Scarica il calendario completo!
Transcript
Scarica il calendario completo!
PROGRAMMA REALIZZATO IN CROWDSOURCING GRAZIE ALLA COLLABORAZIONE DEGLI OPERATORI PROGRAMME REALIZED IN COLLABORATION WITH EVENT ORGANISERS CALENDARIO DEGLI EVENTI EVENTS CALENDAR GIUGNO 8/16 JUNE SCOPRI ONLINE TUTTI GLI ULTIMI AGGIORNAMENTI DEGLI EVENTI SUL SITO EXPOINCITTA.COM E SCARICA GRATUITAMENTE L’APP FOR LATEST UPDATES AND INFORMATION ABOUT EVENTS VISIT EXPOINCITTA.COM OR DOWNLOAD OUR OFFICIAL APP 3 Milano, a place to BEloved ExpoinCittà è il progetto di Comune e Camera di Commercio che coordina, incentiva e promuove l’offerta di eventi che avranno luogo all’interno dell’area metropolitana tra il 1° maggio e il 31 ottobre: un grande cartellone in cui si succederanno migliaia di appuntamenti, scanditi mese dopo mese da sei icone artistiche della città e suddivisi in dieci keywords, per una proposta multidisciplinare senza precedenti e in continuo arricchimento, realizzata grazie alle energie di tutti i promotori delle iniziative. Queste pagine rappresentano una “bussola” per orientarsi nella vastità di un’offerta che abbraccia l’intera città e l’area extra urbana: dai concerti agli eventi di moda e design, dalle mostre agli show cooking passando per lo sport, gli spettacoli nei teatri e le attività per i più piccoli, Milano si scopre ancor più attraente e pronta ad accogliere il mondo. Milano, a place to BE. ExpoinCittà is a project managed by Milan Municipality and Milan Chamber of Commerce which coordinates and promotes all the events which will take place within the metropolitan area from 1 May to 31 October. Over the six months of the Exposition thousands of events will take place, following a narrative path composed of six artistic symbols of the city and subdivided in ten keywords, offering an unprecedented programme that has been made possible thanks to the energy of all of the stakeholders involved and still keeps growing. ExpoinCittà calendar will be your “compass”, guiding you through a multitude of experiences in Milan metropolitan area. From open air concerts to theatrical productions, from art exhibitions to show cooking, sport events and activities for younger visitors, Milan is more enticing than ever, and more than ever ready to welcome the world. Milano, a place to BE. IL CALENDARIO Questo programma completo e dettagliato è stato realizzato in crowdsourcing grazie alle informazioni che i diversi organizzatori dei singoli eventi hanno inserito sul portale expoincitta. com relativamente alle proprie iniziative; date, luoghi e orari potrebbero pertanto subire variazioni indipendenti dalla nostra responsabilità. EXPOINCITTÀ CALENDAR It is a comprehensive and detailed programme created thanks to all event organisers around Milan. They registerd on expoincitta.com and provided us with information regarding their events. Please note that locations, dates and times may vary due to reasons beyond our control. GLI AGGIORNAMENTI Consulta il calendario online o scarica l’app ExpoinCittà per essere sempre aggiornato in tempo reale sull’evoluzione o le possibili modifiche degli eventi in programma. UPDATES Check out our online calendar or download ExpoinCittà official app for the latest updates. Milano a giugno è città da amare e per conquistarvi dà il meglio di sé. Alla Fabbrica del Vapore ospita Cumulus Conference 2015 – The virtuous circle, con i progetti dell’associazione scuole di design. Arte e design a impatto zero sono al centro di United Factories, la “biennale” di Busto Garolfo. Dalle geometrie si passa alle onde (sonore!) de Il ritmo delle città: i migliori jazzisti nei luoghi più insoliti di Milano. Per chi ha voglia di Nord, allo Swiss Corner c’è lo Spirito di Basilea, mentre in via Dante Valtellina Expone. Se volete mettervi ai fornelli, ecco Dall’Orto alla Tavola, per imparare nuove ricette, divertendosi con i più piccoli! All’Hub Leonardo presso Palazzo delle Stelline, potrete immergervi in un viaggio dentro l’Ultima Cena grazie a un’inedita mostra interattiva. Infine, regalatevi la poesia di un film d’autore con le Vie del Cinema, rassegna con 25 pellicole dal Festival di Cannes in lingua originale sottotitolate. GUIDA ALLA LETTURA Il programma comprende, per ogni giorno, due sezioni: Opening del giorno elenca gli eventi che iniziano nel giorno stesso e proseguono nei successivi; Gli appuntamenti del giorno riporta invece le attività che si svolgono in giornata. Gli eventi in corso durante il periodo di riferimento sono invece inclusi nella prima sezione del primo giorno del calendario. In June Milan is a city in love. The Italian capital of design invites you to the art centre Fabbrica del Vapore for Cumulus Conference 2015 – The virtuous circle, a creative event with various projects by the International Association of Design Schools. Art and design are also featured in United Factories, in Busto Garolfo, where you can also taste extraordinary local food and products. And after that, why not switch to music? Il ritmo delle città features the best jazz musicians, playing in the most unexpected places. However, if you feel more like going North, pop in Swiss Corner for Spirito di Basilea, cultural events dedicated to the romantic city of Basel. In via Dante you will discover the mountains of Valtellina and taste local produce with Valtellina Expone. But if you prefer making food yourself, try Dall’Orto alla Tavola! From there, taking a short walk, you can get to Hub Leonardo at Palazzo delle Stelline. In the magnolia cloister, an interactive exhibition will take you on an emotional journey into The Last Supper. And before heading back home, take a look at what’s on at Vie del Cinema: 25 movies from the Cannes Film Festival in original language with Italian subtitles. GUIDELINES FOR READING Every day features two sections: New openings lists the events beginning on that date and continuing on the following days. Events of the day lists what’s on on that single day. The events that have already begun are listed in the first day of the calendar. 8 GIUGNO JUNE LUNEDÌ MONDAY Eventi già in corso e opening del giorno Ongoing events and new openings ART CRACKING ART ZOO TOUR Installazione itinerante dei famosissimi animali Cracking Art Group. // A colourful travelling installation of the well-known Cracking Art Group animals. Naviglio Grande, viale Gorizia fino al 31 ottobre ART NUOVI ARRIVI. OPERE DELLA DONAZIONE BIANCA E MARIO BERTOLINI Omaggio a una delle più significative donazioni nella storia delle raccolte civiche milanesi. // A tribute to one of the most significant donations in the history of civic collections in Milan. Museo del Novecento, Via Marconi, 1 fino al 1 novembre giugno MEDIA BRASSAI, POUR L’AMOUR DE PARIS Circa 260 fotografie originali, per raccontare la storia di una passione tra lo scrittore, fotografo, cineasta Brassaï e gli angoli della capitale francese. // The exhibit retraces the passion that united for over fifty years the writer, photographer and filmmaker Brassaï to the furthest corners of Paris. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00 ART IL PRIMATO DEL DISEGNO Percorso dal Trecento al Novecento attraverso fogli dei principali artisti, dai Primitivi a Modigliani. // The exhibition shows how painting is closely intertwined with drawing. Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28 fino al 19 luglio, ore 08.30 - 21.15 MEDIA L. PINERI, E. SANTORO: TRACES OF FOOD Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 MEDIA ROSANNA MAIOLINO: MEASURE FOR MEASURE – DAILY FOOD, DAILY GARBAGE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 MEDIA M. A. MARCATO: MEMENTO CONSUMERE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 MEDIA VIRGILIO CARNISIO: MERCATO SPECCHIO DEL MONDO Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 MEDIA CACCIA AL TESORO – LE GENERALI CHE NON TI ASPETTI Serie di floor stickers, che riproduco alcune icone sul mondo agroalimentare. Su ognuna di esse ci sarà un QR code e un invito a scaricare la mobile app di Generali per partecipare a un concorso a premi. // We’ll place a number of floor stickers in the central areas of Milan. On each one of them there will be a QR code and a call to download the app. Luoghi vari fino al 31 ottobre MEDIA STUDIO PACE 10: LOOKING INSIDE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART 4D SEZIONE MULTIMEDIALE LICEO BOCCIONI - FACEGANG Gli allievi indagano il territorio dell’autorialità. // Students investigate the territory of authorship. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, Viale Tunisia fino al 13 settembre MEDIA RAOUL IACOMETTI: BOTTEGHE. DAL PRODUTTORE AL CONSUMATORE Mostra fotografica. // Photo exhibition Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART ARBRE MAGIQUE - POLLINATION Centinaia di silhouette di api, bombi, coccinelle e fiori create da Carla Volpati e Renzo Nucara trasformeranno alcuni alberi in ‘arbre magique’. // Hundreds of silhouette of bees, bumble bees, ladybugs and flowers created by the artists Renzo Nucara and Carla Volpati that will transform some trees in ‘Arbre Magique’. Rotonda della Besana, Via Enrico Besana, 12 fino al 31 ottobre, ore 07.00 - 21.00 ART VENTO. MARIA CRISTINA CARLINI La scultura è un omaggio alla natura, alla sua forza rigeneratrice e all’elemento vento. // The sculpture is a homage to nature, its regenerating power and to wind. Segrate (MI), Idroscalo, Parco dell’Arte Ingresso Punta dell’Est Via Circonvallazione Idroscalo fino al 31 ottobre, ore 07.00 - 21.00 KIDS PLAY VILLAGE CAMP ESTIVI 2015 Proposta di attività manuali, creative, motorie, sportive (basket, rugby, calcio, beach volley, tennis, atletica, nuoto, pattinaggio). Per bambini e ragazzi dai 3 ai 16 anni. // Creative, sport and leisure activities: basketball, football, rugby, beach volleyball, tennis, athletics, swimming, skating. For children anf guys 3-16 years old. Rho (MI), Molinello Play Village, Via Trecate, 52 fino al 4 settembre, ore 07.30 - 18.00 MEDIA GRAZIANO PEROTTI: RISAIE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 CREATIVITY&STYLE ALLE ORIGINI DEL DESIGN E DELL’ARCHITETTURA MODERNA Apre lo studio originale di Franco Albini, ricco di pezzi di design unici, disegni e fotografie d’epoca, interviste e riproduzioni 3D. Prenotazione: [email protected] o tel. 02 4982378 // Franco Albini’s studio opens to the public: unique design pieces, drawings and pictures of his times, interviews and 3D reconstructions. Booking is required. Reservation: fondazionefrancoalbini@ gmail.com or T.: 02 4982378. Fondazione Franco Albini, Via Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 09.00 - 20.00 ART I GIOVANI MAESTRI Workshop-mostre di scultura contemporanea dei giovani maestri Alberto Gianfreda, Nada Pivetta, Daniele Salvalai e Salvatore Cuschera. // Workshops and exhibitions of contemporary sculpture by Alberto Gianfreda, Nada Pivetta, Daniele Salvalai and Salvatore Cuschera. Studio Museo Francesco Messina Via San Sisto, 4 fino al 28 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART I MANOSCRITTI VISCONTEO SFORZESCHI NEL COLLEZIONISMO MILANESE DEL SETTECENTO Ricostruzione digitale della collezione di manoscritti visconteo sforzeschi raccolti nel XVIII secolo da don Carlo Trivulzio. // The Visconti-Sforza manuscripts collected in the 18th century by don Carlo Trivulzio have been recently digitally reconstructed. 8 June Sala del Tesoro, Castello Sforzesco Piazza Castello, 1 fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART SPLENDORI RINASCIMENTALI NELLE CORTI DELL’ITALIA SETTENTRIONALE Mostra articolata in tre sezioni: la prima dedicata agli artisti riuniti intorno alle corti rinascimentali dell’Italia settentrionale, la seconda, dedicata ai committenti, la terza dedicata allo stile. // The exhibition will be divided into three sections. The first section is dedicated to the artists who gathered around the Renaissance courts of Northern Italy. The second section, dedicated to their clients, the third section, devoted to style. Sala Castellana, Castello Sforzesco Piazza Castello, 1 fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30 MEDIA MARCO MOGGIO: MILANO – EXPOSIZIONI URBANE Mostra fotografica. // Photo exibition. Four Points by Sheraton Milan Center Via Gerolamo Cardano, 1 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.00 ART TURANDOT ALLA SCALA Figurini dei costumi e bozzetti delle scene originali, pagine autografe di Puccini, lettere, edizioni da collezionismo, materiale pubblicitario. Dalla raccolta dell’Archivio Storico Ricordi. // Set and costume designs for world premiere productions, autograph pages from Puccini’s scores, letters, collectors’ editions, publicity material. From the Ricordi Historical Archive collection. Museo Teatrale alla Scala Piazza della Scala, 2 fino al 30 giugno, ore 09.00 - 17.30 FEED THE PLANET IL PERÙ Il Perù mostrerà come coltivare la quinoa e l’ají amarillo in una serra. // Peru will show how to grow quinoa and ají amarillo in a greenhouse. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnica Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 18.00 ART BICICLETTA D’ARTISTA Progetto ciclo/artistico di Roberto Sironi dedicato all’universo bicicletta, attraverso una mostra di pittura e la presentazione del suo libro “La macchina del tempo non ha il motore!”. // Artistic project by Roberto Sironi dedicated to the bicycle universe, through an exhibition of his paintings, and the presentation of his book “The time Machine doesn’t have the motor!”. Deodato Arte Milano, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 ART PEOPLE EXPO GALLERY! Mostra di pittura, incontri con protagonisti della cultura e del mondo olistico e la presentazione del libro “Shi & Atsu - Metodo di manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico” scritto da Sironi. // An exhibition, meetings with cultural actors of the holistic world and the presentation of the book : “Shi & Atsu - Method of literary handling for a search about a new humoristic balance” written by Sironi Deodato Arte Milano, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 PERFORMANCE LE MANI SAPIENTI – FONDAZIONE ANTONIO CARLO MONZINO Laboratori didattici condotti da valenti liutai per giovani studenti. // Educational workshops conducted by skilled luthiers for young students. Castello Sforzesco di Milano Sale Panoramiche, Piazza Castello, 3 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 17.00 LEONARDO LEONARDO E L’ACQUA Le elaborazioni di Leonardo rintracciate attraverso disegni e stampe originali per tracciare un quadro puntuale della situazione idrografica. // The processes of Leonardo will be traced through drawings and original prints with the intent to draw a clear picture of the hydrographic situation. Acquario e civica Stazione idrobiologica di Milano, Viale Gerolamo Bartolomeo Gadio, 2 fino al 6 settembre, ore 09.00 - 17.30 MEDIA GIANNI MAFFI: MILANEXPO Mostra fotografica. // Photo exhibition. Biblioteca Centrale – Palazzo Sormani Corso di Porta Vittoria, 6 fino al 16 giugno, ore 09.00 - 19.30 SCIENCE DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA, PIANETA E VITA: UN PERCORSO SCIENTIFICO IN ABBAZIA Esposizione di strumenti e manufatti scientifici, meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al telescopio; conferenze tematiche mensili. www. astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it // Exposition of scientific instruments and meteorites, ancient books and pictures; astronomical observations of the Sun, stars and planets; monthly lectures (www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it) Opera (MI), Abbazia di Mirasole Strada Consortile Mirasole fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 20.00 LEONARDO GALLERIA LEONARDO DA VINCI Sezione dedicata a Leonardo con la più grande collezione di modelli realizzati interpretando i disegni di Leonardo. // The largest collection of models in the world made by interpreting the drawings of Leonardo. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 LEONARDO LABORATORIO INTERATTIVO Le invenzioni di Leonardo ricostruite in grande formato: ali battenti e vite aerea, coclea e carrucola, sfere e ingranaggi. // The inventions of Leonardo rebuilt in large format: flying wings and aerial screw to try to fly, cochlea and pulley to feel lifted up; spheres and gears to go far. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 FEED THE PLANET FOOD. LA SCIENZA DAI SEMI AL PIATTO Mostra scientifica divulgativa attraverso exhibit interattivi, postazioni sensoriali e hand-on, animazioni, info grafiche e reperti originali. // Scientific exhibition that dissects the issue of food with interactive exhibits, sensory stations, animation, infographics and original findings. Museo di Storia Naturale di Milano, Corso Venezia fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30 ART ARTE LOMBARDA DAI VISCONTI AGLI SFORZA Dipinti, documenti storici provenienti dagli archivi di stato, codici e miniature, piante e monete antiche, per evidenziare il ruolo della dinastia dei Visconti e quella degli Sforza. // Paintings, historical archive documents, codes and miniatures, ancient coins. An exhibition on the growth of the Milanese Duchy, highlighting the role of Visconti and Sforza dynasties. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30 MEDIA ITALIA INSIDE OUT Prima parte della mostra con oltre 250 immagini di quarantadue fotografi italiani. // The exhibition gathers the works of many photographers depicting different sides of this country. Palazzo della Ragione Fotografia Piazza Mercanti fino al 21 giugno, ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET SCIENZA E TECNOLOGIA DELL’ALIMENTAZIONE Una sezione espositiva e un laboratorio per scoprire l’importanza della scienza e tecnologia all’ interno del sistema alimentare. // An exhibition and a lab dedicated to the importance of science and technology for wellbalanced nutrition. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 ART LA GRANDE GUERRA. ARTE E ARTISTI AL FRONTE La mostra rievoca le vicende dell’arte italiana prima, durante e dopo la prima guerra mondiale. // The exhibition is organised for the centenary of World War I. Paintings, sculptures and drawings by major artists of that time will be on display. Gallerie d’Italia - Piazza Scala Piazza della Scala, 6 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30 giugno LEONARDO LEONARDO DA VINCI 1452 - 1519 Dipinti, disegni e manoscritti provenienti dai più prestigiosi musei italiani e internazionali. // The largest exhibition dedicated to Leonardo da Vinci ever devised in Italy. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 19 luglio, ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET #FOODPEOPLE Mostra dedicata ai cambiamenti del nostro modo di mangiare e alla complessità del sistema alimentare. // A major exhibition dedicated to the changes and the complexity of the food system. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 19.00 ART IL PRINCIPE DEI SOGNI. ARAZZI MEDICEI DI PONTORMO E BRONZINO Per la prima volta dopo 150 anni, i venti arazzi cinquecenteschi commissionati da Cosimo I de’Medici ad Bronzino, Pontormo e Salviati e realizzati per la Sala de’ Dugento di Palazzo Vecchio, tornano ad essere esposti insieme. // For the first time in 150 years twenty tapestries of the 16thCentury commissioned by Cosimo I de’Medici to Bronzino, Pontormo and Salviati, and made for the Sala de’Dugento at Palazzo Vecchio,will be shown together. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30 ART EXPLORE-MI. CACCIA AL TESORO TRA I MUSEI DI MILANO “Caccia al tesoro” nei 10 musei aderenti: completamento dell’intero itinerario dei musei, una “caccia tecnologica” per risolvere renigmi usando smartphone, tablet e app dedicata. // The treasure hunt will take place in 10 museums: 1) Completing the entire route, visiting all museums; 2) A “technological hunt” with riddles to solve using your smartphone/tablet and the official app. Palazzo dell’Arengario, Via Marconi, 1 fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 22.30 ART UN MUSEO IDEALE Percorso espositivo costellato da ospiti d’eccezione, provenienti dalle più importanti istituzioni museali italiane. // New paintings, sculptures and installations from five Italian cities will be added. Museo del Novecento, Via Marconi, 1 fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.30 ART ACQUA E LUCE. UN SECOLO DI ENERGIA RINNOVABILE Mostra dedicata al ruolo dell’idroelettrico nello sviluppo energetico della metropoli milanese. // A selection of photos and movies from the historical archives at Fondazione Aem and describes Aem’s development in Milan and Valtellina. Casa dell’Energia e dell’Ambiente Piazza Po, 3 fino al 30 settembre, ore 09.30 - 17.30 ART PROGETTO SEGNAVERSI Realizzazione segnalibri con versi di poeti vari sul tema “Erbari e Bestiario”. // Bookmarks are made with verses by different poets around the theme “Herbarium and Bestiary”. Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18 fino al 13 giugno, ore 09.30 - 16.00 KIDS MAY PAECE PREVAIL ON EARTH Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa Peace Pals International Arts Exhibition Tour per essere sede ufficiale dell’esposizione delle opere d’arte dei bambini di Peace Pals International.. // SBM libraries have joined the initiative Peace Pals International Arts Exhibition Tour to be the official headquarters for exhibiting works of art by the children of Peace Pals International. Biblioteca Affori, Viale Affori, 21 fino al 30 giugno, ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET IL GIARDINO È APERTO Nella Sala Maria Teresa, saranno esposti i volumi più significativi che hanno segnato la storia dei giardini dal Cinquecento ad oggi. 4 8 June // In the Maria Teresa Hall, it will be shown the most significant volumes that have marked the history of the gardens from the 16th century to today. Biblioteca nazionale Braidense, Via Brera, 28 fino al 27 giugno, ore 09.30 - 13.30 ART STEVE MCCURRY: FROM THESE HANDS Mostra dedicata al lavoro fotografico di McCurry nei paesi produttori di caffè. In collaborazione con Lavazza, allestimento dell’architetto Fabio Novembre. // Exhibition dedicated to the photographic work of McCurry in coffee-producing countries. In collaboration with Lavazza, designed by the architect Fabio Novembre. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 5 luglio, ore 09.30 - 18.30 SCIENCE SPINOSAURUS: IL GIGANTE PERDUTO DEL CRETACEO Mostra sulla recente scoperta dello spinosauro, il più grande dinosauro predatore mai esistito. // Exhibition featuring the spinosaur, the longest predatory dinosaur of all times (15 m). Palazzo Dugnani, Via Daniele Manin, 2 fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 19.30 LEONARDO LEONARDO3 – IL MONDO DI LEONARDO Macchine interattive in 3D, ricostruzioni fisiche, gli scritti di Leonardo in formato digitale e modalità inedite e coinvolgenti, alcune destinate ai più piccoli. // Interactive 3D machines are on display, in addition to reproductions of Leonardo’s machines. Galleria Vittorio Emanuele II, Le Sale del Re fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00 FEED THE PLANET URBAN FARM Molte città stanno sviluppando progetti idroponici, per riqualificare spazi abbandonati, supportare nuove forme di impresa, sostenere iniziative di intervento sociale. // Many cities are developing hydroponic projects, to redevelop abandoned spaces, re-qualify urban districts, support new forms of enterprises, sustain initiatives of social interventions. Padilgione 3 Palazzo Scintille Piazza VI Febbraio fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CITTÀ MONDO MONDI A MILANO Mostra dedicata al dialogo tra Milano e i tanti “mondi lontani” – dall’Africa all’Oriente –. // An exhibition dedicated to the dialogue between Milan and the World - from Africa to the East -. Museo delle Culture, Via Tortona, 56 fino al 19 luglio, ore 10.00 - 19.30 CITTÀ MONDO AFRICA Esposizione d’arte africana dal Medioevo ad oggi. // Exhibition dedicated to African art. Museo delle Culture, Via Tortona, 56 fino al 30 agosto, ore 10.00 - 19.30 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: SCUOLA NAVIGLI Iniziative didattiche per alunni e docenti per scoprire le bellezze del territorio. //Educational initiatives for pupils and teachers to discover the beauties of this territory. Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 MEDIA DOMINIQUE LAUGÈ – NATURE MORTE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Galleria 70, Corso di Porta Nuova, 38 fino al 4 luglio, ore 10.00 - 19.30 CREATIVITY&STYLE CNA – UNICI PER EXPO Esposizione dei prodotti dell’eccellenza italiana. // Exhibition of artisanal Italian products. Via Savona, 52 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 21.00 FEED THE PLANET IL FASCINO DELLA ZUPPIERA… E I SUOI SAPORI Ghilli propone pezzi realizzati in ceramica e in finissima porcellana. Ogni martedi sera dalle 18 alle 21 verranno servite le zuppe. 5 // Ghilli propose pieces made of ceramic, but also in fine porcelain. Each Tuesday will be served soups.. Ghilli Antichità, Via Ampère, 55 fino al 28 giugno, ore 10.00 - 21.00 CREATIVITY&STYLE TECHNO-SOUQ Per i 150 anni dalla nascita del primo negozio di laRinascente, è stato creato uno spazio multifunzionale, dove verranno realizzati eventi e manifestazioni legati alla moda, design e food. // On the occasion of the 150 years la Rinascente’s Anniversary, la Rinascente SpA has decided to create a multifunctional space where entertaining exhibitions and events will take place. la Rinascente - Techno Souq Area Via Santa Radegonda fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: FAN – NAVIGLI ACQUA FESTIVAL Iniziative artistiche, culturali, didattiche sull’acqua. // Cultural and educational activities on the water. Darsena di Milano, Viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART ART WORKSHOP Laboratori di Arte Applicata, quali disegno, pittura, scultura, mosaico, disegno di gioielli. // Workshop: watercolor, acrylic and oil painting, sculpture, fashion, mosaic, jewelry design. Associazione Atelier Azzurro, Via Novara, 139 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: RASSEGNA ITINERANTE E ITERATIVA NAVIGLI GOLOSI Rassegna itinerante e iterativa, laboratori e lezioni sul gusto e sui sapori dell’agroalimentare italiano. // A travelling and repetitive exhibit, workshops and lessons on taste and on the flavours of the Italian food business. Darsena di Milano, Viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: TERRE E COLORI DI LOMBARDIA Rassegna di arte, cultura e realtà produttive dei laghi, dei colli, della pianura, delle Prealpi e delle Alpi Lombarde. // Exhibition on the art, culture and productive reality of the lakes, hills, plane, Prealps and Alps. Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CITTÀ D’ARTE DI LOMBARDIA Rassegna relativa a beni culturali e tesori artistici dei capoluoghi, città e paesi del territorio lombardo. //Exhibition on the cultural heritage and artistic treasures of the administrative centres, cities and towns of the Lombardy territory. Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: ACQUA BELLA E BUONA Promo point in Darsena relativo alla sperimentazione di percorsi tematici sulle primarie peculiarità agricole e gastronomiche dei territori. // Promo point at the Dock about experimenting thematic paths with particular emphasis on the main agricultural and culinary peculiarities of the areas. Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: I PERCORSI DI LEONARDO Promo point in Darsena per iniziative ad hoc presso la Conca dell’Incoronata. // A promo point will be installed at the Dock and ad hoc initiatives will be created at the Incoronata Basin. Darsena di Milano, viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 CREATIVITY&STYLE UN VIAGGIO IN TOSCANA ALLA SCOPERTA DEL BUON VIVERE Rassegna per presentare le eccellenze della Toscana nei vari settori. // A review in which will be presented Tuscany Region excellences in different fields. Chiostri dell’Umanitaria, auditorium e giardino, Via Francesco Daverio, 7 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00 giugno MEDIA MAURIZIO GALIMBERTI Mostra fotografica. // Photo exhibition. Barbara Frigerio Contemporary Art Via Ciovasso, 3 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.30 ART SERIAL CLASSIC Mostra dedicata alla scultura classica e al rapporto tra originalità e imitazione nella cultura romana. // Exhibition on classical sculpture and the relationship between originality and imitation. Fondazione Prada, Largo Isarco, 2 fino al 24 agosto, ore 10.00 - 21.00 CREATIVITY&STYLE TEMPTING ART Valcucine racconta la tradizione italiana della convivialità, attraverso un’installazione che coinvolge architetti e designer. // Valcucine knows tell the story of the italian tradition of conviviality through an installation that will engage architects and designers whoose works interpret emotions tied to food. Valcucine Showroom, Corso Garibaldi, 99 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 LEONARDO SOTTO IL SEGNO DI LEONARDO. LA MAGNIFICENZA DELLA CORTE SFORZESCA NELLE COLLEZIONI DEL POLDI PEZZOLI Tessuti rinascimentali, paliotti in velluto, sontuose oreficerie esposti accanto a dipinti della pittura rinascimentale lombarda. // The exhibition will display Renaissance textiles, velvet altar frontals, magnificent goldsmith’s objects and paintings. Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12 fino al 28 settembre, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE PANORAMA Struttura circolare con proiezione video a 360° delle bellezze e delle eccellenze italiana. // A round installation with 360° video projection about Italy and its crafts/art. Piazza Gae Aulenti fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE LA DIETA MEDITERRANEA. OGGETTI IN EVOLUZIONE In mostra piatti, bicchieri, oggetti che decorano una immaginaria tavola imbandita, progettati dagli studenti internazionali di Creative Academy e realizzati da maestri artigiani. // On view dishes, glasses, and objects that decorate an imaginary table, designed by the international students of Creative Academy and realized by master craftsmen. Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12 fino al 15 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART MAD – MILANO ART DESIGN Il nhow diventa un percorso alla scoperta di artisti, architetti e designer che hanno manifestato il loro amore per Milano. // The four floors of the iconic nhow Milan will become a path to the discovery of some of the artists, architects and designers in Milan who have expressed their love for the city. nhow Milano, Via Tortona, 35 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 ART UN VIAGGIO STORICO VERSO EXPO 2015 Mostra sull’evoluzione storica, tecnologica e sociale a livello internazionale della nostra nazione e storia di Expo dalla sua nascita fino a giorni nostri. // Exhibition on the historical, technological and social evolution of our country, and the history of Expo from its origins to the present day. Assago (MI), Sala Castello, Via dei Caduti, 7, fino al 13 giugno, ore 10.00 - 22.00 LEONARDO INSIDE THE LAST SUPPER. YOUR EXPERIENCE WITH LEONARDO DA VINCI Una mostra multimediale e interattiva dedicata all’Ultima Cena di Leonardo, ideata e realizzata da Studio Azzurro, nel Chiostro della Magnolia. // A multimedia and interactive exhibition dedicated to “The Last Supper” by Leonardo, designed by Studio Azzurro in the beautiful Magnolia Cloister. Palazzo delle Stelline, Corso Magenta, 61 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 CREATIVITY&STYLE SHOES FROM THE WORLD – FRATELLI ROSSETTI PRIVATE COLLECTION Selezione di pezzi dalla Collezione Privata Fratelli Rossetti con scarpe provenienti da tutto il mondo. 8 June // A selection from Fratelli Rossetti’s Private including shoes from all over the world. Via Montenapoleone 1 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione thè e tisane: tradizione e benefici delle erbe officinali. // Tasting tea and herbal teas: tradition and benefits of medicinal herbs. Erboristeria Serena - Natura e Benessere, Piazza Melozzo da Forlì fino al 15 giugno, ore 10.00 - 19.00 ART FRANCESCO CONTI. NATURE VIVE Francesco Conti celebra il ritorno alla sua terra di origine, la Toscana, e il riavvicinamento alla natura. // In his new paintings Francesco Conti backs to the nature of his homeland Tuscany. Museo Fondazione Luciana Matalon, Foro Buonaparte, 67 fino al 27 giugno, ore 10.00 - 19.00 ART HUNGRY EYES Quattro mostre fotografiche del Festival di Fotografia in Viaggio Cortona On The Move: William Albert Allard, TerraProject, Tomasz Tomaszewski e Joel Meyerowitz. // Four exhibitions from the Cortona On The Move International Photography Festival: William Albert Allard, TerraProject, Tomasz Tomaszewski and Joel Meyerowitz. Area35 - Art Factory, Via Vigevano, 35 fino al 30 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART DAVIDE FOSCHI – L’ULTIMA CENA – IL METATEISMO VERSO UN NUOVO RINASCIMENTO Serie di lavori basati sulla rivisitazione evoluzionaria dell’opera vinciana. Con Foschi esporranno alcuni rappresentanti del Movimento del Metateismo in una sorta di nuovo cenacolo del XXI secolo. // A series of works based on a Evolutionary review of the great work of da Vinci. Representatives of the Movement of Metateismo will present their works in a kind of new cenacle of the XXI century. Museo d’Arte e Scienza, Via Quintino Sella, 4 fino al 13 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART EXPO-SING A WORLD IN A CUP Elisabetta Illy visita Paesi in via di sviluppo per scoprire e documentare la bellezza e l’autenticità della gente e dei territori produttori. Vasto programma di eventi collaterali. // Elisabetta Illy’s travels in developing countries discovering and documenting the beauty and authenticity of the people and territories producing raw materials. Palazzo Isimbardi, Corso Monforte, 35 fino al 21 giugno, ore 10.00 - 19.00 ART MILANO VOLA ALTO Rassegna dedicata alla città di Milano e al suo cambiamento in vista di Expo 2015. // The exposition is dedicated to the city of Milan and to its change for Expo 2015. Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 12 giugno, ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE ISIADESIGNCONVIVIO A partire dalla metafora del banchetto dantesco, la mostra degli ISIA (Istituti Superiori per l’Industria Artistica) affronta tematiche legate alla contemporaneità. // From the metaphor of the Dante’s Convivio, the exhibition addresses issues related to closer contemporary design. Biblioteca Umanistica, Corso Garibaldi, 116 fino al 26 giugno, ore 10.30 - 22.00 SCIENCE SPAZIO. LA NUOVA ESPOSIZIONE INTERATTIVA Oggetti storici originali, testimonianze, sfide interattive, approfondimenti e curiosità per conoscere le storie e le tecnologie legate all’esplorazione del Cosmo. // Original historical objects, statements, interactive challenges, in-depth analysis and curiosities to get to know the stories and technologies linked to the exploration of the cosmos. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 11.00 - 18.00 ART IL PANE E LE ROSE Cinque scultori italiani chiamati a interpretare questa tematica: Gianni Caravaggio, Loris SEI CONVERSAZIONI D’ARTE Un viaggio attraverso la storia dell’arte con sei protagonisti d’eccezione che raccontano le icone di ExpoinCittà e il loro legame con Milano Sala Alessi - Palazzo Marino - dalle 21.00 alle 22.00 Piazza della Scala 2 - Milano PROGRAMMA A cura di Marco Carminati 6 MAGGIO 2015 Il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da Volpedo con Stefano Zuffi 3 GIUGNO 2015 Il Bacio di Francesco Hayez con Fernando Mazzocca 1 LUGLIO 2015 Lo Sposalizio della Vergine di Raffaello con Cristina Acidini 4 AGOSTO 2015 La Pietà Rondanini di Michelangelo con Antonio Paolucci 1 SETTEMBRE 2015 Concetto Spaziale. Attesa di Lucio Fontana con Luca Massimo Barbero 1 OTTOBRE 2015 Ultima Cena di Leonardo da Vinci con Marco Carminati Ingresso libero fino a esaurimento posti Coordinamento e organizzazione Art For Business [email protected] - T. 02 58112940 SIX LECTURES ON ART A journey through the history of art with six masterpieces. ExpoinCittà six symbols and thier links to Milan. Lectures in Italian language. Sala Alessi - Palazzo Marino - from 21.00 to 22.00 Piazza della Scala 2 - Milan PROGRAMME By Marco Carminati 6 MAY 2015 Il Quarto Stato by Giuseppe Pellizza da Volpedo with Stefano Zuffi 3 JUNE 2015 Il Bacio (The Kiss) by Francesco Hayez with Fernando Mazzocca 1 JULY 2015 Lo Sposalizio della Vergine (The Marriage of the Virgin) by Raphael with Cristina Acidini 4 AUGUST 2015 The Pietà Rondanini by Michelangelo with Antonio Paolucci 1 SEPTEMBER 2015 Concetto Spaziale. Attesa by Lucio Fontana with Luca Massimo Barbero 1 OCTOBER 2015 The Last Supper by Leonardo da Vinci con Marco Carminati Free admission on a first come first served basis Organised by Art For Business [email protected] - +39 02 58112940 giugno Cecchini, Pino Deodato, Chiara Dynys e Giuseppina Giordano. // Five italian sculptors interpret the theme: Bread and Roses. Fondazione Arnaldo Pomodoro Via Vigevano, 9 fino al 17 luglio, ore 11.00 - 19.00 the vetrinetta or étagère – which holds and displays in homes cherished personal or familial objects. Cinisello Balsamo (MI), Museo di Fotografia Contemporanea, Via Frova, 10 fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00 MEDIA RACCONTI PRIVATI. INTERNI 1967-1978. FOTOGRAFIE DI MARIO CRESCI Fotografie realizzate da Cresci tra Tricarico e Barbarano Romano nel periodo 1967-1978. // Photographs taken by Cresci near Tricarico and Barbarano Romano between 1967-1978. Cinisello Balsamo (MI), Museo di Fotografia Contemporanea, Via Frova, 10 fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00 ART JUAN MUÑOZ Prima mostra in Italia dedicata a Juan Muñoz, a cura di Vicente Todolí, per la prima volta sarà riallestita Double Bind. // The first exhibition in Italy devoted to Juan Muñoz, curated by Vicente Todolí, for the first time his most important work, Double Bind, will go on display. HangarBicocca, Via Chiese, 2 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 23.00 MEDIA MOLLINO | NEWTON I fotografi Mollino e Newton raccontano la femminilità. // Photographers Mollino and Newton express their own concept of femininity. Photology, Via della Moscova, 25 fino al 16 luglio, ore 11.00 - 19.00 MEDIA MAURIZIO GALIMBERTI: METAMORFOSI – LA CITTÀ CHE SALE Mostra fotografica. // Photo exhibition. DaDA East, Via Varese, 12 fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE FUORI EXPO DI CONFARTIGIANATO Street Food, Show Cooking, Laboratori del Gusto, Country Weeks, Eventi, Temporary Shop. // Street Food, Show Cooking, Tastings , Country Weeks, entertainment, Temporary Shop. Tortona Location, Via Tortona, 32 fino al 2 novembre, ore 11.00 - 00.00 CITTÀ MONDO TEXTIFOOD Futurotextiles presenta il mondo dei tessuti nella sua incredibile diversità. // Futurotextiles presents the textile world in its incredible diversity and the new unit Textifood. Institut français Milano, Corso Magenta, 63 fino al 14 luglio, ore 11.00 - 19.00 ART ACQUA – INCISIONI DI FEDERICA GALLI Mostra ispirata al tema delle acque e dei Navigli Lombardi, con opere in acquaforte su rame e zinco. // The exhibition, inspired to the theme of water and Navigli Lombardi, includes works in etching of copper and zinc. Abbiategrasso (MI), Palazzo Stampa di Abbiategrasso - frazione Castelletto Alzaia Naviglio Grande, fino al 12 giugno, ore 11.00 - 19.00 ART MONO-HA Opere del gruppo giapponese Mono-Ha sul rapporto tra uomo e natura. // The exhibition focuses on the activity of the Japanese art group Mono-ha, that explores the encounter between natural and industrial objects. Fondazione Mudima, Via Tadino, 26 fino al 19 settembre, ore 11.00 - 19.30 ART ART AQUARIUM Hidetomo Kimura raccoglie la tradizione giapponese e ne trasforma l’artigianalità in capolavori. // Hidetomo Kimura picks up the great Japanese tradition and trasforms the crafts in masterpieces. Circolo Filologico Milanese, Via Clerici, 10 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE CUMULUS EXHIBITION MILAN 2015 L’iniziativa mostra progetti provenienti da Cumulus, associazione internazionale scuole di design. // The exhibition features design projects from Cumulus, international association of design schools. Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4 fino al 30 giugno, ore 11.00 - 19.00 8 June MEDIA RITRATTI DI MILANO. RICOMPONENDO L’IMMAGINARIO Mostra fotografica di Andrea Rovatti. // Photo exhibition by Andrea Rovatti. La porta di Milano Aeroporto di MilanoMalpensa, Terminal 1 Ferno, Varese fino al 13 settembre, ore 12.00 - 19.00 ART METROPOLI ORIENTE Mostra di pittura di Roberto Sironi, ispirata all’Oriente e ai suoi colori. // Painting’s exhibition by Roberto Sironi, inspired by the Orient and its colors. Le Rosse, Corso Garibaldi, 79 fino al 30 giugno, ore 12.30 - 00.00 KIDS BREAK CON FORMAGGI DALLA SVIZZERA Degustazione a base di Formaggi Svizzeri a bordo del Tram del Gusto. // Swiss Cheese tastings during the tram tour. Via Cantù angolo Via Orefici fino al 19 giugno, ore 12.45 - 13.30 e ore 13.45 - 14.30 CREATIVITY&STYLE HO GIRATO IL MONDO... MAGISTRETTI VIAGGI PROGETTI La mostra racconta i viaggi di Magistretti attraverso il suo sguardo di turista e quello dell’architetto. // The exhibition narrates Magistretti’s voyages on a dual register: the first follows the gaze of the tourist and as an architect. Fondazione studio museo Vico Magistretti, Via Vincenzo Bellini, 1 fino al 29 dicembre, ore 14.00 - 18.00 MEDIA GIANLUCA BUCCI: MILANO NOIR Mostra fotografica. // Photo exhibition. Galleria Still, Via Balilla, 36 fino al 9 luglio, ore 14.00 - 18.00 ART #TICTIG TUTTI I COLORI TRANNE IL GRIGIO. LA MERAVIGLIOSA MILANO DI BONVESIN DE LA RIVA Carta da parati, calpestabili, sculture, tessuti e gigantografie. // A fresh new look over historical material, with Bonvesin’s enthusiastic view of Milan. Novate Milanese (MI), Casa Testori, Largo Angelo Testori, 13 fino al 19 luglio, ore 14.00 - 20.00 MEDIA LIU XIAOFANG: SOLO SHOW Mostra fotografica. // Photo exhibition. mc2gallery, Via Malaga, 4 fino al 16 luglio, ore 14.00 - 20.00 WELL BEING CORSE AL GALOPPO PRIMAVERILE 2015 Stagione di corse al galoppo. // Spring gallop racing. Ippodromo del galoppo di San Siro Piazzale dello Sport, 16 fino al 5 luglio, ore 12.00 - 18.30 FEED THE PLANET VERDI VERDE Evento per valorizzare la personalità di Verdi agricoltore e la sua passione per piante e fiori, dai giardini di Villa Necchi Campiglio a Casa Verdi, dove si potrà assistere a concerti e proiezioni. // The personality of Verdi farmer and his passion for plants and flowers, from the gardens of Villa Necchi Campiglio to Casa Verdi, with concerts and screenings. Casa di Riposo per Musicisti Fondazione Giuseppe Verdi - Villa Necchi Campiglio, Piazza Michelangelo Buonarroti, 29 fino al 10 ottobre, ore 14.30 - 18.00 FEED THE PLANET STREET FOOD NAPOLETANO I profumi e i sapori della bella Napoli. // The aromas and flavors of the beautiful Naples. Frijenno Magnanno, Via Benedetto Marcello, 93 fino al 31 ottobre, ore 12.00 - 23.30 MEDIA VETRINETTA. UN PROGETTO PUBBLICO DI PAOLO RIOLZI Progetto di arte pubblica dedicato alle vetrinette che custodiscono e mettono in mostra gli affetti e le storie personali. // The project is based on a specific item of furniture – CREATIVITY&STYLE LISA CORTI APRE I SUOI ARCHIVI: ARAZZI, COLORI E GEOMETRIE Selezione di arazzi. // A selection of unique tapestries. Lisa Corti Home Textile Emporium Via Lecco, 2 fino al 16 ottobre, ore 15.00 - 19.00 MEDIA AA.VV: MILANO. LE PIÙ BELLE FOTOGRAFIE DELLA CITTÀ DELL’EXPO 2015 Mostra fotografica. // Photo exibition. Bel Vedere Fotografia Via Santa Maria Valle, 5 fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00 MEDIA NORDISTI CONTRO SUDISTI Mostra fotografica. // Photo exhibition. La casa di vetro, Via Luisa Sanfelice, 3 fino al 28 giugno, ore 15.00 - 19.30 MEDIA TEA FALCO – L’EFFETTO DELLA CAUSA Mostra fotografica. // Photo exhibition. Gli eroici furori arte contemporanea Via Melzo, 30 fino al 19 giugno, ore 15.00 - 19.00 ART INTERNAZIONALE ARTE CONTEMPORANEA Una grande esposizione di artisti italiani e stranieri di arte contemporanea. // A large display of Italian and foreign artists of contemporary art. Centrale Idroelettrica Taccani Enel fino al 30 ottobre, ore 16.00 - 19.00 6 ART ARTE SENZA CONFINI. CIBO DELL’ANIMA Esposte oltre 180 opere di pittura, scultura e poesia di artisti di fama nazionale e internazionale. // Over 180 works of painting, sculpture and poetry, involving artists of national and international fame. Vanzago (MI), Palazzo Calderara, Fondazione Ferrario, Riserva Naturale Bosco WWF Vanzago, Chiesa Parrocchiale Vanzago, Hotel NH Fiera, Via Giuseppe Garibaldi, 6 fino al 30 giugno, ore 17.00 - 22.30 KIDS CHILDRENSHARE Un’installazione di grande impatto visivo, composta da tavoli, stoviglie, ingredienti e arredi di otto nazioni. // An eye-catching installation of tables, dishes, ingredients and furniture from 8 different countries. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 30 ottobre, ore 17.00 - 19.00 PERFORMANCE ENSEMBLE ENERBIA Canti e musica delle valli tra Lombardia e Mar Ligure. // Music and songs from Lombardy and Mar Ligure. Chiesa di San Pietro in Gessate Piazza San Pietro in Gessate, 12 fino al 7 settembre, ore 17.00 - 18.00 ART GELATI A COLORI Roberto Sironi mischia i gusti del colore presentando una carrellata golosa di personaggi. // The artist Roberto Sironi mixes the various color flavors presenting a fantastic and gourmand Slideshow of characters. Frozen, Corso di Porta Ticinese, 96 fino al 31 ottobre, ore 17.00 - 23.00 ART CIN CIN E GNAM GNAM: PIACERE DELLA GOLA NEI MANIFESTI DI INIZIO SECOLO Esposizione di manifesti originali a tema alimentare disegnati da famosi cartellonisti della prima metà del secolo, come Cappiello, Marangolo, Razzia, Boccasile, Mauzan, Dudovich e altri. // Exhibition of original food and beverages posters designed by the best authors of the period. Milano Manifesti Via Genova Thaon di Revel, 12 fino al 20 giugno, ore 17.00 - 23.30 ART MILANO EXPO 2015 Opera creativa di un gruppo di artisti rappresentativi dello scenario urbano. // Creative work of a group of artists representative of the urban scene. Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14 fino al 26 settembre, ore 16.00 - 19.30 MEDIA MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA ARTE, IDENTITÀ E MEMORIA Il cibo come parte fondante della relazione tra sé e il mondo. // The food is the origin of the connection between oneself and the world. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, Viale Tunisia fino al 30 giugno, ore 17.30 - 19.30 MEDIA CERTOSA DI GAREGNANO IN BIANCO E NERO Fotografie dall’Archivio parrocchiale e privati a partire dalla fine del XIX secolo sino al 1960. // Historic photographic exposition of documentation from end XIX century to about 1960. Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28 fino al 26 luglio, ore 16.00 - 18.00 PERFORMANCE ATTORI, MERCANTI, CORSARI Stefano de Luca è la “guida” di questo laboratorio– spettacolo, che si ispira a un testo di Siro Ferrone. // Stefano de Luca is the “guide” in this workshop–show. Piccolo Teatro Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2 fino al 9 giugno, ore 17.30 - 18.30 KIDS MALL FOR SEA Evento in collaborazione con l’Acquario di Genova. Educazione, emozione e divertimento. L’importanza della filiera ittica per una sana e sostenibile alimentazione. // A fun event in collaboration with the Aquarium of Genova to raise awareness importance of the seafood chain for a healthy and sustainable power. Rozzano (MI), Centro Commerciale Fiordaliso, Via Eugenio Curiel, 25 fino al 28 giugno, ore 16.00 - 20.00 CREATIVITY&STYLE 50 ANNI DELLA ROSSA In occasione dei 50 anni della metropolitana Linea 1 di Milano, una mostra attingendo dall’archivio storico materiali progettuali e foto inedite. // Planning material and unrealeased pictures, to shine a new and bright light on a work defined: “the greatest project of social design in Milan”. Fondazione Franco Albini Via Bernardino Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 18.00 WELL BEING ZONA 4: VETRINA MOBILE Sportello aperto alla cittadinanza in cui si avvicenderanno psicologi e psicoterapeuti, attiva per una settimana in ogni zona. // Container is like a psychological help desk. It will see psychologists willing to offer expert advices. Via Bruno Cassinari fino al 12 giugno, ore 16.00 - 19.00 KIDS FAI MERENDA CON I FORMAGGI DELLA SVIZZERA Sana e gustosa merenda animata per piccoli buongustai. // Healthy and tasty animated snack time for little gourmands. Via Cesare Cantù angolo ViaOrefici fino al 19 giugno, ore 16.30-17.30 PERFORMANCE CONTEMORANÉOS Il cinema più recente della produzione spagnola, proiezioni presentate e commentate da Adriana Fabiani. A seguire dibattito con il pubblico. “Gente en sitios” (14.09); “Diamantes negros” (19.10); “La herida”(9.11). // The most recent Spanish cinema,presented and commented by Adriana Fabiani. With audience debate. The movies are: “Gente en sitios” (09.14); “Diamantes negros” (10.19); “La herida”(11.9). Instituto Cervantes, Via Dante, 12 fino al 9 novembre, ore 18.00 - 20.00 ART THE ART OF FOOD VALLEY Mostra di arte contemporanea. // Photo exhibition. Associazione Culturale Art Company Via Andrea Solari, 9 fino al 30 giugno, ore 18.00 7 giugno CREATIVITY&STYLE AD USUM FABRICAE La Veneranda Fabbrica allestirà sul lato nord della Cattedrale un barcone simile a quelli che per secoli hanno trasportato i blocchi di pietra sino in città. // The Veneranda Fabbrica will set up on the north side of the Cathedral a boat similar to those who for centuries carried the heavy stone blocks up to the city. Piazza del Duomo - lato Rinascente fino al 31 ottobre, ore 18.00 ART MEDITERRANEO: FOTOGRAFIE TRA TERRE E MARE. COLTURE, CIBI, CULTURE, MERCATI E SOCIALE Inaugurazione dell’esposizione di fotografie con la presenza del curatore e dei fotografi. // Photo exhibition inauguration. Istituto Italiano di Fotografia Via Enrico Caviglia, 3 fino al 20 giugno, ore 18.00 - 21.00 ART OMAGGIO A LUCIO FONTANA Per la prima volta in Europa viene esposta l’opera “Concetto spaziale, Trinità”. // For the first time in Europe, the work “Concetto spaziale, Trinità”. Fondazione Marconi, Via Tadino Alessandro, 15 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 KIDS FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA DEL SAPORE Buoni sapori da assaggiare, informazione e approfondimento sulla conoscenza dei Formaggi dalla Svizzera. Appuntamenti condotti dalla farmacista chef Milly Callegari. // Tasty bites and thorough information about the Swiss Cheeses. Encounters will be hosted by Chef pharmacist Milly Callegari. Via Cantù angolo Via Orefici fino al 1 luglio, ore 17.30-18.15 e 18.30-19.15 PERFORMANCE ESSERE LEONARDO DA VINCI. UN’INTERVISTA IMPOSSIBILE Uno spettacolo di Massimiliano Finazzer Flory per conoscere la vera storia di Leonardo a teatro. Prenotazione obbligatoria (www.finazzerflory,com). // A theatre play by Massimiliano Finazzer Flory to discover the true story of Leonardo da Vinci. Booking required (www.finazzerflory.com). Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 ART PAOLO PARADISO. MY FAVOURITE EX•POSITION Venticinque nuovi dipinti ispirati all’America degli anni ’50 dedicati in particolare a New York. // Twenty new paintings inspired by the America of the Fifties especially dedicated to New York. Galleria Ponte Rosso, Via Brera, 2 fino al 14 giugno, ore 18.00 - 19.00 ART 1965-2015: 50 ANNI DALLO STUDIO MARCONI ALLA FONDAZIONE MARCONI Giorgio Marconi celebra 50 anni di attività con una collettiva di 22 dei molti artisti che hanno esposto il loro lavoro nello suo storico Studio. // Giorgio Marconi celebrates fifty years of activity with a group exhibition featuring the work of twentytwo of the many artists who showed their work at his historic Studio. Fondazione Marconi Via Tadino Alessandro, 15 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 ART MAIL ART – DAL CARTACEO AL DIGITALE Arte da mangiare mangiare Arte prosegue con la terza tappa della mostra. // Arte da mangiare mangiare Arte goes on with the third stage of the exhibition. Quanta Village, Via Assietta, 19 fino al 15 giugno, ore 18.00 - 18.00 ART GIUGNO #BE-LOVED- BRERA: DALLA SUA LEGGENDARIA PINACOTECA AI BORDELLI PERDUTI Alla scoperta delle vie che circondano la Pinacoteca, per riscoprire l’antica vocazione del quartiere. // Facing the romantic passion of the Hayez Kiss, in the Pinacoteca di Brera, we will visit the neighborhood. Cortile d’onore del Palazzo di Brera Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28 fino al 30 giugno, ore 18.00 - 19.30 ART LA FAMOSA INVASIONE DEGLI ARTISTI La mostra è ispirata al titolo di un racconto di Dino Buzzati: La famosa invasione degli orsi in Sicilia, coinvolgendo più di 40 artisti. // The show, is inspired by the title of a novel by Dino Buzzati: The Bears’ Famous Invasion Of Sicily, involving more than 40 artists. Antonio Colombo Arte Contemporanea Via Solferino, 44 fino al 24 luglio, ore 18.00 - 19.00 Fabbrica del Vapore - Sala delle Colonne Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 27 giugno, ore 18.00 - 19.00 ART ARTE, NUTRIMENTO DELL’ANIMA Una visione positiva dell’utilizzo del cibo nelle opere d’arte. // A positive view of the use of the food in the works of art. Pero (MI), ATA Hotels Expo Fiera Pero Via Giovanni Keplero, 12 fino al 18 giugno, ore 18.00 - 21.30 ART EX-NOVO: ROSSOSEGNALE INCONTRA ANDREA ALBINI Progetto dell’artista Andrea Albini per gli spazi eclettici di Rossosegnale 3001/LAB. // Project of the artist Andrea Albini for the eclectic spaces of Rossosegnale 3001 / LAB. RossoSegnale, Via Antonio Sacchini, 18 fino al 4 settembre, ore 18.30 - 19.30 ART CONVERGENZE PARALLELE. DOMENICA REGAZZONI E LU ZHIPING Esposizione di un centinaio di incisioni di grandi e piccole dimensioni, create con diverse tecniche e stili nel corso dell’ultimo decennio. // A dialogue between the chinese artist Lu Zhiping and the artist Domenica Regazzoni through the exposition of hundred engravings. Palazzo della Permanente Via Filippo Turati, 34 fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30 ART SIRIANI IN TRANSITO Storie dei siriani in fuga dalla guerra, il viaggio tra tre tappe simboliche, la Sicilia, Milano e la Svezia. // Giving voice to the Syrians that made their gateway from the war and to tell their travel with three symbolic stops: Sicily, Milan and Sweden. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, V.le Tunisia fino al 30 giugno, ore 18.30 - 18.30 ART 1906-2015 “CARLO COLLA AND SONS” AND MILAN EXPOS Mostra con i materiali storici ed i documenti della Compagnia Marionettistica Carlo Colla e Figli. // Exhibition with historical materials and documents of puppet makers Carlo Colla and Sons. Atelier Carlo Colla E Figli Via Lodovico Montegani, 35 fino al 1 novembre, ore 19.00 - 17.00 CREATIVITY&STYLE SOPRA IL SOTTO – TOMBINI ART RACCONTANO LA CITTÀ CABLATA 24 tombini art, interpretati dai più grandi stilisti della moda italiana, abbelliranno i marciapiedi del fashion district. // 24 manholes art, interpreted by the greatest Italian fashion designers, will decorate the sidewalks of the fashion district. Via Montenapoleone e Via Sant’Andrea fino al 11 gennaio 2016, ore 12.00 – 19.00 CITTÀ MONDO ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO DELL’APU Mostra-laboratorio dedicata al giovane artista peruviano. // Exhibition is dedicated to the young peruvian artist. Fabbrica del Vapore - Sala Nono Uno Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 11 giugno, ore 19.00 Hernandez Art Gallery, Via Copernico, 8 fino al 11 giugno, ore 19.00 PERFORMANCE IL SAPORE DELLA Ñ: CIÒ CHE A CRISTOFORO COLOMBO SAREBBE PIACIUTO MANGIARE Ciclo di incontri dedicati agli elementi tipici delle cucine dei Paesi di lingua e cultura ispanica con importanti chef. // A series of meetings where important chefs will illustrate the typical elements of the cookings of the countries of Hispanic language and culture. Arte del Convivio, Corso Magenta, 46 fino al 24 giugno, ore 19.00 - 22.00 8 June CITTÀ MONDO ICC15 – INTERNATIONAL CHEF CUP 9 serate con cooking show. // 9 evenings of cooking extravaganzas. La Terrazza di Via Palestro, Via Palestro, 2 fino al 5 ottobre, ore 19.30 - 23.00 PERFORMANCE MOSTRAMI FACTORY @FOLLI50.0 Grandi esposizioni di giovani artisti visivi, laboratori artistici, live performance. // Great exhibitions of young visual artists, art workshops, live performances. Folli50.0, Via Egidio Folli, 50 fino al 31 ottobre, ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE PRISCILLA LA REGINA DEL DESERTO Musical. // Musical. Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42 fino al 13 giugno, ore 21.00 - 23.00 15 e 16 giugno, ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE 8° CONCERTO – SERIE RUBINO Suedwestdeutsche Philharmonie. Direttore: Vassilis Christopoulos; Violinista: Pavel Berman. //Suedwestdeutsche Philharmonie. Director: Vassilis Christopoulos; Violin: Pavel Berman. Conservatorio, Via Conservatorio, 12 fino al 30 giugno, ore 21.00 - 23.00 CREATIVITY&STYLE FASHION SHOW Via Passerella fino al 3 novembre, ore 21.00 - 08.00 PERFORMANCE FESTIVAL DELL’ASCENSIONE 2015 Missa Papae Marcelli di Palestrina coi Biscantores (7.6-Vimercate); Gianluca Capuano e Harmonia Cordis, polifonia del 600 tedesco: (14.6-Milano). Concert is dedicated to Giovanni P. da Palestrina. Basilica di San Calimero Via San Calimero, 9 fino al 14 giugno, ore 21.00 - 22.15 PERFORMANCE CONCERTO CORO CERTOSA IN COMMEMORAZIONE DEL CENTENARIO DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE Serata di canti, lettere, poesie e documenti, in ricordo del centenario della prima guerra mondiale. // Performance of songs, poetry, letters and documents in memory of the first mondial war. Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28 fino al 6 luglio, ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MOLTO RUMORE PER NULLA Da William Shakespeare, regia di Leonardo Gazzola. // Shakespeare, directed by Leonardo Gazzola. Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1 fino al 9 giugno, ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE ESTATE MAISENTITA Rassegna teatrale a cura dell’Associazione MaiSentiti atelier di teatro. // Theatre festival organised by Associazione Maisentiti. Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1 fino al 26 giugno, ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE TOO LATE! (ANTIGONE) CONTEST #2 PRODUZIONE MOTUS Un confronto/scontro/dialogo fra due soli attori sulle ipotetiche rappresentazioni di una splendente Antigone d’oggi. // A comparison/confrontation/dialogue between only two actors on the hypothetical representations of a splendid Artigone of today. Teatro Elfo Puccini - Sala Fassbinder Corso Buenos Aires, 33 fino al 12 giugno, ore 21.30 - 22.30 MEDIA ARIANTEO Programma di film di qualità proiettati all’aperto. // Open air cinema. Porta Genova presso Mercato Metropolitano, Via Valenza, 2 fino al 30 settembre, ore 20.45 - 21.00 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione. // Pan de Mei from the preparation to the tasting. La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38 ore 15.00 - 20.00 ?????????? ?????????????????? CONVERGENZE, DIVERGENZE E SQUILIBRI NELL’ECONOMIA EUROPEA Convegno organizzato dalla Fondazione Edison. // Conference organized by Edison Foundation. Palazzo Edison, Foro Bonaparte 31 ore 15.00 ART MAGIA LETTURE Letture delle poesie di Wanda Allievi. // Poems by Wanda Allievi. Touring Club Italiano - Sala delle Conferenze, Corso Italia, 10 ore 16.00 - 17.30 FEED THE PLANET VALTIDONEXPO – VINI E SAPORI DELLA NOSTRA TERRA Degustazione vino “Bonarda secco” e prodotti gastronomici tipici della Val Tidone. CONTEST MILANO A PLACE TO BE MILANO è fantastica e, per Expo, grazie alle migliaia di eventi di ExpoinCittà, diventa The Place to Be del 2015! Contribuisci a promuovere la nostra Grande Milano! Scarica l’applicazione gratuita per IOS e Android sullo store, scatta una foto di un luogo speciale oppure di un momento indimenticabile di uno degli appuntamenti del nostro palinsesto e condividila per partecipare al contest. Le foto presentate in queste pagine sono state scattate dai partecipenti al contest #MilanoaplacetoBE del mese di aprile. MILAN is a wonderful city and during Expo, thanks to ExpoinCittà and its thousands of events, it is The Place to Be in 2015! Download for free ExpoinCittà app for IOS and Android. Take a picture of a special place in town or unforgettable moment during one of ExpoinCittà events and then share it. Help us promote Greater Milan! The pictures shown here were taken by all those who participated in our contest #MilanoaplacetoBE in April. giugno // Wine Tasting “Bonarda dry” and typical products of the ValTidone. Casa del Pane - Casello Ovest Corso Venezia, 63 ore 16.00 - 21.00 PERFORMANCE DIFFIDATE DALLE PAROLE: SEI PIÈCES Presentazione di una nuova traduzione di Tardieu. // Jean Tardieu. New Book Presentation. Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11 ore 18.00 - 20.00 ???????????? EDISON ENERGY CONTROL Presentazione del dispositivo per l’efficienza energetica domestica. // Presentation of the device for the energy efficiency at home. Rotonda della Besana, Via Enrico Besana, 12 ore 19 PERFORMANCE LUCIA DI LAMMERMOOR Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti. // Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.15 MEDIA L’EUCARESTIA E LA MANNA Terza conferenza. Con Fabiola Giancotti. // Third conference with Fabiola Giancotti. Il Club di Milano, Via Osti, 10 ore 20.30 - 22.30 FEED THE PLANET WORKSHOP CULINARI Worshop culinario tenuto dall’oste dell’Hostaria da Ivan. A seguire cena sul tema della Cucina tipica della Bassa Parmense. // Culinary workshop held by the popular “Hostaria da Ivan” ‘s Chef. After, a dinner with traditional cuisine from Parma. Salumeria Parma&co, Corso Garibaldi, 18 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE MOSÈ Per la prima volta l’opera lirica di Rossini rappresentata all’interno della Cattedrale. // For the first time the opera “Moses” by Gioachino Rossini will be represented inside the Cathedral. Duomo di Milano, Piazza del Duomo ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE 25° CONCERTO Integrale dei concerti per pianoforte e orchestra di Beethoven nella versione con quintetto d’archi. // Concerts for piano and orchestra by L. Van Beethoven for strings quintet. Grattacielo Pirelli, Piazza Duca D’Aosta, 3 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CON_TESTO – TEATRO IN TEMPO REALE 5 drammaturghi di 5 paesi europei, 5 registi italiani e 25 attori dovranno, nell’arco di 24 ore, creare uno spettacolo della durata di 10 minuti ciascuno, ispirato a notizie della settimana precedente. // 5 writers from different Europe country, 5 italian directors and 25 actors will create a ten minutes show, in 24 hours, inspired by recent news. Teatro Filodrammatici Via Filodrammatici, 1 ore 21.00 - 23.55 LEONARDO LA SALA DELLE ASSE E LA CORTE DEGLI SFORZA | C. SASSI E F. SALSO Leonardo realizzò nel 1498, sulla volta della sala, un finto pergolato costituito da una serie di rami e da corde dorate e annodate che si intrecciano. // Milan Castle Directors will illustrate just finished restoration of Sala delle Asse, whose name derive from his caracteristic wood celing. Castello Sforzesco, Piazza Castello ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CHILDREN IN CRISIS – CONCERTO ORCHESTRA GIOVANILE PEPITA Direttore: Paolo De Lorenzi; Musiche di Shostakovich, Khachaturian, Ippolitov-Ivanov. // Director: Paolo De Lorenzi; Music by Shostakovich, Khachaturian, Ippolitov–Ivanov. Castello Sforzesco - Cortile delle Armi Piazza Castello, 3 ore 21.00 - 22.00 PERFORMANCE LUDWIG VAN BEETHOVEN Ludwig van Beethoven, Sinfonia n. 9 in re minore. 8 8/9 June // Ludwig van Beethoven Symphony no. 9 in D minor op. 125. Director: Matteo Baxiu. Basilica di Santa Maria delle Grazie Piazza Santa Maria delle Grazie ore 21.15 - 22.15 9 GIUGNO JUNE MARTEDÌ TUESDAY Opening del giorno New openings ART IL BACIO DI FRANCESCO HAYEZ. IL BEL PAESE TRA UNITÀ, GIOVENTÙ E AMORE Presentato all’esposizione di Brera nel settembre 1859, pochi mesi dopo la conclusione della seconda guerra d’indipendenza, le figure dei due giovani che s’abbracciano assumevano significato sentimentale e di manifesto del Risorgimento. // First put on display in 1859, a few months after the end of the second indipendence war. The two young people kissing embodied the feelings and emotions of Italian Risorgimento. Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28 fino al 13 settembre, ore 08.30 - 21.15 FEED THE PLANET DAL PANE NERO AL PANE BIANCO L’alimentazione negli anni fra il 1935 e il 1945 in parallelo con le vicende relative alla caduta del fascismo e alla Resistenza. // The exhibit focuses on nutrition between 1935 and 1945, along with an in-depth analysis of the fall of Italian Fascism and Resistance. Palazzo Moriggia | Museo del Risorgimento, Via Borgonuovo, 23 fino al 28 giugno, ore 09.00 - 19.30 ART L’ELEGANZA A TAVOLA La mostra valorizza il patrimonio di abiti, opere e oggetti d’arte applicata provenienti dalle Raccolte Storiche del Comune di Milano. // The exhibit appraises the Palazzo Morando’s permanent collection of dresses, pieces and works of applied art, coming from the Historical Collections of the City of Milan. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 14 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART FASHION AS “SOCIAL ENERGY” Sulla relazione fra arte e moda, il lavoro dei circa venti artisti internazionali in mostra. // The exhibit promotes the work of fourteen international, contemporary artists. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 30 agosto, ore 09.00 - 19.30 ART IL MONDO DEL TESSILE. ORIGINE E STORIA DEI DISTRETTI LOMBARDI Un viaggio attraverso il distretto tessile lombardo per celebrare le eccellenze del made in Italy. // A journey through the textile district in Lombardy to celebrate the excellence of Made in Italy. Biblioteca Della Moda, Via Alessandria, 8 fino al 16 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART A TAVOLA CON BACCO Il vino e la tavola imbandita sono il tema di questa esposizione inedita con incisioni antiche. // The wine and the dangle are the main themes of this new exhibition with antique engravings. Sesto San Giovanni (MI), Biblioteca Cadioli - Villa Visconti d’Aragona, Via Dante, 6 fino al 20 giugno, ore 10.30 - 18.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQULIBRIO E BENESSERE Degustazione tisane realizzate con estratti italiani e senza dolcificanti, aromi e glutine. // Tasting teas made with extracts Italian and no sweeteners, flavors and gluten. Brianza (MB), Erboristeria Bios, Piazza della Madonnina, 6, Verano fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Alla scoperta del Piemonte: dal vino alla grappa. // Discovering Piemonte: from wine to grappa. Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42 fino al 13 giugno, ore 17.00 - 20.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione salumi Dop, carni bovine e gastronomia. // Tasting charcuterie (DOP), beef and delicatessen. Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27 fino al 13 giugno, ore 17.00 - 19.30 MEDIA PASSI DI CONFINE DI ANNA ZAMBONI Rapporto tra l’artista e la natura. 10 minuti circa. // The relationship between the artist and Nature. Associazione Culturale Danza e Movimento Arte e Confronti - Anna Zamboni Scuola di Danza & Movimento Via Paolo Giovio, 16 fino al 12 giugno, ore 18.00 - 19.00 ART NICOLE GRAVIER E FERNANDO DE FILIPPI Da un’esperienza messa in atto nella Biennale di Venezia nel 1978, un gioco di creatività gratuita. // From the 1978 Venice Biennale, a game on creativity. La Galleria Artepassante - Stazione Repubblica del Passante Ferroviario Piazza della Repubblica fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30 PERFORMANCE IL BOSCO, DI DAVID MAMET Una storia d’amore moderna e antica. // A story about modern and ancient love.. Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16 fino al 14 giugno, mart/ven. ore 20.45, sab. ore 19.30, dom. ore 16.00 PERFORMANCE NESSI. DI E CON ALESSANDRO BERGONZONI Nessi, connessioni, fili, trame e reti. la necessità di vivere collegati con altre vite, altre esperienze. // Nessi, relationships, wires, plots and snares; the necessity to live connected with other lives, other experiences. Teatro Elfo Puccini - Sala Shakespeare Corso Buenos Aires, 33 fino al 13 giugno, ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE FANTASIA TARDIEU Spettacolo a cura di Marina Spreafico, basato su “Diffidate dalle parole: sei pièces”. // Play by Marina Spreafico, based on “Diffidate dalle parole: sei pièces”. Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11 fino al 10 giugno, ore 21.00 - 22.00 PERFORMANCE JESUS CHRIST SUPERSTAR In scena il celebre attore americano Ted Neeley. // On stage for the first time in Europe, Ted Neeley. Teatro Nuovo, Piazza San Babila, 3 9, 10, 11, 12, 13, 16 giugno ore 21.00 - 23.15 14 giugno, ore 17.00 - 19.15 PERFORMANCE ZELIG IN PROGRESS Le nuove leve della comicità italiana, dirette da Davide Paniate e Federico Basso. // New recruits of Italian comedy, directed by David and Frederick Paniate Basso. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140 fino al 10 giugno, ore 21.30 - 23.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Degustazione pane con uva abbinato al miele. // Tasting bread with grapes combined with honey. Arconate (MI), Antico Forno di Garavaglia, Piazza Libertà, 29, ore 08.00 - 11.00 Magenta (MI), Via Santa Caterina da Siena, 45, ore 08.30 - 11.00 Inveruno (MI), Via Varese, 12 ore 08.30 - 11.00 SCIENCE WATERMARK – WATER FOR THE FUTURE Convegno dedicato alle aree marine protette (MPAs) e in particolare sul Santuario Pelagos. // Event dedicated to Marine Protected Areas (MPAs) with a focus on the Pelagus Sanctuary. Acquario e civica Stazione idrobiologica di Milano, Viale Gerolamo Bartolomeo Gadio, 2 ore 09.30 - 17.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQULIBRO E BENESSERE Degustazione tisane e tè con spiegazioni su composizione, provenienza e benefici. // Tasting teas and tea with explanations on the composition, origin and benefits. Erboristeria Erba Luna Via delle Forze Armate, 376 ore 10.00 - 12.00 ART TUTTI I MARTEDÌ ALLE 15 Ogni martedì, visita guidata in inglese del Museo. Per info e prenotazioni: tel. 02 76006132 - rsvp@ museobagattivalsecchi.org // Free guided tour for individuals every Tuesday. Places are limited. For reservations and more information: T (+39) 02 7600 6132 - rsvp@ museobagattivalsecchi.org Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5 ore 15.00 - 16.00 ART MUSEO DIDATTICO DELLA FONDERIA ARTISTICA BATTAGLIA: SCULTURE IN BRONZO DAL 1913 102 anni di storie, forme, documenti, fotografie, processi, esperimenti, trionfi storici e quotidiani. (prenotazione: [email protected]) // 102 Years of history, people, forms, documents, photographs, processes, experiments, and triumphs. (booking: [email protected]) Fonderia Artistica Battaglia Srl. Via Stilicone, 10 ore 15.30 - 16.30 FEED THE PLANET GUSTAMI – I SAPORI DI MILANO La Mozzarella di Bufala - origine e degustazione. // The Buffalo Mozzarella - origin and tasting. Bianco Palato, Piazza Napoli, 7 ore 16.00 - 19.30 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO E VITA Degustazione di frutta e verdura fresca bio. // Tasting fresh fruits and vegetables bio. Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc, Via Giuseppe Meda, 57 ore 16.30 - 18.30 ART GRIN PRESENTA IL FOTOGRAFO ALESSANDRO GRASSANI Maria Teresa Cerretelli presenta Migranti Ambientali: l’ultima illusione di Alessandro Grassani. // Maria Teresa Cerretelli presents Environmental Migrants: the last illusion of Alexander Grassani. Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace Alzaia Naviglio Pavese, 16 ore 17.30 - 20.00 MEDIA PRESENTAZIONE DEL LIBRO “SHI & ATSU” DI ROBERTO SIRONI Presentazione del libro “Shi & Atsu-metodo di manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico”. // Presentation of the book “Shi & Atsu - Literary manipulation method looking for a humorous rebalancing” by Roberto Sironi. Biblioteca rionale Sicilia, Via Luigi Sacco, 14 ore 18.30 - 20.00 FEED THE PLANET VINO E DESIGN Racconti di vino di San Patrignano: il vino degustato, letto e narrato. Lettura teatrale. Piccola mostra collezione Barrique, “La terza vita del legno”. // Tales of San Patrignano:wine tasted, read, narrated. Theatral reading. Small exhibition Barrique collection, “The third life of wood”. Accademia Panino Giusto, Via Pompeo Leoni, 2 ore 18.30 - 20.00 KIDS APERITIVO SVIZZERO Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute di Prosecco. // Swiss Happy Hour Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte. 9 Via Cantù angolo Via Orefici ore 18.30 - 19.30 CITTÀ MONDO I CIBI DELLA STAGIONE ESTIVA – L’ALIMENTAZIONE ENERGETICA SECONDO LA MEDICINA CINESE Dopo un breve introduzione teorica, show cooking e assaggi. 20€ Prenotazioni a [email protected] // Following a brief introduction, showcookinh and taste. 20€ . Booking at [email protected] Open Milano - More Than Books, Viale Monte Nero, 6 ore 19.00 - 20.30 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE Franco Branciaroli firma un testo ascrivibile alla stessa atmosfera dell’assurdo. // Franco Branciaroli takes a piece with the same atmosphere of the absurd. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 19.30 PERFORMANCE CARMEN Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti. // By Emma Dante. On stage Anita Rachelishvili and Francesco Meli. Massimo Zanetti conducts. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.00 PERFORMANCE CHIESA DI SANTA MARIA DEL CARMINE Rossini, Petite Messe Solennelle. // Rossini, Petite Messe Solennelle. Chiesa Santa Maria del Carmine Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 22.00 PERFORMANCE I SOLISTI DEL DIVERTIMENTO ENSEMBLE Concerto con musiche di Ghisi, Rojac, Corti. // Music by D. Ghisi, C. Rojac, S. Corti. Palazzina Liberty, Largo Marinai D’Italia ore 20.30 - 22.00 giugno 9/10 June PERFORMANCE GALÀ ELEONORA ABBAGNATO Un Galà di danza, che vede a Milano dopo dieci anni di assenza Eleonora Abbagnato. // Celebrated Italian étoile Eleonora Abbagnato performs in Milan, after 10 years’ absence. Teatro degli Arcimboldi, Viale dell’Innovazione, 20 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE JUMBLE MUSIC Tra jazz e musica sudamericana, tango argentino e musica classica passando attraverso i balcani. // Jazz and South American music ,Argentine tango and classical music through the Balkans. Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium “G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10, ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO SINFONICO Musiche di Frederic Chopin,Petr Il’Ic Čaikovskij. // Music by Frederic Chopin,Petr Il’Ic Čaikovskij. Sala Verdi Conservatorio Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE ROYAL FIREWORKS Concerto sinfonico di Ensemble Zefiro. Musiche: Haendel, Porpora, Fischer, Mouret, Fasch. // Simphonic Concert of Ensemble Zefiro. Music: Haendel, Porpora, Fischer, Mouret, Fasch Castello Sforzesco, Piazza Castello ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE SUN KIL MOON IN CONERTO L’ex leader dei Red House Painters Mark Kozelek torna in Italia. // The former leader of the Red House Painters Mark Kozelek returns to Italy. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 10 GIUGNO JUNE MERCOLEDÌ WEDNESDAY Opening del giorno New openings MEDIA FUTURE WAYS OF LIVING| SPECIAL EDITION 3 settimane di Charrette, living lab per lavorare a idee e prototipi, che si intreccia con 2 giorni di Guru Days aperti al pubblico (11-12 giugno) e l’evento Toronto Meets Milano (26 giugno). // 3 weeks of Charrette, a living international lab, working on ideas and prototypes of the future, 2 Guru Days open to the audience on June 11&12, 1 event “Toronto Meets Milan”, on June 26. Mediateca Santa Teresa, Via Moscova, 28 fino al 30 giugno, ore 09.00 - 18.00 ART LA NUOVA CITTÀ CHE SALE. MARIA CRISTINA CARLINI La scultura monumentale dell’artista M. C. Carlini evoca una scala che pare raggiungere l’infinito. // The sculpture by Carlini is installed on the stretch of water near the South Gate and it envisions a staircase ascending up to the infinite. Rho (MI), Fiera Milano Rho - Ingresso Porta Sud, Strada Statale 33 del Sempione, 28 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 17.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione di prodotti tipici del nord Italia. // Tasting of typical products of northern Italy. Macelleria Tradizionale Mastrandrea Antonino, Viale Gorizia fino al 13 giugno, ore 17.00 - 19.30 ART MILANO MANGA FESTIVAL 2015 Terza edizione di MMF. // Third edition of MMF. Fabbrica del Vapore, Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 14 giugno, ore 11.00 - 22.00 PERFORMANCE MOMIX - THE 35TH ANNIVERSARY Momix festeggia i suoi primi 35 anni di trionfi. // Momix celebrates its 35th anniversary. Barclays Teatro Nazionale, Piazza Piemonte, 12 fino al 28 giugno, ore 20.45 PERFORMANCE RASSEGNA FESTIVAL INTERNAZIONALE - FIGLI E FIGLIE, SFORARIS THEATER COMPANY Commedia sulla ricerca della felicità. Una produzione della Sforaris Theatre Company. // Sons and Daughters, a comedy about the pursuit of happiness. Sforaris Theatre Company directed by Jiannis Kalavrianos. Ex Officine Comunali, Via Michele Amari, 18 fino al 11 giugno Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione tisana del giorno. Pregi e virtù delle erbe. // Herbal tea of the day. Merits and virtues of herbs. Erboristeria La Camomilla Viale Monte Nero, 13 ore 10.00 - 19.00 giugno WELL BEING SHI & ATSU - PITTURA - LETTERATURA E SHIATSU Mostra di pittura di Roberto Sironi “Shiatsu People, l’incontro “L’Arte dello Shiatsu” e la presentazione del libro “Shi & Atsu: metodo di manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico” scritto da Roberto Sironi. // Exhibition of paintings by Roberto Sironi “Shiatsu People, an exhibition entitled “The art of Shiatsu” and it will be presented the book “Shi & Atsu: method of handling literary looking for a balance of humor,” written by Roberto Sironi, Shambala Shiatsu Center, Via Jean Jaurès, 9 ore 10.00 - 21.00 e 21-23 // The myth of Milan as a “second Rome” prompted the patronage of many new buildings and institutions. Sala Conferenze della Sezione di Milano di Italia Nostra Onlus, Via Privata Duccio di Boninsegna, 21 ore 18.00 - 19.30 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Il Tartufo marchigiano, storia e ricette con degustazione. // The Truffle Marchigiano, history and recipes. Casa Mediterraneo, Via Giovanni Pacini, 35 ore 11.00 - 18.30 KIDS DALL’ORTO ALLA TAVOLA Laboratori di cucina. A fine serata è prevista una cena insieme. // Kitchen laboratories. At dinner, parents and children can eat together. Centro cucina Sammartini - Milano Ristorazione, Via Sammartini, 73 ore 18.00 - 21.00 WELL BEING CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ Tutti i mercoledì dalle 15.00 e tutti i sabati dalle 10.00 e dalle 15.00. Prenotazioni: tel. 3479478826 www.milanintour.com // You find us every Wednesday from 3.00 p.m. and every saturday from 10.00 a.m. and from 3.00 p.m. Booking: T.: +39 347 9478826 - www.milanintour.com Milan In Tour ore 15.00 - 18.00 FEED THE PLANET PROMOZIONE DI BARCELLONA/ CATALOGNA Presentazione turisitica di Barcellona e la Catalonia. // Promotional event for Barcelona-Catalunya. Palazzo Giureconsulti, Via dei Mercanti, 2 ore 16.00 - 20.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole” dal giardino delle Esperidi alle orangerie. // Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from the garden of the Hesperides to the orangeries. L’Erbolario, Via Teodosio, 46 ore 16.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Grana Bella Lodi, storia e degustazioni. // Grana Bella Lodi, history and tastings. Bottega del Vino La Coloniale, Corso Genova, 21 ore 17.00 - 21.00 da Angelo Vino Sfuso, Via Lessona, 57 ore 17.00 - 20.00 ???????????????? MOLTO DI NUOVO SUL FRONTE MEDITERRANEO Anteprima del volume di Limes “La radice quadrata del caos” con lecture di Lucio Caracciolo. // Presentationf of Limes volume La radice quadrata del caos by Lucio Caracciolo. Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31 ore 18 ART SIR WILLIAM BURREL E LA SUA COLLEZIONE DI ARAZZI La collezione di Sir William Burrell composta da più di 8000 oggetti antichi. // The Sir William Burrell Collection includes more than 8000 objects of antique art. Galleria Moshe Tabibnia, Via Brera, 3 ore 18.00 - 20.00 ART CONFERENZA “MILANO MANIERISTA E BAROCCA”, PROF. DELLA TORRE Il mito di Milano come “seconda Roma” produsse la committenza di nuovi edifici e istituzioni. 10 10/11 June ART 26 HAPPY HOURS E RACCONTI D’ARTE Tema del racconto d’arte: “I fasti della tavola tra Rinascimento e Barocco”. Relatore: Arch. De Paoli // Theme of the story of art: “The glories of the tableware between Renaissance and Baroque”. Ghilli Antichità, Via Ampère, 55 ore 18.00 - 21.00 SCIENCE IL SOLE E I CAMBIAMENTI CLIMATICI Conferenza spettacolo. // Public lecture. Palazzo Brera, Via Brera, 28 ore 18.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Veneto: Vespaiolo frizzante “Sur Lie” Firmino Miotti. Degustazione. // Veneto: Vespaiolo sparkling “Sur Lie” Firmino Miotti. Tasting. Vino Vino, Piazza Sant’Alessandro, 3 ore 18.00 - 20.00 ART DAMIÁN ORTEGA Una mostra dedicata a Damiàn Ortega. // An exhibition devoted to Damiàn Ortega. HangarBicocca, Via Chiese, 2 ore 19.00 - 23.55 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE Franco Branciaroli firma da autore un testo ascrivibile alla stessa atmosfera dell’assurdo. Branciaroli ricopre anche il ruolo di Toto. // Franco Branciaroli takes on the role of writer a piece with the same atmosphere of the absurd. Branciaroli plays Toto. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 20.30 PERFORMANCE DUO INTEXO Con F. Trullu - M. La Fauci // With F. Trullu - M. La Fauci Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium “G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE 12° CONCERTO - SERIE SMERALDO Stuttgarter Philharmoniker. Direttore Mario Venzago, Pianista Magdalena Mullerperth. Programma: Debussy, Mendelssohn, Ravel. // Stuttgarter Philharmoniker. Director: Mario Venzago, Piano: Magdalena Mullerperth. Programme: Debussy, Mendelssohn, Ravel. Conservatorio, Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 WELL BEING LA VIOLENZA DEL GENERE Interverranno: A. Gatto, P. Giulini, A. Kustermann e M. Ruggiero. // The topic will be discussed by A. Gatto, P. Giulini, A. Kustermann and M. Ruggiero. Casa della Psicologia, Piazza Castello, 2 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Concerto del Coro Cattedrale Neskirkja - Islanda. // Choral music with: Cathedral Neskirkja - Island. Legnano (MI), Chiesa San Giovanni, Via Liguria ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO ECCEZIONALE - UNO STRADIVARI PER LA GENTE Concerto virtuoso con Maestro Fedeli che suona il violino “Antonio Stradivari 1715 - ex Bazzini”. // Virtuoso concert with Maestro Fedeli playing the violin “Antonio Stradivari 1715 - ex Bazzini”. Chiesa Cristiana Protestante in Milano Via Marco de Marchi, 9 ore 21.00 - 22.30 11 GIUGNO JUNE GIOVEDÌ THURSDAY Opening del giorno New openings SCIENCE SEMPLIFICAZIONE INTELLIGENTE DI PROCESSI COSMETICI E ALIMENTARI PER IL PIANETA E I CITTADINI Evento sulle strategie innovative del settore cosmetico e alimentare. // Event focus on innovative strategies in the cosmetics and food industry. Centro Congressi Assolombarda, Via Pantano, 9 fino al 12 giugno, ore 09.00 - 18.00 ART TOCCARE: CANTIERE APERTO IN CASCINA SANT’AMBROGIO Gli interventi di restauro dell’affresco absidale “L’incoronazione della Vergine tra i Santi” verranno svolti nella modalità del Cantiere Aperto il giovedì e il venerdì. Il sabato e la domenica saranno organizzate visite guidate. // The restoration on the apse fresco, representing the Virgin coronation among angels and saints will take place in the Open Restoration Site modality. During the week end guided tours will be organized. Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38 fino al 14 giugno, ore 09.00 - 18.00 ART DAMIÁN ORTEGA, “CASINO” A cura di Vicente Todolí, è la prima mostra in Italia dedicata all’artista contemporaneo. // This retrospective, curated by Vicente Todolí, is the first exhibition in Italy devoted to artist. HangarBicocca, Via Chiese, 2 fino al 08 novembre, ore 11.00 - 23.55 FEED THE PLANET IL PANE E L’ARTE Mostra di timbri per pane, disegni, quadri e gioielli tratti da timbri per il pane, accompagnata da giornate di lavorazione del pane. // “Bread and Art” proposed by the ARTeS.IA is an exhibition of breads, bread stamps, drawings, paintings and jewelry taken from bread stamps. Casa del pane ex Casello Daziario Ovest, Corso Venezia, 58 fino al 19 luglio, ore 14.30 - 19.30 MEDIA FUTURE WAYS OF LIVING: GURU DAYS Due giorni con i Guru internazionali di innovazione e cultura digitale. Tra gli ospiti G. Bruno e D. De Kerchove. // Two days with the international Gurus, about innovation and digital culture. Among the guests G. Bruno and D. De Kerchove. Mediateca Santa Teresa, Via della Moscova, 28 fino al 12 giugno, ore 15.00 - 22.00 ART ARTIST IN RESIDENCE Presentazione del vincitore del 9° Premio Internazionale Arte Laguna - sezione Residenze. L’artista esporrà la scultura in bronzo realizzata insieme agli artigiani con l’antica tecnica della fusione a cera persa. Prenotazioni: info@ fonderiabattaglia.com // Exhibition of the winner project of the 9th Edition of the Arte Laguna Prize. Artist in Residenxe section. The Artist will exhibit the Bronze sculpture created with the artisans through the ancient technique of the lost-wax casting process. Bookings: [email protected] Fonderia Artistica Battaglia Srl, Via Stilicone, 10 fino al 02 luglio, ore 15.30 - 17.00 ART MILANO Mostra fotografica personale di Pierluigi Navoni.. // Pierluigi Navoni’s personal photo exhibition. Spazio espositivo PwC Milano, Via Monte Rosa, 91 fino al 03 luglio, ore 18.30 - 20.00 PERFORMANCE ATERBALLETTO AL PICCOLO Trittico con SENTIieri di Philippe Kratz, Pression di Mauro Bigonzetti e Antitesi di Andonis Foniadakis. // SENTieri by Philippe Kratz, Pression by Mauro Bigonzetti, and Antitesi by Andonis Foniadakis. Piccolo Teatro Strehler, Largo Antonio Greppi 11 e 13 giugno, ore 19.30 12 giugno, ore 20.30 14 giugno, ore 16.00 PERFORMANCE GRAN VARIETÀ. IL PECCATO EROTICO NELLA CANZONE D’EPOCA L’attore e fantasista napoletano Cannavacciuolo si immerge in una promenade attraverso i tempi e i modi di uno show a “luci rosse”. // In this play Cannavacciuolo takes songs and gags from late 19th and early 20th Century vaudeville. Teatro Sala Fontana, Via Boltraffio, 21 fino al 14 giugno, ore 20.30 - 18.00 PERFORMANCE CAMPOGRANDE, BEETHOVEN, CHEN QIGANG Musiche: Campogrande, Beethoven, Chen Qigang. Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi. // Music: Campogrande, Beethoven, Chen Qigang. Auditorium di Milano, Largo Gustav Mahler 11 giugno, ore 20.30 - 23.00 12 giugno, ore 20.00 - 22.30 14 giugno, ore 16.00 - 18.30 PERFORMANCE IL MISANTROPO E LO SPAZZACAMINO DI EUGÈNE LABICHE La storia racconta di Chiffonnet, un misantropo che sta organizzando, con l’aiuto della scaltra servetta Prunette, una cena “avariata”... // Chiffonnet, a misanthrope, helped by his servant Prunetta, is organising a “spoiled dinner” to take revenge on his false friends... Pacta . dei Teatri - Teatro Oscar, Via Lattanzio, 58 fino al 13 giugno, ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE L’IMPORTANZA DI CHIAMARSI ERNESTO Regia di Leonardo Gazzola per la commedia più famosa di Oscar Wilde. // Directed by Leonardo Gazzola, the most famous of Wilde’s comedy. Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1 fino al 12 giugno, ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE ZELIG RAIMBOW Kermesse di spettacoli e incontri dove si parlerà dell’omosessualità, ma soprattutto dell’amore, con tanti ospiti, tra cui Alessandro Fullin, Gianluca De Col (Cassandra) e la giornalista Giovanna Donini. // Entertainment and meetings on the topic of homosexuality and love. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140 fino al 13 giugno, ore 21.30 - 23.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione tisane - infusi - thè. // Tasting herbal teas - infusions - tea. Erboristeria di ViaRavizza, Via Ravizza, 6 ore 10.00 - 13.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione salumi tipici Lombardi. // Tasting salami Lombardi. Ricotti Luigi, Via Giovanni Pacini, 27 ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET COS’È LO SVILUPPO SOSTENIBILE Evento per sensibilizzare sulle tematiche connesse allo sviluppo sostenibile. // An event to raise the awareness on the issue of sustainable agriculture. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 ore 10.30 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Roccolo del Val Taleggio e Strolghino: origini e preparazione con degustazione. // Roccolo of Val Taleggio and Strolghino: origins and preparation and tasting. 11 Gastronomia di Bonardi Piero, Viale Umbria, 27 ore 16.00 - 19.30 FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E LA TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO La Michetta pane tipico milanese, la storia, la produzione e la degustazione. // The Michetta bread typical Milanese history, production and tasting. La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38 ore 16.00 - 20.00 FEED THE PLANET VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA NOSTRA TERRA Degustazione vino “Spumante champenoise Perlage” e prodotti tipici della ValTidone. // Tasting wine “Spumante Perlage champenoise” and typical products of Valtidone. Casa del Pane - Casello Ovest, Corso Venezia, 63 ore 16.00 - 21.00 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA Degustazione di frutta e verdura fresca bio. // Tasting fresh fruits and vegetables bio. Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc, Via Giuseppe Meda, 57 ore 16.30 - 18.30 LEONARDO LUCA NOVELLI/FEDERICO CODELLI CANOBBIO. AYUBOWAN. TO THE GARDEN OF EDEN AND BACK Mostra fotografica e presentazione dell’edizione in lingua inglese del volume “Ayubowan, I wish you a long life”. In collaborazione con la Repubblica Democratica di Sri Lanka. // Photo exhibition and presentation of the English edition of “Ayubowan, I Wish You A Long Life”. In cooperation with the Democratic Republic of Sri Lanka. Sala Esposizioni Francesco Brioschi Editore, Via Santa Valeria, 3 ore 17.00 - 20.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione di prodotti tipici regionali e di stagione. // Tasting of typical regional and seasonal products. La Fattoria Sas di Torri Vittorio, Via Giulio e Corrado Venini, 25 ore 17.00 - 19.00 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA Degustazione. // Tasting. Le Primizie di Dino, Corso di Porta Nuova, 48 ore 17.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE MILANO E L’UNITÀ D’ITALIA Itinerario, a piedi, nei luoghi più rilevanti di questo processo di modernizzazione. // The itinerary, by foot, will touch the most important places of the city’s modernization. Ordine degli Architetti P.P.C di Milano Via Solferino, 17, ore 17.00 - 20.00 KIDS FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA DEL SAPORE Evento per approfondire la conoscenza dei Formaggi dalla Svizzera, presentato dalla farmacista chef Milly Callegari. // An event to widen your knowledge of the Swiss Cheeses, hosted by Chef pharmacist Milly Callegari. Via Cantù angolo Via Orefici ore 17.30 - 18.15 ore 18.30 - 19.30 FEED THE PLANET AGRICOLTURA: ARCHITETTURA, LUOGO, NATURA, SPIRITO Aperitivo offerto a base di riso, zucca e altro, con conversazione in italiano/inglese a cura di Hortus 2015 e Pro Loco Dorno. // Happy hour with rice, pumpkin and a lot more. Talk in Italian/English by Hortus 2015 and Pro Loco Dorno. Paral Distribuzioni srl, Via Settembrini, 47 ore 18.00 - 20.00 ??????????????????????? CIELO A PECORELLE, PIOGGIA A CATINELLE Mario Giuliacci intervistato da Giovanni Caprara. In collaborazine con Fondazione Correire della Sera. // Interview with Mario Giuliacci and Giovanni Caprara with Fondation Corriere della Sera. Edison Open Garden Triennale, Via Alemagna, 6 ore 18.30 giugno 11/12 June CREATIVITY&STYLE BELOVED LANDSCAPE - PAESAGGIO E ARTE Paesaggisti, fotografi, designers, artisti, agronomi sui temi del paesaggio sostenibile. // Landscapers, photographers, designers, artists, agronomists about the issues of sustainable landscape. Milano Green Point, Via Paolo Frisi, 3 ore 18.00 - 21.00 SCIENCE DAL PRANZO DELLA BADESSA ALL’ABOLIZIONE DELLA PASTASCIUTTA: COME CAMBIA L’ALIMENTAZIONE NEI SECOLI Inaugurazione della mostra documentaria. // Opening of exhibition. Ancient documents. Archivio di Stato di Milano, Via Senato, 10 ore 18.00 - 21.00 FEED THE PLANET SWITCH ON YOUR CREATIVITY 2015 MOVIE EDITION Giovani video makers si confrontano sul tema di Expo 2015. // Young video makers produce short videos following the Expo 2015. Punto Enel Milano, Via Broletto, 44 ore 18.00 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Incontro con Marco Cardelli (La Bottega del Gelato) per conoscere il gelato artigianale tradizionale, con attenzione al mondo vegano. // An introduction with Marco Cardelli (La Bottega del Gelato) about the traditional homemade ice cream, with attention to the world vegan. La Bottega del Gelato - Cardelli, Via Giovanni Battista Pergolesi, 3 ore 18.00 - 20.00 KIDS LE PROFESSIONISTE DELL’INFORMAZIONE ENOGASTRONOMICA Interviene Francesca Negri (Rai 2 - Detto Fatto). Tema: Donne e cacio: abbinamento “di-vino” // With Francesca Negri (Rai 2 - Detto Fatto). We talk about food and its connection with art, fashion and health. Via Cantù angolo Via Orefici ore 18.30 - 19.15 CREATIVITY&STYLE DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS THE WORLD Conversazioni con Michele De Lucchi (architetto) / Moreno Cedroni (chef), modera Federico De Cesare Viola (food journalist). // Conversations with Michele De Lucchi (architect) / Moreno Cedroni (chef), moderator Federico De Cesare Viola (food journalist). Poltrona Frau, Via Alessandro Manzoni, 30 ore 18.30 - 20.30 FEED THE PLANET SAN VITTOUR – APERITIVI DELLA LIBERA SCUOLA DI CUCINA NEL CARCERE DI SANVITTORE All’interno del giardino della Sezione Femminile, aperitivo per visitare la rotonda. // In the garden of the women’s section in San Vittore, “aperitivo” to visit the roundabout. Casa Circondariale di Milano San Vittore, Piazza Filangieri Gaetano, 2 ore 19.00 - 23.00 PERFORMANCE BUON COMPLEANNO, STRAUSS! Primo dei due appuntamenti musicali (11 e 18 giugno) con la direzione artistica dell’Associazione Wagneriana di Milano. Ore 19 visita guidata al Museo; ore 20 concerto per canto, violino e pianoforte. // Concert in the Museum’s Grand Salon by the musicians of the Associazione Wagneriana of Milan. Program: 7 pm guided visit; 8 pm: concert. Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5 ore 19.00 - 22.00 WELL BEING CIBO E ANIMA - LA CONFERENZA Conferenza tenuta da psicologi ed esperti del settore. // Lecture with psychologists and experts. Centro Studio Psychè, Via Arco, 4 ore 19.00 - 21.00 CITTÀ MONDO VIAGGIO IN MEDIO ORIENTE: LA TAVOLA DEGLI ANTIPASTI Ricette dei mezzè, antipastini a base di ortaggi, cereali e legumi. // Recipes of mezzè, appetizers based exclusively on vegetables, cereals and legumes. Scuola di cucina di Sale&Pepe, Piazza Diaz Armando, 5 ore 19.00 - 21.00 FEED THE PALNET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione-aperitivo di specialità locali e pugliesi. // Tasting - drink local and Puglia products. Opera (MI), Macelleria Equina Arnaù Nicolò, Via Armando Diaz, 2 ore 19.00 - 21.00 CITTÀ MONDO LABORATORIO DI CUCINA EXPO NOW: SENEGAL La chef Micaela Martina insegna la preparazione di piatti tipici della tradizione senegalese. // The chef Micaela Martina teaches to preparing the traditional Senegalese menu. Kitchen, Via Edmondo de Amicis, 45 ore 19.30 - 22.30 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE Franco Branciaroli firma da autore un testo ascrivibile alla stessa atmosfera dell’assurdo. Branciaroli ricopre anche il ruolo di Toto. // Franco Branciaroli takes on the role of writer a piece with the same atmosphere of the absurd. Branciaroli plays Toto. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 19.30 PERFORMANCE LUCIA DI LAMMERMOOR Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti. // Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.15 PERFORMANCE CINA, MUSICA OGGI Serata musicale affidata a “Icarus Ensemble” diretto da Alessandro Ferrari che presenta compositori cinesi, tra cui Ye Xiaogang, Xu Shuya, Lai Ada. // Icarus Ensemble directed by Alessandro Ferrari. Contemporary Chinese composers including Ye Xiaogang, Xu Shuya, Lai Ada. AuditoriumdiVittorio,CorsodiPortaVittoria,43 ore 20.30 - 23.00 ART I GIOVEDÌ SERA IN SAN MAURIZIO Concerto in collaborazione con il Conservatorio di Musica “G. Verdi” di Milano. // Concert by Conservatorio “G. Verdi”. Chiesa di San Maurizio al Monastero Maggiore, Corso Magenta, 13 ore 20.30 - 22.30 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Degustazione aperta dei vini di casa “Tasca” e di prodotti tipici Siciliani. // Open tasting of the wines of the house “Tasca” and of typical Sicilian products. Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15 ore 20.30 - 22.30 FEED THE PLANET PITAGORISMO, PLATONISMO E VEGETARIANESIMO ANTICO Conferenza diretta da Giuseppe Girgenti, docente di Filosofia antica presso l’Università Vita-Salute San Raffaele, che comprenderà una passeggiata naturalistica nel Parco delle Groane. // A lecture directed by Giuseppe Girgenti, Professor of Ancient Philosophy at Università VitaSalute San Raffaele, with a walk inside the Parco delle Groane. Solaro (MI), Parco delle Groane, Via della Polveriera, 2 ore 20.45 - 22.30 PERFORMANCE LA MUSIQUE - EMMA HAMILTON In scena la cantante e polistrumentista australiana. // On stage the Australian singer. Auditorium “G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MOSÈ DI GIOACHINO ROSSINI Per la prima volta l’opera lirica “Mosè” verrà rappresentata all’interno della Cattedrale. Il pubblico poi potrà rivivere le emozioni grazie a una card USB con la ripresa dell’opera e altri contenuti. // For the first time the opera “Moses” will be represented inside the Cathedral. It will be possible to relive the event by purchasing a USB card. Duomo di Milano, Piazza del Duomo ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MATCH D’IMPROVVISAZIONE TEATRALE IN LINGUA FRANCESE Spettacolo di improvvisazione teatrale. // An hilarious improvisational-theater match. Teatro Stella, Via Giovanni Pezzotti, 53 ore 21.00 - 23.30 PERFORMANCE 60-70-80 JUMP! - FESTIVAL NEL FESTIVAL Jazz contest con 4 gruppi: Jazz Machine Quintet, Paolo Manasse Trio, Progressive Jazz Quartet, Ayra Contamination Jazz. // Interactive jazz concert with: Jazz Machine Quintet, Paolo Manasse Trio, Progressive Jazz Quartet, Ayra Contamination Jazz. Orto Botanico di Città Studi, Via Camillo Golgi, 18 ore 21.00 - 23.30 12 GIUGNO JUNE VENERDÌ FRIDAY Opening del giorno New openings MEDIA LE VIE DEL CINEMA. I FILM DEL FESTIVAL DI CANNES 25 film in lingua originale con sottotitoli in italiano. // 25 films in original version with Italian subtitles. Vari cinema di Milano fino al 18 giugno WELL BEING IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: STRANAVIGLI BABY Attività ludiche.// Recreational activities. Naviglio Grande, Strada Alzaia Naviglio Grande fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.30 PERFORMANCE LE VENTRE DE PARIS Concerto-spettacolo in omaggio alla gola, per riscoprire lo spirito del teatro dei boulevard ottocenteschi. // A concert-show in homage of the glutton, to rediscover the spirit of 19th century Boulevard theatre. Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello 2 ore 21.00 ART MUSICA: RESPIRO CELESTE - FRANCO MUSSIDA Un dialogo simbolico tra il mondo vibrante stellare e le sue conseguenze sonore proiettate in basso, incarnate nella musica. // A symbolic dialogue between the vibrant world stellar and its consequences projected sound down, embodied in the music. Triennale di Milano - spazio Illy ArtLab Viale Alemagna Emilio, 6 fino al 28 giugno, ore 10.00 - 20.00 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Concerto di giovani musicisti diplomati al Conservatorio. // A concert performed by young musicians all graduated from the Conservatory. Teatro della Chiesa Santissima Trinità, Via Giuseppe Giusti, 25 ore 21.00 - 22.30 FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Degustazione della Focaccia genovese. // Tasting of Focaccia Genovese. Panificio Giò, Via Fatebenefratelli, 16 fino al 13 giugno, ore 10.00 - 12.00 giugno WELL BEING IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: STRANAVIGLI WATER RACE Gara creativa sull’acqua riservata a un massimo di 250 partecipanti suddivisi in batterie. // Creative water race restricted to a maximum of 250 entrants divided into heats. Alzaia Naviglio Grande e Ripa di Porta Ticinese, Strada Alzaia Naviglio Grande fino al 14 giugno, ore 10.00 - 23.00 CREATIVITY&STYLE MAESTRI DEL GIOIELLO Mostra Nazionale Oreficeria Artigiana d’Eccellenza. // Excellence Handcrafted Made in Italy Goldsmith’s Art Exhibition. Palazzo Giureconsulti, Piazza Mercanti fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Degustazione del re dei bianco dei colli Tortonesi, il Timorasso. // Tasting of he King of the white hills of Tortona, Timorasso. Vino Vino 1921, Corso San Gottardo, 13 fino al 13 giugno, ore 16.00 - 20.00 PERFORMANCE HAMDPAN FESTIVAL 2015 Tre giornate di cultura, musica e teatro in cui “lo strumento musicale del XXI° sec”, l’hang o l’handpan, sarà protagonista. // Three days of music, theatre and many events. In these days the “21st century musical instrument”, the hang or handpan, is the protagonist. Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38 fino al 14 giugno KIDS APERITIVO SVIZZERO Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute di Prosecco. // Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte. Via Cantù angolo Via Orefici fino al 14 giugno, ore 18.30 - 19.30 PERFORMANCE TERRAFORMA - EXPERIMENTAL AND SUSTAINABLE MUSIC FESTIVAL Festival musicale dedicato alla sperimentazione artistica. Promosso da Threes, associazione culturale no profit. // This music festival is dedicated to artistic experimentation. Promoted by Threes, a non-profit cultural associationCastellazzo (MI), Villa Arconati, Via Fametta, 1 fino al 14 giugno Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E LA TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO La Michetta pane tipico milanese, la storia, la produzione e la degustazione. // The Michetta bread typical Milanese history, production and tasting. Mercato Comunale Morsenchio Panificio Monfrini Sergio, Via Guerrieri Gonzaga Anselmo, 1 ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO La pasta fresca: preparazione, lavorazione e formati. // Fresh pasta: preparation, processing and formats. I Sapori della Pasta, Via Alessandro Volta, 15 ore 10.30 - 12.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Gubana, storia e preparazione del dolce tipico friulano, per arrivare alla produzione del gelato. // Gubana, history and preparation of the typical cake from Friuli, and production of ice cream L’Artigiano del Gelato, Piazza Ambrosoli, 3 ore 15.00 - 22.00 12 12 June WELL BEING SALVAGUARDIAMO LA NOSTRA VISTA: IL GLAUCOMA COME MALATTIA SOCIALE Conferenza sulla diagnosi precoce e sul trattamento del glaucoma. // A conference on the early diagnosis and treatment of glaucoma. Centro Italiano Glaucoma, Viale Tunisia, 45 ore 16.00 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO La Mozzarella di Bufala: origine e degustazione. // The Buffalo Mozzarella: origin and tasting. Bianco Palato, Piazza Napoli, 7 ore 16.00 - 19.30 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Citrus - alla scoperta degli agrumi. // Citrus - the discovery of citrus fruits. L’Erbolario, Via Teodosio, 46 ore 16.00 - 19.00 Erboristeria Erba Luna, Via delle Forze Armate, 376 ore 17.00 - 19.00 FEED THE PLANET VINO IN TUTTI I SENSI Ospiti i produttori Pojer e Sandri. In Trentino per degustare vini bianchi. // The bistrot will host Pojer and Sandri. We’ll go in Trentino for taste white wine. Bresso (MI), Il filo di Aurora - bistrot sociale ore 18.00 - 00.00 WELL BEING APERITIVO BAUWOW Un aperitivo tecnologico a sei zampe con set fotografico. // A hi-tech six-legged aperitif with photography. Bar Bianco ai giardini pubblici di Via Palestro, Via Palestro, 24 ore 18.00 - 21.3 PERFORMANCE CUCINE DI STRADA, ARTISTI DI STRADA Concerti jazz, soul, etno-folk. // Concert jazz, soul, ethno-music. Slow Sud, Via delle Asole, 4 ore 18.30 - 20.00 WELL BEING ZONA 4: MINORI:-DIFFICOLTÀ E INTEGRAZIONE Incontro alla presenza di un esperto, un soggetto o un’associazione portatrice del problema e uno psicologo o un’associazione che opera sul territorio. // Meeting with different stakeholder: a psychology who is skilled in that subjec, an association. Salone del circolo Mondini, Via Freiköfel, 1 ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE CAVALLERIA RUSTICANA - PAGLIACCI Firmata da Mario Martone con la direzione di Carlo Rizzi e un cast d’eccezione. // By Mario Martone with Carlo Rizzi conducting and a cast of certain appeal. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.50 PERFORMANCE SPETTACOLI KITCHEN KABARETT DI CUOCHIVOLANTI + LA STORIA DI TABORRE E MADDALENA DI ARMAMAXA TEATRO Spettacolo di Enrico Messina dove il cibo e il vino diventano protagonisti della storia // A show where the food and wine become the protagonists of the story. Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE VERDENA I Verdena tornano con il nuovo album Endkadenz. // Verdena are out with the new album Endkadenz. Estathé Market Sound, Via Lombroso, 54 ore 20.30 - 00.00 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE Franco Branciaroli firma il testo e interpreta Toto. // Franco Branciaroli takes on the role of writer a piece and plays Toto. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 20.30 EXPO MILANO 2015. UNO SPAZIO UNICO PER CULTURA, EVENTI E IDEE. THE WATERSTONE. LO SPAZIO DI INTESA SANPAOLO AL CENTRO DI EXPO. NOI CI SIAMO. Siamo in Expo Milano 2015 con THE WATERSTONE per offrire a tutti i visitatori un calendario ricco di iniziative con 184 giorni di programmazione, 80 appuntamenti culturali e 250 eventi. Saranno questi a raccontare al meglio la musica, l’arte e la cultura di un grande Paese: il nostro. Inoltre, sarà possibile ammirare il dipinto Officine a Porta Romana di Umberto Boccioni e immergersi nell’installazione artistica L’Orizzonte in Movimento progettata da Studio Azzurro. Il calendario degli eventi, delle performance e degli incontri è su www.expo.intesasanpaolo.com FEED THE PLANET LA VITA DELLE EMOZIONI Conferenza tenuta da Roberto Mordacci, Professore di Filosofia Morale all’Università VitaSalute San Raffaele. // Roberto Mordacci, Professor of Moral Philosophy at Università Vita-Salute San Raffaele, will talk about “The Life of emotions”. Solaro (MI), Biblioteca di Solaro, Via G. Mazzini, 60 ore 20.45 - 22.30 PERFORMANCE DE QUOI PARLEZ-VOUS? Spettacolo in francese a cura di Sophie Accard, con la compagnia parigina C’est-pas-du-jeu. // French play by Sophie Accard. Parisian company C’est-pas-du-jeu. Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11 ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE TRIBUTO A GORNY KRAMER E ALLA MUSICA ITALIANA DEGLI ANNI 30-50 Isabella Tosca voce, Francesco Licitra sax, Fabrizio Bernasconi piano, Alberto Guareschi contrabbasso, Valter ganda batteria. // Isabella Tosca voice, Francesco Licitra sax, Fabrizio Bernasconi piano, Alberto Guareschi doublebass, Valter ganda drums. Trezzo sull’Adda (MI), Catello Visconteo, Via Valverde, 33 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MUSICHE DAL MONDO - SAN PIETROBURGO Musiche: Caikovskii, Prokof’ev. Pianoforte Viktor Visozki. // Music: Caikovskij, Prokof’ev. Piano Viktor Visozki. Sala Puccini del Conservatorio di Milano, Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CARROPONTE VINTAGE FEST! OLLY RIVA & THE SOULROCKETS + JHONNYBOY Rock anni ‘60. // Rock Sixties Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 13 GIUGNO JUNE SABATO SATURDAY Opening del giorno New openings KIDS CHILDRENSHARE– FA-VOLIAMO… A TAVOLA NEL MONDO Una riflessione sul “come” si mangia, grazie al gioco e alla fiaba. // A reflection on “how” you eat, performed with the games and fairy tales. MUBA Museo dei Bambini di Milano, Via Enrico Besana, 12 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE TISSOT MILANO EXPLORER Cerca il Team Tissot e scegli uno dei 3 percorsi tematici. // Look for Team Tissot and choose one of three thematic itinerary. Tra Piazza Duomo e Castello Sforzesco, Piazza Castello, 1 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00 KIDS SPAZIO 0 – 3 ANNI “Leo in cucina”: nouvelle cuisine ai tempi di Leonardo; “Il mio cibo sei tu” ripercorrerà il meraviglioso viaggio della vita che inizia “nella pancia della mamma”. // “Leo in the kitchen”: nouvelle cuisine in www.expo.intesasanpaolo.com Messaggio pubblicitario. 0023_ISP_EXPO_Cultura_210x150_ExpoInCittà.indd 1 13 25/05/15 15.08 giugno 12/13 June Leonardo’s days; “You are my food” will revisit the wonderful journey of life that begins “in mom’s belly”. Vaprio D’adda (MI), Parco Don Moletta, Via Don Moletta fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00 KIDS SPAZIO 4 – 8 ANNI “Leo in cucina”: nouvelle cuisine ai tempi di Leonardo; “Il mio cibo sei tu” ripercorrerà il viaggio della vita che inizia “nella pancia della mamma”. // “Leo in the kitchen”: nouvelle cuisine in Leonardo’s days; “You are my food” will revisit the wonderful journey of life that begins “in mom’s belly”. Vaprio D’Adda (MI), Parco Don Moletta, Via Don Moletta fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00 KIDS SPAZIO 9 – 12 ANNI Caccia alla scoperta della frutta e verdura nei volti dipinti da Arcimboldo. “L’alchimia dei sapori”: caccia ai tesori della cucina. “Cosa si mangia!”: laboratorio per sperimentare l’armonia delle forme e dei colori. // An hunt to discover the fruits and veggies hidden in Arcimboldo’s famous paints of faces. “The alchemy of flavours”: a real hunt of the kitchen treasures; “The food we eat!”: a laboratory session to teste harmony of shapes and colours. Vaprio D’adda (MI), Parco Don Moletta, Via Don Moletta fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART EXTRA-ORDINARY FOOD. LUNGO LE VIE DEL CIBO Mostra fotografica organizzata da Ass. Cult. Obiettivo sul Mondo con IFAD. // Photo exhibition organised by Ass. Cult. Obiettivo sul Mondo together with IFAD. Abiategrasso (MI), Castello Visconteo di Abbiategrasso, Piazza Castello, 1 fino al 5 luglio, ore 18.00 – 19.00 Gli appuntamenti del giorno Events of the day WELL BEING IL CONTRIBUTO DELL’AGOPUNTURA NELLA SALUTE E NEL BENESSERE Convegno su agopuntura e modalità di utilizzo, con i maggiori esperti nazionali. // Conference about acupuncture and specifies how to use it, the major national experts will participate. Aula Magna Mangiagalli presso la Clinica Mangiagalli, Via della Commenda, 12 ore 08.15 - 13.00 FEED THE PLANET CIBO E COESIONE SOCIALE – QUANTO BASTA Mercato di piccoli produttori di bio-diversità, laboratorio per bambini, incontro con il produttore. // Market of small profucer of bio-diversity, workshop for children. Cinesello Balsamo (MI), In centro, Piazza Antonio Gramsci ore 09.00 - 14.00 WELL BEING MILANO MORIMONDO – ABBAZIA DI MORIMONDO Ritrovo ore 9.15; pedalata (con MTB o city bike) prevalentemente su piste ciclabibi asfaltate e pianeggianti per un percorso di circa 70 km. // Meeting point at 9.15 am; Route: paved and flat bicycle path; Kind of bicycle: MTB or city bye (no ride bicycle); Distance: about 70 km Difficulty: easy. Piazzale Stazione Genova, 4 ore 09.15 - 17.00 ?????????? ?????????????????? BICI, TI AGGIUSTO IO! Laboratorio organizzato da Edison e Cyclopride. Alle 16 Cyclolabs per bambini. // Edison and Cyclopride’s lab. At 4 pm workshop for children. Rotonda della Besana, Via Enrico Besana, 12 ore 10 WELL BEING CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI PASSEGGIANDO PER LA CITTA’ Tour per ammirare le bellezze nascoste della città, tutti i mercoledì dalle 15.00 e tutti i sabati dalle 10.00 e dalle 15.00. Sito web: www.milanintour.com // City tour to admire hidden places of the city, every wednesday from 3.00 p.m. and every saturday from 10.00 a.m. and from 3.00 p.m. Web site: www. milanintour.com Castello Sforzesco, Piazza Castello, 2 ore 10.00 - 18.00 FEED THE PLANET IL PANE: VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Conoscenza e origine della michetta e del pane di mais. // Knowledge and origin of michetta and corn bread. IlFornodiViaCommenda,ViadellaCommenda,21 ore 10.00 - 15.00 FEED THE PLANET COOKIN CLASS: LE RICETTE DEL COMMISSARIO MONTALBANO. LE SUE PIETANZE PREFERITE: GLI ARANCINI Cooking class tenute da Alessia Liistro, per imparare le ricette della tradizione siciliana. www. spaziobad.it/cookingclass/ // Cooking classes are held by Alessia Liistro, to know the recipes of the Sicilian tradition. www. spaziobad.it/en/cokingclass/ Spaziobad, Via San Marco, 46 ore 10.00 - 15.30 KIDS GIARDINI DELLE MERAVIGLIE Costruiamo insieme tanti piccoli giardini in miniatura. // We build together many miniature gardens. Biblioteca Villapizzone, Via Rosina Ferrario Grugnola, 3 ore 10.30 - 12.00 ART MILANO CAPUT MUNDI Excursus sulle donne della dinastia siriana che detennero il potere nell’epoca dei Severi. Reading con musica a cura di Valeria Palumbo, accompagnamento musicale di Carlo Rotondo e Walter Colombo. // The Syrian dynasty: the women. Reading with music by Valeria Palumbo, Carlo Rotondo and Walter Colombo Antiquarium “Alda Levi” e parco dell’Anfiteatro Romano, Via Edmondo de Amicis, 17 ore 11.30 - 12.30 KIDS INCONTRI DI GUSTO Sapori e ricette con i Formaggi dalla Svizzera con Milly Callegari, farmacista chef e altri esperti. Interviene Dott.ssa Angela Moneta. // The flavor and recipes made with Swiss Cheeses, supervised by Chef pharmacist Milly Callegari, with the aid of nutritionists, MDs, agricultural agents and botanists. Via Cantù angolo Via Orefici ore 12.30 - 13.30 e ore 14.00 - 15.00 FEED THE PLANETE GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Cultura e tradizione della buona cucina attraverso le regioni d’Italia. // The culture and tradition of good food through the regions of Italy. Bar Alimentari dei Portici, Via Renzo e Lucia, 3 ore 14.00 - 15.30 ART UNA COPPIA A REGOLA D’ARTE Visite guidate teatralizzate alla scoperta dell’appartamento e delle opere d’arte in esse conservate, con l’ing. Boschi e Marieda Di Stefano. Prenotazione obbligatoria al 840.88.88.02 // Visit of the Museo with 2 special guests. Casa Museo Boschi Di Stefano, Via Giorgio Jan, 15 ore 14.30 - 17.00 FEED THE PLANET LE SPEZIE E GLI SPEZIALI Dibattiti inerenti al tema delle spezie. Intervengoono vari esperti, tra cui Beatrice Nicolini, Guido Corradi, Monica Scaccabarozzi, Donatella Dolcini e Mohandas Karamcand. // Anthropology of taste: spices in Korea as an emotional, sensory and therapeutic experience. Casa della Cultura, Via Borgogna, 3 ore 15.00 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO I sapori della Sicilia: il Pesto di Pistacchio, origine e degustazione. // The flavors of Sicily: Pistachio Pesto, origin and tasting I Gustosi, Via Alfonso Corti, 21 ore 15.00 - 17.00 KIDS DIVA PER UN GIORNO, CON RITRATTO La boutique si trasformerà in un set fotografico. Special Guest la giovane artista Arianna Coltorti. // The boutique will be transformed into a photo set. Special guest the young artist Arianna Coltorti. Boutique Monnalisa Milano, Via della Spiga, 52 ore 15.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Le colline del milanese e la loro produzione vinicola, con l’azienda Nettare dei Santi. // The hills of Milan and their wine production, with the company Nectar of the Saints. Drogheria Radrizzani Enoteca, Viale Piave, 20 ore 15.30 - 19.30 Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15 ore 16.30 - 19.30 FEED THE PLANET LA LINGUA DELLE ACQUE Relatore: Prof. Claudio Gandolfi, docente di Idraulica agraria e Sistemazioni idraulico-forestali presso l’Università degli Studi di Milano. // Speaker: Claudio Gandolfi, University of Milan. Circolo della Stampa, Corso Venezia, 48 ore 17.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE BRERA-GARIBALDI: CITTÀ STORICA, MODERNA E CONTEMPORANEA Visita guidata lungo l’asse storico di Corso Garibaldi. // Guided tour along the historical axis of Corso Garibaldi. Ordine degli Architetti P.P.C di Milano, Via Solferino, 17 ore 17.00 - 20.00 PERFORMANCE VESPRI MUSICALI IN SAN MAURIZIO Organo Antegnati: Alessio Corti, musiche di Girolamo Frescobaldi e Giovanni Gabrieli. // Antegnati organ: Alessio Corti, music by Girolamo Frescobaldi and Giovanni Gabrieli. Chiesa San Maurizio, Corso Magenta, 15 ore 18.00 - 20.00 MEDIA FILOSOFIA, ARTE E DIALETTICA Tavola Rotonda con Giuseppe Girgenti, Professore di Filosofia Antica presso l’Università Vita-Salute San Raffaele e Francesco Valagussa, Ricercatore. // Round table with Giuseppe Girgenti, Professor of Ancient Philosophy at Università Vita-Salute San Raffaele and Francesco Valagussa, Researcher. Libreria Utopia, Via Marsala, 2 ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE È la storia di tre clochard comicamente alle prese con le questioni ultime, cui li costringe Toto, travestimento della morte. Cast esemplare di attori: Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai e Massimo Popolizio. // It is the story of three tramps comically struggling to put their affairs in order, forced to do so by Toto, Death in disguise. An exceptional cast of actors: Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai and Massimo Popolizio. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 19.30 PERFORMANCE CARMEN Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti. // By Emma Dante. On stage Anita Rachelishvili and Francesco Meli, Massimo Zanetti conducts. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.00 PERFORMANCE AROUND THE WORLD: GRAN BRETAGNA Musiche: Walton; Bax; Delius; Britten; Elgar. Orchestra sinfonica di Milano Giuseppe Verdi diretta da Francesco Maria Colombo. // Music: Walton; Delius; Britten; Elgar. Played by the Milan Symphony Orchestra Giuseppe Verdi conducted by Francesco Maria Colombo. Auditorium di Milano Fondazione Cariplo Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE D.O.C DENOMINATECI O COLLASSIAMO + ANIMA CARNIS IN SANGUINE EST Donne siciliane raccontano disagi. Coreografia e regia: Giuseppe Muscarello. // Sicilian women speak so visceral telling inconvenience. Choreography and direction: Giuseppe Muscarello. Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA – PER NUTRIRE L’ANIMA Concerto vocale eseguito da Coro Sweeter Swatters. // A concert performed by Coro Sweeter Swatters. Chiesa di Santa Maria di Caravaggio, Via Francesco Brioschi, 38 ore 20.45 – 22.30 giugno PERFORMANCE JEXPOJ CONCERTI ALLIEVI DEI CORSI JAZZ A cura di Enrico Intra, un calendario di esibizioni con le nuove leve del jazz italiano. // Organized by Enrico Intra, a calendar of performances by the new generation of Italian Jazz. Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi ViaRovello 2 ore 21.00 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio, musiche tratte dal repertorio classico, operistico e da film sino al folk e al jazz. // A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, opera and film up to folk and jazz. Corte Ottocentesca Ornato, Via Privata Hermada, 14 ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE CHICAGO DIXIELAND JAZZ BAND Jazz tradizionale, dagli anni 20 al periodo swing. // Traditional Jazz, from 20’s to Swing period. Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium G. Verdi, Via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE LA MAGIA DELLE ARPE CELTICHE Concerto della Celtic Harp Orchestra di Fabius Constable, posti a sedere a pagamento con prenotazione, entrata libera nella piazza del Castello. // An evocative concert by Fabius Constable’s Celtic Harp Orchestra, admission fee for reserved seats, free admission for spectators in the piazza. Cusago (MI), Piazza Soncino, 1 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO DELL’ORCHESTRA SINFONICA DEL CONSERVATORIO Musiche di Rossini, Cajkovskij, Mendelssohn. // Music by:Rossini, Cajkovskij, Mendelssohn. Sala Puccini del Conservatorio di Milano Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE PRIMUS Concerto. // Concert. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, Via Luigi Granelli, 1 ore 21.00 - 23.55 PERFORMANCE CONCERTO DI SERGIO ORLANDI QUINTET Il Sergio Orlandi quintet nasce in occasione di Expo con musicisti da Paesi e culture diverse. // The Sergio Orlandi quintet has been created for Milan Expo, with musicians from different countries. Inzago (MI), Parco di ViaPilastrello, Via Pilastrello ore 21.30 - 23.30 PERFORMANCE NINA’S DRAG QUEEN Il teatro contaminato con il cinema, il pop, la lirica. // Theater contaminated with cinema, pop, opera. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140, ore 23.55 – 01.30 14 GIUGNO JUNE DOMENICA SUNDAY Opening del giorno New openings PERFORMANCE CIECHI In una valle chiusa tra valichi ghiacciati e monti inaccessibili, vi è un popolo nascosto al resto dell’umanità che ha perso la vista. 14 13/14/15 June // In a valley closed between icy mountain passes and inaccessible mountains, there is a people hidden to the rest of humanity which has lost his sight. Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1 fino al 15 giugno, ore 21.00 – 22.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day WELL BEING INAUGURAZIONE PERCORSI PERMANENTI IN AMBITO FIASP Manifestazione ludico motoria con partenza fino alle 9,30, ritrovo e partenza dal Molinello Play oppure da Via Tommaso Grossi angolo Via Friuli. // Sport event starting to 9,30am, meeting and starting point: Molinello Play Village in and another entrance in via Grossi on the corner with via Friuli. Rho (MI), Molinello Play Village Via Trecate, 52 ore 08.30 - 13.30 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Percorso erboristico degustativo ai tempi della domus roman con visita in loco e presso l’abbazia. // Path herbal tasting and cultural at the time of the Roman house with a site visit and at the abazzia. Cornaredo (MI), Erboristeria La Bottega delle Erbe presso Abbazia San Pietro all’Olno e Domus Romana, Piazza della Chiesa, 2 ore 09.00 - 20.00 FEED THE PLANET COOKING CLASS: LE RICETTE DEL COMMISSARIO MONTALBANO. LE SUE PIETANZE PREFERITE: GLI ARANCINI Cooking class tenute da Alessia Liistro, esperta maestra di cucina a Siracusa per conoscere le ricette della tradizione siciliana. www.spaziobad.it/ cookingclass/ // Cooking classes are held by Alessia Liistro, an expert cooking teacher in Syracuse. www. spaziobad.it/en/cokingclass/ Spaziobad, Via San Marco, 46 ore 10.00 - 15.30 ?????????? ?????????????????? ECOGENERATION LABS Laboratori per bambini organizzati da Edison e Legambiente. // Edison and Legambiente’s labs for children. Rotonda della Besana, Via Besana, 12 ore 10 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Assaggio di dolci tipici di 5 Paesi (USA, Francia, Spagna, Grecia). // A taste of sweets from 5 countries (USA, France, Spain, Greece). Caffetteria Pasticceria San Sovino, Viale Abruzzi, 37 ore 10.30 - 13.00 PERFORMANCE DOMENICA 14 GIUGNO Musiche: Vivaldi, Castiglioni, Sollima, Giuliani. Gli Archi de laVERDI, Chitarra: Emanuele Segre. // Music: Vivaldi, Castiglioni; Sollima, Giuliani. Gli Archi de laVerdi, Guitar: Emanuele Segre. Chiesa di San Gottardo in Corte al Palazzo Reale, Largo Gustav Mahler ore 11.00 - 12.30 PERFORMANCE GRANDI COMPOSITORI D’OGGI AL MUSEO DEL 900 Concerto dedicato a Sofija Gubajdulina. // Concert dedicate to Sofija Gubajdulina. Museo del 900, Via Guglielmo Marconi ore 11.00 - 12.00 KIDS SHOW COOKING Il tram del gusto diventa un palcoscenico d’eccezione per 9 cooking show. // Show Cooking “Tram del Gusto” becomes the unique stage for 9 cooking shows, performed by high level Chefs. Via Cantù angolo Via Orefici ore 12.30 - 14.30 CITTÀ MONDO 36° PALIO DI SAN PIETRO Sfilata storica con figuranti in costume medioevale per le vie del centro città; a seguire il Palio con la corsa ippica fra le sei Contrade per aggiudicarsi il “Cencio”. // Historical parade with participants in medieval costume through the streets of the city center; then the Palio horse race between six districts to compete for the “ Cencio “. Abbiategrasso (MI), Vie Cittadine e Quartiere Fiera ed Eventi, Via Ticino, 72 ore 15.30 - 19.00 PERFORMANCE DIPARTITA FINALE È la storia di tre clochard comicamente alle prese con le questioni ultime, cui li costringe Toto, travestimento della morte. Cast esemplare: Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai e Massimo Popolizio. // It is the story of three tramps comically struggling to put their affairs in order, forced to do so by Toto, Death in disguise. An exceptional cast of actors: Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai and Massimo Popolizio. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 16.00 PERFORMANCE VESPRI D’ORGANO – S. MARIA DELLA PASSIONE Concerto d’organo - Jos van der Kooy, organista Musiche di Sweelinck, Bach, improvvisazione. // Organ concert - Jos van der Kooy, organ - Music by Sweelinck, Bach, improvvisazione. Basilica di Santa Maria della Passione, Via Conservatorio, 16 ore 16.30 - 17.15 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio. // A concert performed by talented young musicians all graduated from the Conservatory. Figino (MI), Giardino Degradi, Via Giovanni Battista Rasario, 3 ore 17.00 - 18.30 FEED THE PLANET ANIME E VOLTI. L’ARTE DALLA PSICOLOGIA ALLA PSICOANALISI Flavio Caroli, scrittore, storico dell’arte e professore universitario, affronterà il tema della vita. // Flavio Caroli, author, historian of Art and Professor, will examine the theme of life. Rho (MI), Auditorium, Viale Filippo Meda, 20 ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE LA VIA DELLA SETA, ATTRAVERSO LA MUSICA, DI NOVIN AFROUZ, E IL SUO QUINTETTO LA VIA DELLA SETA Concerto unico, imperdibile per stranieri e italiani che visiteranno l’Expo. // A unique concerto for Expo vistors. Tieffe Teatro Menotti, Via Ciro Menotti, 11 ore 18.00 - 20.00 PERFORMANCE SPETTACOLO VINCITORE BANDO INDIGENI + PATRES – UNO SPETTACOLO DELLA COMPAGNIA SCENARI VISIBILI Un giovane Telemaco di Calabria attende da anni il ritorno di suo padre, davanti all’orizzonte che può solo immaginare dal buio della sua cecità. Patres parla dei padri e della loro collocazione in questo difficile momento storico. // A young Telemachus of Calabria waiting for years for the return of her father, in front on the horizon that can only imagine through darkness of his blindness. Patres speaks of fathers and their place in this historic moment. Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE TRIO CON FELICE CLEMENTE Presentazione del nuovo album “6.35 AM” pubblicato sulla propria etichetta crocevia di suoni. // Presentation of new album “ 6:35 AM “ released on their own Crossroads of Sounds. Trezzo sull’Adda (MI), Castello Visconteo, Via Valverde, 33 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE HC E CAPUANO: ULTIMO CONCERTO FESTIVAL DELL’ASCENSIONE Ensemble Vocale Harmonia Cordis, diretto da Gianluca Capuano. Musiche di: Schutz, Schein e Buxtehude. // Ensemble Vocal Harmonia Cordis, directed by Gianluca Capuano. Music: Schutz, Schein and Buxtehude. Basilica di San Calimero Via San Calimero, 9 ore 21.00 - 22.15 PERFORMANCE VIOLONCELLISTA LUIGI PIOVANO – PIANISTA ANTONIO PAPPANO Musiche: Beethoven, Brahms. // Music: Beethoven, Brahms. Conservatorio di Musica “G. Verdi” - Sala Verdi, Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE AFRICA DAY Giornata dell’orgoglio africano, incontrare le radici della tradizione con uno sguardo al domani. // The day which celebrates the African pride, at the roots of the tradion, looking towards the future. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 – 23.55 15 GIUGNO JUNE LUNEDÌ MONDAY Opening del giorno New openings KIDS GOOD MORNING EXPO – CAMPUS RADIO Una redazione radio di bambini, che visiterà i padiglioni Expo per raccontarli in podcast ai coetanei. // A real radio drafting by the children, who will visit the Expo pavilions and report them in podcast to their peers. Zona K, Via Spalato, 11 fino al 19 giugno, ore 08.30 - 17.00 WELL BEING FEEDING THE SOUL CITY (FTSCITY) Primo festival transpersonale, 20 centri ed associazioni propongono iniziative gratuite nelle diverse aree della salute, arte, benessere e crescita interiore. // First transpersonal festival, 20 selected Associations and Centers of Milan offer open Days, free Workshops, free Panels, Lessons and Free Conferences and much more. ITI Integral Transpersonal Institute, Via Montalbino, 7 fino al 17 giugno, ore 09.00 - 23.00 KIDS IL PANIERE DI CAPPUCCETTO ROSSO Pic-nic consapevoli alla scoperta di Milano e dell’Expo. // Picnics to discover Milan and Expo. Zona K, Via Spalato, 11 fino al 26 giugno, ore 09.00 - 16.00 ART ERBARIO E BESTIARIO NEL NUTRIMENTO DELLA POESIA Opere cine-video con la collaborazione d‘istituti culturali di tutto il mondo sul tema del cibo nell’ambito della poesia. // Videos from all over the world about the theme of food within poetry. Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18 fino al 4 luglio, ore 09.30 - 16.00 ART MILANO VOLA ALTO Artisti contemporanei interpretano la città in sincere testimonianze del cambiamento. // Contemporary artists interpret the city in authentic impressions of the change. Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 19 giugno, ore 10.00 - 19.00 15 KIDS MOSTRA“MAY PEACE PREVAIL ON EARTH” Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa per essere sede ufficiale dell’esposizione delle opere d’arte sulla visione di Pace dei bambini di Peace Pals International. // SBM libraries have joined the initiative to be the official headquarters for exhibiting works of art on the vision of Peace by the children of Peace Pals International. Biblioteca Venezia, Via Paolo Frisi, 2 fino al 30 giugno, ore 13.30 - 19.30 WELL BEING FEEDING THE SOUL – NUTRIRE L’ANIMA Primo Festival internazionale dedicato al Movimento Transpersonale coinvolge tutti gli ambiti dell’arte e delle scienze, del benessere interiore ed esteriore. // The first international Transpersonal Movement Festival involves all areas of arts, science, inner and exterior wellbeing. For info see the website. Om associazione per la medicina e la psicologia transpersonale Via Villapizzone, 26 fino al 21 giugno, ore 15.00 - 18.00 WELL BEING ZONA 3: VETRINA MOBILE Uno sportello aperto alla cittadinanza in cui si avvicenderanno psicologi e psicoterapeuti, attivo dalle 16 alle 19 circa, per una settimana in ogni zona. // Container is a psychological help desk. It will see psychologists from 16pm to 19pm willing to offer expert advices. Piazza Argentina fino al 19 giugno, ore 16.00 - 19.00 PERFORMANCE SOGNO (MA FORSE NO) Una giovane e bella donna inizia a stancarsi dell’amante e riassapora il fascino di un’altro amante tornato ricco da paesi lontani. // A beautiful young woman has a lover of whom, however begins to tire. In the meanwhile she begins to savor again the charm of another lovern who returned rich from distant countries Teatro Litta, Corso Magenta, 24 fino al 2 luglio, ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE IL CARNEVALE DEI TRUFFATI Una riflessione tragicomica su chi eravamo e su come sia stato possibile arrivare dove siamo. // A tragicomic reflection on how we were and how it was possible to get where we are now. Teatro della Cooperativa, Via Privata Hermada, 8 fino al 20 giugno, ore 20.45 - 22.15 PERFORMANCE DA VICINO NESSUNO È NORMALE L’ex Ospedale Psichiatrico, da emblema di esclusione è diventato una piazza pubblica di socialità e cultura. Il festival nasce all’insegna dello scambio, delle relazioni e delle contaminazioni. // The Former Psychiatric Hospital is now a venue for cultural and social events. “Da vicino” Festival has been been running for 19 years. Olinda onlus, Via Ippocrate, 45 fino al 26 luglio, ore 21.45 – 23.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day SCIENCE RIFIUTI ELETTRONICI: LE“MINIERE DELLE NOSTRE CITTA’ Relight, società leader nel recupero e trattamento RAEE, ospita visite presso il proprio impianto. // Relight, company leader in the recovery and treatment of RAEE, host visits to its treatment plant. Rho (MI), Relight S.r.l., Via Lainate, 98 ore 15.00 - 17.00 FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione del prodotto finito. // Pan de Mei from the preparation to the tasting of the finished product. La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38 ore 15.00 - 20.00 FEED THE PLANET VALTIDONEXPO – VINI E SAPORI DELLA NOSTRA Degustazione vino “Malvasia dolce” e prodotti gastronomici tipici della Val Tidone. // Tasting wine “Malvasia sweet” and typical products of the Val Tidone. giugno 15/16 June Casa del Pane - Casello Ovest Corso Venezia, 63 ore 16.00 - 21.00 ART CULTURA, MERCATI E FOTOGRAFIA Raffaela Mariniello presenta il suo lavoro fotografico sui porti del Mediterraneo. // Raffaela Mariniello presents his photographic work on Mediterranean’s ports. Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace Alzaia Naviglio Pavese, 16 ore 17.30 - 20.00 CREATIVITY&STYLE DESIGN & TASTE – INCONTRI DI DESIGN E ALTA PASTICCERIA Incontri d’autore tra il design di Galbiati Arredamenti e il live cooking della Pasticceria Angela Milano con la media partnership del CHI É CHI del Design. // Meetings copyright between Galbiati design furniture and live cooking Pastry Angela Milan with the media partnership of WHO ‘WHO’s Design. Galbiati Arreda Srl, Viale Certosa, 21 ore 18.00 - 21.00 ?????????? ?????????????????? 2051 ENERGIA DAL FUTURO Mostra dedicata alle smart city del futuro. // Exhibition about future smart cities. Rotonda della Besana, Via Besana, 12 ore 19 PERFORMANCE CAVALLERIA RUSTICANA – PAGLIACCI La messa in scena del dittico verista firmata da Mario Martone con la direzione di Carlo Rizzi. // The mise-en-scene of the realist diptych by Mario Martone with Carlo Rizzi conducting. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 22.50 MEDIA NORME, REGOLE, MOTIVI: NON C’È PIÙ STANDARD Linee guida per il nutrimento ideale // Guidelines for an ideal nourishment. Il Club di Milano, Via Osti, 10 ore 20.30 - 22.30 FEED THE PLANET WORKSHOP CULINARI DE LA SALUMERIA PARMA&CO Worshop culinario sul tema: La tradizione e la ricerca culinaria di e con Marco Dallabona. A seguire cena solo su prenotazione tel. 02/89096720 // Culinary workshop held by Marco Dallabona, after a dinner by Marco Dallabona only on reservation. Please call the number +39.02.89096720 Salumeria Parma&co, Corso Garibaldi, 18 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE DEDICATO AD A. BENEDETTI MICHELANGELI Coro Associazione Nazionale Alpini di Milano, pianoforte Alice Baccalini e Luca Buratto. // Coro Associazione Nazionale Alpini di Milano, piano Alice Baccalini and Luca Buratto. Auditorium di Milano Fondazione Cariplo, Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE MUSICHE DAL MONDO – UNGHERIA Concerto dell’Hungarian Radio Children’s Choir. // Concert - Hungarian Radio Children’s Choir. Sala Puccini del Conservatorio di Milano Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MOSÈ DI GIOACCHINO ROSSINI Per la prima volta l’opera lirica verrà rappresentata all’interno della Cattedrale. // For the first time the opera will be represented inside the Cathedral. Duomo di Milano, Piazza del Duomo ore 21.00 - 23.00 PERFORMACE 26° CONCERTO Concerto di Gala dei Vincitori del Concorso Internazionale “PIANO TALENTS” 2015. // Concert to celebrate the winners of the international award PIANO TALENTS 2015. Grattacielo Pirelli, Piazza Duca D’Aosta, 3 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE EUROPEAN CONTEST 1 – MARIO ROM INTERZONE & RUDI MANZOLI EVOLVING TRIO L’energia interpretativa come chiave di lettura della serata. // Performance energy is the perspective that it is the lowest common denominator of the evening Orto Botanico di Città Studi, Via Camillo Golgi, 18 ore 21.00 - 23.30 LEONARDO LEONARDO E LA TECNOLOGIA | CLAUDIO GIORGIONE Claudio Giorgione, responsabile del settore Leonardo del Museo, sceglierà le innovazioni tecniche di Leonardo che più delle altre hanno rivoluzionato la cultura scientifica. // Leonardo’s section of the museum, prof. Giorgione, will illustrates the most spectacular and revolutionary machine invented by the genius. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 ore 21.00 – 23.00 16 GIUGNO JUNE MARTEDÌ TUESDAY Opening del giorno New openings ART MILANO PROSPETTIVE, VOLTI E CHIAROSCURI | FRANCESCO RADINO Mostra, promossa dal Touring Club Italiano con il patrocinio del Comune di Milano e la sponsorizzazione tecnica di Epson. // Exhibition, promoted by Italian Touring Club and sponsored by the City of Milan with the technical sponsorship of Epson. Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.00 KIDS CHILDRENSHARE - NUTRI IL CORPO PER FAR CRESCERE LA MENTE Un percorso di gioco porta i bambini a comprendere cos’è l’alimentazione e perché è importante seguirla in modo corretto. A cura di Gruppo Pleiadi e MusBaPa Museo dei Bambini di Padova // A compelling game activity helps children understand what a correct diet is and why it is important to follow it properly and consciously. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 28 giugno, ore 10.00 - 19.00 ?????????? ?????????????????? INNOVATION WEEK Talk sulla ricerca in collaborazione con Wired. // Talk about research with Wired. Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31 fino al 21 giugno FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione tisane senza dolcificanti, aromi e glutine. // Tasting teas made with no sweeteners, flavors or gluten. Verano Brianza (MB), Erboristeria Bios Piazza della Madonnina, 6 fino al 20 giugno, ore 15.00 - 19.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Le grandi “Bollicine” italiane, da Nord a Sud. // The large “bubbles” Italian, from North to South. Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42 fino al 20 giugno, ore 17.00 - 20.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO, L’EVOLUZIONE Degustazione salumi Dop, carni bovine e prodotti vari. // Tasting charcuterie (DOP), beef and other products. Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27 fino al 20 giugno, ore 17.00 - 19.30 ART CIBI CONDIMENTUM ESSE FAMEM Evento artistico che chiamerà dieci artisti a reinterpretare il Cenacolo di Leonardo, ognuno con la propria tecnica e la propria visione concettuale. // Art event that will call ten artists to reinterpret Leonardo’s Last Supper, each with its own technique and his conceptual vision. Frattura Scomposta - Sabrina Rafaghello Arte Contemporanea, Via Gorani, 7 fino al 31 luglio, ore 18.00 - 00.00 CREATIVITY&STYLE LA CASA DEGLI INCANTESIMI I grandi marchi della moda italiana si “mettono in scena”, ognuno in una stanza. // The famous italian brands will be in charge for their personal installations in a prestigious building. Palazzo Serbelloni, Corso Venezia, 14 fino al 30 settembre, ore 20.00 - 20.00 PERFORMANCE NOT IMPORTANT PERSON, NO VIP JUST NIP Pensiero, parola, azione e omissione. Regia di C. Giordano, testi di C. Giordano e M. Simiele. // Thoughts, utterances. actions and omissions. Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16 fino al 19 giugno, ore 20.45 - 22.15 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET TISANA-MI: EQULIBRIO E BENESSERE Degustazione tisane e tè. // Tasting teas and tea. Erboristeria Erba Luna, Via delle Forze Armate, 376 ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET BEEXPO 2015 L’evento vuole definire il sistema ape attraverso vari approcci conoscitivi. // The event is dedicated to the importance of biodiversity related to pollination. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 ore 10.30 - 18.00 ART TUTTI I MARTEDÌ Ogni martedì una visita guidata in inglese del Museo compresa nel biglietto d’ingresso. Posti limitati. Per prenotazioni tel. 02 7600 6132 - rsvp@ museobagattivalsecchi.org // Free guided tour for individuals every Tuesday. Places are limited. For reservations T (+39) 02 7600 6132 - [email protected] Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5 ore 15.00 - 16.00 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA Degustazione di frutta e verdura fresca bio. // Tasting fresh fruits and vegetables bio. Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc, Via Giuseppe Meda, 57 ore 16.30 - 18.30 ART UNA CONVERSAZIONE CON B. BOLCHI, S. MUNARI E G. PELLOSO, CRITICO Beppe Bolchi, Giovanni Pelloso e Sara Munari parleranno di come realizzare un portfolio che si fa apprezzare. // Beppe Bolchi, Giovanni Pelloso e Sara Munari talk about how to create a portfolio that is appreciated. Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace, Alzaia Naviglio Pavese, 16 ore 17.30 - 20.00 LEONARDO CIBO E CINEMA SHAKESPEARIANO Conferenza di Maria Cristina Cavecchi, Prof.ssa di Letteratura Inglese all’Università degli Studi di Milano. // Conference on Shakeaspear, food and cinema. Sala del Grechetto di Palazzo Sormani, Via Francesco Sforza, 7 ore 18.00 - 19.30 ART F. MESSINA: LA CASA E LA BOTTEGA Secondo appuntamento del ciclo di conferenze sull’arte di Francesco Messina a cura di Cristina Silvera , voce recitante Christian Poggioni. Prenotazione obbligatoria: 84.88.88.02. // The history of the Museum. Reservations only. Studio Museo Francesco Messina, Via San Sisto, 4 ore 18.00 - 19.00 giugno ?????????? ?????????????????? INAUGURAZIONE CENTRO RICERCA&SVILUPPO EDISON Inaugurazione. // Open cerimony. Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31 PERFORMANCE CALLIOPE ARTE E CINEMA Cosa hanno in comune il regista giapponese Kurosawa e l’artista olandese Vincent Van Gogh? Scopritelo “Il cinema a regola d’arte...”. Iscrizioni [email protected] // Each session is a true lesson, comprehensive of a theorical and practical part. Subscribe: [email protected] Punto Enel Milano, Via Broletto, 44 ore 18.00 - 19.30 FEED THE PLANET BEVI BIRRA E SAI COSA BEVI! Un biblioaperitivo ironico e pieno di sorprese. Da oggi bere birra non sarà più lo stesso. // An ironic “biblioaperitivo”. From now drinking beer will never be the same again. Biblioteca Villapizzone, Via Rosina Ferrario Grugnola, 3 KIDS APERITIVO SVIZZERO Degustazione di Formaggi Svizzeri e flute di Prosecco. // Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte. Via Cantù angolo Via Orefici ore 18.30 - 19.30 16 16 June PERFORMANCE LA BOTTEGA DEL CAFFÈ Goldoni sembra descrivere una Venezia deformata. // Goldoni describe a deformed Venice. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 ore 19.30 PERFORMANCE CARMEN Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti. // By Emma Dante. On stage Anita Rachvelishvili and Francesco Meli. Massimo Zanetti conducts. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.00 PERFORMANCE I TURCHINI DI ANTONIO FLORIO: “FRUTTI E PESCI, PESCATRICI E TAVERNARI” Musiche vocali e strumentali di Provenzale, Vinci, De Majo, Leo, Grillo e Paisiello / I Turchini - Antonio Florio direttore Valentina Varriale soprano Giuseppe De Vittorio tenore. // Lyrics and Music by Provenzale, Vinci, De Majo, Leo, Grillo e Paisiello / Antonio Florio, conductor; Valentina Varriale, soprano; Giuseppe De Vittorio tenor. Conservatorio “G.Verdi”, Via Conservatorio, 12 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE IL TEATRO PER I BAMBINI “GRIGIUZZO E IL CIRCO” - A CURA DI ILINX TEATRO Una fiaba raccontata e disegnata dal vivo, un racconto per i diritti dei bambini. // A tale told and drawn live. Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium G.Verdi, Via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE MILANO 1906: RICORDIACCORDI Un viaggio nel tempo fino al 1906, anno del primo Expo di Milano. Tra prosa e musica si snoda una storia che prende forma di giallo. // The show starts from the Expo 2015 to guide into a time travel to 1906, year of Universal Exposition in Milan. The alternance between drama and music creates a story about a storyteller of our days. Arese (MI), Villa La Valera, Via Allende 7 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE LABORATORIO ARTISTICO A presentare Davide Paniate e Federico Basso. // The famous actors of the Italian cabaret. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140 ore 21.30 - 23.30 PERFORMANCE GUIDO CATALANO READING Poesie nuove e grandi classici della poesia catalaniana. // Guido Catalano reading. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 Progetto di / Project by Comitato di Coordinamento/Organising Committee Claudio Artusi, Gianni Confalonieri, Gianroberto Costa, Franco D’Alfonso, Filippo Del Corno, Alberto Meomartini, Marco Pogliani, Sergio Enrico Rossi. Organizzazione/Management Team Giulia Amato, Maurizio Baruffi, Francesca Calabretta, Flora Cappelluti, Elena Conenna, Sara Cristaldi, Lory Dall’Ombra, Emilio Genovesi, Rossella Grossoni, Sergio Mancuso, Marina Messina, Andrea Minetto, Roberto Munarin, Giovanni Nani, Maurizio Pezzotti, Marco Piccardi, Corrado Sorgarello, Raffaella Scalisi, Silvia Tarassi, Massimiliano Taveggia. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo del Comune di Milano/ Municipality of Milan - Department for Expo Patrizia Aversano, Chiara Biagi, Sergio Di Tondo, Roberta Fanelli, Maria Vittoria Villa. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo della Camera di Commercio di Milano/Milan Chamber of Commerce - Department for Expo Sara Coletti, Roberto Paone, Simona Maugeri, Arianna Re Calegari. Staff Tecnico/Staff Comunicazione/Communications Alvise De Sanctis, Lorenzo Lipari, Marilena Losito, Riccardo Mozzati, Elisabetta Restivo, Benedetta Rinaldi, Marco Vietti, Annalisa Vigentini. Eventi/Events Federica Rossi, Valentina D’Adda, Simona Franco, Giulia Galletta, Lucia Laganà. Collaborazione a Comunicazione ed Eventi/ Support to Communications and EventsTeam Piccolo Teatro di Milano Lanfranco Li Cauli, Federica Crespi, Valentina Falorni, Marco Fusar Poli, Chiara Papa, Micaela Rossi, Matteo Scarduelli. Spazi/Locations Margherita Corsi, Matteo Pedretti. Sportello Manifestazioni Bianca Locatelli, Giuseppina Anello, Bianca Aravecchia, Franca Faragò, Elena Giorgi, Lorena Longini, Maria Grazia Muscio, Margherita Scirpa, Giuseppe Sibio, Maria Rosaria Silvano. Sportello Sponsorizzazioni Palmina Clemente, Alessandra Boano, Giulia Cini, Gian Filippo Speranza, Marta Vietti. Comune di Milano/Municipality of Milan Sindaco/Mayor Giuliano Pisapia. Giunta/City Council Ada Lucia De Cesaris, Chiara Bisconti, Daniela Benelli , Francesca Balzani, Francesco Cappelli, Filippo Raffaele Del Corno, Franco D’Alfonso, Marco Granelli, Pierfrancesco Majorino, Pierfrancesco Maran, Maria Carmela Rozza, Cristina Tajani. Direzioni Centrali/Municipality Departments Cultura – Sport, Benessere e Qualità della vita – Attività produttive e Marketing territoriale – Politiche del Lavoro, Sviluppo economico e Università – Educazione e Istruzione - Politiche Sociali e Cultura della Salute – Casa e Demanio. Main Partner / Main Partners In collaborazione con / In collaboration with Tutti gli appuntamenti di ExpoinCittà sono consultabili e in costante aggiornamento su www.expoincitta.com // Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà can be found on www.expoincitta.com Camera di Commercio di Milano/ Milan Chamber of Commerce Presidente/President Carlo Sangalli Giunta/Board Council Alberto Meomartini, Giovanni Benedetti, Erica Corti, Claudio De Albertis, Bruno Ermolli, Massimo Ferlini, Valter Galbusera, Vincenzo Mamoli, Enrico Migliavacca, Federica Ortalli. Aree/Departments Sviluppo del Territorio e del Mercato – Comunicazione Istituzionale – Presidenza e Relazioni Istituzionali – Area Tutela del Mercato. Ufficio Stampa/Press Office ExpoinCittà (Consilium Comunicazione) Comune di Milano Camera di Commercio Sviluppo digitale/IT Support I.M.G. Internet s.r.l. Traduzioni/Translations Soget-est s.r.l. Adattamento e impaginazione/Graphics c/o Synersea - Milano Scopri on-line cosa accade oggi sul calendario // See what’s on today in Milan! Stampa/Printing 56121 Ospedaletto (Pisa) www.pacinieditore.it Chiuso in redazione il 28 maggio 2015 Finished on 28th May 2015 fb.com/expoincitta @expoincitta #expoincittà @expoincitta