting cables, ensure that the power supply has been interrupted! To do this, remove the mains plug or the coupling plug to the towing vehicle and disconnect the battery. Application purpose The device APS 400-K was developed for the 12 V power supply for consumers in caravans. It is designed for installation in caravans. Improper use The device is not a charger and may not be used to charge batteries. Description The device supplies a filtered and stabilised 12 V DC voltage for the entire power output. It has an automatic changeover unit that switches from the mains supply to the vehicle battery, although the mains supply is switched to priority to preserve the battery. All 12 V outputs are secured with plug-in fuses. Mains supply mode If the device is connected to the 230 V AC voltage mains, the automatic changeover unit switches to mains operation. In this operation mode voltage fluctuations are compensated so that the device maintains its full output even when the current drops in the 230 V AC voltage mains supply. In mains operation all the 12 V outputs are supplied with 12 V filtered and stabilised DC voltage. If the power supply fails, the device switches automatically to the vehicle battery for the power supply. To do this, the battery must be connected to the battery of the towing vehicle. Driving operation (vehicle battery operation) If the mains supply is interrupted and there is an electrical connection to the towing vehicle, the automatic changeover unit switches to vehicle battery operation. Now the 12 V input is also switched on. The 12 V outputs are now supplied via the 12 V input from the vehicle battery. – The refrigerator output is only supplied with 12 V power in driving operation if the towing vehicle‘s motor is running. – The 12 V output for the awning lighting is switched off when the towing vehicle‘s motor is running. Mains supply mode on ferries The main supply voltage on ferries can be prone to heavy fluctuations. Therefore, do not connect this device with this voltage without adequate protection. If the device is reconnected to the 230 V AC voltage mains, the device switches back to the mains operation to preserve the vehicle battery. Generator mode Please observe the handling instructions in the manufacturer‘s operating instructions. The generator must satisfy the 230 V mains power connection values. The generator must comply with the 230 V mains connection values. Only operate the device on a generator that runs steady. The voltage peaks that occur during the start-up and shut-down phase (e.g. due to a lack of fuel) can damage the device. Charger module APC 310 (optional) Repairs Do not repair or modify the device. Please contact your dealer or the Truma Service (see service manual or www.truma.com). Accessories Only use accessories and additional devices that are supplied or recommended by the manufacturer. 8 When a Truma charger module APC 310 is connected to the power supply APS 400-K, its is expanded to include the function of an automatic charger. This is recommended if the caravan is to be – operated independently – with a supply battery or – equipped with a manoeuvering tool Mover®. Please ask your dealer. Connections / fuses H1- H8 Removing the clamping space cover Unlock the clamping space cover by pressing the two straps at the same time and then remove (see Page 2, fig. A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A 2 15A 3 15A 4 15A 5 15A Tentl. 5A N 10 A 250 V ~ Tentlight + X1 - + - + + - 1 + - 2 + - 3 + - 13 - 9 + - 11 - 10 + BCM BAT_SW S1 The power supply must always be completely disconnected before performing any maintenance work on the device. X11b Clean the device and the ventilation slits with a dry and flufffree cloth. Fridge 2 3 4 5 + Pump Heat Light Maintenance Car/Batt 1 - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A To attach the cover, push both straps into the slits of the housing shell and ensure that they click into place. COM - + + - X9 X11a X2 X3 X4 X5 X6 X7 Disposal The device must be disposed of in line with the administrative regulations of the respective country in which it is used. National regulations and laws (in Germany, for example, the End-of-life Vehicle Regulation) must be observed. S1 On/off switch – electric circuit freshwater pump H1 – H8 LED–display fuse fail F1 – F8 Fuses F1 – F5 15 A – electric circuit 1 – 5 F6 10 A – “Pump 10 A” – electric circuit freshwater pump F7 15 A – “Fridge 15 A” – electric circuit refrigerator F8 5 A – “Tentl. 5 A” – electric circuit awning light X0 Low heat device socket connection 230 V ~ Technical data Power supply AC voltage 230 V / 50 Hz, single-phase Range approx. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Output Sustained short-circuit protection Idle-proof 12 V-Connections X1 – X5 electric circuits 1 – 5 X6 “Pump” – electric circuit freshwater pump X7 “Fridge” – electric circuit refrigerator X8 “Tentlight” – electric circuit awning light X9 “Light” – Light control system – parallel to the electric circuits 1 – 3, – secured via F1 – F3 Output voltage 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Connections X10 “Car/Batt” (9/13, 10/11 – coupling plug of the caravan) X11a “BCM” – Truma charger module APC 310 (optional) X11b “BAT_SW” – Truma charger module APC 310 (optional) Storage temperature -20 – +80 °C Commissioning Noise < 10 dBA (at a distance of 1.5 m) The device is operational as soon as – the connection to the 230 V AC voltage mains is made or – if the caravan‘s coupling plug is electrically connected to the towing vehicle and the motor is running (see “Driving operation”). Ausgangsleistung 400 W bei 35 °C Residual ripple <0,18 Vpp Air humidity 5 – 95 % without thawing Dimensions (L x W x H) 360 x 220 x 103 mm Weight 2.5 kg Switching the freshwater pump on / off The switch (S1) for the freshwater pump is located below the connection cover (see “Removal of clamping space cover”). Replace the cover once the switch has been activated. The right to effect technical modifications is reserved! Sicherungswechsel The fuses are located below the clamping space cover that needs to be removed before the fuse is changed (see “Removal of clamping space cover”). Faulty fuses* may only be replaced with fuses of the same type after the fault has been rectified. Replace the cover after exchanging the fuse. * A defective fuse is signalised via the LED H1– H8 9 Troubleshooting Declaration of conformity Error Rectification Connected consumers do not work. – Check all connections are tight. – Pull out the female device plug to disconnect the device from the 230 V AC voltage mains. Wait 15 s – then connect the female device plug to the device again. – Check all fuses and the mains supply connection. The maximum charging current is not reached. – The device is too warm, ensure better ventilation of the device. No power supply to the refrigerator. – Check the fuse – Fridge – and replace if necessary. – Check the connections and ensure that they are connected to the right terminals. – Check whether the coupling plug of the towing vehicle is inserted. When the ignition is on, there is voltage at contact 10, against contact 11 of the plug “CarBatt”. If these measures do not solve the problem, please contact the Truma Service Centre. 10 1. Information about the manufacturer Name: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Address: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Device identification Type / model: APS 400-K 3. Meets the requirements of the following EC Directives 3.1 Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 3.2 Low Voltage Directive 2006/95/EC and bears the CE symbol.. 4. Basis of the conformity assessment EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 5. Information and the function of the signatory Signature: Dr. Andreas Schmoll Managing Director / Engineering Putzbrunn, 11.05.2011 Manufacturer’s terms of warranty 1. Case of warranty The manufacturer grants a warranty for malfunctions in the appliance which are based on material or production faults. In addition to this, the statutory warranty claims against the seller remain valid. A claim under warranty shall not pertain: – for parts subject to wear and in cases of natural wear and tear, – as a result of using components in the units that are not original Truma parts in the units, – as a consequence of failure to respect Truma instructions for installation and use, – as a consequence of improper handling, – as a consequence of improper transport packing. 2. Scope of warranty The warranty is valid for malfunctions as stated under item 1, which occur within 24 months after conclusion of the purchase agreement between the seller and the final consumer. The manufacturers will make good such defects by subsequent fulfil-ment, i.e. at their discretion either by repair or replacement. In the event of manufacturers providing service under warranty, the term of the warranty shall not re-commence anew with regard to the repaired or replaced parts; rather, the old warranty period shall continue to run. More extensive claims, in particular claims for compensatory damages by purchasers or third parties, shall be excluded. This does not affect the rules of the product liability law. The manufacturer shall bear the cost of employing the Truma customer service for the removal of a malfunction under warranty - in particular transportation costs, travelling expenses, job and material costs, as long as the service is carried out in Germany. The warranty does not cover customer service work in other countries. Additional costs based on complicated removal and installation conditions of the appliance (e.g. removal of furniture or parts of the vehicle body) do not come under warranty. 3. Raising the case of warranty The manufacturer‘s address is: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Germany, always notify the Truma Service Centre if problems are encountered; in other countries the relevant service part-ners should be contacted (see Truma Service Booklet or www.truma.com). Any complaints are to be described in detail. Please also specify the device serial number and date of purchase. To avoid transport damage, the device may only be dispatched after agreement with the Truma Service Centre in Germany or with the particular service partner concerned abroad. The risk for possible transport damage will otherwise be borne by the consignor. If it is a case of warranty, the factory shall bear the cost for the delivery to the factory and the cost for returning the appliance to the customer. If the damage is deemed not to be a warranty case, the manufacturer shall notify the customer and shall specify repair costs which shall not be borne by the manufacturer; in this case, the customer shall also bear the shipping costs. 11 Installation instructions Safety instructions This device contains parts that could cause sparks or a light arc! Only qualified technicians may assemble and connect electrical devices! Ensure that the power supply has been disconnected! Disconnect the mains plug! Only use the specified cable cross-sections and fuses of the correct strength! The installation of the device must comply with the technical and administrative provisions of the respective country in which it is used (e.g. EN 1648). National regulations and guidelines must be observed. Assembly 13-pin coupling plug Wire the caravan‘s coupling plug as specified in ISO 11446 and install a fuse (fuses are not included in the delivery). The wire pair 9/13 supplies power to the refrigerator during the journey (but is switched via the wire pair 10/11). The wires 11 and 13 may never be connected. Strain relief Secure all cables (e.g. to energy sources, consumers and accessories) with cable ties (see page 2, fig. D). Main supply connection The device must be connected to the mains power supply in accordance with the respective valid national installation regulations. The 230 V electrical connection must always be made by an expert (in accordance with VDE 0100, part 721 or IEC 603647-721, for example, in Germany). Connect the power cable to the main distributor of the caravan. Green/yellow cable to the protective earth! (See page 2, fig. B). – Check all connections are tight. The device should be installed away from damp and wet. The installation site should be clean, dry and well ventilated. During operation, the casing can heat up to around 80 °C. Ensure that the ventilation slits remain free! Inadequate ventilation can cause the device to overheat! The installation space for the device must have ventilation openings at the top and side that provide a total opening surface of 100 cm². Secure the device with four screws (diameter 5 – 6 mm – not countersunk head screws). The screw length and torque depend on the underlying surface. Connection Before connecting or disconnecting from the cables, ensure that the power supply is completely interrupted! To do this, disconnect the mains or couplig plug from the towing vehicle and disconnect the battery. Cable lengths and cross-sections Model complies with EN 1648-1 und VDE 0100, Part 721. Energy source / consumer connection Connect the device to the energy source (e.g. battery, dynamo, charger) and the consumers (e.g. refrigerator) as shown in the wiring diagram. Check that the terminals are connected correctly. The plug system does not have inverse polarity protection. Check the contours of the plug on the PCB before inserting. Always position the fuses close to the energy source (e.g. battery, dynamo, charger). Only use the specified cable cross-sections and fuses of the correct strength! 12 – Create the network connection via the female device plug with the 230 V mains cable. Wiring diagram See page 2, fig. D. Mode d’emploi Veuillez impérativement lire les instructions de montage et d’utilisation avant de brancher et de mettre en service l’appareil ! Symbols used Symbol indicates a possible hazard. Comment including information and tips. Consignes de sécurité Lors de l‘utilisation d‘appareils électriques, les consignes de sécurité de base suivantes doivent être respectées afin d‘éviter tout risque d‘électrocution, de blessure et d‘incendie. Veuillez lire et respecter ces consignes avant d‘utiliser l‘appareil. Installation Veillez à ce que les appareils soient installés de manière sûre et ne puissent pas tomber ou se renverser. Posez toujours les câbles de manière à éviter tout risque de trébuchement. N‘exposez pas les appareils électriques à la pluie. N‘utilisez pas les appareils électriques dans un environnement humide ou mouillé. N‘utilisez pas les appareils électriques à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Installez vos appareils électriques hors de portée des enfants. Protection contre les risques d‘électrocution Utilisez uniquement des appareils dont le boîtier et les câbles sont en parfait état. Veillez à ce que les câbles soient correctement posés. Ne tirez pas sur les câbles. Sécurisez et utilisez uniquement l‘appareil en le branchant à un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec 30 mA de courant nominal de court-circuit. Respecter les consignes d’installations locales en vigueur. Emploi prévu L‘appareil APS 400-K a été conçu pour alimenter en courant 12 V les appareils électriques dans les caravanes. Il est destiné à être monté dans des caravanes. Utilisation non conforme Cet appareil n‘est pas un chargeur, il ne peut être utilisé pour recharger des batteries. Description L‘appareil fournit un courant continu filtré et stabilisé de 12 V sur l‘ensemble de la puissance de sortie. Il est équipé d‘un commutateur automatique permettant de passer du secteur à la batterie du véhicule, le fonctionnement sur secteur étant prioritaire afin de préserver la batterie du véhicule. Toutes les sorties de 12 V sont protégées par des fusibles enfichables. Mode secteur Lorsque l‘appareil est raccordé au courant alternatif de 230 V, le commutateur électrique passe au fonctionnement sur secteur. Avec ce mode de fonctionnement, les variations de tension sont compensées, l‘appareil maintient donc toute sa puissance en cas de sous-tension dans le réseau de courant alternatif de 230 V. En mode secteur, les sorties 12 V sont alimentées en courant continu filtré et stabilisé de 12 V. En cas de coupure de courant, l‘appareil passe automatiquement à l‘alimentation par la batterie du véhicule. Pour cela, le raccordement vers la batterie du véhicule de traction doit être établi. Mode conduite (fonctionnement sur batterie du véhicule) Utilisation N‘utilisez pas les appareils électriques à d‘autres fins que celles indiquées par le fabricant. Les fentes d‘aération du boîtier doivent être libres et ne peuvent en aucun cas être obstruées par des bagages, des serviettes ou des vêtements, etc. En cas de coupure de courant et lorsque le raccordement électrique avec le véhicule de traction est établi, le commutateur automatique passe en mode batterie. L‘entrée 12 V est alors activée. L‘alimentation des sorties 12 V s‘effectue alors par l‘entrée 12 V de la batterie du véhicule. Avant de connecter ou de déconnecter des câbles, s‘assurer que l‘alimentation électrique est coupée ! Pour cela, le cas échéant retirer la fiche de couplage vers le véhicule de traction et déconnecter la batterie. – La sortie du réfrigérateur est uniquement alimentée en courant 12 V en mode conduite, c‘est-à-dire lorsque le moteur du véhicule est en marche. Fonctionnement sur réseau sur des ferrys La tension du réseau des ferrys peut être soumise à de fortes variations. L‘appareil ne doit donc pas être branché à ce courant. Fonctionnement sur générateur Le générateur doit respecter les valeurs de raccordement au réseau de 230 V. Utilisez uniquement l‘appareil avec un générateur dont le fonctionnement est stable. Car les pics de tension qui surviennent durant la phase de démarrage et d‘arrêt (par ex. en raison d‘un manque de carburant) peuvent endommager l‘appareil. Réparation N‘effectuez aucune réparation ou modification sur l‘appareil. Contactez votre revendeur ou le service Truma (voir carnet d‘entretien ou www.truma.com). Accessoires Utilisez uniquement des accessoires fournis ou recommandés par le fabricant. – La sortie 12 V de l‘éclairage d‘auvent est désactivée lorsque le moteur du véhicule de traction est en marche. Lorsque le raccordement au courant alternatif de 230 V est rétabli, l‘appareil passe à nouveau en mode secteur afin de préserver la batterie du véhicule. Module de chargement APC 310 (en option) Le raccordement d‘un module de chargement Truma APC 310 à l‘alimentation électrique APS 400-K permet d‘élargir la fonction de cet appareil à celle d‘un chargeur automatique. Cette extension est recommandée lorsque la caravane : – doit fonctionner en autonomie, – avec une batterie d‘alimentation ou – doit être équipée d‘un système de manœuvre Mover®. Renseignez-vous auprès de votre revendeur. 13 Raccords / fusibles 1 15A 2 15A 3 15A 4 15A 5 15A Tentl. 5A N Tentlight + X1 - + - + + Light 1 + - 2 + - 3 + - 13 - 9 + - 11 - 10 + BCM S1 BAT_SW Fridge 2 3 4 5 + Pump Heat - * Un fusible défectueux est signalé par l‘intermédiaire des DEL H1-H8. Car/Batt 1 - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + Retrait du cache du bornier - Heat L PE Pump 10A X0 10 A 250 V ~ Les fusibles se trouvent sous le cache du bornier qui doit être retiré avant le remplacement des fusibles (voir « Retrait du cache du bornier ». Les fusibles* défectueux peuvent uniquement être remplacés par des fusibles équivalents après élimination du dérangement. Replacer le cache après avoir remplacé les fusibles. F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 Fridge 15A H1- H8 Remplacement des fusibles X11b Déverrouiller le cache du bornier en poussant simultanément sur les deux languettes et le retirer (voir page 2, fig. A). X11a Pour fixer le cache, insérer les deux languettes dans les fentes du boîtier jusqu‘à ce qu‘elles s‘encliquètent. COM - + + - X9 X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 Interrupteur marche/arrêt – circuit électrique pompe d‘eau fraîche H1 – H8 Affichage DEL panne de fusible F1 – F8 Fusibles F1 – F5 15 A – circuits électriques 1 – 5 F6 10 A – « Pump 10 A » – circuit électrique pompe d‘eau fraîche F7 15 A – « Fridge 15 A » – circuit électrique réfrigérateur F8 5 A – « Tentl. 5 A » – circuit électrique éclairage d‘auvent Entretien Coupez impérativement l‘alimentation électrique de tous les pôles avant tout travail d‘entretien sur l‘appareil. Nettoyez l‘appareil et les fentes d‘aération à l‘aide d‘un chiffon sec sans peluches. Élimination L´appareil doit être éliminé conformément aux règles administratives du pays d´utilisation. Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées (en Allemagne, il s´agit par exemple du décret sur les véhicules hors d´usage). X0 prise de raccordement de sécurité 230 V ~ Raccords 12 V X1 – X5 circuits électriques 1 – 5 X6 « Pump » – circuit électrique pompe d‘eau fraîche X7 « Fridge » – circuit électrique réfrigérateur X8 « Tentlight » – circuit électrique éclairage d‘auvent X9 « Light » – système de commande de l‘éclairage – parallèle aux circuits électriques 1 – 3, – protégé par fusibles F1 – F3 Raccordements X10 « Car/Batt » (9/13, 10/11 – fiche de couplage de la caravane) X11a « BCM » – module de chargement Truma APC 310 (en option) X11b « BAT_SW » – module de chargement Truma APC 310 (en option) Mise en service L‘appareil est opérationnel dès que : – le raccordement au courant alternatif de 230 V est établi ou – que le raccordement électrique avec le véhicule de traction est effectué à l‘aide de la fiche de couplage de la caravane et que le moteur est en marche (voir « Mode conduite »). Mise en marche / arrêt de la pompe d‘eau fraîche L‘interrupteur (S1) pour la pompe d‘eau fraîche se trouve sous le couvercle de raccordement (voir « Retrait du cache du bornier »). Replacer le couvercle après avoir actionné l‘interrupteur. Caractéristiques techniques Alimentation électrique Courant alternatif 230 V / 50 Hz, monophasé Plage env. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Sortie Résistance au court-circuit permanent Protection contre la marche à vide Tension de sortie 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Puissance de sortie 400 W à 35 °C Ondulation résiduelle < 0,18 Vcc Température de stockage -20 – +80 °C Humidité de l‘air 5 – 95 % sans gel Développement de bruit < 10 dBA (à 1,5 m de distance) Dimensions (L x l x H) 360 x 220 x 103 mm Poids 2,5 kg Sous réserve de modifications techniques ! 14 Diagnostic des dérangements Dérangement Solution Les appareils électriques rac- – Vérifiez si tous les raccordés ne fonctionnent pas. cordements sont bien effectués. – Retirez la fiche de sécurité pour couper l‘appareil du courant alternatif de 230 V. Attendez 15 sec. et réinsérez le fiche de sécurité dans l‘appareil. – Vérifiez les fusibles et le branchement au réseau. Le courant de charge max. n‘est pas atteint. Le réfrigérateur n‘est pas alimenté en courant. – L‘appareil chauffe trop, veillez à améliorer la ventilation de l‘appareil. – Vérifiez le fusible – Fridge – et remplacez-le si nécessaire. – Vérifiez les raccordements et veillez à respecter la polarité. Déclaration de conformité 1. Principales données relatives au fabricant Nom : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Adresse : Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identification de l‘appareil Type / modèle : APS 400-K 3. Répond aux exigences des directives CE suivantes 3.1 Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE 3.2 Directive sur les basses tensions 2006/95/CE et porte le symbole CE. 4. Fondements de l‘attestation de conformité EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 5. Indications relatives à la fonction du signataire – Vérifiez si la fiche de couplage au niveau du véhicule de traction est raccordée. Lorsque le démarreur est en marche, le contact 10, contre le contact 11 de la fiche « Car/Batt », est alimenté en courant. Signature : Dr. Andreas Schmoll Direction technique Putzbrunn, 11.05.2011 Si ces mesures ne permettent pas de remédier au dérangement, veuillez contacter le centre de service Truma. 15 Déclaration de garantie du fabricant 1. Cas de garantie Le fabricant concède une garantie pour des carences de l´appareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrication. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur reste valable. La garantie ne s´applique plus : – pour les pièces d´usure et en cas d´usure naturelle, – suite à l´utilisation de pièces autres que des pièces originales Truma dans les appareils, – en cas de non-respect des instructions de montage et du mode d´emploi Truma, – en cas d´utilisation non conforme, – en cas d´emballage de transport inapproprié. 2. Prestations de garantie La garantie couvre les carences dans le sens de l´article 1, se manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat d´achat entre le vendeur et l´utilisateur. Le fabricant procédera à la remise en ordre de tels défauts, c´est-à-dire au choix par la livraison d´un appareil de rechange ou par une réparation. Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne recommence pas du début, l´ancien délai continue à courir. Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions à dommages-intérêts de l´acheteur ou d´un tiers, sont exclues. Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le produit ne sont pas mises en cause. Les frais de mise à contribution du service après-vente usine Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie, en particulier les frais de transport, de manutention, de maind´oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour autant que le SAV intervient sur le territoire de la République Fédérale d´Allemagne. La garantie ne couvre pas les interventions de service après-vente dans les autres pays. Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et de repose de l´appareil (par ex. démontage et remontage de meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus en tant que prestation de garantie. 3. Invocation du cas de garantie Les coordonnées du fabricant sont les suivantes : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires de service après-vente correspondants se tiennent à disposition (voir livret de service Truma ou www.truma.com). Toutes les réclamations doivent être signifiées avec de plus amples précisions. Il faudra par ailleurs indiquer le numéro de série de l’appareil ainsi que sa date d‘achat. Pour éviter les dommages dus au transport, l´appareil ne peut être expédié qu´après concertation de la centrale de service Truma en Allemagne ou du partenaire de service correspondant à l´étranger. Faute de quoi l´expéditeur supportera le risque d´éventuels dégâts dus au transport. Dans le cas de garantie, l´usine prend en charge les frais d´envoi dans les deux sens. Sinon, l´usine en avise le client et lui com-munique le montant du coût de la réparation qu´il devra supporter; dans ce cas, les frais d´expédition sont également à la charge du client. 16 Instructions de montage Consignes de sécurité Fiche de couplage à 13 pôles Raccorder et protéger la fiche de couplage de la caravane par fusibles conformément à la norme ISO 11446 (fusibles non compris dans la livraison). La paire de brins 9/13 alimente le réfrigérateur durant la conduite (connexion via la paire de brins 10/11). Cet appareil contient des pièces qui peuvent générer des étincelles ou un arc électrique ! Les brins 11 et 13 ne peuvent en aucun cas être reliés. Le montage et le raccordement d‘appareils électriques doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié ! Veillez à ce que l‘alimentation électrique soit coupée ! Retirez la fiche d‘alimentation ! Décharge de traction Fixer tous les câbles (par ex. vers les sources d‘énergie, les appareils électriques et les accessoires) avec des attachecâbles (voir page 2, fig. D). Utilisez uniquement les diamètres de câble et les puissances de fusible indiqués ! Raccordement au secteur L‘installation de l‘appareil doit respecter les dispositions techniques et administratives du pays d‘utilisation (par ex. EN 1648). Les directives et les règlementations nationales doivent être respectées. Montage (voir page 2, fig. B). Installez l‘appareil à l‘abri de l‘humidité et de l‘eau. Le lieu d‘installation doit être propre, sec et bien aéré. Pendant le fonctionnement, le boîtier peut atteindre une température de 80 °C. Veillez à ce que les fentes d‘aération restent libres ! Une aération insuffisante peut entraîner la surchauffe de l‘appareil ! L‘espace d‘installation de l‘appareil doit être équipé de trous d‘aération au-dessus et sur les côtés, l‘ouverture totale devant être de 100 cm². Le raccordement du réseau d‘alimentation à l‘appareil doit être effectué en accord avec les directives d‘installation nationales en vigueur. Seul un spécialiste est autorisé à réaliser la connexion électrique 230 V (en Allemagne par exemple selon la norme VDE 0100, partie 721 ou IEC 60364-7-721). Raccorder le câble d‘alimentation au secteur de la caravane. Câble vert/jaune à la terre ! – Vérifiez si tous les raccordements sont bien effectués. – Effectuer le raccordement avec le câble d‘alimentation de 230 V par l‘intermédiaire de la prise de raccordement de sécurité. Schéma des connexions Voir page 2, fig. D. Fixer solidement l‘appareil avec quatre vis (diamètre 5 – 6 mm – pas de vis à tête conique). Longueur de vis et couple de serrage en fonction du contexte. Raccordement Avant de connecter ou de déconnecter des câbles, s‘assurer que l‘alimentation électrique est coupée à tous les pôles ! Pour cela, le cas échéant retirer la fiche de couplage vers le véhicule de traction et déconnectez la batterie. Longueurs et diamètres des câbles Réalisation conformément aux normes EN 1648-1 et VDE 0100, partie 721. Raccordement source d‘énergie / appareils électriques Raccordez l‘appareil à la source d‘énergie (par ex. batterie, génératrice, chargeur) et aux appareils électriques (par ex. réfrigérateur) conformément au schéma des connexions. Veillez à respecter la polarité. Le système de fiches est équipé d‘une protection contre l‘inversion de polarité. Avant d‘insérer une fiche, veiller aux contours de la fiche sur la platine. Installez impérativement les fusibles à proximité de la source d‘énergie (par ex. batterie, génératrice, chargeur). Utilisez uniquement les diamètres de câble et les puissances de fusible indiqués ! 17 Istruzioni per l’uso Prima dell‘allacciamento e della messa in funzione dell‘apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per il montaggio e l‘uso. Simboli utilizzati Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli. Indicazione con informazioni e raccomandazioni. Indicazioni di sicurezza Durante l‘utilizzo di apparecchiature elettriche è assolutamente necessario osservare le seguenti misure di sicurezza per evitare scosse elettriche, infortuni e rischi d‘incendio. Leggere e osservare queste istruzioni prima di utilizzare l‘apparecchio. Scopo d‘utilizzo L‘apparecchio APS 400-K è stato ideato per l‘alimentazione di tensione 12 V per le utenze nei caravan. L‘apparecchio è adatto all‘impiego in caravan. Utilizzo non conforme alle disposizioni L‘apparecchio non è un caricabatterie, non deve essere utilizzato per caricare batterie. Descrizione L‘apparecchio fornisce una corrente continua 12 V filtrata e stabilizzata attraverso la potenza d‘uscita completa. E‘ dotato di un automatismo di commutazione da esercizio di rete a batteria del veicolo, laddove il funzionamento via rete è prioritario per risparmiare la batteria del veicolo. Tutte le uscite 12 V sono assicurati con i fusibili a spina. Esercizio di rete Installazione Prestare attenzione che gli apparecchi vengano installati correttamente e senza il rischio di cadute o rovesciamenti. Posare tutti i cavi in maniera tale che non sussista alcun pericolo di inciampo. Non esporre le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzare le apparecchiature elettriche in ambienti umidi o bagnati. Inoltre non utilizzarli nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili. Installare le vostre apparecchiature elettriche fuori dalla portata dei bambini. Se l‘apparecchio è collegato ad una rete di alimentazione in corrente alternata 230 V, l‘automatismo di commutazione passa all‘esercizio di rete. Protezione da scosse elettriche Utilizzare soltanto apparecchiature le cui scatole e condutture siano completamente integre. Prestare attenzione alla posa sicura dei cavi. Non tirare mai i cavi. Nell‘esercizio di rete, le uscite 12 V vengono alimentate con tensione continua 12 V filtrata e stabilizzata. Se viene a mancare l‘alimentazione di rete, l‘apparecchio commuta in automatico all‘alimentazione mediante la batteria del veicolo. A tale proposito, è necessario che sia disponibile un collegamento alla batteria del veicolo. Assicurare il collegamento elettrico delle apparecchiature mediante un interruttore automatico per correnti di guasto con una corrente di dispersione nominale di 30 mA e utilizzare soltanto in questo modo. Osservare le disposizioni d‘installazione valide in loco. Utilizzo Non utilizzare apparecchiature elettriche per scopi diversi da quelli indicati dal produttore. Le fessure d‘aerazione nella scatola devono essere libere e non devono essere coperte da bagagli, asciugamani o vestiti etc. Prima del collegamento o scollegamento dei conduttori, assicurarsi che l‘alimentazione elettrica sia disinserita! A tale proposito, staccare la spina di rete e / o la spina di collegamento verso il veicolo di traino e disconnettere la batteria. Funzionamento della rete su traghetti La tensione di rete su traghetti può essere soggetta a forti oscillazioni. Non collegare l‘apparecchio con questa tensione senza una adeguata protezione. Funzionamento del generatore Osservare la modalità di gestione indicata dal produttore in queste istruzioni per l‘uso. Il generatore deve rispettare il valore di allacciamento alla rete di 230 V. Far funzionare l‘apparecchio esclusivamente con un generatore stabile. I picchi di tensione che si verificano durante la fase di accensione e spegnimento (ad es. a causa di mancanza di carburante) possono danneggiare seriamente l‘apparecchio. Riparazione Non eseguire lavori di riparazione o modifiche all‘apparecchio. Rivolgersi al rivenditore di fiducia o al servizio d‘assistenza Truma (vedi libretto d‘assistenza o www.truma.com). Accessori Utilizzare soltanto accessori e apparecchiature supplementari forniti o raccomandati dal produttore. 18 In questa modalità operativa si compensano le variazioni di tensione, così che l‘apparecchio conservi tutta la potenza anche in caso di bassa tensione nella rete d‘alimentazione in corrente alternata piena prestazione anche nella rete di alimentazione in corrente alternata 230 V Regime di funzionamento (esercizio batteria veicolo) Se l‘alimentazione di rete viene interrotta e non sussiste più alcun collegamento elettrico al veicolo di traino, l‘automatismo di commutazione passa al funzionamento della batteria del veicolo. A questo punto si inserisce l‘ingresso 12 V. L‘alimentazione delle uscite 12 V ha luogo mediante l‘ingresso 12 V della batteria del veicolo. – L‘uscita del frigorifero viene alimentata con 12 V soltanto in regime di funzionamento, cioè se il motore del veicolo di traino gira. – L‘uscita 12 V per l‘illuminazione veranda viene disattivata a motore del veicolo di traino in funzione. Se la rete d‘alimentazione in corrente alternata 230 V è di nuovo collegata, l‘apparecchio commuta di nuovo in esercizio di rete per risparmiare la batteria del veicolo. Modulo di carica APC 310 (opzionale) Collegando un modulo di carica Truma APC 310 all‘alimentazione elettrica APS 400-K, si necessita della funzione di caricabatteria automatico. Ciò è consigliabile se il caravan – viene fatto funzionare autonomamente – con una batteria d‘alimentazione o – se deve essere installato un sistema di manovre ausiliario Mover®. Rivolgetevi al vostro commerciante. Collegamenti / Fusibili H1- H8 Rimuovere la copertura del vano morsetti Sbloccare la copertura del vano morsetti premendo contemporaneamente sulle due linguette e rimuovere (vedi pagina 2, figura A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A - 3 + Tentl. 5A Tentlight Car/Batt + - 13 - 9 + + - 11 - 10 + + Manutenzione BCM 2 3 4 5 + Pump Heat 2 + 5 15A BAT_SW S1 Prima di tutti i lavori di manutenzione all‘apparecchio, disinserire assolutamente l‘alimentazione elettrica su tutti i poli. X11b Pulire l‘apparecchio e le feritoie di ventilazione con un panno asciutto e antipilling. Fridge 1 + - 4 15A + - Light - 3 15A 1 - X1 2 15A N 10 A 250 V ~ - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A Per rimontare la copertura, spingere e far incastrare le due linguette nella fessura della scatola. COM - + + - X9 X11a Smaltimento X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 Interruttore On/Off circuito elettrico pompa acqua fresca H1 – H8 Spia LED guasto fusibili F1 – F8 Fusibili F1 – F5 Circuito elettrico 15 A 1 – 5 F6 10 A – «Pumpa 10 A» – circuito elettrico pompa acqua fresca F7 15 A – «Fridge 15 A» – circuito elettrico frigorifero F8 5 A – «Tentl. 5 A» – circuito elettrico illuminazione veranda X0 Collegamento a spina dispositivi di raffreddamento 230 V ~ Collegamenti 12 V X1 – X5 Circuiti elettrici 1 – 5 X6 «Pumpa» – circuito elettrico pompa acqua fresca X7 «Fridge» – circuito elettrico frigorifero X8 «Tentlight» – circuito elettrico illuminazione veranda X9 «Light» – sistema comando d‘illumminazione – parallelo ai circuiti elettrici 1 – 3, – a prova di guasto mediante F1 – F3 Collegamenti X10 «Car/Batt» (9/13, 10/11 – spina di giunzione del caravan) X11a «BCM» – Modulo di carica Truma APC 310 (opzionale) X11b «BAT_SW» – Modulo di carica Truma APC 310 (opzionale) Messa in funzione L‘apparecchio è in esercizio non appena – è stato effettuato il collegamento alla rete d‘alimentazione in corrente alternata 230 V – o è stato effettuato il collegamento con la spina di giunzione del caravan al veicolo di traino e il motore gira (vedi «regime di funzionamento»). L´apparecchio deve essere smaltito secondo le disposizioni amministrative del rispettivo paese d´utilizzo. Rispettare le leggi e le normative nazionali (in Germania, ad esempio, la legge sulla rottamazione di veicoli usati). Dati tecnici Alimentazione di tensione Tensione alternata 230 V / 50 Hz, monofase Area ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Uscita A prova di corrente di cortocircuito permanente A prova di tempo di inattività Tensione d‘uscita 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Potenza d‘uscita 400 W a 35 °C Ondulazione residua < 0,18 Vss Temperatura di deposito -20 – +80 °C Umidità dell‘aria 5 – 95 % senza umidificare Generazione di rumori < 10 dBA (a 1,5 m di distanza) Misure (L x La x H) 360 x 220 x 103 mm Peso 2,5 kg Accendere / spegnere pompa acqua fresca l produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche! L‘interruttore (S1) pe rla pompa acqua fresca si trova sotto alla copertura dei collegamenti (vedi «estrarre copertura vano morsetti»). Dopo aver confermato l‘interruttore, ricollocare la copertura. Sostituzione fusibili I fusibili si trovano sotto alla copertura del vano morsetti, che deve essere rimossa prima della sostituzione dei fusibili (vedi «prelevare copertura vano morsetti»). I fusibili* difettosi devono essere sostituiti con fusibili dello stesso modello, dopo aver eliminato l‘errore. Dopo la sostituzione del fusibile, ricollocare la copertura. * Un fusibile difettoso viene segnalato mediante i LED H1– H8 19 Istruzioni per la ricerca degli errori Errore Correzione Le utenze collegate non funzionano. – Controllare la corretta posizione dei collegamenti. – Estraete la spina dei dispositivi di raffreddamento per disinserire l‘apparecchio dalla rete d‘alimentazione in corrente alternata 230 V. Restate in attesa di circa 15 s – ricollegate la spina del dispositivo di raffreddamento all‘apparecchio. – Controllare i fusibili e l‘allacciamento alla rete. Non viene raggiunta la corrente di carica massimale. Il frigorifero non viene alimentato. 1. Dati principali del produttore Nome: Indirizzo: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identicazione dell‘apparecchio Tipo / modello: APS 400-K 3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE 3.1 Direttiva 2004/108/CE relativa lla compatibilità elettromagnetica 3.2 Direttiva 2006/95/CE bassa tensione – L‘apparecchio è troppo caldo, provvedere ad una migliore aerazione dello stesso. con contrassegno CE. – Controllare il fusibile – Fridge – e all‘occorrenza sostituire. EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 – Controllare i collegamenti e prestare attenzione alla corretta polarità. 5. Indicazioni relative alla funzione del firmatario – Controllare se la spina di giunzione è correttamente inserita nel veicolo di traino. A veicolo in funzione il contatto 10 è sotto tensione rispetto al contatto 11 della spina «CarBatt». Se le misure adottate non dovessero eliminare del tutto i guasti, rivolgersi al centro d‘assistenza Truma. 20 Dichiarazione di conformità 4. Fondamento della verifica della conformità Firma: Dr. Andreas Schmoll Direzione tecnica Putzbrunn, 11.05.2011 Dichiarazione di garanzia della Casa Truma 1. Evento di garanzia La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio, dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei confronti del venditore. Non si presta alcuna garanzia: – in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento naturale dovuto all´uso, – in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli apparecchi, – a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di montaggio Truma, – a seguito di un utilizzo improprio, – a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio. 2. Campo di applicazione della garanzia La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamente al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio periodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in particolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità di prodotto. I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eliminare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del territorio fede-rale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti all´estero non sono coperti dalla garanzia. Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smontaggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciuti in garanzia. 3. Rivalsa del diritto di garanzia L´indirizzo del produttore è il seguente: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto. Per evitare danni durante il trasporto, l´apparecchio può essere spedito solo previo accordo con la sede centrale del servizio di assistenza Truma per la Germania o con il partner addetto all´assistenza all´estero. In caso contrario, il mittente si assume il rischio di eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di garanzia lo stabilimento rileva i costi per la spedizione di andata e di ritorno. Se ´evento di garanzia non si verifica, la Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indicando i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente. 21 Istruzioni di montaggio Indicazioni di sicurezza In questo apparecchio sono contenuti componenti che potrebbero generare scintille o archi voltaici! Il montaggio e collegamento di apparecchiature elettriche deve essere effettuato esclusivamente da personale elettrico competente! Assicurarsi che l‘alimentazione di corrente sia disinserita! Estrarre la spina elettrica! Spina d‘accoppiamento a 13 poli Cablare la spina d‘accoppiamento del caravan secondo ISO 11446 e proteggere (i fusibili non sono compresi nel volume di fornitura). La coppia di conduttori 9/13 alimenta il frigorifero durante la marcia (si inserisce mediante coppia di conduttori 10/11). I conduttori 11 e 13 non devono essere mai collegati tra di loro. Scarico della trazione Assicurare tutte le condutture (ad es. verso le fonti d‘energia, utenze e accessori) con fascette serracavi (vedi pagina 2, figura D). Utilizzare soltanto sezioni di cavi e fusibili prescritti! Allacciamento alla rete Il montaggio dell‘apparecchio deve essere conforme alle disposizioni tecniche e amministrative del rispettivo paese d‘utilizzo (ad es. EN 1648). E‘ necessario osservare le disposizioni e normative nazionali. Il collegamento della rete di alimentazione dell‘apparecchio deve essere effettuato in conformità alle rispettive disposizione d‘installazione nazionali in vigore. Montaggio Il collegamento elettrico a 230 V deve essere eseguito esclusivamente da un tecnico qualificato (in Germania, ad es., secondo la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma IEC 60364-7-721). (vedi pagina 2, figura B). L‘apparecchio deve essere installato protetto dall‘umidità e dall‘acqua. Il luogo d‘installazione deve essere pulito, asciutto e ben aerato. Durante il funzionamento la scatola potrebbe surriscaldarsi fino ad una temperatura di ca. 80 °C. Prestare attenzione che le feritoie di ventilaizone siano libere. Un‘aerazione insufficiente può provocare un surriscaldamento dell‘apparecchio! L‘area d‘installazione dell‘apparecchio deve essere prevista di feritoie di ventilazione superiore e laterale, che garantiscono una apertura complessiva di 100 cm². Fissare l‘apparecchio con quattro viti (diametro 5 – 6 mm – non utilizzare viti a testa svasata). La lunghezza delle viti e la coppia di serraggio dipendono dal sottofondo. Collegamento Prima del collegamento o scollegamento di conduttori, assicurarsi che l‘alimentazione elettrica sia interrotta su tutti i poli! A tale proposito, distaccare la la spina di rete e / o la spina di raccordo dal veicolo di traino e disconnettere la batteria. Lunghezze e sezioni cavi Modelli secondo EN 1648-1 e VDE 0100, Parte 721. Collegamento sorgente di energia / utenza Collegare l‘apparecchio secondo lo schema dei collegamenti con la sorgente d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatterie) e le utenze (ad es. frigorifero). Prestare attenzione al corretto collegamento dei poli. Il sistema delle spine non è dotato di protezione contro l‘inversione di polarità. Prima di inserire una spina prestare attenzione a presenza di danni sulla spina o sulla piastrina. Applicare i fusibili assolutamente vicino alla sorgente d‘energia (ad es. batteria, alternatore, caricabatteria). Utilizzare soltanto sezioni di cavi e fusibili prescritti! 22 Collegare il cavo di rete alla rete di distribuzione del caravan. Cavo verde/giallo a terra di protezione! – Controllare la corretta posizione dei collegamenti. – Creare il collegamento alla rete mediante la spina del dispositivo di raffreddamento con il cavo di rete 230 V. Schema dei collegamenti Vedi pagina 2, figura D. Gebruiksaanwijzing Voor de aansluiting en inbedrijfstelling van het toestel absoluut de montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing lezen! Gebruikte symbolen Symbool wijst op mogelijke gevaren. Aanwijzing met informatie en tips. Veiligheidsinstructies Bij het gebruik van elektrische toestellen dienen als beveiliging tegen elektrische schokken, letsels en brandgevaar de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden. Lees deze instructies en neem de instructies in acht, voor u het toestel gebruikt. Opstellen Zorg ervoor, dat de toestellen veilig opgesteld worden en niet kunnen neervallen of omvallen. Leg leidingen altijd zodanig, dat er geen struikelgevaar ontstaat. Stel elektrische toestellen niet bloot aan regen. Gebruik geen elektrische toestellen in een vochtige of natte omgeving. Gebruik elektrische toestellen niet in de omgeving van brandbare vloeistoffen of gassen. Stel uw elektrische toestellen zo op, dat kinderen er geen toegang toe hebben. Bescherming tegen elektrische schokken Gebruik alleen toestellen, waarvan de behuizing en de leidingen onbeschadigd zijn. Zorg ervoor dat de kabels veilig gelegd worden. Trek niet aan de kabels. De elektrische aansluiting van de toestellen via een aardlekschakelaar 30 mA nominale lekstroom beveiligen en alleen op deze wijze gebruiken. De plaatselijk geldige installatievoorschriften in acht nemen. Gebruik Gebruik geen elektrische toestellen voor andere doeleinden dan het door de producent opgegeven gebruiksdoel. De ventilatieopeningen in de behuizing moeten vrij zijn en mogen niet door stukken bagage, handdoeken of kledingstukken enz. bedekt worden. Voor het aansluiten of loskoppelen van leidingen garanderen, dat de stroomtoevoer onderbroken is! Daarvoor de net- of koppelingsstekker naar het trekvoertuig uittrekken en de batterij afklemmen. Aansluiting op het net op ferry‘s De netspanning op ferry‘s kan onderhevig zijn aan sterke schommelingen. Verbind daarom het apparaat niet met deze spanning zonder voldoende bescherming. Generatorwerking Neem de gebruiksvoorschriften in de handleiding van de fabrikant in acht. De generator moet de 230 V netaansluitwaarden aanhouden. Gebruik het apparaat uitsluitend met een stabiel lopende generator. De spanningspieken die in de aanloop- en uitschakelfase (bijv. wegens brandstofgebrek) ontstaan, kunnen het apparaat beschadigen. Herstellingen Voer geen herstellingen of veranderingen uit aan het toestel! Wend u tot uw verkoper of tot de Truma Service (zie servicemap of www.truma.com). Gebruiksdoel Het apparaat APS 400-K is ontwikkeld voor de 12 V-spanningstoevoer van verbruikers in caravans. Het is bedoeld voor de inbouw in caravans. Gebruik niet conform de voorschriften Het apparaat is geen laadapparaat, het mag niet voor het opladen van batterijen gebruikt worden. Beschrijving Het apparaat levert een gezeefde en gestabiliseerde 12 V-gelijkspanning over het volledige uitgangsvermogen. Het schakelt automatisch om van werking op het net naar werking op de voertuigbatterij, waarbij de werking op het net voorrang krijgt om de voertuigbatterij te sparen. Alle 12 V–uitgangen zijn met steekzekeringen beveiligd. Aansluiting op het net Als het apparaat op het 230 V-wisselstroomnet aangesloten is, dan schakelt de omschakelautomaat over naar het net. In deze modus worden spanningsschommelingen gecompenseerd, waardoor het apparaat ook bij een onderspanning in het 230 V-wisselstroomnet zijn volle vermogen behoudt. Bij de werking op het net worden 12 V-uitgangen met 12 V gezeefde en gestabiliseerde gelijkspanning gevoed. Als de nettoevoer uitvalt, schakelt het apparaat automatisch over naar de toevoer via de voertuigbatterij. Hiervoor moet er een verbinding met de batterij van het trekvoertuig bestaan. Werking tijdens het rijden (werking op voertuigbatterij) Als de nettoevoer onderbroken wordt en een elektrische verbinding met het trekvoertuig bestaat, schakelt de omschakelautomaat over op de voertuigbatterij. Nu wordt de 12 V-ingang ingeschakeld. De toevoer van de 12 V-uitgangen gebeurt nu via de 12 V-ingang van de voertuigbatterij. – De koelkastuitgang wordt uitsluitend tijdens het rijden, als de motor van het trekvoertuig draait, met 12 V gevoed. – De 12 V-uitgang voor de voortentlamp wordt uitgeschakeld als de motor van het trekvoertuig draait. Als het 230 V-wisselstroomnet opnieuw aangesloten is, schakelt het apparaat terug naar de werking op het net om de voertuigbatterij te sparen. Laadmodule APC 310 (optioneel) Door het aansluiten van een Truma laadmodule APC 310 op de stroomtoevoer APS 400-K wordt deze met de functie van een laadautomaat uitgebreid. Dit is aan te raden, als de caravan – zelfvoorzienend moet werken, – met een toevoerbatterij moet werken, of – met een rangeerhulp Mover® uitgerust moet worden. Raadpleeg uw verkoper. Toebehoren Gebruik alleen toebehoren en hulpstukken die door de producent zijn goedgekeurd of aanbevolen. 23 Aansluitingen / zekeringen H1- H8 Afdekking van de klemmenruimte wegnemen De afdekking van de klemmenruimte door gelijktijdig drukken op de beide clips ontgrendelen en wegnemen (zie bladzijde 2, afb. A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A - 3 + Tentl. 5A Tentlight Car/Batt + - 13 - 9 + + - 11 - 10 + + Onderhoud BCM 2 3 4 5 + Pump Heat 2 + 5 15A BAT_SW S1 Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat moet absoluut de stroomtoevoer aan alle polen onderbroken worden! X11b Reinig het apparaat en de ventilatiesleuven met een droge, pluisvrije doek. Fridge 1 + - 4 15A + - Light - 3 15A 1 - X1 2 15A N 10 A 250 V ~ - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A Om de afdekking aan te brengen beide clips in de gleuf van de behuizing schuiven tot ze vastklikken. COM - + + - X9 X11a Verwijdering X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 In-/uitschakelaar – stroomkring verswaterpomp H1 – H8 LED–weergave zekeringsuitval F1 – F8 Het toestel moet volgens de administratieve bepalingen van het respectievelijke land van gebruik verwijderd worden. Nationale voorschriften en wetten (in Duitsland is dit bijv. de Altfahrzeug-Verordnung) moeten in acht worden genomen. Technische gegevens Zekeringen F1 – F5 15 A – stroomkring 1 – 5 F6 10 A – „Pomp 10 A” – stroomkring verswaterpomp F7 15 A – „Fridge 15 A” – stroomkring koelkast F8 5 A – „Tentl. 5 A” – stroomkring voortentlamp Spanningstoevoer Wisselspanning 230 V / 50 Hz, eenfasig Bereik ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz X0 Stekkeraansluiting geaarde toestellen 230 V ~ Uitgang Duurzaam kortsluitvast Leegloopbestendig 12 V-aansluitingen X1 – X5 stroomkringen 1 – 5 X6 „Pomp” – stroomkring verswaterpomp X7 „Fridge” – Stroomkring koelkast X8 „Tentlight” – stroomkring voortentlamp X9 „Light” – lichtbesturingssysteem – parallel met de stroomkringen 1 – 3, – beveiligd via F1 – F3 Aansluitingen X10 „Car/Batt” (9/13, 10/11 – koppelingsstekker van de caravan) X11a „BCM” – Truma laadmodule APC 310 (optioneel) X11b „BAT_SW” – Truma laadmodule APC 310 (optioneel) Inbedrijfstelling Het apparaat is in werking, zodra – de verbinding met het 230 V-wisselstroomnet, of – de elektrische verbinding tussen de koppelingsstekker van de caravan en het trekvoertuig tot stand gebracht is en de motor draait (zie „werking tijdens het rijden”). Uitgangsspanning 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Uitgangsvermogen 400 W bij 35 °C Restspanning <0,18 Vss Opslagtemperatuur -20 – +80 °C Luchtvochtigheid 5 – 95 % zonder condensatie Geluidsontwikkeling < 10 dBA (op 1,5 m afstand) Afmetingen (l x b x h) 360 x 220 x 103 mm Gewicht 2,5 kg Verswaterpomp in-/uitschakelen De schakelaar (S1) voor de verswaterpomp bevindt zich onder de aansluitafdekking (zie „afdekking van de klemmenruimte wegnemen”). Plaats de afdekking terug na het bedienen van de schakelaar. Vervangen van de zekeringen De zekeringen bevinden zich onder de afdekking van de klemmenruimte die voor het vervangen van de zekeringen afgenomen moet worden (zie „afdekking klemmenruimte wegnemen”). Defecte zekeringen* uitsluitend vervangen door identiek gebouwde zekeringen, na het repareren van de fout. De afdekking na het vervangen van de zekering terugplaatsen. * Een defecte zekering wordt via de LED H1 – H8 gesignaleerd. 24 Technische wijzigingen voorbehouden! Foutopsporing Conformiteitsverklaring Fout Oplossing Aangesloten verbruikers functioneren niet. – Controleer of alle aansluitingen correct vastzitten. – Trek de stekker uit om het apparaat van het 230 V–wisselstroomnet los te koppelen. Wacht 15 sec. – steek de stekker weer in. – Controleer de zekeringen en de netaansluiting. De maximale laadstroom wordt niet bereikt. – Het apparaat wordt te warm, zorg voor een betere ventilatie van het apparaat. De koelkast wordt niet van stroom voorzien. – Controleer de zekering – Fridge – en vervang deze eventueel. 1. Stamgegevens van de fabrikant Naam: Adres: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identificatie van het apparaat Type / uitvoering: APS 400-K 3. Voldoet aan de voorschriften in de volgende EG-richtlijnen 3.1 Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG 3.2 Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en draagt het CE-teken. 4. Basis van het conformiteitbewijs – Controleer de aansluitingen en let op de juiste polariteit. EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 – Controleer of de koppelingsstekker aan het trekvoertuig ingestoken is. Bij een ingeschakelde ontsteking ligt aan het contact 10, tegen contact 11 van de stekker „CarBatt”, spanning aan. 5. Gegevens over de functie van de ondertekenaar Indien deze maatregelen de storing niet kunnen oplossen, wendt u zich tot het Truma Servicecentrum. Handtekening: Dr. Andreas Schmoll Bedrijfsleiding techniek Putzbrunn, 11.05.2011 25 Garantieverklaring van de fabrikant Truma 1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kan worden gemaakt De fabrikant biedt garantie voor defecten aan het toestel die worden veroorzaakt door materiaal- of fabricagefouten. Daarnaast blijven ook de bij de wet bepaalde voorwaarden voor aanspraak op garantie van kracht. Er kan geen aanspraak op de garantie worden gemaakt: – voor aan slijtage onderhevige onderdelen en natuurlijke slijtage, – door gebruik van andere dan originele Truma onderdelen in de apparaten, – indien de inbouw- en gebruiksaanwijzingen van Truma niet werden aangehouden, – als gevolg van ondeskundig gebruik, – als gevolg van een ondeskundige transportverpakking. 2. Omvang van de garantie De garantie geldt voor defecten in de zin van punt 1, die binnen de 24 maanden na het sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de verkoper en de eindgebruiker onstaan. De fabrikant zal dergelijke gebreken alsnog verhelpen, d.w.z. naar eigen keuze herstellen of voor een vervangende levering zorgdragen. Indien de fabrikant dit onder garantie verhelpt, begint de garantietermijn voor het gerepareerde of vervangen onderdeel niet opnieuw, maar valt het verder onder de oude garantietermijn. Andere aanspraken, met name vervanging bij schade voor de koper of derden is uitgesloten. De voorschriften van de wet op produkt-aansprakelijheid blijven onverminderd gelden. De kosten voor het beroep dat op de eigen service-afdeling van Truma wordt gedaan om een defect te herstellen dat onder de garantie valt, met name transport-, verplaatsings-, arbeids- en materiaalkosten, worden door de fabrikant gedragen, als de service-afdeling in Duitsland wordt ingezet. Werkzaamheden van de afdeling klantenservice in andere landen vallen niet onder de garantie. Bijkomende kosten voor extra in- en uitbouwwerkzaamheden aan het toestel (bijv. demontage van meubel- of carrosserieonderdelen) vallen niet onder de garantie. 3. Indienen van garantieclaim Het adres van de fabrikant luidt: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Klachten moeten ander omschreven worden. Verder moet het serienummer van het toestel evenals de aanschafdatum worden aangegeven. Om beschadigingen gedurende het transport te voorkomen, mag het toestel enkel na ruggespraak met de Truma servicecentrale Duitsland of met de desbetreffende servicepartner in het buitenland worden verstuurd. Anders draagt het risico voor eventuele transportbeschadigigen degene die het toestel verzend. Als op garantie aanspraak kan worden gemaakt, neemt de fabrikant de kosten voor de verzending naar en van de fabriek voor zijn rekening. Als niet op garantie aanspraak kan worden gemaakt, informeert de fabrikant de klant hierover en geeft aan welke kosten niet voor rekening van de fabrikant zijn. Bovendien zijn in dit geval de verzendkosten voor rekening van de klant. 26 Inbouwhandleiding Veiligheidsinstructies In dit toestel zijn componenten ingebouwd, die een vonk- of lichtboog kunnen veroorzaken! De montage en de aansluiting van elektrische apparaten moet in principe door geschoold personeel uitgevoerd worden! Zorg er voor, dat de stroomtoevoer afgekoppeld is! Stekker uittrekken! Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden en zekeringsterktes! De montage van het apparaat moet voldoen aan de technische en administratieve bepalingen van het respectievelijke land van gebruik (bijv. EN 1648). Nationale voorschriften en wetten moeten in acht genomen worden. Montage (zie bladzijde 2 afb. B). Het toestel moet tegen vochtigheid en nattigheid beschermd worden opgesteld. De opstellingsplaats moet schoon, droog en goed geventileerd zijn. Bij de werking kan de behuizing tot ca. 80 °C opwarmen. Zorg ervoor, dat de ventilatiesleuven vrij blijven! Onvoldoende ventilatie kan oververhitting van het toestel veroorzaken! 13-polige koppelingsstekker De koppelingsstekker van de caravan volgens ISO 11446 bekabelen en beveiligen (zekeringen niet in de leveringsomvang inbegrepen). Het aderpaar 9/13 voedt de koelkast tijdens het rijden (wordt via aderpaar 10/11 geschakeld). De aders 11 en 13 mogen nooit verbonden worden. Snoerontlasting Alle leidingen (bijv. voor energiebronnen, verbruikers en toebehoren) met kabelbinders beveiligen (zie bladzijde 2, afb. D). Netaansluiting De aansluiting van het stroomnet op het toestel moet in overeenstemming met de geldige nationale installatievoorschriften uitgevoerd worden. De elektrische aansluiting 230 V mag alleen door een vakman (in Duitsland bijv. volgens VDE 0100, deel 721 of IEC 60364-7-721) worden uitgevoerd. De voedingskabel op de netverdeling van de caravan aansluiten. Groen/gele leiding aan de massa! – Controleer of alle aansluitingen veilig vastzitten. – De netverbinding via de stekker voor geaarde apparaten met de 230 V–voedingskabel maken. Installatieschema Zie bladzijde 2, afb. D. De inbouwruimte voor het toestel moet bovenaan en zijdelings van ventilatieopeningen voorzien zijn, die een totale opening van 100 cm² opleveren. Het apparaat met vier schroeven (diameter 5 – 6 mm – geen schroeven met verzonken kop) veilig bevestigen. Schroeflengte en draaimoment zijn afhankelijk van de ondergrond. Aansluiting Voor het aansluiten of loskoppelen van leidingen garanderen, dat de stroomtoevoer aan alle polen onderbroken is! Daarvoor de net- of koppelingsstekker naar het trekvoertuig uittrekken en de batterij afklemmen. Lengtes en doorsneden van leidingen Uitvoering volgens EN 1648-1 en VDE 0100, deel 721. Aansluiting energiebron / verbruikers Verbind het apparaat volgens het aansluitplan met de energiebron (bijv. batterij, lichtmachine, laadapparaat) en de verbruikers (bijv. koelkast). Zorg voor een correcte aansluiting van de polen. Het stekkersysteem heeft geen ompoolbeveiliging. Voor het insteken op de contouren van de stekker op de plaat letten. Zekeringen absoluut dicht bij de energiebron (bijv. batterij, lichtmachine, laadapparaat) aanbrengen. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven leidingdoorsneden en zekeringsterktes! 27 Brugsanvisning Læs absolut indbygnings- og brugsanvisningen inden tilslutning og ibrugtagning af udstyret! Anvendte symboler Anvendelsesformål APS 400-K apparatet er udviklet til 12-V-strømforsyning af forbrugere i campingvognen. Det er beregnet til installation i campingvogne. Formålsstridig brug Apparatet er ikke nogen oplader, og må ikke bruges til opladning af batterier. Symbol henviser til mulige farer. Beskrivelse Henvisning med informationer og tips. Sikkerhedsanvisninger Ved brug af elektriske apparater skal man til beskyttelse mod elektrisk stød, kvæstelser og brandfare være opmærksom på følgende principielle sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold disse henvisninger, inden du benytter apparatet. Opstilling Vær opmærksom på, at apparaterne bliver opstillet sikkert og at de ikke kan falde ned eller vælte. Læg altid ledningerne således, at de ikke udgør en snublerisiko. Udsæt ikke el-apparater for regn. Brug ikke el-apparater i fugtige eller våde omgivelser. Brug ikke el-apparater i nærheden af brandbare væsker eller gasser. Opstil dine el-apparater således, at de er utilgængelige for børn. Beskyttelse mod elektrisk stød Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede. Vær opmærksom på en sikker udlægning af kablerne. Træk ikke i kablerne. Brug kun apparater, hvis huse og ledninger er ubeskadigede. Vær opmærksom på en sikker udlægning af kablerne. Træk ikke i kablerne. Overhold de pågældende gyldige lokale installationsforskrifter. Brug Benyt ikke elektriske apparatet modstridende det af producenten oplyste anvendelsesformål. Ventilationsslidserne på huset skal være frie og må ikke tildækkes med bagage, håndklæder eller tøj etc. Sørg inden tilslutning eller adskillelse af ledninger for, at strømmen er afbrudt! Dertil trækkes net-, og om nødvendigt koblingsstikket til trækkøretøjet ud og batterikablerne afmonteres. Netdrift på færger Netspændingen på færger kan svinge kraftigt. Tilslut derfor ikke apparatet til denne spænding uden en tilstrækkelig beskyttelse. Generatordrift Vær opmærksom på den i producentens driftsvejledning forskrevne håndtering. Generatoren skal overholde 230 V nettilslutningsværdierne. De under til- og frakoblingsfasen (f.eks. pga. brændstofmangel) optrædende spændingsspidser kan skade apparatet. Apparatet producerer en filtreret og stabiliseret 12-V-jævnspænding over hele udgangseffekten. Det har en omskifteautomatik fra net- til køretøjsbatteridrift, hvorved netdriften har forrang, for at skåne køretøjets batteri. Alle 12-V-udgange er sikret med stiksikringer. Netdrift Er apparatet tilsluttet til 230-V-vekselstrømnettet, kobler omskifte-automatikken på netdrift. I denne driftsmodus bliver spændingsspidser udlignet, således at apparatet også har fuld effekt ved underspænding i 230-V-vekselstrømnettet I netdrift forsynes 12-V-udgangene med 12 V filtreret og stabiliseret jævnspænding. Svigter netforsyningen, skifter apparatet automatisk om på forsyning via køretøjets batteri. Hertil skal der eksistere en forbindelse til trækkøretøjets batteri. Kørsel (køretøjsbatteridrift) Bliver netforsyningen afbrudt og eksisterer der en elektrisk forbindelse til trækkøretøjet, kobler omskifte-automatikken på netdrift. Nu bliver 12-V-indgangen tilkoblet. Forsyningen af 12-V-udgangene sker nu via 12-V-indgangen fra køretøjets batteri. – Køleskabsudgangen bliver kun forsynet med 12 V under kørslen, når trækkøretøjets motor er startet. – 12-V-udgangen til forteltslampen frakobles når trækkøretøjets motor er startet. Tilsluttes 230-V-vekselstrømnettet igen, kobler apparatet tilbage på netdrift for at skåne køretøjets batteri. APC 310 lademodul (option) Tilslutter man et Truma APC 310 lademodul til APS 400-K strømforsyningen udvides denne med en opladefunktion. Dette anbefales, hvis campingvognen – skal bruges som selvforsynende enhed, – med et forsyningsbatteri eller – skal udstyres med en Mover® rangerhjælp. Spørg din forhandler. Istandsættelse Foretag ingen istandsættelsesarbejder eller ændringer på apparatet. Henvend dig til din forhandler eller til Truma Service (se servicehæfte eller www.truma.com). Tilbehør Benyt kun reserve- og tilbehørsdele, der bliver leveret og anbefalet af producenten. 28 Tilslutninger / sikringer H1- H8 Aftagning af klemmeafdækning Lås klemmeafdækningen op og fjern den ved samtidigt tryk på de to klemmelåse (se side 2, figura A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A 2 15A 3 15A 4 15A 5 15A Tentl. 5A N 10 A 250 V ~ Tentlight + X1 - + - + + - 1 + - 2 + - 3 + - 13 - 9 + - 11 - 10 + BCM BAT_SW Inden alle vedligeholdelsesarbejder på apparatet skal strømmen være alpolet afbrudt! S1 Fridge 2 3 4 5 + Pump Heat Light Vedligeholdelse Car/Batt 1 - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A Til montering af afdækningen trykkes de to klemmelåse ind i slidserne på huset, til de går i indgreb. Rengør apparatet og ventilationsslidserne med en tør, fnugfri klud. COM - + + - X9 X11b X11a X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 On/Off kontakt – strømkreds ferskvandspumpe Bortskaffelse Apparatet skal bortskaffes i overensstemmelse med de administrative bestemmelse i det pågældende anvendelsesland. De nationale forskrifter og love (i Tyskland f.eks. bestemmelserne om udrangerede køretøjer) skal overholdes. Tekniske data H1 – H8 LED–indikator sikringssvigt F1 – F8 Sikringer F1 – F5 15 A – strømkreds 1 – 5 F6 10 A – »Pump 10 A« – strømkreds ferskvandspumpe F7 15 A – »Fridge 15 A« – strømkreds køleskab F8 5 A – »Tentl. 5 A« – strømkreds forteltlampe Spændingsforsyning Vekselspænding 230 V / 50 Hz, enfaset Område ca. 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Udgang Kontinuerlig kortslutningssikker Tomgangssikker X0 Koldapparatstiktilslutning 230 V ~ 12-V-tilslutninger X1 – X5 strømkredse 1 – 5 X6 »Pump« – strømkreds ferskvandspumpe X7 »Fridge« – strømkreds køleskab X8 »Tentlight« – strømkreds forteltlampe X9 »Light« – lysstyresystem – parallel til strømkredse 1 – 3, – sikret via F1 – F3 Tilslutninger X10 »Car/Batt« (9/13, 10/11 – koblingsstik campingvogn) X11a »BCM« – Truma lademodul APC 310 (option) X11b »BAT_SW« – Truma lademodul APC 310 (option) Ibrugtagning Apparatet arbejder, så snart – forbindelsen til 230-V-vekselstrømnettet er etableret – eller der er oprettet en elektrisk forbindelse til trækkøretøjet via campingvognens koblingsstik og – motoren er startet (se »Kørsel«). Udgangsspænding 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Udgangseffekt 400 W ved 35 °C Ripple < 0,18 Vss Lagertemperatur -20 – +80 °C Luftfugtighed 5 – 95 % uden dug Støjniveau < 10 dBA (i 1,5 m afstand) Mål (L x B x H) 360 x 220 x 103 mm Vægt 2,5 kg Ferskvandspumpe On / Off Kontakten (S1) til ferskvandspumpen befinder sig under tilslutningsafdækningen (se »Aftagning af klemmeafdækning«). Montér afdækningen igen efter betjening af kontakten. Ret til tekniske ændringer forbeholdes! Sikringsudskiftning Sikringerne befinder sig under klemmeafdækningen, der skal fjernes inden et sikringsskift (se »Aftagning af klemmeafdækning«). Udskift kun defekte sikringer* med sikringer af samme type, efter afhjælpning af fejlen. Montér afdækningen igen efter sikringsskiftet. * En defekt sikring vises via LED H1– H8. 29 Fejlsøgningsvejledning Fejl Afhjælpning Tilsluttede forbrugere fungerer ikke. – Kontrollér om alle tilslutninger sidder korrekt. – Træk koldapparatstikket ud for at adskille apparatet fra 230-V-vekselstrømsnettet. Vent 15 sek. – sæt koldapparatstikket i igen. – Kontrollér sikringer og nettilslutning. Konformitetserklæring 1. Producentens nøgledata Navn: Adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identifikation af apparat Type / udførelse: APS 400-K 3. Opfylder kravene i følgende EF-direktiver Den maksimale ladestrøm opnås ikke. – Apparatet bliver for varmt, sørg for bedre ventilering af apparatet. Køleskabet får ikke strøm. – Kontrollér sikring – Fridge – og udskift den om nødvendigt. 4. Grundlaget for konformitetsdokumentationen – Kontrollér tilslutningerne og den rigtige polaritet. EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 3.1 Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF 3.2 Lavspændingsdirektiv 2006/95/EF og er CE-mærket. – Kontrollér, om koblingsstikket til tilsluttet på trækkøretøjet. Når tændingen er slået til er der strøm på kontakt 10, mod kontakt 11 på »CarBatt« stikket. Skulle disse foranstaltninger ikke afhjælpe fejlen, bedes du henvende dig til Truma Servicecentrum. 30 5. Oplysninger om undertegnedes stilling Underskrift: Dr. Andreas Schmoll Forretningsledelse Teknik Putzbrunn, 11.05.2011 Productens garantierklæring 1. Garantisager Producenten yder garanti for mangler på apparatet, som skyldes materiale- eller produktionsfejl. I tillæg hertil gælder de lovmæssige garantibestemmelser overfor forhandleren. Garantien dækker ikke ved skader på apparatet: – som følge af sliddele og naturligt slid, – som følge af anvendelse af andre dele, som ikke er originale Truma dele i apparatet, – som følge af manglende overholdelse af Trumas monterings- og brugsanvisninger, – som følge af forkert håndtering, – som følge af forkert transportemballering. 2. Garantiens omfang Garantien gælder for mangler i henhold til punkt 1 som opstår inden for 24 måneder fra købsaftalens indgåelse mellem forhandler og slutbruger. Producenten afhjælper sådanne mangler efter eget valg ved reparation eller levering af reservedele. Såfremt producenten yder garanti, begynder garantiperioden for de reparerede eller udskiftede dele ikke forfra; den påbegyndte periode fortsættes. Videregående krav, særligt erstatningskrav fra køber eller tredjemand er udelukket. Bestemmelserne i loven om produktansvar bevarer deres gyldighed. Udgifter i forbindelse med henvendelse til Trumas fabrikskundeservice for at udbedre en mangel i henhold til garantien – specielt transport-, arbejds- og materialeomkostninger, dækkes af producenten såfremt kundeservicen i Tyskland benyttes. Garantien omfatter ikke kundeservice i andre lande. Yderligere omkostninger som følge af vanskelige afmonterings- og monteringsbetingelser for apparatet (f.eks. nødvendig afmontering af møbel- eller karosseridele) kan ikke godkendes som garantiydelse. 3. Fremsættelse af garantiekrav Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com). Reklamationer uddybes nærmere. Endvidere skal apparatets fabriksnummer samt købsdatoen angives. For at undgå transportskader må anlægget kun sendes efter aftale med Truma-service-centralen i Tyskland eller med den respektive servicepartner i udlandet. Ellers bærer afsenderen risikoen for evt. opståede transportskader. Hvis der er tale om en garantisag påtager fabrikken sig omkostningerne til forsendelsen og returforsendelsen. Hvis der ikke er tale om en garantisag, giver producenten besked til kunden om dette og angiver reparationsomkostningerne, som ikke dækkes af producenten. I givet fald påhviler det også kunden at betale forsendelsesomkostninger. 31 Monteringsanvisning Sikkerhedsanvisningere I dette apparat er der indbygget komponenter, der kan danne gnister eller lysbuer! Montering og tilslutning af elektriske apparater bør principielt foretages af kvalificeret fagpersonale! Sørg for, at strømtilførslen er afbrudt! Træk netstikket ud! 13-polet koblingsstik Tilslut og sikre campingvognens koblingsstik iht. ISO 11446 (sikringer medfølger ikke. Ledningspar 9/13 forsyner køleskabet under kørslen (tilsluttes via ledningspar 10/11). Ledning 11 og 13 må aldrig forbindes. Trækaflastning Alle ledninger (f.eks. til energikilder, forbrugere og tilbehør) skal sikres med kabelbindere (se side 2, figura D). Nettilslutning Anvend kun forskrevne ledningsdiametre og sikringsstyrker! Installationen af apparatet skal svare til de tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende anvendelsesland (f.eks. EN 1648). Nationale forskrifter og regulativer skal overholdes. Montering Tilslutningen af forsyningsnettet til apparatet skal foretages i overensstemmelse med de pågældende nationale installationsforskrifter. Elektrisk tilslutning af 230 V må kun udføres af en fagmand (i Tyskland f.eks. iht. VDE 0100, del 721 eller lEC 60364-7-721). Tilslut netledningen til campingvognens strømfordeling. Grøn/gul ledning til beskyttelsesjord! (Se side 2, figura B). – Kontrollér om alle tilslutninger sidder ordentligt fast. Apparatet skal opstilles så det er beskyttet mod fugtighed. Opstillingsstedet skal være rent, tørt og godt ventileret. Under drift kan kabinettet opvarmes til ca. 80 °C. Vær opmærksom på, at ventilationsslidserne holdes fri! Utilstrækkelig ventilation kan medføre overophedning af apparatet! – Etablér netforbindelsen via koldapparatstikket med den 230-V-netledning. Tilslutningsplan Se side 2, figura D. Montagekassen til apparatet skal være forsynet med ventilationsslidser foroven og på siden, som tilsammen har en samlet åbning på 100 cm². Fastgør apparatet sikkert med fire skruer (diameter 5 – 6 mm – ingen undersænkhovedskruer). Skruelængde og drejemoment afhængig af underlaget. Tilslutning Sørg inden tilslutning eller adskillelse af ledninger for, at strømmen er alpolet afbrudt! Dertil trækkes net-, og om nødvendigt koblingsstikket til trækkøretøjet ud og batterikablerne afmonteres. Ledningslængder og diameter Udførelse iht. EN 1648-1 og VDE 0100, del 721. Tilslutning af energikilde / strømforbruger Tilslut apparatet iht. tilslutningsplanen til energikilden (f.eks. batteri, generator, oplader) og til strømforbrugerne (f.eks. køleskab). Vær opmærksom på rigtig polaritet. Stiksystemet har ingen polaritetsbeskyttelse. Sammenlign stikkets form med omridset på printkortet inden det sættes i. Anbring sikringerne i nærheden af energikilden (f.eks. batteri, generator, oplader). Anvend kun forskrevne ledningsdiametre og sikringsstyrker! 32 Instrucciones de uso Antes de conectar y poner en funcionamiento el equipo, es imperativo leer el manual de montaje y de uso! Símbolos utilizados Finalidad de uso El APS 400-K fue desarrollado para la alimentación de corriente de 12 V de los puntos de consumo de las caravanas, estando previsto instalarlo en ellas. Uso inadecuado No se trata de ningún cargador y no debe usarse para cargar baterías. El símbolo indica posibles peligros. Descripción Aviso con información y consejos. Instrucciones de seguridad Al emplear equipos eléctricos, hay que respetar las siguientes medidas fundamentales de seguridad para protegerse de electrocución, lesiones y del peligro de incendio. Lea y respete estas instrucciones antes de usar el equipo. Colocación Fíjese en que los equipos tengan una colocación segura y no se puedan caer ni volcar. Coloque los cables de forma que no supongan ningún riesgo de tropezar. No exponga los equipos eléctricos a la lluvia. No haga funcionar los equipos eléctricos en ambientes húmedos o entornos mojados. No haga funcionar los equipos eléctricos cerca de líquidos o gases inflamables. Coloque sus equipos eléctricos de forma que los niños no tengan acceso a los mismos. Protección contra electrocución Haga funcionar exclusivamente los equipos con carcasa y cables en perfecto estado. Preste atención a que los cables estén tendidos de forma segura. No tire nunca de los cables. Asegurar la conexión eléctrica de los equipos a través de un interruptor de corriente de falla con una intensidad nominal de 30 mA y hacerlos funcionar sólo de este modo. Tener en cuenta las normas de instalación locales vigentes. Uso No utilice ningún equipo eléctrico para fines distintos del indicado por el fabricante. Las ranuras de ventilación de la carcasa deben estar libres y no pueden estar cubiertas por elementos de equipaje, toallas, prendas de ropa, etc. Antes de conectar o desconectar las líneas, asegurarse de que la alimentación de corriente está desconectada. Para ello, si es necesario, retirar el conector de acoplamiento del vehículo tractor y desembornar la batería. Funcionamiento con electricidad en ferrys La tensión eléctrica en ferrys puede estar sometida a fuertes oscilaciones. Por ello, no conecte el aparato a esta tensión sin una protección suficiente. Funcionamiento del generador Tenga en cuenta el manejo prescrito en el manual de servicio del fabricante. El generador debe mantener el valor de 230 V de conexión a la corriente. Utilice el aparato exclusivamente con un generador que funcione de forma estable. Los picos de tensión que se presenten en las fases de arranque y de detención, debidos, por ejemplo, a la falta de combustible, podrían dañar el aparato. Reparación No efectúe ningún trabajo de reparación ni cambios en el equipo. Diríjase para ello al concesionario o al servicio técnico de Truma (ver el cuaderno de asistencia o www.truma.com). El aparato proporciona una tensión continua estabilizada y filtrada de 12 V a todo lo ancho de la potencia emitida, y dispone de cambio automático de alimentación por red o por batería, teniendo preferencia la alimentación por red para proteger la batería. Las salidas de 12 V están protegidas con fusibles insertables. Funcionamiento por red Si el dispositivo está conectado al sistema de corriente alterna de 230 V, el cambio automático pasa al modo de red. En este modo operativo se compensan las fluctuaciones de voltaje, por lo que el dispositivo conserva su plena potencia, incluso en caso de baja tensión en la red de corriente alterna de 230 V. Al funcionar con red, las salidas de 12 V son alimentadas con corriente continua de 12 V, filtrada y estabilizada. Si falla la alimentación de la red, el aparato cambia automáticamente a alimentación por batería (para ello debe existir una conexión a la batería del vehículo tractor). Modo de conducción (modo de batería del vehículo) Si se interrumpe el suministro de red y existe conexión eléctrica con el vehículo tractor, el sistema cambia automáticamente a alimentación por batería, y se activa la entrada de 12 V. La alimentación de las salidas de 12 V se realiza ahora a través de la entrada de 12 V desde la batería del vehículo. – La salida del refrigerador sólo es alimentada con 12 V cuando se conduce y el motor del vehículo tractor está en marcha. – La salida de 12 V para la luz del porche se desconecta cuando el motor del vehículo tractor está en marcha. Cuando está conectado de nuevo el sistema de corriente alterna de 230 V, el aparato vuelve al modo de red para proteger la batería. Módulo de carga APC 310 (opcional) Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines Ladeautomaten erweitert. Ese caso es recomendable, – si la caravana debe ser autárquica, – está equipada con una batería de alimentación – o con el sistema auxiliar de maniobras Mover®. Consulte al concesionario. Accesorios Utilice sólo los accesorios y equipos complementarios suministrados o recomendados por el fabricante. 33 Conexiones / fusibles 1 15A 2 15A 3 15A 4 15A 5 15A Tentl. 5A N Tentlight + X1 - + - + + Light 1 + - 2 + - 3 + - 13 - 9 + - 11 - 10 + BCM BAT_SW S1 Retirar la tapa del compartimento de bornes X11b Desbloquear y retirar la tapa del compartimento de bornes, presionando simultáneamente las dos lengüetas (ver página 2, fig. A). Fridge 2 3 4 5 + Pump Heat - * Los LEDs H1– H8 señalan que hay un fusible defectuoso. Car/Batt 1 - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 10 A 250 V ~ Los fusibles se encuentran debajo de la cobertura de la cámara de bornes, que debe extraerse antes de cambiar de fusibles (ver «Extraer la cobertura de la cámara de bornes»). Los fusibles* defectuosos sólo deben reemplazarse por fusibles del mismo tipo tras solucionar el problema. Tras cambiar de fusibles, volver a colocar la cobertura. F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 Fridge 15A H1- H8 Cambio de fusible COM - + + - X9 X11a X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 Interruptor del circuito eléctrico de la bomba de agua dulce H1 – H8 Indicador LED de fallo de fusibles F1 – F8 Fusibles F1 – F5 Circuitos de 15 A 1 a 5 F6 Circuito de 10 A de la bomba de agua dulce «Pump 10 A» F7 Circuito de 15 A de la nevera «Fridge 15 A» F8 Circuito de 5 A de la lámpara del portal de la tienda «Tentl. 5 A» X0 Conexión para conector IEC de 230 V ~ Conexiones de 12 V X1 – X5 Circuitos eléctricos 1 a 5 X6 Circuito eléctrico de la bomba de agua dulce «Pump» X7 Circuito eléctrico de la nevera «Fridge» X8 Circuito eléctrico de la lámpara del porche de la tienda «Tentlight» X9 Sistema de control de luz «Light» – paralelo a los circuitos eléctricos 1 – 3 – protegido con los fusibles F1 – F3 Conexiones X10 «Car/Batt» (9/13, 10/11 – enchufe acoplable de la caravana) X11a «BCM» – Módulo de carga Truma APC 310 (opcional) X11b «BAT_SW» – Módulo de carga Truma APC 310 (opcional) Puesta en funcionamiento La unidad está en funcionamiento, – cuando se establece la conexión a la red de corriente alterna de 230 V – o alternativamente, con el enchufe acoplable de la caravana, la conexión eléctrica con el vehículo tractor y el motor está en marcha (véase «Modo de conducción»). Conectar y desconectar la bomba de agua dulce El interruptor (S1) de la bomba de agua dulce se encuentra bajo la cubierta de terminales (ver «Extraer la cubierta de la caja de bornes»). Después de pulsar el interruptor, volver a colocar la cubierta. Para poner la tapa, deslizar las dos lengüetas en las ranuras de la carcasa hasta que encajen. Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en el equipo, hay que desconectar obligatoriamente la alimentación de corriente en todos los polos. Limpie el equipo y la ranura de ventilación con un paño seco y sin pelusa. Evacuación El aparato debe evacuarse según las disposiciones administrativas del país, donde se use. Deben respetarse la normativa y las leyes nacionales (en Alemania es, p. ej., el decreto de vehículos retirados de la circulación). Especificaciones técnicas Alimentación de tensión Corriente alterna: 230 V / 50 Hz monofase Gama aprox.: 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Salida Resistencia permanente a cortocircuitos Protección contra la marcha en vacío Tensión de salida 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Potencia de salida 400 W a 35 °C Ondulación residual < 0,18 Vss Temperatura de almacenaje -20 – +80 °C Humedad del aire 5 – 95 % sin condensación Emisión de ruido < 10 dBA (a 1,5 m de distancia) Medidas (largo x ancho x alto) 360 x 220 x 103 mm Peso 2,5 kg ¡Modificaciones técnicas reservadas! 34 Guía para buscar errores Error Solución Los puntos de consumo conectados no funcionan. – Compruebe que las conexiones estén correctamente asentadas. – Saque el conector IEC para desconectar el aparato de la alimentación de corriente alterna de 230 V. Espere 15 s y vuelva a enchufar el conector IEC al aparato. – Compruebe los fusibles y la conexión de corriente. No se alcanza la intensidad máxima de corriente de carga. – El equipo se calienta demasiado. Procure una mejor ventilación del equipo. El refrigerador no recibe electricidad. – Compruebe el fusible «Fridge» y sustitúyalo si fuese necesario. Declaración de conformidad 1. Datos base del fabricante Nombre: Dirección: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn 2. Identificación del aparato Modelo, versión: APS 400-K 3. Cumple los requisitos de las siguientes directrices CE 3.1 Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE 3.2 Directriz de baja tensión 2006/95/CE y lleva el símbolo CE. 4. Base del Certificado de conformidad – Compruebe las conexiones y asegúrese de que la polaridad sea correcta. – Compruebe que el enchufe acoplable esté conectado al vehículo tractor. Cuando el encendido está conectado, hay tensión en el contacto 10, contra el contacto 11 del enchufe «CarBatt». EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 5. Datos acerca del cargo del abajo firmante Firma: Dr. Andreas Schmoll Director de tecnología Putzbrunn, 11.05.2011 Si esas medidas no lograsen solucionar la avería, diríjase al centro de asistencia Truma. 35 Declaración de garantía del fabricante Truma 1. Caso de garantía El fabricante concede garantía por defectos del aparato que sean consecuencia de fallo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legales frente al vendedor. No existe derecho de garantía: – para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural, – a causa de la utilización de piezas que no sean las originales de Truma en los aparatos, – al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma, – por daños a causa de manejo inadecuado, – por daños a causa de embalaje de transporte inadecuado. 2. Alcance de la garantía La garantía es válida para defectos en el sentido del párrafo 1 que apparezcan en el plazo de 24 meses a partir del cierre del contrato de venta entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminará tales defectos mediante reparación posterior, esto es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza a contar de nuevo, sino que prevalece el plazo antiguo en curso. Están excluidas otras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o terceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas. Los costos por utilización del Servicio de Asistencia de Truma para solucionar un defecto que quede comprendido entre los de garantía – especialmente los costos de transporte, desplazamiento, de trabajo y material los soportará el fabricante en tanto se utilice el Servicio de Asistencia dentro de Alemania. La garantía no cubre las intervenciones del servicio postventa en el extranjero. Los costes adicionales debidos a desmontajes/montajes dificultosos del aparato (por ejemplo, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconocerán como comprendidos en los servicios de garantía. 3. Utilización de la garantía Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma; en otros países están a disposición los correspondientes socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Las reclamaciones se definirán en detalle. Deberá indicarse además el número de fabricación del aparato y la fecha de compra. Para evitar daños de transporte, el aparato se envía sólo después de consultar a la Central de Servicio Truma de Alemania o al respectivo encargado del servicio Truma en el extranjero. De lo contrario, los daños de transporte que pudiesen ocurrir serán por cuenta y riesgo del remitente. En caso de garantía, el fabricante se hace cargo de los costes de envío y reenvío. Si no existe caso de garantía, entonces el fabricante informará al cliente y le indicará los costes de reparación que no serán por cuenta del fabricante; en este caso, los gastos de envío serán también a cargo del cliente. 36 Instrucciones de montaje Instrucciones de seguridad En este equipo hay integrados componentes que pueden producir chispas o un arco voltaico. El montaje y la conexión de los equipos eléctricos la deben realizar en un principio personal técnico adecuado. Enchufe de acoplamiento de 13 polos Cablear y asegurar con fusibles el enchufe de acoplamiento de la caravana según la norma ISO 11446 (los fusibles no están incluidos). La pareja de hilos 9/13 alimenta la nevera durante la marcha (se conmuta a través del par de hilos 10/11). Los hilos de 11 y 13 no deben conectarse nunca entre sí. Cerciórese de que esté desconectada la alimentación de corriente. Extraiga el enchufe de corriente. Descarga de tracción Asegurar todos los cables (p.ej., los de las fuentes de energía, de los puntos de consumo y los accesorios) con atadores de cables (ver pág. 2, fig. D). Utilice únicamente las secciones de línea y las capacidades de fusibles indicadas. Conexión eléctrica La instalación del dispositivo debe cumplir las disposiciones técnicas y administrativas del país donde se use (p.ej., EN 1648), debiéndose tener en cuenta las normas y las regulaciones nacionales. Montaje (ver página 2, fig. B). El equipo se debe ubicar protegido de la humedad y el agua. El lugar de colocación debe estar limpio, seco y bien ventilado. Durante el funcionamiento, la carcasa se puede recalentar hasta aprox. 80 °C. Procure que las ranuras de ventilación queden despejadas. Una ventilación insuficiente puede producir el sobrecalentamiento del equipo. El espacio para instalar el equipo debe estar provisto de aperturas de ventilación en la parte superior y los laterales, que proporcionen una apertura total de 100 cm². La conexión de la red eléctrica al aparato debe efectuarse en concordancia con las normas de instalación nacionales aplicables. La conexión eléctrica de 230 V sólo debe ser realizada por personal técnico (en Alemania, p. ej., según la VDE 0100, parte 721 o IEC 60364-7-721). Conectar el cable eléctrico a la distribución eléctrica de la caravana. Poner la línea verde/amarilla a la puesta a tierra. – Compruebe que todas las conexiones estén correctamente asentadas. – Conectar el conector IEC con el cable de corriente de 230 V a la red eléctrica. Diagrama de conexiones Ver página 2, fig. D. Fijar de forma segura el dispositivo con cuatro tornillos (de 5 – 6 mm de diámetro; no utilice tornillos de cabeza avellanada). La longitud de los tornillos y el momento de apriete dependerán de la base. Conexión Antes de conectar o desconectar las líneas, asegurarse de que la alimentación de corriente está desconectada en todos los polos. Para ello, si es necesario, retirar el conector de acoplamiento del vehículo tractor y desembornar la batería. Longitud y sección transversal de cables Acabado conforme a las disposiciones EN 1648-1 y a las de la Asociación de Electrotécnicos Alemanes (VDE 0100, Parte 721). Conexión de fuente de energía y puntos de consumo Conecte el aparato conforme al diagrama de conexiones con la fuente de energía (p.ej. batería, dínamo, cargador) y los puntos de consumo (p.ej. nevera), procurando conectar los polos correctamente. El sistema de conexión no tiene protección contra polaridad errónea. Antes de enchufar, observe el contorno del enchufe en la pletina. Coloque los fusibles siempre cerca de la fuente de energía (p.ej. batería, dínamo, cargador). Utilice únicamente las secciones de línea y las capacidades de fusibles indicadas. 37 Bruksanvisning Före anslutning och igångsättningen av produkten måste monterings- och bruksanvisningen läsas igenom! Använda symboler Ändamål Apparat APS 400-K har utvecklats för 12 V-spänningsförsörjning av förbrukare i husvagnar. Enheten är avsedd att användas för montering i husvagnar. Ej ändamålsenlig användning Apparaten är ingen laddare och får inte användas till att ladda batterier. Symbolen anger potentiella risker. Beskrivning Upplysning med information och tips. Säkerhetshänvisningar Vid användning av elektriska apparater skall följande grundläggande säkerhetsåtgärder beaktas som skydd mot elektriska stötar, skador och bränder. Läs igenom och följ dessa hänvisningar innan Du börjar använda apparaten. Placering Kontrollera att apparaten placeras på ett säkert sätt och inte kan falla ned eller tippa omkull. Placera alltid kablarna så att de inte utgör någon snubbelrisk. Utsätt inte elektriska apparater för regn. Använd inte elektriska apparater i fuktig eller våt miljö. Använd inte elektriska apparater i närheten av brännbara vätskor eller gaser. Placera elektriska apparater så att de är oåtkomliga för barn. Skydd mot elektriska stötar Använd endast apparater med oskadat hölje och oskadade kablar. Kontrollera att kablarna placeras på ett säkert sätt. Dra aldrig i själva kabeln. Säkra och använd den elektriska anslutningen av produkten endast via en jordfelsbrytare 30 mA nominell felström. Beakta gällande lokala installationsföreskrifter. Användning Använd inte elektriska apparater på ett sätt som inte motsvarar det av tillverkaren angivna ändamålet. Ventilationsöppningarna på huset måste vara fria och får inte täckas över av resväskor, handdukar, kläder etc. Innan man ansluter eller frånskiljer ledningar måste man säkerställa att strömtillförseln är bruten! Dra ut nät- resp. kopplingskontakten till dragfordonet och frånskilj batteriet. Nätdrift på färjor Nätspänningen på färjor kan uppvisa stora fluktuationer. Koppla därför inte ihop apparaten med denna spänning utan ett tillräckligt skydd. Generatordrift Följ de anvisningar om handhavandet vilka ges av tillverkaren i bruksanvisningen. Generatorn måste klara 230 V nätanslutningsvärden. Använd apparaten endast med en stabilt gående generator. De spänningstoppar som uppstår vid inkoppling och avstängning (t.ex. vid dåligt med bränsle) kan skada apparaten. Reparationer Utför inga som helst reparationer eller ändringar av enheten. Kontakta återförsäljaren eller Truma service (se serviceboken eller www.truma.com). Tillbehör Använd endast tillbehörsdelar och tilläggsutrustning som levereras eller rekommenderas av tillverkaren. 38 Apparaten levererar en filtrerad och stabiliserad 12 V–likspänning över hela utgångseffekten. Den har en omkopplingsautomatik från nät- till fordonsbatteridrift, varvid nätdriften har prioritet i syfte att spara på fordonsbatteriet. Alla 12 V–utgångar är säkrade med instickssäkringar. Nätdrift Om apparaten är ansluten till 230 V-växelströmsnätet, ställer omkopplingsautomatiken in på nätdrift. I detta driftssätt utjämnas spänningsfluktuationer, och apparaten behåller full effekt även vid underspänning i 230 V-växelströmsnätet. I nätdrift förses 12 V-utgångarna med 12 V filtrerad och stabiliserad likspänning. Om nätförsörjningen faller bort, kopplas apparaten automatiskt om till försörjning via fordonsbatteriet. Det måste då finnas en förbindelse till dragfordonets batteri. Färddrift (fordonsbatteridrift) Om nätförsörjningen bryts och det finns en elektrisk förbindelse till dragfordonet, ställs omkopplingsautomatiken över till fordonsbatteridrift. Nu kopplas 12 V-ingången in. Försörjningen av 12 V-utgångarna sker nu via fordonsbatteriet 12 V-ingång. – Kylskåpsutgången förses med 12 V endast i färddrift när dragfordonets motor är igång. – 12 V-utgången för förtältlampan stängs av när dragfordonets motor är igång. Om 230 V-växelströmsnätet är anslutet igen, ställs apparaten tillbaka till nätdrift för att spara på fordonsbatteriet. Laddningsmodul APC 310 (tillval) Durch Anschließen eines Truma Lademoduls APC 310 an die Stromversorgung APS 400-K wird diese um die Funktion eines Ladeautomaten erweitert. Detta rekommenderas om husvagnen – skall drivas fristående – utrustas med ett försörjningsbatteri eller – utrustas med rangeringshjälp Mover®. Kontakta Din återförsäljare. Anslutningar / säkringar H1- H8 Avlägsnande av klämlistskyddet Lås upp och avlägsna klämlistskyddet genom att trycka på de båda laskorna samtidigt (se sidan 2, bild A). F1 F3 F5 F7 F2 F4 F6 F8 X8 X10 1 15A 2 15A 3 15A 4 15A 5 15A Tentl. 5A N 10 A 250 V ~ Tentlight + X1 - + - + + - 1 + - 2 + - 3 + - 13 - 9 + - 11 - 10 + BCM BAT_SW Före allt underhållsarbete skall strömtillförseln ovillkorligen brytas på alla poler. S1 Fridge 2 3 4 5 + Pump Heat Light Underhåll Car/Batt 1 - + - + - + - + - + D + - + - + - + - + - + + - Heat L PE Pump 10A X0 Fridge 15A För att sätta dit skyddet måste man skjuta de båda laskorna i husets öppningar tills att de hamnar på plats. Rengör produkten och ventilationsöppningarna med en torr, luddfri trasa. COM - + + - X9 X11b X11a X2 X3 X4 X5 X6 X7 S1 på-/av-knapp – strömkrets färskvattenpump H1 – H8 LED–display säkringsbortfall F1 – F8 Säkringar F1 – F5 15 A – strömkretsar 1 – 5 F6 10 A – ”Pump 10 A” – strömkrets färskvattenpump F7 15 A – ”Fridge 15 A” – strömkrets kylskåp F8 5 A – ”Tentl. 5 A” – strömkrets förtältlampa X0 kontaktanslutning 230 V ~ 12 V-anslutningar X1 – X5 strömkretsar 1 – 5 X6 ”Pump” – strömkrets färskvattenpump X7 ”Fridge” – strömkrets kylskåp X8 ”Tentlight” – strömkrets förtältlampa X9 ”Light“ – ljuskontrollsystem – parallellt med strömkretsarna 1 – 3, – säkrat via F1 – F3 Anslutningar X10 ”Car/Batt” (9/13, 10/11 – husvagnens kopplingskontakt) X11a ”BCM” – Truma laddningsmodul APC 310 (tillval) X11b ”BAT_SW” – Truma laddningsmodul APC 310 (tillval) Igångsättning Apparaten är i drift så snart som – förbindelsen till 230 V-växelströmsnätet eller – den elektriska förbindelsen med dragfordonet är etablerad med husvagnens kopplingskontakt och motorn går (se ”Färddrift”). Avfallshantering Enheten skall avfallshanteras enligt myndigheternas föreskrifter i det land där den används. Nationella föreskrifter och lagar måste följas (i Tyskland t.ex. lagen om skrotning av fordon). Tekniska data Spänningsförsörjning Växelspänning 230 V / 50 Hz, enfas Område ca 205 V – 265 V / 45 – 65 Hz Utgång Permanent kortslutningshållfasthet Tomgångssäker Utgångsspänning 12 V DC + 6 % (< 0,05 % / °C) Utgångseffekt 400 W vid 35 °C Restvågighe < 0,18 VSS Lagringstemperatur -20 – +80 °C Luftfuktighet 5 – 95 % utan daggbildning Bullerutveckling < 10 dBA (på 1,5 m avstånd) Mått (L x B x H) 360 x 220 x 103 mm Vikt 2,5 kg In-/bortkoppling av färskvattenpumpen Omkopplarna (S1) för färskvattenpumpen sitter under anslutningslocket (se ”Avlägsnande av klämlistskyddet”). Sätt tillbaka skyddet efter manövreringen av brytaren. Förbehåll för tekniska ändringar! Byte av säkring Säkringarna sitter under klämlistskyddet som måste avlägsnas före byte av säkringar (se ”Avlägsnande av klämlistskyddet”). Byt ut defekta säkringar* mot endast identiska säkringar efter det att felet är avhjälpt. Sätt tillbaka skyddet efter säkringsbytet. * En defekt säkring indikeras med LED H1– H8. 39 Problemlösningsguide Fel Åtgärdande Anslutna förbrukare fungerar inte. – Kontrollera att alla anslutningar sitter korrekt. Den maximala laddströmmen uppnås inte. Kylskåpet försörjs inte. 1. Uppgifter om tillverkaren Namn: Adress: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn – Dra ur kontaktanslutningen för att skilja apparaten från 230 V–växelströmsnätet. Vänta i 15 s – sätt i kontaktanslutningen i apparaten igen. 2. Enhets-ID – Kontrollera säkringar och nätanslutning. 3. Uppfyller kraven i följande EU-direktiv – Enheten för blir varm, sörj för bättre ventilation av den. – Kontrollera säkringen – Fridge – och byt ev. ut den. Typ / utförande: APS 400-K 3.1 Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG 3.2 Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG och är CE-märkt. 4. Underlag för försäkran om överensstämmelse – Kontrollera anslutningarna och kontrollera att polningen är korrekt. EN 61000-6-1:2007; EN 61000-6-3:2007; EN 60335-1:2009; EN 60335-2-29:2005 – Kontrollera att kopplingskontakten på dragfordonet är isatt. Vid påslagen tändning ligger det spänning på kontakt 10, mot kontakt 11 i kontakten ”CarBatt”. 5. Uppgifter om undertecknare Om inte dessa åtgärder avhjälper felet, ber vi Dig kontakta Truma Servicecenter. 40 Försäkran om överensstämmelse Underskrift: Dr. Andreas Schmoll Affärsledning Teknik Putzbrunn, 11.05.2011 Garantiförklaring 1. Garantifall Garantin omfattar fel på värmaren som kan återföras på material- eller tillverkningsfel. Därutöver gäller lagstiftade garantikrav på försäljaren. Inga garantianspråk gäller: – för förslitningsdelar och vid naturlig förslitning, – vid användning av andra reservdelar än Truma originaldelar i aggregaten, – om monterings- och bruksanvisningarna från Truma inte följs, – vid felaktig hantering, – vid felaktig transportförpackning. 2. Garantins omfattning Garantin omfattar problem i enlighet med punkt 1 ovan, vilka uppträder senast 24 månader efter undertecknande av köpekontrakt mellan säljaren och slutanvändaren. Tillverkaren åtgärdar sådan brister efter eget val genom reparation eller ersättningsleverans. Lämnar tillverkaren garanti, räknas garantitiden för de reparerade eller utbytta delarna inte på nytt, utan den gamla garantitiden fortsätter att löpa. Längre gående anspråk är uteslutna, speciellt skadeståndsanspråk från köparen eller tredje part. Föreskrifterna för produktansvar påverkas inte. Tillverkaren svarar för Truma verkstadskostnader i samband med åtgärdande av garantifel – särskilt transport-, arbets- och materialkostnader, förutsatt att kundservice inom Tyskland anlitas. Anlitande av kundservice utomlands omfattas inte av garantin. Extrakostnader på grund av ur- och inmontering av värmaren (t.ex. demontering av möbel- och karosseridelar) omfattas inte av gällande garanti. 3. Framställande av garantianspråk Tillverkarens adress: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). Reklamationerna skall närmare markeras. Vidare ska enhetens fabriksnummer och köpdatum anges. För att undvika transportskador får aggregatet endast skickas efter överenskommelse med Truma servciecentral i Tyskland eller respektive servicepartner utomlands. I annat fall svarar avsändaren för eventuella transportskador. Vid garantifall står tillverkaren för fraktkostnaderna för insändning och återsändning. I annat fall underrättas kunden härom med uppgifter om de kostnader som tillverkaren inte svarar för. I detta fall svarar kunden även för fraktkostnaderna. 41 Monteringsanvisning Säkerhetshänvisningar I denna produkt finns komponenter som kan generera gnistor eller ljusbågar! Monteringen och anslutningen av elektriska apparater skall i princip göras av behörig personal! 13-polig kopplingskontakt Kabla och säkra husvagnens kopplingskontakt enligt ISO 11446 (säkringar ingår inte i leveransen). Ledningsparet 9/13 försörjer kylskåpet under färd (kopplas om via ledningspar 10/11). Ledningarna 11 och 13 får aldrig kopplas ihop. Dragavlastning Alla ledningar (t.ex. till energikällor, förbrukare och tillbehör) skall säkras med kabelbindare (se sidan 2, bild D). Kontrollera att strömtillförseln är frånskild! Dra ut nätkontakten! Använd endast föreskrivna ledningsdiametrar och säkringsdimensioner! Monteringen av apparaten måste uppfylla de tekniska och administrativa bestämmelserna i aktuellt användningsland (t.ex. EN 1648). Beakta nationella föreskrifter och regelverk. Montering (Se sidan 2 bild B). Placera enheten så att den är skyddad mot fukt och väta. Platsen måste vara ren, torr och välventilerad. Vid drift kan kåpan värmas upp till ca 80 °C. Se till att hålla ventilationsöppningarna fria! Otillräcklig ventilation kan leda till överhettning! Monteringsutrymmet för enheten måste vara försedd med ventilationsöppningar upptill och på sidan, så att den totala öppningsytan är 100 cm². Förankra apparaten säkert med fyra skruvar (diameter 5 – 6 mm – inga skruvar med försänkta huvuden). Skruvlängd och vridmoment beroende på underlaget. Anslutning Innan du ansluter eller frånskiljer ledningar måste du kontrollera att strömtillförseln är bruten på alla poler. Dra ur nät- resp. kopplingskontakten till dragfordonet och frånskilj batteriet. Kabelländer och -diametrar Utförande enl. EN 1648-1 och VDE 0100, del 721. Anslutning energikälla / förbrukare Koppla ihop enheten enligt anslutningsschemat med energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare) och förbrukarna (t.ex. kylskåp). Beakta korrekt anslutning av polerna. Instickssystemet har inget polomkastningsskydd. Var noggrann med kontaktens konturer mot kortet före insättning. Säkringarna måste ovillkorligen placeras i närheten av energikällan (t.ex. batteri, generator, laddare). Använd endast föreskrivna ledningsdiametrar och säkringsdimensioner! 42 Nätanslutning Anslutningen av försörjningsnätet till enheten måste göras i överensstämmelse med gällande nationella installationsföreskrifter. Den elektriska anslutningen 230 V får endast utföras av en behörig elektriker (i Tyskland med behörighet enligt VDE 0100, del 721 eller IEC 60364-7-721). Anslut nätkabeln till husvagnens nätfördelning. Grön/gul kabel till skyddsjord! – Kontrollera att alla anslutningar sitter säkert. – Etablera nätförbindelse via kontaktanslutningen med 230 V–nätkabeln. Anslutningsschema Se sidan 2, bild D. In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in anderen Ländern stehen die jeweiligen Servicepartner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder www.truma.com). Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit. C11000-88600 · 00 · 05/2011 · Om · © In Germany, always notify the Truma Service Centre if problems are encountered; in other countries the relevant service partners should be contacted (see Truma Service Booklet or www.truma.com). Having the equipment model and the serial number ready (see type plate) will speed up processing. En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires de service après-vente correspondants se tiennent à disposition (voir livret de service Truma ou www.truma.com). Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de fabrication (voir plaque signalétique). In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l’assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito www.truma.com). Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente, tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e il numero di matricola (v. targa dati). In Duitsland moet bij storingen in principe het Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in andere landen staan de bestaande servicepartners tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of www.truma.com). Voor een snelle bediening dient u apparaattype en fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden. I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte eller på www.truma.com). Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling. Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que avisar por principio a la Central de servicio Truma; en otros países están a disposición los correspondientes socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma o www.truma.com). Para un procesamiento rápido, tenga preparado el tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa de características). I Tyskland skall som huvudregel Truma servicecenter kontaktas vid fel. I andra länder kontaktas respektive servicepartner (se Truma servicehäfte eller www.truma.com). För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och serienummer (se typskylten) till hands. Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Wernher-von-Braun-Straße 12 85640 Putzbrunn Deutschland Service Telefon +49 (0)89 4617-2142 Telefax +49 (0)89 4617-2159 [email protected] www.truma.com