Manual Biofeedback Manuale di Retroazione Biologica

Transcript

Manual Biofeedback Manuale di Retroazione Biologica
03 Autumn | Autunno 2011
CONTENTS | CONTENUTI Manual Biofeedback Manuale di Retroazione Biologica
Dr. Philip Maffettone D.C., D.I.B.A.K.
Sudeck’s Dystrophy
+PZ[YVÄHKP:\KLR
Dr. Ivan Ramšak D.I.B.A.K. Hands-on pain relief from
“Stop Your Pain Now!”
Eliminazione Manuale del Dolore da “Ferma Il Tuo Dolore Adesso!”
Dr. Walter H. Schmitt D.C., D.I.B.A.K., D.A.B.C.N.
Dr. Kerry M. McCord D.C., D.I.B.A.K.
Sistema di analisi posturale globale
La postura può rappresentare un linguaggio comune per
diverse discipline mediche se vi è interesse a considerare
il soggetto nella sua globalità nell’ambito di un programma
di prevenzione, cura e trattamento multidisciplinare.
I nostri sistemi di analisi posturale sono consigliate
a diverse categorie professionali.
Su richiesta offriamo consulenze
Dispositivo medico di classe 1 di Misura (1M),
valutato conforme alla direttiva 93/42 e s.m.i. da
organismo notificato (DNV). È progettato e fabbricato
dalla Chinesport spa, azienda con sistema di qualità
certificato secondo la UNI EN ISO 13485:2004
C
E
I
0434
cod. 01762 GPS 400
E’ un sistema di analisi della postura composto da diverse unità e da un software che consente
l’acquisizione di immagini dei tratti corporei, nonché una serie di informazioni relative alla distribuzione
del peso del soggetto in esame, al suo baricentro e stabilità.
Chinesport spa tWJB$SPB[JBt6EJOFtUFMtGBYtXXXDIJOFTQPSUJU
Introduction
Lettera ai lettori
Dr. Robert Morrison D.C., D.I.B.A.K.
President of ICAK Italia
Dear readers,
Cari lettori,
this autumn edition of ICAK Italy’s newsletter is a keeper. Inside there are step by step instructions on how to perform two very effective Applied Kinesiolgy techniques: that of Dr Phil Maffetone: Manual Biofeedback and that of Dr. Walter Schmitt: Stop Your Pain Now! technique. Also included is Dr. Ivan Ramsak’s own personal experience with Sudeck’s Dystrophy and how it helped him to understand the impact of emotions on physiology.
l’edizione autunnale della newsletter dell’ICAK Italia è di fondamentale importanza. Potrete trovare, passo KVWVWHZZVSLPZ[Y\aPVUPKPK\L[LJUPJOLTVS[VLMÄJHJP
di Kinesiologia Applicata: quella del Dr. Phil Maffetone: 4HU\HS )PVMLLKIHJR L X\LSSH KLS +Y >HS[LY :JOTP[[!
:[VW@V\Y7HPU5V^,»PUJS\ZHHUJOLS»LZWLYPLUaHWLYsonale del Dr. Ivan RamšHR JOL OH H]\[V H JOL MHYL
JVUSH+PZ[YVÄHKP:\KLJRLJVTLX\LZ[»\S[PTHS»OHHP\[H[VHJHWPYLS»PTWH[[VLTVaPVUHSLZ\SSHÄZPVSVNPH
We have exciting seminars lined up for you in 2012 and we invite you to become a member of ICAK to recieve discounts on these seminars. As a member you will receive this newsletter in magazine format to help you stay up to date on the latest news and breakthroughs in Applied Kinesiology around the world. Members also become part of our ever-growing international referral system for patients seeking A.K. doctors. Abbiamo organizzato corsi e interessanti seminari per l’anno 2012. Vi invitiamo a diventare soci dell’ICAK per ricevere agevolazioni sui corsi. Come soci riceverete questa newsletter in formato cartaceo per essere sempre aggiornati sulle ultime novità e le scoperte in Kinesiologia Applicata in tutto il mondo. I membri diverranno parte del nostro sempre crescente sistema di riferimento internazionale per i pazienti in cerca di medici A.K.
ICAK Italy offers special thanks to Cristina Mirizzi, Enrico Pandiani, and Laura Finelli for their help in the creation of this newsletter.
ICAK Italia desidera ringraziare Cristina Mirizzi, Enrico Pandiani e Laura Finelli per il loro contributo a questa newsletter.
We invite you to email us with your questions and comments. Contattateci per qualsiasi commento o chiarimento.
Sincerely
Dr. Robert Morrison D.C., D.I.B.A.K.
Editor in Chief
President of ICAK Italia Cordialmente
Dr. Robert Morrison D.C., D.I.B.A.K.
Caporedattore
Presidente dell’ICAK Italia ICAK ITALIA
Corso Venezia 13 - 20121 Milano - Italy
Tel +39.02.36551000
[email protected] www.icak.it
1
++,1+!'+%
333.))4*, '
.))4!&*'00
.))4*, ' '/ . ))4 !&*'007/ +#3 3# /'0#
"#/'%+#" $,. !,*-0' ')'04 3'0& ,0& / +"
*, ')#"#2'!#/+!)1"#"'+0&'/3# /'0#.#
.))47/),%
"1!0',+)#/,1.!#/
o .0'!)#/$,.,!0,./+"&#'.0'#+0/
1!!#//0,.'#/
# # #*'+./
+"*1!&*,.#6
)/,2') )#$,.-1.!&/#0333.))4*, '
+"/,+'+#)'#$,.,!0,./+"0'#+0/
5&.0/.,!#"1.#/+" ,,(
5,*-+',+1"',
5+/0.1!0',+)/&,1./#!&
%###&### ##### (Includes Injury Recall Technique & Stop Your Pain Now!)
%## ##&#$
###Stop Your Pain Now!#
'"#,/,$##(#+"#*'+./3'0&.))4!&*'00
#
5 # # #&##
5 # # #&##
5 # #&##""#"'#"
#
"
!#
#
'+$,.))4*, '
Manual Biofeedback Part 2 Manuale di Retroazione Biologica Parte 2
Dr. Philip Maffettone D.C., D.I.B.A.K.
Introduction
Manual Biofeedback is a powerful technique that can dramatically improve body function by “strengthening” (neurologically facillitating) “weak” (neurologically inhibited) muscles. In doing so mechanical imbalances are corrected. In this article I will describe how to perform Manual Biofeedback.
Body position
Once a neurologically inhibited muscle has been determined via standard manual muscle testing, we then must establish the optimal body position for isolating the “weak” muscle and maximizing its ability to contract. The following are some important considerations regarding body position:
1. The best body position is the same as that which occurs naturally when the muscle in question contracts. For example, when the deltoid muscle contracts, the shoulder abducts, bringing the arm up to a horizontal plane. 2. It is essential that the patient maintain the initial body position during Manual Biofeedback. Very often when a muscle is weak, the patient’s will try to compensate by assuming positions that allow recruitment of other muscles. Consequently the weak muscle will JVU[YHJ[ SLZZ PL ML^LY T\ZJSL ÄILYZ HYL PU[LNYH[LK
into the muscle’s contraction) and the effectiveness of the therapy is reduced. 3. In some cases it may not be possible for the patient to assume the correct position because of extreme muscle weakness, pain or other factors. When this occurs, try to obtain a position that will still allows the weak muscle to contract, even while other muscles are being recruited. In such cases it may be necessary to increase the number of repetitions to have achieve Z\MÄJPLU[YLZ\S[Z
4. Your body position during Manual Biofeedback is also important. Stand close to the patient with both Introduzione
0S)PVMLLKIHJR4HU\HSLu\UHWV[LU[L[LJUPJHPUNYHKV
di migliorare fortemente le funzioni del corpo “rinforzando” (facilitando neurologicamente) muscoli “deboli” (neurologicamente inibiti). Agendo in tal modo si JVYYLNNVUVNSPZIPSHUJPHTLU[PTLJJHUPJP5LSZLN\LU[L
HY[PJVSVKLZJYP]LY~JVTLLZLN\PYLPS)PVMLLKIHJR4Hnuale.
Posizione del corpo
Una volta determinato un muscolo neurologicamente PUPIP[VH[[YH]LYZV[LZ[T\ZJVSHYPRPULZPVSVNPJPuULJLZsario stabilire la posizione ottimale del corpo per isolare il muscolo “debole” e massimizzare la sua capacità di contrarsi. Ecco alcune importanti considerazioni riguardanti la posizione del corpo: 13HWVZPaPVULTPNSPVYLuSHZ[LZZHJOLZP]LYPÄJHUHturalmente quando il muscolo in questione si contrae. Per esempio, quando il deltoide si contrae, la spalla abduce, portando il braccio in posizione orizzontale.
2. E’ essenziale che il paziente mantenga la posizioULKLSJVYWVPUPaPHSLK\YHU[LPS)PVMLLKIHJR4HU\HSL
Molto spesso, quando un muscolo è debole, il paziente cercherà di compensare assumendo posizioni che permettono il coinvolgimento di altri muscoli. Di conseguenza, il muscolo debole si contrarrà meno (per LZLTWPVTLUVÄIYLT\ZJVSHYPZVUVPU[LNYH[LHSS»PU[LYno della contrazione muscolare) e la terapia sarà meno LMÄJHJL
3. Talvolta il paziente è impossibilitato ad assumere la posizione corretta a causa di debolezza muscolare, dolori o altri fattori. Quando ciò accade bisogna cercare di assumere una posizione che permetterà ancora al muscolo debole di contrarsi anche mentre vengono coinvolti altri muscoli. In questi casi potrebbe essere necessario incrementare il numero di ripetizioni per YHNNP\UNLYLYPZ\S[H[PZ\MÄJPLU[P
4. Anche la posizione del vostro corpo durante il Bio3
MLL[ILHYPUN^LPNO[VU[OLÅVVYHUK\ZLIV[OOHUKZ
one to steady yourself and the patient, and the other to work on the muscle. When working on the deltoid for example, one of your hands stabilizes the shoulder while the other is placed on top of the elbow ready to provide adequate force against the patient’s contracting deltoid. Direction of Movement
Once the proper body position has been attained, we need to determine the direction of movement. This is the direction in which the patient’s arm, leg, or other body part will move when the muscle contracts. For example, the direction of movement for the deltoid is further into abduction, the elbow moving cephalad (upward direction). Your force will oppose the patient’s direction of movement. Once you and the patient are in the best position and direction of movement has been determined, you’re ready to begin Manual Biofeedback. Assessment and treatment
Before applying Manual Biofeedback we must evaluate the muscle’s ability to contract. In the case of the deltoid muscle, for example, place your hand on top of the patient’s elbow and ask him or her to push upward against your hand. As the patient pushes, apWS` Z\MÄJPLU[ WYLZZ\YL [V^HYK HKK\J[PVU KV^U^HYK
to counter the patient’s force. Your pressure must be enough to keep the arm from going any higher up into abduction, but no so much that you push the patient’s arm down. The patient will be using only one muscle, while you are using several in order to resist their contraction. This initial assessment will result in one of three possible outcomes: 1. Normal
2. Weak with minimal contraction
3. Weak with no contraction The following describes these outcomes and provides the respective intervention required:
1. A normal contraction occurs when the patient is able to resist your force for 2 or 3 seconds without either ^LHRULZZZPNUPÄJHU[WHPUVYT\ZJSLMH[PN\L0U[OLZL
cases, there is usually no need to treat that muscle. 2. A muscle that is weak with minimal contraction will quickly fatigue or the patient will be not be able to maintain the initial body position when force is applied. When this occurs, the weak muscle can be treated as follows:
a. Begin treatment in the same position that was established during the original assessment, then have the patient contract against your force for up to about 5 seconds. Have them steadily increasing their force as you use your hand to provide the least amount of resistance possible but enough to encourage increased contraction force. The goal is to get the muscle contracting at its potential without over-powering the muscle. 4
MLLKIHJR4HU\HSLuPTWVY[HU[L7VZPaPVUH[L]P]PJPUVHS
paziente con i piedi ben ancorati al pavimento, e usate entrambe le mani: una per mantenere stabili voi stessi e il paziente e l’altra per lavorare sul muscolo. Quando lavorate per esempio sul deltoide, una mano stabilizza la spalla, mentre l’altra va messa sul gomito, pronta a fornire la forza opportuna contro il deltoide del paziente che si sta contraendo. Direzione del Movimento
Una volta ottenuta la corretta posizione del corpo, avremo bisogno di determinare la direzione del movimento. E’ la direzione in cui il braccio, la gamba o altre parti del corpo del paziente si muoveranno quando il muscolo si contrarrà. Per esempio, la direzione del movimento del deltoide è ancora di più in abduzione, il gomito si muove verso l’alto. La vostra forza si opporrà alla direzione del movimento del paziente. Una volta che voi e il vostro paziente sarete nella posizione ottimale e la direzione del movimento determiUH[HZHYL[LWYVU[PWLYPUPaPHYLPS)PVMLLKIHJR4HU\HSL
Valutazione e trattamento
7YPTH KP HWWSPJHYL PS )PVMLLKIHJR 4HU\HSL KVIIPHTV
HUHSPaaHYL SH JHWHJP[n KLS T\ZJVSV KP JVU[YHYZP 5LS
caso del deltoide per esempio, posizionate la mano sul gomito del paziente e chiedetegli di spingere verso l’alto, contro la vostra mano. Quando il paziente spinge, HWWSPJH[L \UH WYLZZPVUL Z\MÄJPLU[L ]LYZV S»HKK\aPVUL
(verso il basso) per contrastare la forza del paziente. La vostra pressione deve essere abbastanza intensa da evitare che il braccio vada in abduzione ma non eccessiva da spingere il braccio del paziente verso il basso. Il paziente utilizzerà solo un muscolo, mentre voi ne starete usando diversi per resistere alla loro contrazione. Questa valutazione iniziale porterà a uno di tre possibili risultati:
15VYTHSL
2. Debole con contrazione minima
3. Debole con contrazione assente
Ciò che segue descrive questi risultati e fornisce i rispettivi interventi necessari:
1. Una contrazione normale avviene quando il paziente è in grado di contrastare la vostra forza per 2 o 3 secondi senza debolezza, dolore o affaticamento muscolare. In questi casi di solito non c’è bisogno di trattare quel muscolo. 2. Un muscolo debole con contrazione minima si affaticherà velocemente oppure il paziente non sarà in grado di mantenere la posizione iniziale del corpo quando si applica forza. Quando accade ciò, il muscolo debole si può trattare come segue:
a. Iniziate il trattamento nella stessa posizione stabilita durante la valutazione originale, successivamente il paziente contrasta la vostra forza per 5 secondi al massimo. Fategli aumentare stabilmente la forza dato che usate la vostra mano per fornire la minima quantità di resistenza possibile, ma abbastanza intensa da inco-
b. Repeat this 3 or 4 times in slightly different positions along the direction of movement, with a rest period of about 5-10 seconds in between. For example, in [YLH[PUN[OLKLS[VPKT\ZJSLILNPU[OLÄYZ[IPVMLLKIHJR
action with the arm horizontal, then bring the arm down slightly toward adduction for the second application, then further still for the third application and so on.
@V\ TH` ÄUK [OL T\ZJSL [V IL T\JO ^LHRLY PU VUL
certain position. When this happens, focus on that position during treatment more so than the other positions.
c. Following treatment in 3 or 4 different positions, re-assess the muscle with the same test that was initially used. The muscle should be stronger after treatment. If there is no change, the procedure may need to be repeated. (Usually it is quite obvious when the muscle is stronger and it may not be necessary to retest unless you’re unsure.)
3( [OPYK WVZZPISL V\[JVTL PZ ÄUKPUN H ZPNUPÄJHU[S`
weak muscle with no contraction. This is the case with seriously injured muscles (i.e. brain or spinal cord injuries). A patient who suffered a stroke often has muscles that are weak to the extent that there is no contraction at all (very tight antagonist muscles). In these cases, before treating the muscle it helps to increase the brain’s awareness of that muscle by stimulating various sensory and motor pathways. This can be done three ways: a. First, use your muscle and arm movement to show the patient how the body should move when the muscle contracts. This imagery informs the brain of the desired action.
b. Next, with the patient’s arm very relaxed, move it through passive range of motion (as if the muscle ^LYL JVU[YHJ[PUN ;OPZ PZ ZVTL[PTLZ KPMÄJ\S[ K\L [V
accompanying muscle tightness, but any amount of movement will help to stimulate proprioception in the joint(s).
c. Third, stimulate the skin and muscle with both light and moderate massage for about 30 seconds. This increases local circulation, proprioception and the brain’s awareness of the muscle.
Movement Once you have assessed and treated a muscle, or several muscles, it is very important that the patient use the muscle(s) during daily activity. In the case of a severely weak deltoid, for example, moving objects from a table to a shelf, combing their hair, or putting on and taking off a hat will utilize this muscle. With severe weakness, simple contraction of the muscle may be the starting point. Most patients, once they’ve experienced contraction during the manual biofeedback session can recall how to reproduce it at home. Initially, the ability to contract a muscle may be very minimal. In these cases be careful to not overwork the muscle, as this may result in discomfort or pain. It is also essential that any new movement that hs been obtained during treatment (even just contracting the muscle) should be incorporated into some activity no raggiare l’aumentata forza di contrazione. L’obiettivo è far contrarre il muscolo al suo potenziale senza sovraccaricarlo. b. Ripetete l’operazione 3 o 4 volte in posizioni leggermente differenti lungo la direzione del movimento, con un periodo di riposo di circa 5-10 secondi tra una sessione e l’altra. Per esempio, nel trattamento del KLS[VPKLPUPaPH[LSHWYPTHHaPVULKPIPVMLLKIHJRJVUPS
braccio orizzontale, successivamente portatelo lievemente verso il basso verso l’adduzione per la seconda applicazione e poi ancora per la terza applicazione e così via. Potreste rilevare che il muscolo è più debole in una certa posizione. Quando accade, focalizzatevi in particolar modo su quella posizione invece che sulle altre.
c:LN\LUKVPS[YH[[HTLU[VPUVWVZPaPVUPKP]LYZL
valutate nuovamente il muscolo con lo stesso test che avete utilizzato all’inizio. Il muscolo dovrebbe risultare WPƒMVY[LKVWVPS[YH[[HTLU[V:LUVUKV]LZZLYVLZZLYJP
cambiamenti, si deve ripetere la procedura. (Di solito è abbastanza ovvio quando il muscolo è più forte e potrebbe non essere necessario testarlo nuovamente ÄUJOtUVUZPL[LZPJ\YP
3. Un terzo possibile risultato è trovare un muscolo sensibilmente debole con contrazione assente. In questo caso siamo in presenza di muscoli gravemente danneggiati (per esempio lesioni al cervello o al midollo spinale). Un paziente che ha subito un ictus spesso presenta muscoli deboli senza contrazione (muscoli antagonisti molto rigidi). In questi casi prima di trattare il muscolo è di grande aiuto aumentare la consapevolezza cerebrale di quel muscolo stimolando i vari sinaspsi sensoriali e motorie. Questo si può eseguire in 3 fasi: a. Per prima cosa usate il movimento del vostro muscolo e del vostro braccio per mostrare al paziente come si dovrebbe muovere il corpo quando il muscolo si contrae. Questa visualizzazione trasmette al cervello l’informazione dell’azione desiderata.
b :\JJLZZP]HTLU[L T\V]L[L PS IYHJJPV YPSHZZH[V
del paziente attraverso una serie passiva di movimenti (come se il muscolo si stesse contraendo). A volte queZ[VuKPMÄJPSLHJH\ZHKPYPNPKP[nT\ZJVSHYLTHPSTV]Pmento aiuterà a stimolare la propriocezione dell’articolazione. c. Terzo passaggio: stimolate pelle e muscolo con un massaggio lieve e moderato per circa 30 secondi. Questo aumenta la circolazione locale, la propriocezione e la consapevolezza cerebrale del muscolo.
Movimento Una volta che avrete valutato e trattato uno o più muscoli, è molto importante il loro utilizzo da parte del paziente durante l’attività quotidiana. Nel caso di un deltoide gravemente debole, per esempio, si utilizzerà nello spostamento di oggetti da un tavolo ad un ripiano, nell’acconciare i capelli o nel mettere e togliere un cappello. Quando si è in presenza di una grave debolezza, una semplice contrazione del muscolo può diventare il punto di inizio. La maggior parte dei pazienti, una volta provata la contrazione durante il Bio5
matter how minor the movement may appear. Repetive movement will increase the brain’s awareness of that muscle, thereby augmenting its power and mobility.
Follow up Manual Biofeedback for a muscle that was weak with no contraction is usually indicated. In most cases, correcting a muscle that was weak with minimal contraction requires only one effective treatment. If weakness recurs, it’s usually due to some other muscle being primary. Summary
MLLKIHJR4HU\HSLuPUNYHKVKPYPJVYKHYLJVTLYPMHYSV
a casa. Inizialmente la capacità di contrarre il muscolo può essere minima e in questi casi è opportuno non sovraccaricare il muscolo, per evitare disagio o dolore. E’ essenziale che ogni nuovo movimento che abbiamo ottenuto durante il trattamento (anche solo contrarre il muscolo) venga incorporato in qualche attività, non importa quanto irrilevante possa apparire. Il movimento ripetitivo aumenterà la consapevolezza cerebrale di X\LST\ZJVSVPU[LUZPÄJHUKVKPJVUZLN\LUaHPSZ\VWVtere e la sua mobilità. Manual biofeedback is a very effective technique for strengthening weak muscles, relaxing tight muscles, improving physical movement, reducing and eliminating pain, and enhancing quality of life. To perform 4HU\HS)PVMLLKIHJR^LSSZ\MÄJPLU[RUV^SLKNLVMT\scle anatomy and kinesiology combined with a good understanding of body positioning is necessary. I’ve put together a DVD which outlines these procedures in detail, and provides thorough explanations on assessment and treatment of individual muscles. ,»UVYTHSTLU[LZLN\PYLPS)PVMLLKIHJR4HU\HSLZLZPu
in presenza di un muscolo debole in assenza di contraaPVUL5LSSHTHNNPVYWHY[LKLPJHZPZLY]L\UZVSV[YH[[Hmento quando si correggono muscoli con contrazione TPUPTH:LYPJVTWHYLSHKLIVSLaaHZVSP[HTLU[LPSTVtivo è che un’altro muscolo debole ha precedenza.
Dr. Philip Maffetone is an internationally recognized YLZLHYJOLYJSPUPJPHUHUKH\[OVYPU[OLÄLSKVML_LYcise, sports medicine, food and nutrition, and biofeedback. He is a former chairman of the ICAK-USA and Vice President of ICAK’s International Council. Dr Maffetone is the author of Complementary Sport Medicine (with English and Italian version available); The Big Book of Endurance Training and Racing; In Fitness and In Health; and many others. In 2003, he was presented with the prestigious Statuette award by the International Academy for Child Brain Development, named Coach of the year in 1995 by Triathlete Magazine, and in 2000 was honored by Inside Triathlon magazine as one of the top 20 most PUÅ\LU[PHSWLVWSLPULUK\YHUJLZWVY[Z^VYSK^PKL+Y
Maffetone continues to lecture on diet, nutrition and stress management, and biofeedback. He became a songwriter in 2003 working with some of music’s legends including Johnny Cash, Rick Rubin and The Red Hot Chili Peppers. Il Dr. Philip Maffetone è un ricercatore, clinico e autore nel campo dell’allenamento, medicina dello sport, alimentazione e nutrizione e retroazione biologica riconosciuto a livello internazionale. È un ex Presidente KLSS»0*(2<:( L =PJL 7YLZPKLU[L KLS *VUZPNSPV 0U[LYnazionale dell’ICAK. Il Dr. Maffetone è autore dei libri ¸4LKPJPUH :WVY[P]H *VTWSLTLU[HYL¹ u KPZWVUPIPSL ZPH
la versione in inglese sia in italiano); “Il Grande Libro dell’Allenamento della Resistenza e Corsa”; “In Forma L PU :HS\[L¹ L TVS[P HS[YP 5LS M\ WYLTPH[V WYLZZV
l’Accademia Internazionale per lo sviluppo del cervello KLSIHTIPUVJVUSHWYLZ[PNPVZH:[H[\L[[L-\WYVJSHTHto Allenatore dell’anno 1995 dalla rivista Triathlete, e nel 2000 la rivista Inside Triathlon lo celebra come una delSLWLYZVULWPƒPUÅ\LU[PULNSPZWVY[KPYLZPZ[LUaHKLS
mondo. Il Dr. Maffetone continua a tenere conferenze che riguardano alimentazione, nutrizione, gestione dello stress e retroazione biologica. Diventa un cantautore nel 2003 e lavora con leggende della musica come Johnny *HZO9PJR9\IPULP9LK/V[*OPSSP7LWWLYZ
His website combines his educational material along with his unique music: www.philmaffetone.com.
5LSZ\VZP[V^LIWV[L[L[YV]HYLZPHTH[LYPHSLPZ[Y\[[P]V
sia la sua eccezionale musica: www.philmaffetone.com.
6
Conclusione
0S )PVMLLKIHJR 4HU\HSL u \UH [LJUPJH TVS[V LMÄJHJL
per: rinforzare muscoli deboli; rilassare muscoli rigidi, TPNSPVYHYL PS TV]PTLU[V ÄZPJV" YPK\YYL LK LSPTPUHYL PS
dolore e migliorare la qualità della vita. Per poter utiSPaaHYLHSTLNSPVPS)PVMLLKIHJR4HU\HSLuULJLZZHYPH
\U»HKLN\H[HJVUVZJLUaHKPHUH[VTPHT\ZJVSHYLLRPnesiologia, combinate con una buona comprensione delle posizioni del corpo.
Ho realizzato un DVD che evidenzia dettagliatamente queste procedure, e fornisce spiegazioni su valutazioni e trattamenti di muscoli individuali.
! !"0
!
/!
33&,)05(9:65+<*;,+)@9:
"*/40;;*69+
B!$!"!%&B $"#""&!
65;/3@&,)05(9:,,6965%>5,9:C
662(5+",::065%>5,9:;;,5+",::065&,)05(9:!
0:*6(<;/69,+)@9:
*69+"*/40;;
;0:
;/, -09:; ,=,9 5,<9636.0*(33@ )(:,+ *3050*(3 9,-,9,5*, 4(5<(3
,:0.5,+ -69 <:, 05
;/, ;9,(;4,5;
9664 ;/, 662 796=0+,: 05:;(5; (**,:: ;6 ;/, 79(*;0*(3 796*,+<9,:
(5+76>,9-<3;,*/508<,:;(<./;05;/,
6<9:,
/
;670*(33@05+,?,+",;*3,(93@79,:,5;;/,;/6<./;796*,::;/(;.0=,:90:,;6;/,
5 ;/0: -(:*05(;05. (<+06 79,:,5;(;065 9
"*/40;;
05;96+<*,:/0:7(7,9
:<44(90A,:0;:*65;,5;:(5+>/03,9,(+05.0;05
0;:,5;09,;@*6.,5;3@05;,91,*;:,3<*0+(;05.*644,5;(9@796=0+05.05:0./;05;6;/,)(:0*
:*0,5*,(5+05;90*(;,7/@:0636.@;/(;+90=,:;/,
/
33 ",::065: >,9, 796-,::065(33@ 9,*69+,+ >0;/ "#$' 05 405+
(*/
:,::065
>(: +0.0;(33@ 4(:;,9,+ <:05. *(4,9(: -69 ),:; =0,> 6- +,465:;9(;065:
+09,*;-,,+
(<+06 (5+ +0.0;(33@ 05:,9;,+ # :30+,: 796=0+05. 9,4(92()3, *3(90;@ >0;/
(33:<)1,*;4(;;,9-<33@05+,?,+6-,(:,6-(**,::
#/, 59633 64, "7,*0(3 <+06 662 ",::065 %: 05*3<+,: (33 ;/,
4(;,90(3:30:;,+()6=,*6479,/,5:0=,,+<*(;065(3,?7,90,5*,9,*644,5+,+0-@6<
>0:/;6),.05;/,0:;(5*,,(9505.6<9:,;/0:(33
++'"*$*.+((+)%,%#&"(31$&+//
222-1&*0%//%*0&"(",,(&#"0&+*/#+)
Sudeck’s Dystrophy +PZ[YVÄHKP:\KLJR
Dr. Ivan Ramšak D.I.B.A.K.
After a very painful personal experience with Sudeck’s Dystrophy, I devised a therapeutic program for dealing with this condition.
Dopo un’esperienza personale molto dolorosa con la +PZ[YVÄHKP:\KLJROVJVUJLWP[V\UWYVNYHTTH[LYHpeutico per trattare questa condizione.
:\KLJR»Z ([YVWO` HSZV YLMLYYLK [V HZ 9LÅL_ :`TWHthetic Dystrophy Syndrome (RSDS) is reported to occur after 5% of all traumatic injuries. It may occur following fractures to the extremities, joint sprains or following surgery. It has also been reported following immobilization and frostbite. It is thought to be caused by a dysfunction of the sympathetic nervous system, which is involved in the regulation of blood supply to the affected part.
3H+PZ[YVÄHKP:\KLJRJVUVZJP\[HHUJOLJVTL9LÅL_
:`TWH[OL[PJ +`Z[YVWO` :`UKYVTL 9:+: +PZ[YVÄH
:PTWH[PJH 9PÅLZZH ZP ]LYPÄJH PU ZLN\P[V HS KP [\[[L SL SLZPVUP [YH\TH[PJOL :P W\~ ]LYPÄJHYL PU ZLN\P[V
a fratture alle estremità, distorsioni delle articolazioni o dopo operazioni chirurgiche. E’ stata riscontrata anJOLPUZLN\P[VHPTTVIPSPaaHaPVULVJVUNLSHTLU[V:P
ritiene che sia causata da una disfunzione del sistema nervoso simpatico, che è coinvolto nella regolazione della fornitura del sangue alla parte interessata. The 3 phrases of symptomatology of Sudeck’s Dystrophy occur as follows:
Phase 1
Severe pain when resting or when moving; the skin becomes swollen, shiny, bluish-colored, and there is perspiration over the area.
Phase 2
The color of the skin becomes pale and swelling disappears but pain persists. Phase 3
Extremities feel stiff, pain free, atrophic and useless.
Therapeutic measures are only possible in phase 1 and 2: In phase 1 by immobilizing and treating with ice, in phase 2 through intensive physiotherapeutic excercises.
I suffered a traumatic Patella subluxation of my left knee at age 36, tearing the Medial Retinaculum and parts of the Vastus Medialis. I was operated on the very next day in Villach, Austria by a surgeon who is also a friend of mine. The injured structures were sewn back together in layers and I had to remain in the hospital for 5 days. In the days that followed my release from the hospital, I lay at home and was haunted with thoughts “Will I ever be able to walk or play soccer again?” “Will I now have to live the rest of my life with pain?” and so on. Then I began to notice that the more I stayed 3LMHZPKLSSHZPU[VTH[VSVNPHKLSSH+PZ[YVÄHKP:\KLJRZP
]LYPÄJHUVJVTLZLN\L!
Fase 1
Acuto dolore durante il risposo o movimento; la pelle si NVUÄHHWWHYLS\JPKHL]LYKHZ[YHLWYLZLU[HZ\KVYHaPVne nell’area interessata.
Fase 2
0SJVSVYLKLSSHWLSSLKP]LU[HWHSSPKVLPSNVUÄVYLZJVTpare ma persiste dolore. Fase 3
:PZLU[VUVSLLZ[YLTP[nPUKVSLUaP[LUVUKVSVYHU[PH[YVÄJOLLPU\[PSP
:VUV WVZZPIPSP TPZ\YL [LYHWL\[PJOL ZVSV ULSSL WYPTL
due fasi:
5LSSHMHZLPTTVIPSPaaHUKVSHWHY[LL[YH[[HUKVSHJVU
ghiaccio; 5LSSHMHZLTLKPHU[LPU[LUZPLZLYJPaPÄZPV[LYHWL\[PJP
All’età di 36 anni subii una sublussazione traumatica alla rotula del ginocchio sinistro, strappando il Retinaculum Mediale e parte del Vasto Mediale. Venni operato il giorno successivo a Villach, Austria, da un chirurgo che è anche un mio amico. Le strutture lesionate furono suturate insieme a strati e dovetti restare 5 giorni in ospedale.
5LPNPVYUPJOLZLN\PYVUVPSTPVJVUNLKVKHSS»VZWLKH-
9
with these thoughts, the more my knee would ache. I even noticed a change in color as the area would become more black-and-blue. I would wake in the middle of the night in pain, particularly when these negative thoughts persisted. Such are the classic symptoms of the beginning phases of Sudeck’s Dystrophy. When I progressed to walking on crutches I was anxious to get back to work and my wife assisted me in doing so. Then a curious thing happened, I noticed that, as I listened intently to my patients’ problems, I forgot to listen to my own knee pain. It was as though my knee forgot to ache! I returned home enlightened and above all elated that my pain was gone.
This experience convinced me that Sudeck’s Dystrophy is caused by primarily by anxiety. In the literature, [OL [LYT YLÅL_ Z`TWH[OL[PJ K`Z[YVWO` 9:+ PZ HSZV
used interchangably for this condition which helped to JVUÄYTT`ILSPLM+\YPUNHUHU_PL[`H[[HJR[OL:`TWHthetic nervous system is completely overcharged and there is spasm within the vascular system, leading to decreased circulation and pain. Emotionally we can become gripped by fear. In fact a Sudeck’s Dystrophy is often referred to colloquially as “painful ankylosis.” The following describes my observations as well as the practical procedures (by hands and by words) by which I was able to arrive at a successful outcome to this condition.
:\KLJR»Z+`Z[YVWO`[LUKZ[VMVSSV^[OLÄYZ[ZLYPV\ZPUjury in one’s life or one which occured under very tragic circumstances. The sense of invincibility that young people typically enjoy is shattered by the experience of intense pain and/or confrontation with death. This becomes even more pronounced when a second party was responsible for the injury. At sporting events, ankle sprains of the external ligaments is a very common occurence, and such injuries usually heal quickly and without much ado. A typical scenario of patient presentation with an acute ankle sprain involves a young person on crutches, accompanied by worried parents many of whome have already had a cast over the area. As such most are avoiding any type of pressure on the injured limb. On the contrary, they thend to hold it away from the body like an alien object. Any attempt to shift weight onto the injured limb or stretch the muscles over the area in any way, gives way to facial expressions of agony, sometimes real sometimes exaggerated. In any case this is an indication of a psychological component. Now it’s up to the doctor to earn the patient’s trust by playing down the injury with good bedside manner. This can achieved by showing them how the maximum tension in the A.K. muscle or weight-bearing tests demonstrate normal results. Then once I’ve ascertained that there was no injury to the bone, I will remove their crutches and cast and have them shift their weight onto the injured limb, assuring them that only a small ligament of the exterior ankle has been strained. To demonstrate this, I will actually sit on the patient’s thigh to prove 10
le rimasi a letto sentendomi perseguitato da pensieri “Tornerò mai a camminare o a giocare a calcio?” “Dovrò vivere il resto della mia vita coi dolori?” e così via. 7VPTPYLZPJVU[VJOLWPƒTPÄZZH]VJVUX\LPWLUZPLYP
WPƒTPMHJL]HTHSLPSNPUVJJOPV5V[HP\UJHTIPHTLU[V
cromatico dato che l’area stava diventando bluastra. Mi svegliavo nel cuore della notte in preda a dolori, in particolare quando persistevano questi pensieri negativi. Questi sono i classici sintomi delle fasi iniziali della +PZ[YVÄHKP:\KLJR
Quando migliorai nel camminare con le stampelle ho voluto tornare al lavoro e mia moglie mi aiutò molto. Poi successe una cosa curiosa: mi accorsi che quando ascoltavo attentamente i problemi dei miei pazienti mi dimenticavo di ascoltare il dolore al ginocchio. E come previsto il mio ginocchio si scordò di dolere! Tornai a casa illuminato e soprattutto contento perchè il dolore era passato.
Questa esperienza mi ha permesso di affermare che la +PZ[YVÄH KP :\KLJR u JH\ZH[H WYPUJPWHSTLU[L KHSSºHUZPH0USL[[LYH[\YHPS[LYTPUL¸+PZ[YVÄH:PTWH[PJH9PÅLZsa” è anche intercambiabile per questa condizione e ha aiutato a confermare la mia convinzione. Durante un attacco d’ansia il sistema nervoso simpatico è completamente sovraccaricato ed è presente spasmo nel sistema vascolare, che peggiora la circolazione e provoca dolore. Emozionalmente possiamo farci prendere KHSSHWH\YH0UMH[[PSH+PZ[YVÄHKP:\KLJRZWLZZV]PLUL
chiamata colloquialmente “anchilosi dolorosa“.
Ciò che segue descrive le mie osservazioni e i metodi pratici (con le mani e le parole) con cui sono stato in grado di raggiungere risultati stimati per uscire da questa condizione.
3H+PZ[YVÄHKP:\KLJR[LUKLHZLN\PYLSHWYPTHZLYPHSLsione nella vita di una persona o una che è accaduta in circostanze molto tragiche. Il senso di invincibilità che hanno tipicamente i giovani viene distrutto dall’esperienza di un dolore intenso e/o confronto con la morte. Questo è ancora più evidente quando c’è una seconda persona come responsabile dell’incidente.
Agli eventi sportivi le distorsioni alla caviglia del legamento esterno sono molto comuni e generalmente guariscono in poco tempo e con poche complicazioni. Un tipico scenario di distorsione acuta della caviglia coinvolge un ragazzo che si presenta nel nostro studio con le stampelle, accompagnato da genitori preoccuWH[P :MVY[\UH[HTLU[L TVS[P OHUUV NPn PS NLZZV L UVU
considerebbero nemmeno l’idea di ricevere pressione sull’arto ferito. Lo tengono invece lontano dal corpo JVTLZLMVZZL\UVNNL[[VHSPLUV:L[LU[HUVKPZWVstare il peso sull’arto ferito o di stirare in qualche modo il muscolo del piede, la loro espressione facciale esprime un dolore esagerato, in che indica una componente psicologica. Adesso tocca al dottore guadagnare la ÄK\JPHKLSWHaPLU[LTPUPTPaaHUKVSHMLYP[HJVUSLI\VUL
THUPLYL :L OV HJJLY[H[V JOL UVU u WYLZLU[L HSJ\UH
frattura all’osso, rimuoverò il gesso e le stampelle e farò in modo che il peso si sposti sull’arto ferito, assicurando loro che si è stirato solo un piccolo lega-
that they can even support the weight of my body without pain. By this point most patients are convinced, but nevertheless I will often walk several steps with the patient, supporting him long enough for them to be reassured that that they will be OK. and on their way toward full recovery. This strategy can be applied to any joint using the associated muscle tests and all other reasonable impact challenges. There are no limits to the therapist’s imagination and creativity. Further proof of the probable cause of Sudeck’s Dystrophy is the fact that patients nearly always respond WVZP[P]LS` [V YLZJ\L YLTLK` VY )HJO ÅV^LY YLTLKPLZ
with standard A.K. muscle testing. I also typically use acupunture points from the yin cycle in order to calm anxiety as well as other therapeutic measures such as magnetic induction (calcium, vitamin D3 - rather in phase 3), potentiated arnica, comfrey, horse chestnut preparation and so forth. However no matter which supplemental therapies I apply, I have yet to see any homeopathic remedy or otherwise work as fast and effectively as that which an be achieved by combining the right words with the aforementioned procedures!
I wish you a lot of success in your treatment of Sudeck’s Atrophy patients in the future and look forward to your feedback.
As a general medical doctor working in private practice in Klagenfurt, Austria since 1996 Dr. Ramšak uses Applied Kinesiology both diagnostically and therapeutically into his standard medical protocol. He has extensive training in manual medicine and sports medicine and has been He is a Diplomate (D.I.B.A.K) in Applied Kinesiology and President of the Austrian chapter of Applied Kinesiology (ICAK) since March 2000 and lectures internationally.
mento della caviglia esterna. Per fornirgli una prova, mi siederò sul loro femore dimostrando che riescono a sostenere il peso del mio corpo senza provare dolore. Di solito questo basta per convincerli, tuttavia li HJJVTWHNUVULSWLYJVYZVZ\WWVY[HUKVSPÄUVHX\HUdo non si sentono sicuri di stare bene. A questo punto, SºHZWL[[H[P]HKPJVTWSL[HN\HYPNPVULuKP]LU[H[HT\[\H
Un’ulteriore prova della probabile causa della DistroÄHKP:\KLJRuPSMH[[VJOLPWHaPLU[PYPZWVUKVUVX\HZP
sempre in modo positivo al Rescue Remedy e altri rimedi dai Fiori di Bach con standard di test muscolari K.A. Ma devo ancora vedere gli effetti positivi di rimedi omeopatici o altrimenti lavorare tanto velocemente ed operativamente quanto ciò che si può raggiungere utilizzando le parole giuste e le procedure descritte! Arrotondando la terapia, per calmare l’ansia uso solitamente punti di agopuntura dal ciclo yin così come altre metodologie terapeutiche come l’induzione magnetica (calcio, vitamina D3 - preferibilmente nella fase 3), preparazioni di arnica potenziata, symphytum, ippocastano e così via.
Queste metodologie supplementari non potranno mai rimpiazzare il potere delle strategie descritte sopra!
Vi auguro molto successo nei trattamenti sui pazienti JVU+PZ[YVÄHKP:\KLJRLUVU]LKVS»VYHKPYPJL]LYL\U
]VZ[YVMLLKIHJR
Il Dr. Ramšak, in qualità di medico generico che dal 1996 lavora anche privatamente a Klagenfurt (Austria), utilizza la Kinesiologia Applicata sia per terapia sia per diagnostica, all’interno del suo protocollo medico standard. Possiede ampie conoscenze di medicina manuale e medicina dello sport ed è stato He is a Diplomate (D.I.B.A.K.) in Kinesiologia Applicata e presidente del capitolo austriaco di Kinesiologia Applicata (ICAK) a partire da marzo del 2000. Tiene conferenze a livello internazionale.
11
Hands-on pain relief from
“Stop Your Pain Now!” Part 1 Eliminazione Manuale del Dolore da “Ferma Il Tuo Dolore Adesso!” Parte 1
Dr. Walter H. Schmitt D.C., D.I.B.A.K., D.A.B.C.N.
Dr. Kerry M. McCord D.C., D.I.B.A.K.
Note: This paper was originally published in the Florida Chiropractic Association Journal. Reference: Nociceptor Stimulation-Blocking (NSB) Technique for Acute Pain Relief, Florida Chiropractic Association, Inc. Journal.
5V[H!0SZLN\LU[LHY[PJVSVuZ[H[VVYPNPUHYPHTLU[LW\IISPcato sul Florida Chiropractic Association Journal. 9LMLYLUaL!;LJUPJHKPZ[PTVSHaPVULISVJJVKLSSH5VJPJLaPVULWLY:P[\HaPVUPKP+VSVYL(J\[V-SVYPKH*OPYVYWHJtic Association, Inc. Journal.
NSB Technique is taught in Session 1 of the “What to Do First, Next, & Last - Quintessential Applications Clinical Protocol” Course that is now being offered in a distance learning format. Go to www.quintessentialapplications.com
3H[LJUPJH5:)]PLULPUZLNUH[HULSSHaZLZZPVUL¸>OH[
[V+V-PYZ[5L_[3HZ[7YV[VJVSSV*SPUPJVKP(WWSPJHzioni Fondamentali” del corso offerto anche in versione video per insegnamento a distanza. Per maggiori informazioni visitare www.quintessentialapplications.com
Part 1
Parte 1
NOCICEPTOR STIMULATION-BLOCKING (NSB) TECHNIQUE FOR ACUTE PAIN RELIEF LA TECNICA DI BLOCCO DELLA :;0463(A065, 56*0*,;;0=( 5,3
*(:6+0+6369,(*<;6
Abstract Riassunto A pain control technique is presented based on functional neurological assessment using applied kinesiology (AK) manual muscle testing (MMT) procedures. Severe acute pain results in general muscle inhibition (MMT weakness) due to nociceptive barrage. Likewise, pressure to an acute painful area or moving a joint through a painful range of motion can cause general muscle inhibition (MMT weakness). The induced weakness is negated when the doctor taps or the patient touches (therapy localizes - TLs) to ipsilateral acupuncture head points. Tapping or touching one head point will negate the general weakness. Tapping this head point coincident with pressure to painful area or moving the joint through the painful range of motion results in dramatic pain relief and increased range of motion.
Introduction
Our understanding of the functional neurology of pain and pain control has led to the development of an :PWYLZLU[H\UH[LJUPJHWLYJVU[YVSSHYLPSKVSVYLIHZH[H
su un’analisi neurologico-funzionale attraverso procedure di test muscolari della Kinesiologia Applicata. La presenza di dolore acuto consiste in una generale inibizione neurologica che coinvolge tutto il sistema muscolare. Allo stesso modo la stimolazione di un area di dolore o il movimento di un’articolazione dolorante provoca la stessa risposta inibitoria a livello sistemico. Tale inibizione può essere eliminata stimolando i punti di agopuntura della testa sullo stesso lato del corpo ove si trova il dolore con un picchiettio o terapia locale (TL) da parte del paziente. Picchiettare o toccare il punto corretto nega l’inibizione sistemica nocicettivo-indotta che si traduce nella normalizzazione della risposta muscolare. Picchiettare tale punto mentre si aggrava leggermente il dolore attraverso la pressione nell’area o muovendo l’articolazione nella direzione dolente risulta in una importante eliminazione del dolore UVUJOtULSS»H\TLU[VKLSTV]PTLU[VZ[LZZV
13
extremely useful clinical approach to acute pain. NoJPJLW[VYZ[PT\SH[PVUISVJRPUN5:)[LJOUPX\LÄYZ[PUtroduced in 19891, is based on the application of the neurophysiology of pain. In 1999, the use of NSB technique without MMT was introduced in the book entitled Stop Your Pain Now! that was produced for patients and non-AK practitioners.2 NSB technique can be used immediately following an injury and is most useful up to one or two weeks following the onset of pain.
NSB technique employs applied kinesiology (AK) manual muscle testing (MMT) to identify patterns of general inhibition (MMT weakness) that are often present following injury. MMT used in this fashion becomes an extension of the standard neurological exam. That is, MMT is employed as functional neurological assessment that extends potential of the neurological exam to identify the array of neurological phenomena between “normal” and overt pathology.3
NSB technique involved tapping of an acupuncture head point coincident with activation of a nociceptive barrage. This results in a presumed stimulation of descending pain blocking pathways and also normalizes sources of muscle inhibition resulting in dramatic decreases in pain and increases in range of motion. 5VJPJLW[VYHJ[P]H[PVUYLZ\S[ZPU[OL^LSSRUV^UÅL_VYYLÅL_HMMLYLU[-9(WH[O^H`WYL]PV\ZS`JHSSLK[OLÅL_VY
^P[OKYH^HS YLÅL_ WH[O^H` :LL -PN\YL ;OPZ ZWPUHS
JVYKYLÅL_MHJPSP[H[LZPWZPSH[LYHSÅL_VYT\ZJSLZ^OPSLZPmultaneously inhibiting ipsilateral extensors promoting HYHWPKYLÅL_^P[OKYH^HSVMHSPTIMYVTHZV\YJLVM[PZZ\LPUQ\Y`*VTIPULK^P[O[OPZÅL_VY^P[OKYH^HSYLÅL_PZ
HJYVZZLKL_[LUZVYYLÅL_;OPZYLÅL_WH[[LYUZ[PT\SH[LZ
contralateral extensors to support the body against gravity and allows for the extensor inhibition on the side of ÅL_VY^P[OKYH^HS^P[OV\[[OLWLYZVUMHSSPUN4
In reality, the entire process in humans is better termed ZPTWS`HZ[OL¸^P[OKYH^HSYLÅL_¹ILJH\ZL[OLLMMLJ[ZVU
ÅL_VYZ HUK L_[LUZVYZ TH` IL JVUZPKLYHIS` HS[LYLK VY
even reversed depending on the starting position of the patient when the tissue encounters the threatening stimulus. The strength of the withdrawal is dependent on the intensity of the peripheral stimulus. The greater the UVJPJLW[P]LZ[PT\S\Z[OLNYLH[LYPZ[OL^P[OKYH^HSYLÅL_
HUKHJJVTWHU`PUNZ\WWVY[P]LYLÅL_HJ[P]P[`I\[VUS`[V
a point. In fact in excessive nociceptive barrage such as in minor fracture or major sprain, there is a facilitation of IV[OÅL_VYZHUKL_[LUZVYZ^OPJOYLZ\S[ZPU[OLWYV[LJtive splinting or guarding reaction of surrounding muscles so commonly observed following these injuries.4
But if the nociceptive stimulus is extremely excessive, such as in a major fracture or major body impact (e.g., contact sports or severe fall), then this elevated level of nociceptive barrage results in a total inhibition of ÅL_VYZ
and extensors, not just locally, but extending throughout the body. Witness the football player who takes a severe “hit”, goes down on the turf, and just lies there without [OL ZSPNO[LZ[ TV]LTLU[ ;OL [YHPULYZ Y\ZO V\[ HUK ÄUK
14
Introduzione
La nostra comprensione dei meccanismi alla base del dolore e del suo controllo dal punto di vista neurologico-funzionale ha permesso lo sviluppo di tecniche molto utili nell’affrontare situazioni di dolore acuto. La 5VJPJLW[VY :[PT\SH[PVU)SVJRPUN ;LJOUPX\L ;LJUPJH
KP :[PTVSHaPVUL)SVJJV KLSSH 5VJPJLaPVUL V 5:) PUtrodotta nel 19891 si basa sull’applicazione diretta di WYPUJPWPKPUL\YVÄZPVSVNPHKLSKVSVYL0SZ\V\[PSPaaVZLUaHS»HP\[VKLS[LZ[T\ZJVSHYLRPULZPVSVNPJVHWWSPJH[VL»
Z[H[VPU[YVKV[[VULSSPIYV¸:[VW@V\Y7HPU5V^¹-LYTH
il dolore adesso!) scritto nel 1999 per l’utilizzo da parte di persone non specializzate in campo sanitario.2 3H[LJUPJH5:)W\~LZZLYL\[PSPaaH[HZ\IP[VKVWVH]LY
subito un trauma e risulta molto utile nelle due settimane successive l’incidente e quindi l’inizio del dolore.
3H [LJUPJH 5:) \[PSPaaH PS [LZ[ T\ZJVSHYL RPULZPVSVNPJV (2 WLY PKLU[PÄJHYL NY\WWP KP PUPIPaPVUL T\ZJVSHYL
spesso presenti dopo il trauma. In questo contesto il test muscolare risulta un’aggiunta ai classici test neuroSVNPJP0S[LZ[T\ZJVSHYL]PLULX\P\[PSPaaH[VJVTLÄULZ[YH
di analisi neurologica-funzionale per discernere fra uno stato neurologico normale o patologico.3
3H[LJUPJH5:)JVUZPZ[LULSWPJJOPL[[HYL\UW\U[VKP
agopuntura, situato sul viso, con il risultato di attivare una barriera in grado di bloccare lo stimolo nocicettivo. Questo risulta, probabilmente, nella stimolazione di vie nervose discendenti in grado di inibire la nocicezione. Questo fenomeno e’ osservabile dall’eliminazione dei pattern di inibizione muscolare e dal importante aumento di movimento e rispettiva diminuzione del dolore. L’attivazione dei nocicettori sfocia nello stimolo KLS UV[V YPÅLZZV HMMLYLU[L ÅLZZVYPV JOPHTH[V -SL_VY
>P[OKYH^S9LÅL_V-9(
;HSLYPÅLZZVZWPUHSLMHJPSP[HPT\ZJVSPÅLZZVYPKHSSVZ[LZso lato dello stimolo nocicettivo inibendo simultaneamente i muscoli estensori e provocando un rapido YPÅLZZVKPHSSVU[HUHTLU[VKLSS»HY[VKHSSHMVU[LKLS[YH\TH0UZPLTLHS-9(SH]VYH\U\S[LYPVYLYPÅLZZVJOPHTH[V *YVZZ,_[LUZVY 9LÅL_ YPÅLZZV KLSS»LZ[LUZVYL VWWVZ[VV*,9;HSLYPÅLZZVMHJPSP[HPT\ZJVSPLZ[LUZVYP
VWWVZ[PPUPILUKVPÅLZZVYPVWWVZ[PWLYTL[[LUKVX\PUKP
al corpo di rimanere stabile contro la gravità e quindi evitare di cadere a terra.4
L’intero processo nell’essere umano prende il nome ZLTWSPÄJH[VKPYPÅLZZVKHHSSVU[HUHTLU[VV>P[OKYH^S
9LÅL_HJH\ZHKLSMH[[VJOLS»LMML[[VHSP]LSSVKLPT\ZJVSPÅLZZVYPLKLZ[LUZVYPWV[YLIILLZZLYLJVUZPKLYH[V
alterato o addirittura opposto rispetto alla posizione in cui il paziente si trovava un istante prima di venire a contatto con lo stimolo nocicettivo. L’intensità e la WV[LUaH KLSSH YPZWVZ[H KH >P[OKYH^S 9LÅL_ KPWLUKL
dall’intensità della stimolazione nocicettiva periferica: maggiore è la risposta nocicettiva e maggiore sarà la YPZWVZ[H KLS YPÅLZZV TH ZVSV ÄUV HK \U JLY[V W\U[V
E’ infatti noto che in presenza di una stimolazione nocicettiva elevata come nel caso di una frattura minoYL V KP \UV Z[PYHTLU[V PTWVY[HU[L ZPH P ÅLZZVYP ZPH NSP
estensori vengano facilitati provocando quella reazione Mechanoreceptor Nociceptor
Interneuron Inhibits
(incoming) Nociception
Autonomic
Motorneuron (in)
Intermediolateral
Column
TO
Anterolateral
Spinal Tracts
-­ Spinothalamic
-­ Spinoreticular
-­ Spinotectal
TO: Autonomic Ganglion
Flexor Alpha-­Motorneuron (for)
Flexor Withdrawal Response
MECHANORECEPTOR ACTIVITY
1. Inhibits Incoming Nociception (as shown);
2. Restores Alpha-Motorneuron Activity Negating Muscle Imbalance
Associated with the -SL_VY9LÅL_(MMLYLU[ (Withdrawal) Response;
3. Blocks Autonomic (Sympathetic) Effects (Intermediolateral Cell Column)
Fig.1 Nociceptor Transmission & Mechanoreceptor Blocking in Spinal Cord6 © 2009 Kerry M. McCord and Walter H. Schmitt. Used with permission
the player conscious, but not moving. The nociceptive barrage has resulted in a massive inhibition of all skeletal muscles. As the barrage lessens, the player “comes out of it”, and those observing from the stands see him jump \W\UHPKLKHUKVM[LUIYLHRPU[VHQVN[VSLH]L[OLÄLSKVM
play. As this inhibitory barrage wears off, the player can usually return to full action within a few minutes if there are no signs of local or neurological injury. protettiva da parte dei muscoli circostanti spesso incontrata sotto forma di spasmo.4
5LSSH JVUKPaPVUL PU J\P SV Z[PTVSV UVJPJL[[P]V MVZZL
esagerato, come nel caso di grosse fratture o impatti molto violenti, la cascata di stimolazione nocicettiva YPZ\S[LYLIILPU\UH[V[HSLPUPIPaPVULKLPÅLZZVYPLKLNSP
estensori a livello globale e non solamente locale. E’ il 15
It is this principle of generalized inhibition of muscles resulting from excessive nociceptive barrage upon which NSB technique for acute pain control is based. Using muscle testing as functional neurological evaluation, we can employ these neurological principles to evaluate HUK[YLH[HJ\[LS`WHPUM\SJVUKP[PVUZIV[OVU[OLÄLSKVM
WSH`HZ^LSSHZSH[LYPU[OLVMÄJLZL[[PUNPMULJLZZHY`>L
^PSSKPZJ\ZZ[OLPUVMÄJLZP[\H[PVUÄYZ[HUK[OLUTVKPM`
[OL[LJOUPX\L[V\ZLVU[OLÄLSKVMWSH`
9LK\JPUN UVJPJLW[PVU ZOV\SK IL [OL ÄYZ[ [OLYHWL\[PJ
endeavor addressed when treating patients. The effects of nociception on autonomic, endocrine, immune, and emotional patterns as well as the neuromuscoskeletal adaptations to nociception will obscure clear evaluation of these areas of concern. NSB technique is near the top of the list of procedures to be considered in a comprehensive neurologically based approach to patient care.5-6
6MÄJLJHYLVMHJ\[LWHPU
When a patient has an injury, it is accompanied by varying levels of pain and decreased range of motion depending on many factors. Part of our assessment of an area of injury should include a functional neurological evaluation of the amount of nociception arising from the injured site which is the basis for the NSB [LJOUPX\L ;OL ÄYZ[ Z[LW PU [OPZ L]HS\H[PVU PZ [V WLYform MMT on several muscles distant to the site of injury using standard MMT procedures.7 Identify muscles that show a “strong” response to MMT since these muscles will be used as indicators of the level of nociceptive barrage in the next step of NSB which is nociceptive stimulation. Increase the amount of nociceptive barrage by either pressing over the area of injury or asking the patient to move the area enough to elicit pain. In many cases, we ask the patient to press on the painful area so that we do not exceed the patient’s pain tolerance. In structural (muscle, ligamentous, and bone) injuries, where the stability of the area may be compromised and movement may result in further injury, we opt for the pressure to the injured area rather than the movement of the area. Of course, we do not wish to injure the patient further, but evaluation of the nociceptive system does require us [VLSPJP[ZPNUPÄJHU[HS[OV\NO[VSLYHISLKPZJVTMVY[MYVT
the area of injury. We inform the patient that the procedure is to analyze the amount of pain experienced, and [OH[^LHYLNVPUN[VNLU[S`[Y`[VÄUK[OLJLU[LYVM[OL
pain with the goal of decreasing it if possible. Patients cooperate well with the procedure if they are informed of what is being done and why it is being done.
Palpation of the injured area should proceed carefully until the most painful area is identified. It is this area which we then stimulate. Nociceptive stimulation is enough to cause the patient a painful experience but within tolerable limits for the patient. We ask the patient if the level of pressure is tolerable and try to stimulate pain within this tolerance boundary.
Immediately upon initiating the painful pressure we 16
caso del giocatore di football americano che dopo un impatto violento rimane a terra esanime. L’allenatore corre sul posto per scoprire che il giocatore e’ cosciente ma immobile: la cascata nocicettiva ha provocato la temporanea inibizione di tutto il sistema muscolare. Più la stimolazione diminuisce più il giocatore inizia ad LZZLYL PU NYHKV KP ¸]LUPYUL M\VYP¹ WLY WVP ÄUHSTLU[L
alzarsi e con un paio di scatti uscire dal campo. L’abbassamento dello stimolo, in assenza di effettivi traumi locali e/o neurologici, spesso permette al giocatore di tornare sul campo in pochi minuti.
8\LZ[V L» PS JVUJL[[V Z\ J\P ZP IHZH SH [LJUPJH 5:)
L’utilizzo del test muscolare come mezzo di valutazione neurologico-funzionale permette di affrontare e trattare condizioni di dolore acuto, sia sul campo che in studio. Andiamo ora nel dettaglio sui due fronti, ossia nell’applicazione della tecnica sia in studio che sul campo.
Il primo scopo terapeutico dovrebbe essere mirato all’eliminazione o abbassamento del dolore. Gli effetti della stimolazione nocicettiva sul sistema autonomo, LUKVJYPUVPTT\UP[HYPVLKLTV[P]VUVUJOtZ\SZPZ[LTH
muscolo-scheletrico non permettono una chiara analisi KLSS»HYLH [YH\TH[PaaH[H 3H [LJUPJH 5:) ZP [YV]H ULSSL
procedure primarie da considerare nel trattamento del paziente attraverso un approccio neurologico comprensivo.5-6 Trattamento di situazioni acute in studio In seguito ad un trauma, il paziente avrà diversi livelli di dolore e di diminuzione del movimento. Una parte del nostro modo di esaminare l’area traumatizzata dovrebbe includere una valutazione neurologico-funzionale che permetta di determinare il grado di stimolazione nocicettiva derivante dal tessuto leso: questa e’ la base ULSSH[LJUPJH5:)
Il primo passo consiste nel testare diversi muscoli lontani dal sito traumatizzato utilizzando le procedure classiJOLKP[LZ[T\ZJVSHYLZPPKLU[PÄJHUVKLPT\ZJVSPUVYTV
tonici, ossia forti, in quanto essi permetteranno l’analisi dei livelli nocicettivi nel passo successivo della tecnica 5:)VZZPHX\LSSVKLSSHZ[PTVSHaPVULUVJPJL[[P]H
:PH\TLU[HSHX\HU[P[nKPUVJPJLaPVULLZLYJP[HUKVWYLZsione sul punto traumatizzato o chiedendo al paziente di muovere l’arto nella direzione dolente. E’ buona norma chiedere al paziente anche di stimolare la parte lesa WLYL]P[HYLKPWYV]VJHYL[YVWWVKVSVYL5LNSPPUMVY[\UP
muscolo-scheletrici (muscoli, legamenti ed ossa) dove la stabilità dell’area potrebbe essere messa a repentaglio da ulteriori movimenti che potrebbero peggiorare il danno, basta premere sul punto evitando di muoverlo. In alcun modo intendiamo peggiorare la situazione ma la valutazione del sistema nocicettivo richieKL \U H\TLU[V ZPNUPÄJH[P]V TH UVU LJJLZZP]V KLS
dolore derivante dal punto di trauma. E’ necessario spiegare al paziente che la procedura necessita di analizzare la quantità di dolore provata e che stiamo cercando il punto centrale del dolore per eliminarlo. :WLZZVPWHaPLU[PZVUVPUNYHKVKPZVWWVY[HYLTVS[V
retest the previously strong indicator muscle(s) using MMT. General weakening (inhibition) of strong muscles implies a nociceptive barrage that is not being appropriately blocked by the body’s normal pain control mechanisms. This is the indication to proceed with NSB technique.
Inhibition of pain by descending suprasegmental pathways
Nociceptive stimulation normally results in a simple brainZ[LTYLÅL_^OPJO[\YUZVMM[OLUVJPJLW[PVUH[[OLZWPUHS
cord level via descending pathways. See Figure 2. You can easily observe this self-limiting pain control pathway by trying a simple exercise to demonstrate the principle. See box.
OBSERVE THE SELF-LIMITING
PAIN CONTROL PATHWAY ON YOURSELF
‹ Pinch the back of your hand or your MVYLHYT^P[O[OLÄUNLYUHPSZVM`V\YV[OLY
hand. ‹ Use moderate pressure - enough to create a very mild pain response - and maintain this constant pressure for one full minute.
‹ Observe the level of discomfort on initiating the pinching and then how it diminishes over time. ‹ About ninety percent people who do this UV[PJLHZPNUPÄJHU[KLJYLHZLPU[OLSL]LS
of their pain perception during the minute of the exercise.
Normal nociception results in stimulation of spinal cord transmission cells. See Figure 1. These cells give rise to the contralateral ascending anterolateral spinal tracts which include the spinoreticular, spinotectal, and spinothalamic tracts. The spinoreticular tract gives off collaterals to the large celled nuclei in the caudal reticular formation (e.g., nucleus raphe magnus, nucleus gigantocellularis) which in turn give off KLZJLUKPUNÄILYZPU[OLKVYZVSH[LYHSMHZJPJ\S\Z;OLZL
ÄILYZKLZJLUK[V[OLZWPUHSJVYKHUKISVJR[OLPUJVming nociceptive input as shown in Figure 2. This mechanism represents the body’s builtin self-limiting reflex pain blocking system. This inhibition takes place both presynaptically and postsynaptically as well as through inter neurons. It is suggested that this reflex mechanism is not functioning optimally when NSB is indicated. A number of neurotransmitter substances are implica[LKPU[OPZYLÅL_WHPUISVJRPUNTLJOHUPZTKLWLUKPUN
on which pathway is involved. These include serotonin,
meglio la procedura una volta informati di cosa sta per succedere.
;VJJHYLJVUJH\[LSHS»HYLH[YH\TH[PaaH[HÄUVH[YV]HYL
il punto più doloroso. Questo sarà il punto su cui lavoreremo. Chiedere al paziente se la pressione eccede i livelli di sopportazione e regolarsi di conseguenza.
Dopo aver stimolato il punto, bisogna immediatamente testare il muscolo normo-tonico precedentemente [YV]H[V 5LS JHZV PU J\P LZZV KP]LU[HZZL PWV[VUPJV L
X\PUKPKLIVSLZPNUPÄJOLYLIILJOLSHZ[PTVSHaPVULUVcicettiva non può essere bloccata in modo appropriato dai meccanismi naturali del corpo. Ecco allora che WVZZPHTVWYVJLKLYLJVUSH[LJUPJH5:)
Inibizione del dolore attraverso le vie discendenti sopra-segmentali
A livello neurologico uno stimolo nocicettivo risulta nell’attivazione di un semplice riflesso sotto-cerebrale che spegne il nocicettore stesso a livello spinale attraverso delle vie discendenti. Ecco u n m odo p er c apire i l f unzionamento d i q uesta via nervosa. 7,96::,9=(9,:<=60:;,::0
LA CAPACITÀ INIBITORIA DELLE VIE 5,9=6:,76;,;,!
‹ Datevi un pizzicotto sul dorso della mano o del braccio. ‹ Fatelo con una pressione moderata senza esagerare e mantenete tale pressione per 1 minuto intero.
‹ Osservare come lo stesso stimolo doloroso col tempo si attenui rispetto all’inizio.
‹ 0S JPYJHKLSSLWLYZVULJOL
effettuano tale procedura sentiranno una diminuzione del dolore dopo un solo minuto.
Quando uno stimolo nocicettivo provoca una reazione di ipotonicità generalizzata questi meccanismi di controllo non funzionano in modo appropriato. Questo permette allo stimolo di raggiungere il sistema nervoso centrale provocando la reazione di ipotonia sopra spiegata.
Uno stimolo nocicettivo normalmente risulta
nell’eccitazione di una cellula di trasmissione a livello s pinale. Q ueste c ellule i niziano i l t ratto s pinale contro-laterale antero-laterale ascendente che comprende il tratto spino-reticolare, spino-tettale e spino-talamico. Il tratto spino-reticolare, nello specifico, produce collegamenti collaterali con i nuclei delle grosse cellule della formazione reticolare caudale (come il nucleo del raphe magnus, il 17
CAUDAL
RETICULAR
NUCLEI
nucleo giganto-cellulare) che a loro volta formano le fibre discendenti del fascicolo dorso-laterale. Queste f ibre d iscendono a l ivello s pinale e b loccano l o s timolo n ocicettivo i n e ntrata c ome m ostrato in figura.
Tale m eccanismo r appresenta u no d ei s istemi a utomatici del corpo di limitare e bloccare il dolore.
Anterolateral
Spinal Tract
NOCICEPTOR
Inhibition at
Spinal Cord
Transmission Cell in Lamina V
Fig.2 SUPRASEGMENTAL INHIBITION OF INCOMING NOCICEPTION BY DESCENDING PATHWAYS (6) © 2009 Kerry M. McCord and Walter H. Schmitt. Used with permission
GABA, norepinephrine, and endorphins including Metenkephalin.
NSB treatment procedure
The indicator for the need of NSB technique is when general muscle weakness to MMT is created by aggravating an area of injury - either by pressure to the area or by moving the area into a painful range of motion. Aggravation of the pain should be mild, that is, to the patient’s tolerance. The patient is often asked to create the pressure or movement so that pain tolerance is not exceeded. The goal is to induce nociception, but not to create further tissue damage.
NSB treatment procedure for acute pain employs ZWLJPÄJ HJ\W\UJ[\YL OLHK WVPU[Z ;OLZL OH]L ILLU
called the “B and E” points because they are either the beginning or ending points of their respective acupuncture meridians.8 There are six bilateral meridians and two midline meridians that either begin or end on the head. See Figure 3. Stimulation of the appropriate acupuncture head WVPU[ [V [YLH[ PZ PKLU[PÄLK ^OLU Z[PT\SH[PVU VM [OH[
point negates the nociception induced muscle weakening effects. The point should be found ipsilateral to the area of injury. In midline injuries, the midline points (GV-27 or CV-24) will usually be found.
;OL[YLH[TLU[WVPU[TH`ILPKLU[PÄLKPU[^V^H`Z!
1. Patient therapy localization (TL) - which means having the patient touch each point
2. The doctor taps each point two or three times. As nociception is induced,each acupuncture head point (ipsilateral to the injury) is stimulated one-by-one until the induced weakness is negated by one of them. Only the appropriate treatment point will block the mu18
Tale inibizione avviene per-sinapticamente, postsinapticamente ed attraverso interneuroni. Abbiamo ipotizzato che nella situazione in cui fosse HWWYVWYPH[V S»\[PSPaaV KLSSH [LJUPJH 5:) X\LZ[V
meccanismo non funzionerebbe adeguatamente.
Diversi sono i neurotrasmettitori implicati nel meccanismo di interruzione del dolore a seconda delSH ]PH \[PSPaaH[H -YH KP LZZP [YV]PHTV SH :LYV[VUPUH
PS .()( SH 5VYLWPULMYPUH L SL ,UKVYÄUL PUJS\ZL SL
Met-encefaline).
Procedura del trattamento NSB
Quando si aggrava il dolore e si provoca una generale ipotonia, attraverso una pressione sul punto di trauma o un movimento doloroso, e’ indicato l’utilizzo della [LJUPJH5:)5H[\YHSTLU[LL»PTWVY[HU[LUVULJJLKLre la tolleranza del paziente al dolore stesso. Lo scopo e’ quello di indurre nocicezione senza però provocare ulteriori danni.
0S [YH[[HTLU[V JVUZPZ[L ULSS»\[PSPaaHYL ZWLJPÄJP W\U[P KP
agopuntura situati sul viso. Tali punti sono stati chiaTH[P)LK,PUX\HU[VW\U[PKPPUPaPV)LNPUUPUNVÄUL
(Ending) dei rispettivi meridiani di agopuntura.8 5LS
corpo troviamo 6 meridiani bilaterali e 2 centrali che o iniziano o terminano sul viso.
3»PKLU[PÄJHaPVULKLSW\U[VWPƒPUKPJH[VH]]PLULVZZLYvando quale di essi annulli la generale ipotonia nocicettore-indotta, cioè che rafforzi il muscolo indebolito dopo aver aumentato il dolore. Il punto si trova sullo stesso lato del corpo in cui e’ avvenuto il trauma. 5LSJHZVKP[YH\TPZ\SSHSPULHTLKPHUHKLSJVYWVPW\U[P
GV-27 e CV-24 saranno solitamente positivi.
Esistono due modi per trovare tale punto: scle weakening reaction induced by pressure or movement to the injured area.
Upon identifying the acupuncture head point which blocks the general nociception induced weakness, the treatment procedure is quite simple. Tap the indicated
acupuncture head point (at a rate of 4 5 times per second) while intermittently stimulating the painful area within the limits of the patient’s tolerance. 1. Il paziente tocca con un dito (TL) il punto 2. il medico picchietta 2-3 volte il punto, fino a che non si osserva un cambiamento del test muscolare.
Quindi, mentre si aumenta il dolore (il che provoca ipo[VUPJP[n ZP Z[PTVSHUV \UV HK \UV P W\U[P ) L , ÄUV H
JOLUVUZP[YV]HX\LSSVJOLYPWVY[HUVYTV[VUPJP[n:VSV
il punto corretto sarà in grado di bloccare la debolezza
Acupuncture Meridian Head Point Translation Key
1. LI -­ Large Intestine 20 2. S -­ Stomach 1
3. B -­ Bladder 1 4. GB -­ Gall Bladder 1 5. TW -­ Triple Warmer 23
6. SI -­ Small Intestine 19
7. GV -­ Governing Vessel 27
8. CV -­ Conception Vessel 24
Fig.3 ACUPUNCTURE HEAD POINTS (6) © 2009 Kerry M. McCord and Walter H. Schmitt. Used with permission
It is best to stimulate the painful area with intermittent pressure rather than continual pressure while tapping on the head point. Continuous pressure tends to over stimulate the nociceptive system. Even though we are attempting to block the incoming nociceptive barrage, intermittent pressure to the painful area simultaneous with tapping the head point has proven more effective and less rigorous for the patient. Intermittent nociceptor stimulation for about one second with about three seconds in between stimuli is effective yet tolerable.
Tapping will tend to decrease the sensitivity of the painful area and allow increased pressure or range of motion to be applied as the tapping is continued. The tapping is continued until a maximal response of relieving pain is achieved. This usually requires from thirty seconds up to two or three minutes. A typical response causes a dramatic decrease in pain and increase, if not a return to normal, of range of TV[PVU 7H[PLU[Z KLZJYPIL H ZPNUPÄJHU[ YLK\J[PVU PU
the sharpness of the pain, although the area is often still described as sore following application of NSB technique. However, we have had a number of patients report a complete reduction of pain with no recurrence. Case history
A 35 year old male was seen the day following a lateral-to-medial trauma to the left knee. The injury had taken place while playing beach volleyball when a teammate fell cross body against the lateral aspect of the muscolare indotta dalla pressione sul punto lesionato o il movimento doloroso.
<UH]VS[HPKLU[PÄJH[VPSW\U[VPS[YH[[HTLU[VL»WP\[[Vsto semplice: picchiettare il punto con un ritmo di 4-5 volte al secondo mentre ad intermittenza si stimola il punto di dolore nei limiti di tolleranza del paziente. 0STL[VKVWPƒLMÄJHJLJVUZPZ[LULSSVZ[PTVSHYLHKPU[LYmittenza l’area lesionata, senza mantenere una stimolazione costante mentre si picchietta il punto di agopuntura. Una pressione costante tende a provocare troppa Z[PTVSHaPVULUVJPJL[[P]H5VUVZ[HU[LZPZ[PHJLYJHUKVKP
bloccare il dolore, clinicamente la stimolazione ad intermittenza con un ritmo di 1 secondo di stimolazione e 3 KPYPWVZVZPL»YP]LSH[HSHWPƒLMÄJHJLLZVWWVY[HIPSL
Più si procede in questo modo più si potrà aumentare la stimolazione nocicettiva per ottenere lo stesso risultato JOL ZPNUPÄJH WYLTLYL WPƒ H MVUKV V T\V]LYL THNNPVYTLU[LPSW\U[V0SWPJJOPL[[PV]PLULJVU[PU\H[VÄUVHX\HUdo non si raggiunge un plateau dove non si ottiene più ulteriore miglioramento. Il tempo di stimolazione necesZHYPV]HYPHKHZLJVUKPHX\HSJOLTPU\[V:VSP[HTLU[L
la risposta consiste in un forte aumento del movimento e/o diminuzione del dolore, nonostante la conseguente irritazione del punto. Abbiamo avuto casi di completa remissione del dolore che e’durata nel tempo. Caso clinico
Un uomo di 35 anni viene visitato 24 ore dopo un 19
patient’s knee. The patient presented with a severe protective limp and reported great pain with each step. He had been treated with applied kinesiology procedures and chiropractic manipulation shortly following the injury with only slight improvement.
The left pectoralis major, clavicular division (PMC) was tested with MMT and found to show normal testing Z[YLUN[O.LU[SLWYLZZ\YL[V[OLSH[LYHSRULLPKLU[PÄLK
the center of the painful area. Increased pressure to this area elicited a weakening reaction of the PMC (and any other muscle tested.)The patient TLed each of the eight acupuncture head points, one at a time, while the doctor activated the nociceptors at the site of injury. TL to the stomach-1 point blocked the weakening response elicited by the painful pressure. The stomach-1 point was tapped at a rate of about MV\Y[VÄ]L[PTLZWLYZLJVUK^OPSLPU[LYTP[[LU[WYLZsure was applied to the pain area on the lateral knee. NSB technique was continued for about 90 seconds until pressure no longer elicited a painful response. At this moment, pressure to the area of pain no longer weakened the muscle. The patient got up and walked without the slightest amount of pain or any perceptible alteration of gait. He went on to a complete recovery within the next two days.
¸6U[OLÄLSK¹ HJ\[L WHPU JVU[YVS
with NSB
Occasionally we encounter a patient who has just suffered a painful injury and is still in the throes of the acute experience. NSB technique may be employed on these patients as soon as we are able to elicit their JVVWLYH[PVU 0U [OL VU[OLÄLSK ZP[\H[PVU [OL PUQ\YLK
patient will be in the state of general muscular inhibi[PVU^OLUÄYZ[LUJV\U[LYLK([[LTW[[V[LZ[HT\ZJSL
preferably one far distant to the injured site, asking the patient to resist your pressure. The patient’s familiarity with muscle testing procedures is of great value i n g etting c ooperation u nder these circumstances. We h ave f ound t he o pponens pollicis/opponens digiti minimi test to be useful in some of these patients who were incapable of mounting a response adequate to test a l arger m uscle. This test is performed by the patient holding the thumb and little finger together while the tester attempts to pull the thumb and l ittle finger apart.
There will be weakness of any muscle, including the opponens test, in these acute, on-the-field cases. Tap each of the acupuncture head points ipsilateral to the injured area one-by-one and immediately test the indicator muscle until tapping one point negates the w eakness. The point which n egates t he muscle weakness i s the point to be treated.
The indicated point is then tapped continuously at the YH[LVMMV\Y[VÄ]L[PTLZWLYZLJVUK\U[PS[OLWH[PLU[
describes a maximum reduction in pain. The time requirement of this is quite variable and may take as little 20
impatto latero-mediale sul ginocchio sinistro. Il trauma era avvenuto giocando a volleyball a causa di un compagno di squadra che in tuffo lo aveva colpito. Il paziente si presenta con atteggiamento protettivo nei confronti del ginocchio e dolore ad ogni passo. Era già stato trattato con procedure di RPULZPVSVNPHHWWSPJH[HLJOPYVWYH[PJOLZ\IP[VKVWVPS
trauma c on s carsi r isultati.
3HKP]PZPVULZ[LYUHSLKLSWL[[VYHSLTHNNPVYL74:
sinistro viene trovata normotonica. Una pressione leggera sulla parte laterale del ginocchio sinistro permette di trovare il punto centrale della lesione e WYV]VJH\UHYLHaPVULKPPWV[VUPHKHWHY[LKLS74:
sinistro ( e q ualsiasi a ltro m uscolo t estato). Il p aziente f a t erapia locale ( TL) s ui p unti B e d E u no alla v olta mentre il dottore aumenta il dolore proveniente dal g inocchio s inistro.
3H ;3 H SP]LSSV KLS W\U[V :; ISVJJH S»PWV[VUPH UVJPJL[[VYLPUKV[[H :; ]PLUL Z[PTVSH[V JVU \U YP[TV
di 4-5 picchettii per secondo mentre una pressione intermittente viene applicata al punto di lesione sul NPUVJJOPV ZPUPZ[YV 3H [LJUPJH 5:) ]PLUL JVU[PU\H[H
WLY ZLJVUKPÄUVHSSH[V[HSLHZZLUaHKPPWV[VUPHUVJPJL[[VYLPUKV[[HHSP]LSSVKLS74:ZPUPZ[YV0SWHaPLU[L
si alza e inizia a camminare senza alcun problema o alcuna alterazione nella deambulazione. In un paio di giorni il trauma viene recuperato senza problemi. Controllo del dolore “sul campo”
Può capitare di avere pazienti che in seguito ad un trauma doloroso continuano ad avere l’esperienza di \UHZP[\HaPVULHJ\[H3H[LJUPJH5:)W\~LZZLYL\[PSPazata anche in questo caso. 5LSSH ZP[\HaPVUL ¸Z\S JHTWV¹ PS WHaPLU[L PUMVY[\UH[V
si troverà in uno stato di ipotonia generalizzata non appena soccorso. Cercate di testare un muscolo lontano dal punto di trauma chiedendo cooperazione al paziente. L’esperienza clinica accumulata suggerisce di utilizzare muscoli semplici da testare come il muscolo oppositore del pollice e del mignolo. Tale test viene effettuato facendo tenere al paziente mignolo e pollice insieme mentre il dottore cerca di separarli. 5LSSHZP[\HaPVULZVWYHLSLUJH[H[\[[PPT\ZJVSPZHYHUno deboli. Picchiettate i punti di agopuntura del viso uno ad uno sullo stesso lato del corpo ove si trovi PS [YH\TH ÄUV H JOL UVU ZP [YV]H X\LSSV PU NYHKV KP
riportare normotonicità muscolare. Il punto che rafforza il muscolo debole sarà quello che necessita trattamento. Picchiettare il punto fino a massima riduzione del dolore. Questo può richiedere dai 10 secondi a diversi m inuti a s econda d el g rado d i g ravità d el t rauTH :VSP[HTLU[L SH YPZWVZ[H L» TVS[V WPƒ YHWPKH KP
quella “ in s tudio” e d i l p aziente e ’ l ’unico i n grado di dirvi c ome s ta a ndando. U na v olta u sciti d al campo ed effettuati gli opportuni accertamenti, la tecnica as ten seconds or as long as several minutes depending on the severity of the injury. However, the effect on the patient’s discomfort is unmistakable. There is a ZPNUPÄJHU[ YLK\J[PVU PU KPZJVTMVY[ PU H T\JO ZOVY[LY
time frame than is usually expected.
6UJL [OL WH[PLU[ PZ VMM [OL ÄLSK HUK H TVYL [OVYV\gh diagnostic evaluation has been performed, NSB [LJOUPX\L TH` [OLU IL HWWSPLK \ZPUN [OL PUVMÄJL
approach previously described. Application of NSB technique immediately following injury seems to greH[S` KLJYLHZL [OL V]LYHSS PUÅHTTH[VY` YLZWVUZL HUK
enhance the patient’s recovery, both in the short term of the next few minutes, and in the long run of the next few days or weeks. In our experience with this technique, we have not enJV\U[LYLK ZPNUPÄJHU[ MYHJ[\YLZ PTTLKPH[LS` HM[LY [OLPY
onset. We have used NSB immediately following major ligament injuries and severe contusions, however. The technique has been gratifying to both doctor and patient. Case history
An eight year old boy familiar with applied kinesiology managed to put his bare foot under the leg of the chair upon which a 250 pound man was in the process of being seated. The full weight of the man came down on the chair which contacted the lateral foot of the child over the lateral cuneiform and cuboid area. As soon as the child stopped screaming, but still with tears pouring from the eyes, a muscle (PMC) was tested and found weak. The doctor tapped the ipsilateral acupuncture head points one-by-one until it was found that the gall bladder point (GB 1) negated the muscle weakness. (The gall bladder meridian ran through the injured area. An anatomical relationship between the location of the meridian closest to the injury and the acupuncture head point for treatment occurs about eighty percent of the time.) ;HWWPUNH[HYH[LVMMV\Y[VÄ]L[PTLZHZLJVUK^HZILgun and the child’s tears rapidly stopped. The tapping was continued for about two minutes at which time the 5:)¸KHZ[\KPV¹WV[YnHUJVYH[VYUHYL\[PSL
3»\ZVYPWL[\[VKLSSH[LJUPJH5:)ZLTIYHHUJOLKPTPU\PYLSHNLULYHSLYPZWVZ[HPUÄHTTH[VYPH]LSVJPaaHUdo i tempi di recupero a breve e lungo termine. La tecnica non e’ stata ancora utilizzata in situazioni di fratture ossee ma spesso con stiramenti dei l egamenti e c ontusioni s evere. I n q uesti c asi l a tecnica si e’ rivelata estremamente utile e gratificante sia per il dottore sia per il paziente.
Caso Clinico
Un b ambino d i 8 a nni g ià a l c orrente d i c osa f osseYVSLWYVJLK\YLKPRPULZPVSVNPHHWWSPJH[HPUX\HU[V
precedentemente t rattato i n q uesto m odo, s i r itrova con un piede sotto la gamba di una sedia dove ZP Z[H ZLKLUKV \U \VTV KP RN 3»PU[LYV WLZV
dell’adulto si ritrova sulla parte laterale del piede del bambino a livello del cuneiforme laterale e del J\IVPKL5VUHWWLUHPSIHTIPUVYPLZJLHZTL[[LYL
di piangere ma con ancora le lacrime agli occhi ZP YPLZJL H [LZ[HYL \U T\ZJVSV 74: L SV ZP [YV]H
ipotonico. Il dottore picchiettando i punti di agopuntura del viso trova che il punto GB-1 riesce a riportare il muscolo allo stato normotonico (da notare che il meridiano della cistifellea corre esattamente nel punto traumatizzato; ecco come una relazione anatomica fra area implicata e punto di agopuntuYHWVZP[P]VLZPZ[HULSS»KLPJHZP0SW\U[V]PLUL
picchiettato ad un ritmo di 4-5 volte al secondo fino a q uando i l b ambino s mette d i p iangere e a ltri 2 minuti in cui il bambino e’ capace di appoggiare il peso sul punto stando in piedi. Al termine il bambino non sente più dolore. Viene quindi applicato del ghiaccio per 10 minuti ed il bambino si ritira per la notte. Il mattino seguente l’area traumatizzata e’ leggermente sensibile alla pressione ed e’ notabile una leggera decolorazione ma non è presente alcun segno di infiammazione tanto che il bambino rie-
9,-,9,5*,: 9,-,9,5A, 1. Schmitt, Walter H., Jr. Nociceptor Stimulation Blocking Technique. I.C.A.K. collected papers, Winter, 1989. p. 88.
2. Schmitt, Walter H., Stop Your Pain Now! Chapel Hill, NC: privately published, 2002.
3. Schmitt, W.H., & Yanuck, S.F. Expanding the Neurological Examination Using Functional Neurological Assessment - Part II: Neurologic Basis of Applied Kinesiology. Intern J Neuroscience, 1999, 97, 77-108.
4. Wyke, B.D., Neurological Aspects of Pain Therapy. in Swerdlow, Mark, editor. The Therapy of Pain. J. B. Lippincott:1980.
5. Schmitt, Walter H., The Neurological Rationale for a Comprehensive Clinical Protocol Using Applied Kinesiology Techniques. Proceedings of the I.C.A.K. - U.S.A. Annual Meeting, Volume 1, 2005-2006. p. 157-191.
6. McCord, KM, and Schmitt, WH, Quintessential Applications: A(K) Clinical Protocol 2nd Edition. St. Petersburg, Florida: Privately Published, 2009.
7. Schmitt WH, Cuthbert SC: Common Errors and Clinical Guidelines for Manual Muscle Testing: “The Arm Test” and Other Inaccurate Procedures. Chiropr Osteopat. 2008 Dec 19;16(1):16. http://www.chiroandosteo.com/content/16/1/16 8. Goodheart, George J. Applied Kinesiology 1982 Research Manual. Detroit: privately published, 1982.
21
child was able to bear weight with no pain and direct pressure to the injured area elicited only soreness. Ice was applied for about ten minutes and the child went to bed for the evening. The following morning, the injured area was only mildly tender to touch, there was only mild discoloration and UVPUÅHTTH[PVUHUK[OLZOVLJV\SKIL^VYU^P[OUV
awareness of the injury.
Discussion
It appears from our present understanding of the functional neurology of pain and pain control that the tapping of the acupuncture head points probably activates, through some poorly understood interneurons, the caudal reticular neurons that descend on the spinal cord and inhibit incoming nociception. See Figure 2. The spinal cord blocking of incoming nociception also OHZ[OLLMMLJ[VMSPTP[PUN[OLYLÅL_T\ZJ\SHYLMMLJ[Z[OH[
result in limited range of motion in the injured patient. It appears that this guarding or splinting reaction is much less necessary to the body following NSB treatment. It also appears that this technique has
[OL LMMLJ[ VM SPTP[PUN [OL PUÅHTTH[VY` WYVJLZZ OLUce decreasing perceived need for the commonly over \ZLK HUK VM[LU KHUNLYV\Z UVUZ[LYVPKHS HU[P PUÅHTmatory drugs (NSAIDs). However, nutrients that have HU[PPUÅHTTH[VY`LMMLJ[ZHYLVM[LUOLSWM\S
)SVJRPUNVMPUÅHTTH[VY`YLZWVUZLI`Z\JOH[LJOUPX\LOHZZPNUPÄJHU[YHTPÄJH[PVUZVUSPTP[PUN[OL[PZZ\L
KLZ[Y\J[P]LLMMLJ[ZPUK\JLKI`PUÅHTTH[PVU
These destructive effects have the ability to cause permanent damage to local neural structures including proprioceptors4 if they are not controlled rapidly.
Additionally, the blocking of the nociceptive induced muscular reactions allows for not only an immediate improvement, but also allows increased muscular protection
by normalizing muscular function through greater ranges of motion. This appears to promote more rapid healing
22
sce ad indossare le scarpe senza problemi. Discussione
La nostra comprensione del meccanismo neurologicofunzionale del dolore e dei meccanismi di controllo del dolore sembra sostenere che attraverso la stimolazione KPZWLJPÄJPW\U[PKPHNVW\U[\YHZPWVZZHH[[P]HYLH[[YHverso oscure interconnessioni neurologiche, i neuroni della sostanza reticolare caudale che discendono a livello spinale nell’inibire lo stimolo nocicettivo. Fig2
Tale inibizione ha come effetto anche quello di limitaYL SL JVUZLN\LUaL YPÅLZZVNLUPJOL H SP]LSSV T\ZJVSHYL
che normalmente provocherebbero la perdita di movimento nel paziente. L’esperienza clinica con la tecnica 5:)ZLTIYHZVZ[LULYLPSMH[[VJOLPSJVYWVUVUULJLZsiti più dei meccanismi di immobilizzazione locale una ]VS[HHWWSPJH[HSH[LJUPJH0UVS[YLS»5:)ZLTIYHPUPIPYL
SHYPZWVZ[HPUÄHTTH[VYPHSPTP[HUKVX\PUKPS»\[PSPaaVKLP
WLYPJVSVZPMHYTHJPHU[PUÄHTTH[VYPUVUZ[LYVPKLP
:PJ\YHTLU[LS»\[PSPaaVKPZVZ[HUaLUH[\YHSPHU[PUÄHTTHtorie può essere molto utile dopo aver utilizzato la tecUPJH 5:) 8\LZ[V LMML[[V Z\SSH JHZJH[H PUÄHTTH[VYPH
limita molto gli effetti collaterali di distruzione tissutale PUKV[[PKHSS»PUÄHTTHaPVULZ[LZZH,ZZPOHUUVSHJHWHcità di provocare danni permanenti a strutture neurologiche locali come i propiocettori.4
Inoltre, il blocco sistemico della risposta ipotonica muscolare permette non solo un istantaneo miglioramento della situazione ma anche una maggior protezione dell’area grazie all’azione coordinata della muscolatura locale tradotta nel miglioramento del movimento. 3H [LJUPJH KP JVU[YVSSV KLS KVSVYL HJ\[V 5:) JP OH
permesso di avere nel nostro armamentario uno strumento in grado di aiutare istantaneamente i pazienti con situazioni di dolore acuto che precedentemente
ADVERSE EFFECTS OF NSAIDs that every doctor should know!
EFFETTI COLLATERALI DEGLI (5;05-0(44(;690565:;,960+,0 che tutti i medici dovrebbero conoscere! ‹ GI Hemorrage
‹ Create “Leaky Gut” ‹ Increased Vitamin C need ‹ Antagonize Folic Acid
‹ Enhance Leukotrienes
‹ Block Gags Synthesis ( SO4)
‹ Slow Fracture Healing ‹ Create Muscle Imbalances
‹ Cardiovascular Risks ‹ 3P]LY+L[V_PÄJH[PVU:[YLZZ Secondary Effects on the Endocrine
System
‹ Immune System Dysrlegulation ‹ Emorragia gastrica ed intestinale
‹ 7YV]VJHaPVULKLSSHZPUKYVTLKH3LHR`N\[
‹ Aumento della richiesta di vitamina C
‹ :VUVHU[HNVUPZ[PKLSS»HJPKVMVSPJV
‹ :[PTVSHUVSHWYVK\aPVULKPSL\JV[YPLUP
‹ Bloccano la sintesi dei Glicosaminoglicani ‹ Diminuendo la disponibilità di solfuro
rallentano la cura delle fratture
‹ Creano sbilanciamenti muscolari
‹ Aumentano i problemi cardiovascolari
‹ Aumentano il lavoro epatico creando effetti secondari nel sistema endocrino
‹ :IPSHUJPHUVPSZPZ[LTHPTT\UP[HYPV
and a timely beginning on rehabilitation when necessary.
NSB acute pain control technique has afforded us a tool which has enabled us to readily help patients for whom we have previously had to rely on only the RICE (or ICE-R) regimen, that is: rest, ice, compression, and elevation. In our experience, the application of NSB technique is recommended as the primary technique to be applied in dealing with painful injuries of any type, to be followed by the more traditional RICE therapies and related procedures. NSB technique is a powerful hands-on tool for relief of pain immediately following the onset up to one or two weeks following injury. It is a low-tech, cost-effective, non-invasive procedure that has helped and continues to help many people.
SUMMARY OF PROCEDURES FOR
NSB TECHNIQUE FOR ACUTE PAIN RELIEF 6
‹ Identify Strong Indicator Muscle ‹ Aggravate Pain With Pressure or Range of Motion ‹ If Strong Muscle Weakens: Doctor Taps (3 to 4 Times) or Patient TLs to Ipsilateral Acupuncture Head Points Until One Point Found that Negates Aggravation Induced Weakness ‹ ;HW7VPU[0KLU[PÄLK;HWZ7LY:LJVUK
While Intermittently Aggravating Pain Dr. Walter Schmitt is a graduate of Duke University and the National College of Chiropractic. In 1991, he ILJHTL [OL ÄYZ[ WO`ZPJPHU [V OVSK +PWSVTH[L Z[H[\Z
in both Applied Kinesiology and Chiropractic Neurology. As a practicing chiropractic physician since 1974, Dr. Schmitt has served on the Board of Directors of the International College of Applied Kinesiology (ICAK) and as a trustee for the Foundation for Allied Conservative Therapies Research (FACTR). He is an adjunct member of the postgraduate faculty of Logan College of Chiropractic and serves on the Editorial Review Boards of Chiropractic Technique and Alternative Medicine Review. The author of over 70 papers for the ICAK, two books for physicians, Common Glandular Dysfunctions in the General Practice and Compiled Notes on Clinical Nutritional Products, and one book for laypersons, Stop Your Pain Now. Dr. Schmitt lectures nationally and internationally and is renowned for his innovative use of muscle testing for functional neurological and neurochemical assessment.
si sarebbero dovute attenere al protocollo R-I-C-E (Rest-Ice-Compression and Elevation) ossia riposo, ghiaccio, compressione ed elevazione.
5LSSHUVZ[YHLZWLYPLUaHJSPUPJHSH[LJUPJH5:)KV]YLIbe essere impiegata come primo strumento in qualsiasi tipo di trauma, prima del RICE o di qualsiasi altra terapia.
3H[LJUPJH5:)L»\UWV[LU[LZ[Y\TLU[VTHU\HSLWLY
LSPTPUHYLPSKVSVYLÄUKHSWYPUJPWPVLKPSZ\VPTWPLNVZP
W\~LZLN\PYLÄUVHZL[[PTHULKVWVPS[YH\TH0UVS[YL
e’ una tecnica non invasiva che non richiede alcun tipo di tecnologia o strumento. 90(::<5;6+,33(796*,+<9(
+,33(;,*50*(5:)05:0;<(A0650
+0+6369,(*<;6 6
‹ 0KLU[PÄJHYL\UT\ZJVSVPUKPJH[VYLMVY[L04Z
‹ Aggravare il dolore con pressione e/o movimento.
‹ :LPS04ZZPPUKLIVSPZJL!WPJJOPL[[HYL
volte o far fare terapia locale al paziente Z\PW\U[PKPHNVW\U[\YHKLSSH[LZ[HÄUV
a che non si trova quello che nega la debolezza.
‹ 7PJJOPL[[HYLPSW\U[VPKLU[PÄJH[V
4-5 volte al secondo mentre ad intermittenza si aggrava il dolore
Il +Y>HS[LY:JOTP[[ZPuSH\YLYH[VHSSH+\RL<UP]LYZP[`LHS5H[PVUHS*VSSLNLKP*OPYVWYH[PJH5LS M\PS
WYPTVÄZPJVHKV[[LULYLPSKPWSVTHZPHPU2PULZPVSVNPH
(WWSPJH[H ZPH PU 5L\YVSVNPH *OPYVWYH[PJH 0S +Y :JOTP[[ u ÄZPJV JOPYVWYH[PJV H[[P]V KHS L OH WYLZPLduto il Consiglio dei Direttori dell’International College KP 2PULZPVSVNPH (WWSPJH[H 0*(2 LK u ÄK\JPHYPV KLSSH
FACTR (Foundation for Allied Conservative Therapies Research). E’ un membro subalterno della facoltà post laurea del Logan College di Chiropratica e fa parte del Consiglio di Revisioni Editoriali di Chiropractic Technique e Alternative Medicine Review. ,»H\[VYLKPVS[YLNPVYUHSPWLYS»0*(2SPIYPWLYÄZPJP
Common Glandular Dysfunctions in the General Prac[PJLL*VTWPSLK5V[LZVU*SPUPJHS5\[YP[PVUHS7YVK\J[Z
LKP\USPIYVH\[VYL]VSLWLYTLKPJP:[VW@V\Y7HPU5V^
0S+Y:JOTP[[[PLULJVUMLYLUaLHSP]LSSVUHaPVUHSLLKPUternazionale ed è rinomato per il suo innovativo uso dei test muscolari per valutazioni funzionali neurologiche e neurochimiche.
23
,"!C6!'%!'"!""##!&""+
6
5
%$(&' ! #%)!'%&"""%!%""!%''")"'"%'')!'%44444&"!"3
<8" #' !'"(!#%"%&""% ')""!(! "!'"% !">?;;"%(!)%&'%2
=8(%! !1%"#%'""&'"#'&"''!('!(!!,"!")&(''"''""
'!"&(%"!,"! "%"&7'%''"&%!!")(''&"#%&"84
5
#"&&)!'%&""&"&'!'"%&!,%''")"'"&&.&%''(!"%&""% ,"!
'% !$(1"!"!&( !'"(%1&"''!"!"%$(&'#%%%6&%,"!
" &"""%!%"4!"'%1%%'"%"!'(!)%&'%&$(C!"" &"&"&'!'"%4
"!" 999999999999999999999999999999999999999999999999" 99999999999999999999999999999999999999999999999
!%,," " #'" 9999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999
999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999
"!"99999999999999999999999999999999999999999999999(%99999999999999999999999999999999999999999999999
*999999999999999999999999999999999999999999999999999 9999999999999999999999999999999999999999999999999999
'""&'("999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999
6(!)%&'- ") &'('" 9999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999999
443%)%C%&&!#"&&&&"%$(&'!&&%#%6&%,"!1!)%(!6 "!
$(&'" "("" #'"!& (!"'""#'("#" (%4
"%&"!,<>15=;<=<!"'4B>A4;=4>@?<;;;5!":4'
&28&5;
*'58&5;
45.0
&;
82*
35+800)*7&.063+7-*1&7*5.&0'*.2,7&8,-7.2*&(-6*66.3240*&6*9.6.7&&&$
7-*2(0.(/32
!"#
&6.(
-3856(3856*
45.(*+35:**/*2)%$237.2(08)*)
&6*45.(*
37*0"3'.2.*.603(&7*)2*&5&04*26&
.54357&7
"$ "!!$#""!%!
*"3'.2.*30+"*6357
%.&4*5867356.<.3
#30'.&7*!032&%
$*0
:::0*53'.2.*(31
1*1'*5!"
5*,.675&7.32:**/6'*+35*
*&(-6*66.32
1*1'*5 5*,.67*5*)
:**/6'*+35**&(-6*66.32
2+351867-&7;38:380)0./*735*,.67*59.&*1&.0.2+3.(&/.7
5.)&;
"*,.675&7.32
*6632
#&785)&;
#82)&;
" ""
"" " !
"
LETTINI PROFESSIONALI
da visita, trattamenti e manipolazioni regolabili elettricamente in altezza.
Le sezioni sono regolabili in modo facile ed immediato con sistema
servo-assistito da molle a gas o elettricamente.
Codice articolo
LS374 B2 WR
Ther
Visit
Codice articolo
LV111 A1 W6
Codice articolo
LH126 B2 WZ
Test
Carico in sicurezza kg 250
Codice articolo
LE351 E1 W6
Codice articolo
LB414 A2 W3
CHINESPORT spa - Via Croazia, 2
33100 Udine - Italy
Tel. 0432 621 621 - Fax 0432 621 620
www.chinesport.it