Scarica il calendario completo!

Transcript

Scarica il calendario completo!
PROGRAMMA REALIZZATO
IN CROWDSOURCING
GRAZIE ALLA
COLLABORAZIONE
DEGLI OPERATORI
PROGRAMME REALIZED
IN COLLABORATION
WITH EVENT
ORGANISERS
CALENDARIO DEGLI EVENTI
EVENTS CALENDAR
GIUGNO
8/16
JUNE
SCOPRI ONLINE
TUTTI GLI ULTIMI
AGGIORNAMENTI
DEGLI EVENTI SUL SITO
EXPOINCITTA.COM
E SCARICA GRATUITAMENTE L’APP
FOR LATEST UPDATES
AND INFORMATION
ABOUT EVENTS VISIT
EXPOINCITTA.COM
OR DOWNLOAD OUR
OFFICIAL APP
3
Milano, a place to BEloved
ExpoinCittà è il progetto di Comune
e Camera di Commercio che coordina, incentiva e promuove l’offerta
di eventi che avranno luogo all’interno dell’area metropolitana tra il
1° maggio e il 31 ottobre: un grande
cartellone in cui si succederanno
migliaia di appuntamenti, scanditi
mese dopo mese da sei icone artistiche della città e suddivisi in
dieci keywords, per una proposta
multidisciplinare senza precedenti e
in continuo arricchimento, realizzata
grazie alle energie di tutti i promotori delle iniziative. Queste pagine
rappresentano una “bussola” per
orientarsi nella vastità di un’offerta
che abbraccia l’intera città e l’area
extra urbana: dai concerti agli eventi
di moda e design, dalle mostre agli
show cooking passando per lo sport,
gli spettacoli nei teatri e le attività
per i più piccoli, Milano si scopre ancor più attraente e pronta ad accogliere il mondo. Milano, a place to BE. ExpoinCittà is a project managed by
Milan Municipality and Milan Chamber of Commerce which coordinates
and promotes all the events which
will take place within the metropolitan area from 1 May to 31 October.
Over the six months of the Exposition thousands of events will take
place, following a narrative path
composed of six artistic symbols of
the city and subdivided in ten keywords, offering an unprecedented
programme that has been made
possible thanks to the energy of all
of the stakeholders involved and still
keeps growing. ExpoinCittà calendar
will be your “compass”, guiding you
through a multitude of experiences
in Milan metropolitan area. From
open air concerts to theatrical productions, from art exhibitions to
show cooking, sport events and activities for younger visitors, Milan
is more enticing than ever, and more
than ever ready to welcome the
world. Milano, a place to BE.
IL CALENDARIO
Questo programma
completo e dettagliato
è stato realizzato in
crowdsourcing grazie alle
informazioni che i diversi
organizzatori dei singoli
eventi hanno inserito
sul portale expoincitta.
com relativamente alle
proprie iniziative; date,
luoghi e orari potrebbero
pertanto subire variazioni
indipendenti dalla nostra
responsabilità.
EXPOINCITTÀ CALENDAR
It is a comprehensive
and detailed programme
created thanks to all
event organisers around
Milan. They registerd
on expoincitta.com and
provided us with
information regarding
their events. Please note
that locations, dates
and times may vary due
to reasons beyond our
control.
GLI AGGIORNAMENTI
Consulta il calendario
online o scarica
l’app ExpoinCittà per
essere sempre
aggiornato in tempo reale
sull’evoluzione o le possibili
modifiche degli eventi in
programma.
UPDATES
Check out our online
calendar or download ExpoinCittà official app for
the latest updates.
Milano a giugno è città da amare e per
conquistarvi dà il meglio di sé. Alla Fabbrica del Vapore ospita Cumulus Conference 2015 – The virtuous circle, con i
progetti dell’associazione scuole di design. Arte e design a impatto zero sono
al centro di United Factories, la “biennale” di Busto Garolfo. Dalle geometrie
si passa alle onde (sonore!) de Il ritmo
delle città: i migliori jazzisti nei luoghi
più insoliti di Milano. Per chi ha voglia di
Nord, allo Swiss Corner c’è lo Spirito di
Basilea, mentre in via Dante Valtellina
Expone. Se volete mettervi ai fornelli,
ecco Dall’Orto alla Tavola, per imparare
nuove ricette, divertendosi con i più piccoli! All’Hub Leonardo presso Palazzo
delle Stelline, potrete immergervi in
un viaggio dentro l’Ultima Cena grazie
a un’inedita mostra interattiva. Infine,
regalatevi la poesia di un film d’autore
con le Vie del Cinema, rassegna con 25
pellicole dal Festival di Cannes in lingua
originale sottotitolate.
GUIDA ALLA LETTURA
Il programma comprende,
per ogni giorno, due sezioni:
Opening del giorno elenca gli
eventi che iniziano nel giorno
stesso e proseguono nei
successivi;
Gli appuntamenti del giorno
riporta invece le attività che si
svolgono in giornata. Gli eventi
in corso durante il periodo di
riferimento sono invece inclusi
nella prima sezione del primo
giorno del calendario.
In June Milan is a city in love. The Italian
capital of design invites you to the art
centre Fabbrica del Vapore for Cumulus
Conference 2015 – The virtuous circle,
a creative event with various projects
by the International Association of Design Schools. Art and design are also
featured in United Factories, in Busto
Garolfo, where you can also taste extraordinary local food and products. And
after that, why not switch to music? Il
ritmo delle città features the best jazz
musicians, playing in the most unexpected places. However, if you feel more
like going North, pop in Swiss Corner for
Spirito di Basilea, cultural events dedicated to the romantic city of Basel. In via
Dante you will discover the mountains
of Valtellina and taste local produce
with Valtellina Expone. But if you prefer
making food yourself, try Dall’Orto alla
Tavola! From there, taking a short walk,
you can get to Hub Leonardo at Palazzo
delle Stelline. In the magnolia cloister, an
interactive exhibition will take you on an
emotional journey into The Last Supper.
And before heading back home, take a
look at what’s on at Vie del Cinema: 25
movies from the Cannes Film Festival in
original language with Italian subtitles.
GUIDELINES FOR
READING
Every day features two
sections:
New openings lists the events
beginning on that date and
continuing on the following
days.
Events of the day lists what’s
on on that single day.
The events that have already
begun are listed in the first day
of the calendar.
8
GIUGNO
JUNE
LUNEDÌ
MONDAY
Eventi già in corso e
opening del giorno
Ongoing events and
new openings
ART
CRACKING ART ZOO TOUR
Installazione itinerante dei famosissimi animali
Cracking Art Group.
// A colourful travelling installation of the well-known
Cracking Art Group animals.
Naviglio Grande, viale Gorizia
fino al 31 ottobre
ART
NUOVI ARRIVI. OPERE DELLA
DONAZIONE BIANCA E MARIO BERTOLINI
Omaggio a una delle più significative donazioni
nella storia delle raccolte civiche milanesi.
// A tribute to one of the most significant donations
in the history of civic collections in Milan.
Museo del Novecento, Via Marconi, 1
fino al 1 novembre
giugno
MEDIA
BRASSAI, POUR L’AMOUR DE PARIS
Circa 260 fotografie originali, per raccontare la
storia di una passione tra lo scrittore, fotografo,
cineasta Brassaï e gli angoli della capitale francese.
// The exhibit retraces the passion that united for
over fifty years the writer, photographer and filmmaker Brassaï to the furthest corners of Paris.
Palazzo Morando | Costume Moda
Immagine, Via Sant’Andrea, 6
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00
ART
IL PRIMATO DEL DISEGNO
Percorso dal Trecento al Novecento attraverso fogli
dei principali artisti, dai Primitivi a Modigliani.
// The exhibition shows how painting is closely
intertwined with drawing.
Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28
fino al 19 luglio, ore 08.30 - 21.15
MEDIA
L. PINERI, E. SANTORO: TRACES OF FOOD
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
MEDIA
ROSANNA MAIOLINO: MEASURE FOR
MEASURE – DAILY FOOD, DAILY GARBAGE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
MEDIA
M. A. MARCATO: MEMENTO CONSUMERE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
MEDIA
VIRGILIO CARNISIO: MERCATO SPECCHIO
DEL MONDO
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
MEDIA
CACCIA AL TESORO – LE GENERALI CHE
NON TI ASPETTI
Serie di floor stickers, che riproduco alcune icone sul
mondo agroalimentare. Su ognuna di esse ci sarà
un QR code e un invito a scaricare la mobile app di
Generali per partecipare a un concorso a premi.
// We’ll place a number of floor stickers in the
central areas of Milan. On each one of them there
will be a QR code and a call to download the app.
Luoghi vari
fino al 31 ottobre
MEDIA
STUDIO PACE 10: LOOKING INSIDE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
4D SEZIONE MULTIMEDIALE LICEO
BOCCIONI - FACEGANG
Gli allievi indagano il territorio dell’autorialità.
// Students investigate the territory of authorship.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, Viale Tunisia
fino al 13 settembre
MEDIA
RAOUL IACOMETTI: BOTTEGHE. DAL
PRODUTTORE AL CONSUMATORE
Mostra fotografica. // Photo exhibition
Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata
Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
ARBRE MAGIQUE - POLLINATION
Centinaia di silhouette di api, bombi, coccinelle
e fiori create da Carla Volpati e Renzo Nucara
trasformeranno alcuni alberi in ‘arbre magique’.
// Hundreds of silhouette of bees, bumble bees,
ladybugs and flowers created by the artists Renzo
Nucara and Carla Volpati that will transform some
trees in ‘Arbre Magique’.
Rotonda della Besana, Via Enrico Besana, 12
fino al 31 ottobre, ore 07.00 - 21.00
ART
VENTO. MARIA CRISTINA CARLINI
La scultura è un omaggio alla natura, alla sua forza
rigeneratrice e all’elemento vento.
// The sculpture is a homage to nature, its
regenerating power and to wind.
Segrate (MI), Idroscalo, Parco dell’Arte Ingresso Punta dell’Est
Via Circonvallazione Idroscalo
fino al 31 ottobre, ore 07.00 - 21.00
KIDS
PLAY VILLAGE CAMP ESTIVI 2015
Proposta di attività manuali, creative, motorie,
sportive (basket, rugby, calcio, beach volley, tennis,
atletica, nuoto, pattinaggio). Per bambini e ragazzi
dai 3 ai 16 anni.
// Creative, sport and leisure activities: basketball,
football, rugby, beach volleyball, tennis, athletics,
swimming, skating. For children anf guys 3-16
years old.
Rho (MI), Molinello Play Village,
Via Trecate, 52
fino al 4 settembre, ore 07.30 - 18.00
MEDIA
GRAZIANO PEROTTI: RISAIE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata
Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
ALLE ORIGINI DEL DESIGN E
DELL’ARCHITETTURA MODERNA
Apre lo studio originale di Franco Albini, ricco di
pezzi di design unici, disegni e fotografie d’epoca,
interviste e riproduzioni 3D. Prenotazione:
[email protected] o tel. 02 4982378
// Franco Albini’s studio opens to the public: unique
design pieces, drawings and pictures of his times,
interviews and 3D reconstructions. Booking is
required. Reservation: fondazionefrancoalbini@
gmail.com or T.: 02 4982378.
Fondazione Franco Albini, Via Telesio, 13
fino al 1 novembre, ore 09.00 - 20.00
ART
I GIOVANI MAESTRI
Workshop-mostre di scultura contemporanea dei
giovani maestri Alberto Gianfreda, Nada Pivetta,
Daniele Salvalai e Salvatore Cuschera.
// Workshops and exhibitions of contemporary
sculpture by Alberto Gianfreda, Nada Pivetta,
Daniele Salvalai and Salvatore Cuschera.
Studio Museo Francesco Messina
Via San Sisto, 4
fino al 28 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
I MANOSCRITTI VISCONTEO SFORZESCHI
NEL COLLEZIONISMO MILANESE DEL
SETTECENTO
Ricostruzione digitale della collezione di manoscritti
visconteo sforzeschi raccolti nel XVIII secolo da don
Carlo Trivulzio.
// The Visconti-Sforza manuscripts collected in
the 18th century by don Carlo Trivulzio have been
recently digitally reconstructed.
8 June
Sala del Tesoro, Castello Sforzesco
Piazza Castello, 1
fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
SPLENDORI RINASCIMENTALI NELLE
CORTI DELL’ITALIA SETTENTRIONALE
Mostra articolata in tre sezioni: la prima dedicata
agli artisti riuniti intorno alle corti rinascimentali
dell’Italia settentrionale, la seconda, dedicata ai
committenti, la terza dedicata allo stile.
// The exhibition will be divided into three sections.
The first section is dedicated to the artists who
gathered around the Renaissance courts of
Northern Italy. The second section, dedicated to
their clients, the third section, devoted to style.
Sala Castellana, Castello Sforzesco
Piazza Castello, 1
fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30
MEDIA
MARCO MOGGIO: MILANO – EXPOSIZIONI
URBANE
Mostra fotografica. // Photo exibition.
Four Points by Sheraton Milan Center
Via Gerolamo Cardano, 1
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.00
ART
TURANDOT ALLA SCALA
Figurini dei costumi e bozzetti delle scene originali,
pagine autografe di Puccini, lettere, edizioni da
collezionismo, materiale pubblicitario. Dalla raccolta
dell’Archivio Storico Ricordi.
// Set and costume designs for world premiere
productions, autograph pages from Puccini’s scores,
letters, collectors’ editions, publicity material. From
the Ricordi Historical Archive collection.
Museo Teatrale alla Scala
Piazza della Scala, 2
fino al 30 giugno, ore 09.00 - 17.30
FEED THE PLANET
IL PERÙ
Il Perù mostrerà come coltivare la quinoa e l’ají
amarillo in una serra.
// Peru will show how to grow quinoa and ají
amarillo in a greenhouse.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnica Leonardo da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 18.00
ART
BICICLETTA D’ARTISTA
Progetto ciclo/artistico di Roberto Sironi dedicato
all’universo bicicletta, attraverso una mostra
di pittura e la presentazione del suo libro “La
macchina del tempo non ha il motore!”.
// Artistic project by Roberto Sironi dedicated to
the bicycle universe, through an exhibition of his
paintings, and the presentation of his book “The
time Machine doesn’t have the motor!”.
Deodato Arte Milano, Via Carlo Pisacane, 36
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00
ART
PEOPLE EXPO GALLERY!
Mostra di pittura, incontri con protagonisti della
cultura e del mondo olistico e la presentazione
del libro “Shi & Atsu - Metodo di manipolazione
letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico”
scritto da Sironi.
// An exhibition, meetings with cultural actors of the
holistic world and the presentation of the book : “Shi
& Atsu - Method of literary handling for a search
about a new humoristic balance” written by Sironi
Deodato Arte Milano, Via Carlo Pisacane, 36
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00
PERFORMANCE
LE MANI SAPIENTI – FONDAZIONE
ANTONIO CARLO MONZINO
Laboratori didattici condotti da valenti liutai per
giovani studenti.
// Educational workshops conducted by skilled
luthiers for young students.
Castello Sforzesco di Milano
Sale Panoramiche, Piazza Castello, 3
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 17.00
LEONARDO
LEONARDO E L’ACQUA
Le elaborazioni di Leonardo rintracciate attraverso
disegni e stampe originali per tracciare un quadro
puntuale della situazione idrografica.
// The processes of Leonardo will be traced through
drawings and original prints with the intent to draw a
clear picture of the hydrographic situation.
Acquario e civica Stazione idrobiologica di
Milano, Viale Gerolamo Bartolomeo Gadio, 2
fino al 6 settembre, ore 09.00 - 17.30
MEDIA
GIANNI MAFFI: MILANEXPO
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Biblioteca Centrale – Palazzo Sormani
Corso di Porta Vittoria, 6
fino al 16 giugno, ore 09.00 - 19.30
SCIENCE
DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA,
PIANETA E VITA: UN PERCORSO
SCIENTIFICO IN ABBAZIA
Esposizione di strumenti e manufatti scientifici,
meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al
telescopio; conferenze tematiche mensili. www.
astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it
// Exposition of scientific instruments and
meteorites, ancient books and pictures;
astronomical observations of the Sun, stars and
planets; monthly lectures (www.astromirasole.it e
www.mirasolepremostratensi.it)
Opera (MI), Abbazia di Mirasole
Strada Consortile Mirasole
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 20.00
LEONARDO
GALLERIA LEONARDO DA VINCI
Sezione dedicata a Leonardo con la più grande
collezione di modelli realizzati interpretando i
disegni di Leonardo.
// The largest collection of models in the world made
by interpreting the drawings of Leonardo.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo Da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
LEONARDO
LABORATORIO INTERATTIVO
Le invenzioni di Leonardo ricostruite in grande
formato: ali battenti e vite aerea, coclea e carrucola,
sfere e ingranaggi.
// The inventions of Leonardo rebuilt in large format:
flying wings and aerial screw to try to fly, cochlea and
pulley to feel lifted up; spheres and gears to go far.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo Da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
FEED THE PLANET
FOOD. LA SCIENZA DAI SEMI AL PIATTO
Mostra scientifica divulgativa attraverso exhibit
interattivi, postazioni sensoriali e hand-on,
animazioni, info grafiche e reperti originali.
// Scientific exhibition that dissects the issue of
food with interactive exhibits, sensory stations,
animation, infographics and original findings.
Museo di Storia Naturale di Milano,
Corso Venezia
fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30
ART
ARTE LOMBARDA DAI VISCONTI AGLI
SFORZA
Dipinti, documenti storici provenienti dagli archivi di
stato, codici e miniature, piante e monete antiche,
per evidenziare il ruolo della dinastia dei Visconti e
quella degli Sforza.
// Paintings, historical archive documents, codes
and miniatures, ancient coins. An exhibition on the
growth of the Milanese Duchy, highlighting the role
of Visconti and Sforza dynasties.
Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12
fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30
MEDIA
ITALIA INSIDE OUT
Prima parte della mostra con oltre 250 immagini di
quarantadue fotografi italiani.
// The exhibition gathers the works of many
photographers depicting different sides of this country.
Palazzo della Ragione Fotografia
Piazza Mercanti
fino al 21 giugno, ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
SCIENZA E TECNOLOGIA
DELL’ALIMENTAZIONE
Una sezione espositiva e un laboratorio per
scoprire l’importanza della scienza e tecnologia all’
interno del sistema alimentare.
// An exhibition and a lab dedicated to the
importance of science and technology for wellbalanced nutrition.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo Da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
ART
LA GRANDE GUERRA. ARTE E ARTISTI AL
FRONTE
La mostra rievoca le vicende dell’arte italiana prima,
durante e dopo la prima guerra mondiale.
// The exhibition is organised for the centenary of
World War I. Paintings, sculptures and drawings by
major artists of that time will be on display.
Gallerie d’Italia - Piazza Scala
Piazza della Scala, 6
fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30
giugno
LEONARDO
LEONARDO DA VINCI 1452 - 1519
Dipinti, disegni e manoscritti provenienti dai più
prestigiosi musei italiani e internazionali.
// The largest exhibition dedicated to Leonardo da
Vinci ever devised in Italy.
Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12
fino al 19 luglio, ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
#FOODPEOPLE
Mostra dedicata ai cambiamenti del nostro modo di
mangiare e alla complessità del sistema alimentare.
// A major exhibition dedicated to the changes and
the complexity of the food system.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 19.00
ART
IL PRINCIPE DEI SOGNI. ARAZZI MEDICEI
DI PONTORMO E BRONZINO
Per la prima volta dopo 150 anni, i venti arazzi
cinquecenteschi commissionati da Cosimo I
de’Medici ad Bronzino, Pontormo e Salviati e
realizzati per la Sala de’ Dugento di Palazzo
Vecchio, tornano ad essere esposti insieme.
// For the first time in 150 years twenty tapestries
of the 16thCentury commissioned by Cosimo I
de’Medici to Bronzino, Pontormo and Salviati,
and made for the Sala de’Dugento at Palazzo
Vecchio,will be shown together.
Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12
fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30
ART
EXPLORE-MI. CACCIA AL TESORO TRA I
MUSEI DI MILANO
“Caccia al tesoro” nei 10 musei aderenti:
completamento dell’intero itinerario dei musei, una
“caccia tecnologica” per risolvere renigmi usando
smartphone, tablet e app dedicata.
// The treasure hunt will take place in 10 museums:
1) Completing the entire route, visiting all museums;
2) A “technological hunt” with riddles to solve using
your smartphone/tablet and the official app.
Palazzo dell’Arengario, Via Marconi, 1
fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 22.30
ART
UN MUSEO IDEALE
Percorso espositivo costellato da ospiti
d’eccezione, provenienti dalle più importanti
istituzioni museali italiane.
// New paintings, sculptures and installations from
five Italian cities will be added.
Museo del Novecento, Via Marconi, 1
fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.30
ART
ACQUA E LUCE. UN SECOLO DI ENERGIA
RINNOVABILE
Mostra dedicata al ruolo dell’idroelettrico nello
sviluppo energetico della metropoli milanese.
// A selection of photos and movies from the historical
archives at Fondazione Aem and describes Aem’s
development in Milan and Valtellina.
Casa dell’Energia e dell’Ambiente
Piazza Po, 3
fino al 30 settembre, ore 09.30 - 17.30
ART
PROGETTO SEGNAVERSI
Realizzazione segnalibri con versi di poeti vari sul
tema “Erbari e Bestiario”.
// Bookmarks are made with verses by different
poets around the theme “Herbarium and Bestiary”.
Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18
fino al 13 giugno, ore 09.30 - 16.00
KIDS
MAY PAECE PREVAIL ON EARTH
Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa
Peace Pals International Arts Exhibition Tour per
essere sede ufficiale dell’esposizione delle opere
d’arte dei bambini di Peace Pals International..
// SBM libraries have joined the initiative Peace
Pals International Arts Exhibition Tour to be the
official headquarters for exhibiting works of art by
the children of Peace Pals International.
Biblioteca Affori, Viale Affori, 21
fino al 30 giugno, ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
IL GIARDINO È APERTO
Nella Sala Maria Teresa, saranno esposti i volumi
più significativi che hanno segnato la storia dei
giardini dal Cinquecento ad oggi.
4
8 June
// In the Maria Teresa Hall, it will be shown the most
significant volumes that have marked the history of
the gardens from the 16th century to today.
Biblioteca nazionale Braidense, Via Brera, 28
fino al 27 giugno, ore 09.30 - 13.30
ART
STEVE MCCURRY: FROM THESE HANDS
Mostra dedicata al lavoro fotografico di McCurry
nei paesi produttori di caffè. In collaborazione con
Lavazza, allestimento dell’architetto Fabio Novembre.
// Exhibition dedicated to the photographic work
of McCurry in coffee-producing countries. In
collaboration with Lavazza, designed by the
architect Fabio Novembre.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 5 luglio, ore 09.30 - 18.30
SCIENCE
SPINOSAURUS: IL GIGANTE PERDUTO
DEL CRETACEO
Mostra sulla recente scoperta dello spinosauro, il
più grande dinosauro predatore mai esistito.
// Exhibition featuring the spinosaur, the longest
predatory dinosaur of all times (15 m).
Palazzo Dugnani, Via Daniele Manin, 2
fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 19.30
LEONARDO
LEONARDO3 – IL MONDO DI LEONARDO
Macchine interattive in 3D, ricostruzioni fisiche, gli
scritti di Leonardo in formato digitale e modalità
inedite e coinvolgenti, alcune destinate ai più piccoli.
// Interactive 3D machines are on display, in
addition to reproductions of Leonardo’s machines.
Galleria Vittorio Emanuele II, Le Sale del Re
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00
FEED THE PLANET
URBAN FARM
Molte città stanno sviluppando progetti idroponici,
per riqualificare spazi abbandonati, supportare
nuove forme di impresa, sostenere iniziative di
intervento sociale.
// Many cities are developing hydroponic projects,
to redevelop abandoned spaces, re-qualify urban
districts, support new forms of enterprises, sustain
initiatives of social interventions.
Padilgione 3 Palazzo Scintille
Piazza VI Febbraio
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
CITTÀ MONDO
MONDI A MILANO
Mostra dedicata al dialogo tra Milano e i tanti
“mondi lontani” – dall’Africa all’Oriente –.
// An exhibition dedicated to the dialogue between
Milan and the World - from Africa to the East -.
Museo delle Culture, Via Tortona, 56
fino al 19 luglio, ore 10.00 - 19.30
CITTÀ MONDO
AFRICA
Esposizione d’arte africana dal Medioevo ad oggi.
// Exhibition dedicated to African art.
Museo delle Culture, Via Tortona, 56
fino al 30 agosto, ore 10.00 - 19.30
LEONARDO
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
SCUOLA NAVIGLI
Iniziative didattiche per alunni e docenti per scoprire
le bellezze del territorio.
//Educational initiatives for pupils and teachers to
discover the beauties of this territory.
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
MEDIA
DOMINIQUE LAUGÈ – NATURE MORTE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Galleria 70, Corso di Porta Nuova, 38
fino al 4 luglio, ore 10.00 - 19.30
CREATIVITY&STYLE
CNA – UNICI PER EXPO
Esposizione dei prodotti dell’eccellenza italiana.
// Exhibition of artisanal Italian products.
Via Savona, 52
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 21.00
FEED THE PLANET
IL FASCINO DELLA ZUPPIERA… E I SUOI
SAPORI
Ghilli propone pezzi realizzati in ceramica e in
finissima porcellana. Ogni martedi sera dalle 18 alle
21 verranno servite le zuppe.
5
// Ghilli propose pieces made of ceramic, but also in
fine porcelain. Each Tuesday will be served soups..
Ghilli Antichità, Via Ampère, 55
fino al 28 giugno, ore 10.00 - 21.00
CREATIVITY&STYLE
TECHNO-SOUQ
Per i 150 anni dalla nascita del primo negozio
di laRinascente, è stato creato uno spazio
multifunzionale, dove verranno realizzati eventi e
manifestazioni legati alla moda, design e food.
// On the occasion of the 150 years la Rinascente’s
Anniversary, la Rinascente SpA has decided to
create a multifunctional space where entertaining
exhibitions and events will take place.
la Rinascente - Techno Souq Area
Via Santa Radegonda
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: FAN –
NAVIGLI ACQUA FESTIVAL
Iniziative artistiche, culturali, didattiche sull’acqua.
// Cultural and educational activities on the water.
Darsena di Milano, Viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
ART WORKSHOP
Laboratori di Arte Applicata, quali disegno, pittura,
scultura, mosaico, disegno di gioielli.
// Workshop: watercolor, acrylic and oil painting,
sculpture, fashion, mosaic, jewelry design.
Associazione Atelier Azzurro,
Via Novara, 139
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
RASSEGNA ITINERANTE E ITERATIVA
NAVIGLI GOLOSI
Rassegna itinerante e iterativa, laboratori e lezioni
sul gusto e sui sapori dell’agroalimentare italiano.
// A travelling and repetitive exhibit, workshops and
lessons on taste and on the flavours of the Italian
food business.
Darsena di Milano, Viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
TERRE E COLORI DI LOMBARDIA
Rassegna di arte, cultura e realtà produttive dei
laghi, dei colli, della pianura, delle Prealpi e delle
Alpi Lombarde.
// Exhibition on the art, culture and productive reality
of the lakes, hills, plane, Prealps and Alps.
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CITTÀ
D’ARTE DI LOMBARDIA
Rassegna relativa a beni culturali e tesori artistici
dei capoluoghi, città e paesi del territorio lombardo.
//Exhibition on the cultural heritage and artistic
treasures of the administrative centres, cities and
towns of the Lombardy territory.
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
FEED THE PLANET
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
ACQUA BELLA E BUONA
Promo point in Darsena relativo alla
sperimentazione di percorsi tematici sulle primarie
peculiarità agricole e gastronomiche dei territori.
// Promo point at the Dock about experimenting
thematic paths with particular emphasis on the main
agricultural and culinary peculiarities of the areas.
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
LEONARDO
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: I
PERCORSI DI LEONARDO
Promo point in Darsena per iniziative ad hoc presso
la Conca dell’Incoronata.
// A promo point will be installed at the Dock and ad
hoc initiatives will be created at the Incoronata Basin.
Darsena di Milano, viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
CREATIVITY&STYLE
UN VIAGGIO IN TOSCANA ALLA
SCOPERTA DEL BUON VIVERE
Rassegna per presentare le eccellenze della
Toscana nei vari settori.
// A review in which will be presented Tuscany
Region excellences in different fields.
Chiostri dell’Umanitaria, auditorium e
giardino, Via Francesco Daverio, 7
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00
giugno
MEDIA
MAURIZIO GALIMBERTI
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Barbara Frigerio Contemporary Art
Via Ciovasso, 3
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.30
ART
SERIAL CLASSIC
Mostra dedicata alla scultura classica e al rapporto
tra originalità e imitazione nella cultura romana.
// Exhibition on classical sculpture and the
relationship between originality and imitation.
Fondazione Prada, Largo Isarco, 2
fino al 24 agosto, ore 10.00 - 21.00
CREATIVITY&STYLE
TEMPTING ART
Valcucine racconta la tradizione italiana della
convivialità, attraverso un’installazione che
coinvolge architetti e designer.
// Valcucine knows tell the story of the italian
tradition of conviviality through an installation that
will engage architects and designers whoose works
interpret emotions tied to food.
Valcucine Showroom, Corso Garibaldi, 99
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00
LEONARDO
SOTTO IL SEGNO DI LEONARDO.
LA MAGNIFICENZA DELLA CORTE
SFORZESCA NELLE COLLEZIONI DEL
POLDI PEZZOLI
Tessuti rinascimentali, paliotti in velluto, sontuose
oreficerie esposti accanto a dipinti della pittura
rinascimentale lombarda.
// The exhibition will display Renaissance textiles,
velvet altar frontals, magnificent goldsmith’s objects
and paintings.
Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12
fino al 28 settembre, ore 10.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
PANORAMA
Struttura circolare con proiezione video a 360° delle
bellezze e delle eccellenze italiana.
// A round installation with 360° video projection
about Italy and its crafts/art.
Piazza Gae Aulenti
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
LA DIETA MEDITERRANEA. OGGETTI IN
EVOLUZIONE
In mostra piatti, bicchieri, oggetti che decorano
una immaginaria tavola imbandita, progettati dagli
studenti internazionali di Creative Academy e
realizzati da maestri artigiani.
// On view dishes, glasses, and objects that
decorate an imaginary table, designed by the
international students of Creative Academy and
realized by master craftsmen.
Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12
fino al 15 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
MAD – MILANO ART DESIGN
Il nhow diventa un percorso alla scoperta di artisti,
architetti e designer che hanno manifestato il loro
amore per Milano.
// The four floors of the iconic nhow Milan will
become a path to the discovery of some of the
artists, architects and designers in Milan who have
expressed their love for the city.
nhow Milano, Via Tortona, 35
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00
ART
UN VIAGGIO STORICO VERSO EXPO 2015
Mostra sull’evoluzione storica, tecnologica e sociale
a livello internazionale della nostra nazione e storia
di Expo dalla sua nascita fino a giorni nostri.
// Exhibition on the historical, technological and
social evolution of our country, and the history of
Expo from its origins to the present day.
Assago (MI), Sala Castello, Via dei Caduti, 7,
fino al 13 giugno, ore 10.00 - 22.00
LEONARDO
INSIDE THE LAST SUPPER. YOUR
EXPERIENCE WITH LEONARDO DA VINCI
Una mostra multimediale e interattiva dedicata
all’Ultima Cena di Leonardo, ideata e realizzata da
Studio Azzurro, nel Chiostro della Magnolia.
// A multimedia and interactive exhibition dedicated
to “The Last Supper” by Leonardo, designed by
Studio Azzurro in the beautiful Magnolia Cloister.
Palazzo delle Stelline, Corso Magenta, 61
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
CREATIVITY&STYLE
SHOES FROM THE WORLD – FRATELLI
ROSSETTI PRIVATE COLLECTION
Selezione di pezzi dalla Collezione Privata Fratelli
Rossetti con scarpe provenienti da tutto il mondo.
8 June
// A selection from Fratelli Rossetti’s Private
including shoes from all over the world.
Via Montenapoleone 1
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione thè e tisane: tradizione e benefici
delle erbe officinali.
// Tasting tea and herbal teas: tradition and benefits
of medicinal herbs.
Erboristeria Serena - Natura e
Benessere, Piazza Melozzo da Forlì
fino al 15 giugno, ore 10.00 - 19.00
ART
FRANCESCO CONTI. NATURE VIVE
Francesco Conti celebra il ritorno alla sua terra di
origine, la Toscana, e il riavvicinamento alla natura.
// In his new paintings Francesco Conti backs to
the nature of his homeland Tuscany.
Museo Fondazione Luciana Matalon,
Foro Buonaparte, 67
fino al 27 giugno, ore 10.00 - 19.00
ART
HUNGRY EYES
Quattro mostre fotografiche del Festival di
Fotografia in Viaggio Cortona On The Move:
William Albert Allard, TerraProject, Tomasz
Tomaszewski e Joel Meyerowitz.
// Four exhibitions from the Cortona On The Move
International Photography Festival: William Albert
Allard, TerraProject, Tomasz Tomaszewski and
Joel Meyerowitz.
Area35 - Art Factory, Via Vigevano, 35
fino al 30 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
DAVIDE FOSCHI – L’ULTIMA CENA – IL
METATEISMO VERSO UN NUOVO
RINASCIMENTO
Serie di lavori basati sulla rivisitazione evoluzionaria
dell’opera vinciana. Con Foschi esporranno alcuni
rappresentanti del Movimento del Metateismo in
una sorta di nuovo cenacolo del XXI secolo.
// A series of works based on a Evolutionary review
of the great work of da Vinci. Representatives of the
Movement of Metateismo will present their works in
a kind of new cenacle of the XXI century.
Museo d’Arte e Scienza, Via Quintino Sella, 4
fino al 13 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
EXPO-SING A WORLD IN A CUP
Elisabetta Illy visita Paesi in via di sviluppo per
scoprire e documentare la bellezza e l’autenticità
della gente e dei territori produttori. Vasto
programma di eventi collaterali.
// Elisabetta Illy’s travels in developing countries
discovering and documenting the beauty and
authenticity of the people and territories producing
raw materials.
Palazzo Isimbardi, Corso Monforte, 35
fino al 21 giugno, ore 10.00 - 19.00
ART
MILANO VOLA ALTO
Rassegna dedicata alla città di Milano e al suo
cambiamento in vista di Expo 2015.
// The exposition is dedicated to the city of Milan
and to its change for Expo 2015.
Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36
fino al 12 giugno, ore 10.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
ISIADESIGNCONVIVIO
A partire dalla metafora del banchetto dantesco,
la mostra degli ISIA (Istituti Superiori per
l’Industria Artistica) affronta tematiche legate alla
contemporaneità.
// From the metaphor of the Dante’s Convivio,
the exhibition addresses issues related to closer
contemporary design.
Biblioteca Umanistica, Corso Garibaldi, 116
fino al 26 giugno, ore 10.30 - 22.00
SCIENCE
SPAZIO. LA NUOVA ESPOSIZIONE
INTERATTIVA
Oggetti storici originali, testimonianze, sfide
interattive, approfondimenti e curiosità per
conoscere le storie e le tecnologie legate
all’esplorazione del Cosmo.
// Original historical objects, statements, interactive
challenges, in-depth analysis and curiosities to get
to know the stories and technologies linked to the
exploration of the cosmos.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci,
Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 11.00 - 18.00
ART
IL PANE E LE ROSE
Cinque scultori italiani chiamati a interpretare
questa tematica: Gianni Caravaggio, Loris
SEI CONVERSAZIONI
D’ARTE
Un viaggio attraverso la storia dell’arte
con sei protagonisti d’eccezione che
raccontano le icone di ExpoinCittà e il
loro legame con Milano
Sala Alessi - Palazzo Marino - dalle
21.00 alle 22.00
Piazza della Scala 2 - Milano
PROGRAMMA
A cura di Marco Carminati
6 MAGGIO 2015
Il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da
Volpedo
con Stefano Zuffi
3 GIUGNO 2015
Il Bacio di Francesco Hayez
con Fernando Mazzocca
1 LUGLIO 2015
Lo Sposalizio della Vergine di Raffaello
con Cristina Acidini
4 AGOSTO 2015
La Pietà Rondanini di Michelangelo
con Antonio Paolucci
1 SETTEMBRE 2015
Concetto Spaziale. Attesa di Lucio
Fontana
con Luca Massimo Barbero
1 OTTOBRE 2015
Ultima Cena di Leonardo da Vinci
con Marco Carminati
Ingresso libero fino a esaurimento posti
Coordinamento e organizzazione Art For
Business
[email protected] - T. 02 58112940
SIX LECTURES
ON ART
A journey through the history of art
with six masterpieces. ExpoinCittà
six symbols and thier links to Milan.
Lectures in Italian language.
Sala Alessi - Palazzo Marino - from
21.00 to 22.00
Piazza della Scala 2 - Milan
PROGRAMME
By Marco Carminati
6 MAY 2015
Il Quarto Stato by Giuseppe Pellizza
da Volpedo
with Stefano Zuffi
3 JUNE 2015
Il Bacio (The Kiss) by Francesco Hayez
with Fernando Mazzocca
1 JULY 2015
Lo Sposalizio della Vergine (The
Marriage of the Virgin) by Raphael
with Cristina Acidini
4 AUGUST 2015
The Pietà Rondanini by Michelangelo
with Antonio Paolucci
1 SEPTEMBER 2015
Concetto Spaziale. Attesa by Lucio
Fontana
with Luca Massimo Barbero
1 OCTOBER 2015
The Last Supper by Leonardo da Vinci
con Marco Carminati
Free admission on a first come first served basis
Organised by Art For Business
[email protected] - +39 02 58112940
giugno
Cecchini, Pino Deodato, Chiara Dynys e
Giuseppina Giordano.
// Five italian sculptors interpret the theme: Bread
and Roses.
Fondazione Arnaldo Pomodoro
Via Vigevano, 9
fino al 17 luglio, ore 11.00 - 19.00
the vetrinetta or étagère – which holds and displays in
homes cherished personal or familial objects.
Cinisello Balsamo (MI), Museo di
Fotografia Contemporanea, Via Frova, 10
fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00
MEDIA
RACCONTI PRIVATI. INTERNI 1967-1978.
FOTOGRAFIE DI MARIO CRESCI
Fotografie realizzate da Cresci tra Tricarico e
Barbarano Romano nel periodo 1967-1978.
// Photographs taken by Cresci near Tricarico and
Barbarano Romano between 1967-1978.
Cinisello Balsamo (MI), Museo di
Fotografia Contemporanea, Via Frova, 10
fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00
ART
JUAN MUÑOZ
Prima mostra in Italia dedicata a Juan Muñoz,
a cura di Vicente Todolí, per la prima volta sarà
riallestita Double Bind.
// The first exhibition in Italy devoted to Juan Muñoz,
curated by Vicente Todolí, for the first time his most
important work, Double Bind, will go on display.
HangarBicocca, Via Chiese, 2
fino al 23 agosto, ore 11.00 - 23.00
MEDIA
MOLLINO | NEWTON
I fotografi Mollino e Newton raccontano la femminilità.
// Photographers Mollino and Newton express their
own concept of femininity.
Photology, Via della Moscova, 25
fino al 16 luglio, ore 11.00 - 19.00
MEDIA
MAURIZIO GALIMBERTI: METAMORFOSI
– LA CITTÀ CHE SALE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
DaDA East, Via Varese, 12
fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
FUORI EXPO DI CONFARTIGIANATO
Street Food, Show Cooking, Laboratori del Gusto,
Country Weeks, Eventi, Temporary Shop.
// Street Food, Show Cooking, Tastings , Country
Weeks, entertainment, Temporary Shop.
Tortona Location, Via Tortona, 32
fino al 2 novembre, ore 11.00 - 00.00
CITTÀ MONDO
TEXTIFOOD
Futurotextiles presenta il mondo dei tessuti nella
sua incredibile diversità.
// Futurotextiles presents the textile world in its
incredible diversity and the new unit Textifood.
Institut français Milano, Corso Magenta, 63
fino al 14 luglio, ore 11.00 - 19.00
ART
ACQUA – INCISIONI DI FEDERICA GALLI
Mostra ispirata al tema delle acque e dei Navigli
Lombardi, con opere in acquaforte su rame e zinco.
// The exhibition, inspired to the theme of water
and Navigli Lombardi, includes works in etching of
copper and zinc.
Abbiategrasso (MI), Palazzo Stampa di
Abbiategrasso - frazione Castelletto
Alzaia Naviglio Grande, fino al 12 giugno,
ore 11.00 - 19.00
ART
MONO-HA
Opere del gruppo giapponese Mono-Ha sul
rapporto tra uomo e natura.
// The exhibition focuses on the activity of the
Japanese art group Mono-ha, that explores the
encounter between natural and industrial objects.
Fondazione Mudima, Via Tadino, 26
fino al 19 settembre, ore 11.00 - 19.30
ART
ART AQUARIUM
Hidetomo Kimura raccoglie la tradizione giapponese
e ne trasforma l’artigianalità in capolavori.
// Hidetomo Kimura picks up the great Japanese
tradition and trasforms the crafts in masterpieces.
Circolo Filologico Milanese, Via Clerici, 10
fino al 23 agosto, ore 11.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
CUMULUS EXHIBITION MILAN 2015
L’iniziativa mostra progetti provenienti da Cumulus,
associazione internazionale scuole di design.
// The exhibition features design projects from
Cumulus, international association of design schools.
Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4
fino al 30 giugno, ore 11.00 - 19.00
8 June
MEDIA
RITRATTI DI MILANO. RICOMPONENDO
L’IMMAGINARIO
Mostra fotografica di Andrea Rovatti.
// Photo exhibition by Andrea Rovatti.
La porta di Milano Aeroporto di MilanoMalpensa, Terminal 1 Ferno, Varese
fino al 13 settembre, ore 12.00 - 19.00
ART
METROPOLI ORIENTE
Mostra di pittura di Roberto Sironi, ispirata
all’Oriente e ai suoi colori.
// Painting’s exhibition by Roberto Sironi, inspired by
the Orient and its colors.
Le Rosse, Corso Garibaldi, 79
fino al 30 giugno, ore 12.30 - 00.00
KIDS
BREAK CON FORMAGGI DALLA
SVIZZERA
Degustazione a base di Formaggi Svizzeri a bordo
del Tram del Gusto.
// Swiss Cheese tastings during the tram tour.
Via Cantù angolo Via Orefici
fino al 19 giugno, ore 12.45 - 13.30 e
ore 13.45 - 14.30
CREATIVITY&STYLE
HO GIRATO IL MONDO... MAGISTRETTI
VIAGGI PROGETTI
La mostra racconta i viaggi di Magistretti attraverso
il suo sguardo di turista e quello dell’architetto.
// The exhibition narrates Magistretti’s voyages on a
dual register: the first follows the gaze of the tourist
and as an architect.
Fondazione studio museo Vico
Magistretti, Via Vincenzo Bellini, 1
fino al 29 dicembre, ore 14.00 - 18.00
MEDIA
GIANLUCA BUCCI: MILANO NOIR
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Galleria Still, Via Balilla, 36
fino al 9 luglio, ore 14.00 - 18.00
ART
#TICTIG TUTTI I COLORI TRANNE IL
GRIGIO. LA MERAVIGLIOSA MILANO DI
BONVESIN DE LA RIVA
Carta da parati, calpestabili, sculture, tessuti e
gigantografie.
// A fresh new look over historical material, with
Bonvesin’s enthusiastic view of Milan.
Novate Milanese (MI), Casa Testori,
Largo Angelo Testori, 13
fino al 19 luglio, ore 14.00 - 20.00
MEDIA
LIU XIAOFANG: SOLO SHOW
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
mc2gallery, Via Malaga, 4
fino al 16 luglio, ore 14.00 - 20.00
WELL BEING
CORSE AL GALOPPO PRIMAVERILE 2015
Stagione di corse al galoppo.
// Spring gallop racing.
Ippodromo del galoppo di San Siro
Piazzale dello Sport, 16
fino al 5 luglio, ore 12.00 - 18.30
FEED THE PLANET
VERDI VERDE
Evento per valorizzare la personalità di Verdi
agricoltore e la sua passione per piante e fiori, dai
giardini di Villa Necchi Campiglio a Casa Verdi,
dove si potrà assistere a concerti e proiezioni.
// The personality of Verdi farmer and his passion
for plants and flowers, from the gardens of Villa
Necchi Campiglio to Casa Verdi, with concerts and
screenings.
Casa di Riposo per Musicisti Fondazione Giuseppe Verdi - Villa
Necchi Campiglio, Piazza Michelangelo
Buonarroti, 29
fino al 10 ottobre, ore 14.30 - 18.00
FEED THE PLANET
STREET FOOD NAPOLETANO
I profumi e i sapori della bella Napoli.
// The aromas and flavors of the beautiful Naples.
Frijenno Magnanno,
Via Benedetto Marcello, 93
fino al 31 ottobre, ore 12.00 - 23.30
MEDIA
VETRINETTA. UN PROGETTO PUBBLICO
DI PAOLO RIOLZI
Progetto di arte pubblica dedicato alle vetrinette
che custodiscono e mettono in mostra gli affetti e le
storie personali.
// The project is based on a specific item of furniture –
CREATIVITY&STYLE
LISA CORTI APRE I SUOI ARCHIVI:
ARAZZI, COLORI E GEOMETRIE
Selezione di arazzi. // A selection of unique tapestries.
Lisa Corti Home Textile Emporium
Via Lecco, 2
fino al 16 ottobre, ore 15.00 - 19.00
MEDIA
AA.VV: MILANO. LE PIÙ BELLE FOTOGRAFIE
DELLA CITTÀ DELL’EXPO 2015
Mostra fotografica. // Photo exibition.
Bel Vedere Fotografia
Via Santa Maria Valle, 5
fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00
MEDIA
NORDISTI CONTRO SUDISTI
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
La casa di vetro, Via Luisa Sanfelice, 3
fino al 28 giugno, ore 15.00 - 19.30
MEDIA
TEA FALCO – L’EFFETTO DELLA CAUSA
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Gli eroici furori arte contemporanea
Via Melzo, 30
fino al 19 giugno, ore 15.00 - 19.00
ART
INTERNAZIONALE ARTE
CONTEMPORANEA
Una grande esposizione di artisti italiani e stranieri
di arte contemporanea.
// A large display of Italian and foreign artists of
contemporary art.
Centrale Idroelettrica Taccani Enel
fino al 30 ottobre, ore 16.00 - 19.00
6
ART
ARTE SENZA CONFINI. CIBO DELL’ANIMA
Esposte oltre 180 opere di pittura, scultura e poesia
di artisti di fama nazionale e internazionale.
// Over 180 works of painting, sculpture and poetry,
involving artists of national and international fame.
Vanzago (MI), Palazzo Calderara,
Fondazione Ferrario, Riserva
Naturale Bosco WWF Vanzago, Chiesa
Parrocchiale Vanzago, Hotel NH Fiera,
Via Giuseppe Garibaldi, 6
fino al 30 giugno, ore 17.00 - 22.30
KIDS
CHILDRENSHARE
Un’installazione di grande impatto visivo, composta
da tavoli, stoviglie, ingredienti e arredi di otto nazioni.
// An eye-catching installation of tables, dishes,
ingredients and furniture from 8 different countries.
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 30 ottobre, ore 17.00 - 19.00
PERFORMANCE
ENSEMBLE ENERBIA
Canti e musica delle valli tra Lombardia e Mar Ligure.
// Music and songs from Lombardy and Mar Ligure.
Chiesa di San Pietro in Gessate
Piazza San Pietro in Gessate, 12
fino al 7 settembre, ore 17.00 - 18.00
ART
GELATI A COLORI
Roberto Sironi mischia i gusti del colore
presentando una carrellata golosa di personaggi.
// The artist Roberto Sironi mixes the various
color flavors presenting a fantastic and gourmand
Slideshow of characters.
Frozen, Corso di Porta Ticinese, 96
fino al 31 ottobre, ore 17.00 - 23.00
ART
CIN CIN E GNAM GNAM: PIACERE DELLA
GOLA NEI MANIFESTI DI INIZIO SECOLO
Esposizione di manifesti originali a tema alimentare
disegnati da famosi cartellonisti della prima metà
del secolo, come Cappiello, Marangolo, Razzia,
Boccasile, Mauzan, Dudovich e altri.
// Exhibition of original food and beverages posters
designed by the best authors of the period.
Milano Manifesti
Via Genova Thaon di Revel, 12
fino al 20 giugno, ore 17.00 - 23.30
ART
MILANO EXPO 2015
Opera creativa di un gruppo di artisti rappresentativi
dello scenario urbano.
// Creative work of a group of artists representative
of the urban scene.
Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14
fino al 26 settembre, ore 16.00 - 19.30
MEDIA
MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA
ARTE, IDENTITÀ E MEMORIA
Il cibo come parte fondante della relazione tra sé
e il mondo.
// The food is the origin of the connection between
oneself and the world.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, Viale Tunisia
fino al 30 giugno, ore 17.30 - 19.30
MEDIA
CERTOSA DI GAREGNANO IN BIANCO E NERO
Fotografie dall’Archivio parrocchiale e privati a
partire dalla fine del XIX secolo sino al 1960.
// Historic photographic exposition of documentation
from end XIX century to about 1960.
Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28
fino al 26 luglio, ore 16.00 - 18.00
PERFORMANCE
ATTORI, MERCANTI, CORSARI
Stefano de Luca è la “guida” di questo laboratorio–
spettacolo, che si ispira a un testo di Siro Ferrone.
// Stefano de Luca is the “guide” in this workshop–show.
Piccolo Teatro Chiostro Nina Vinchi,
Via Rovello, 2
fino al 9 giugno, ore 17.30 - 18.30
KIDS
MALL FOR SEA
Evento in collaborazione con l’Acquario di
Genova. Educazione, emozione e divertimento.
L’importanza della filiera ittica per una sana e
sostenibile alimentazione.
// A fun event in collaboration with the Aquarium
of Genova to raise awareness importance of the
seafood chain for a healthy and sustainable power.
Rozzano (MI), Centro Commerciale
Fiordaliso, Via Eugenio Curiel, 25
fino al 28 giugno, ore 16.00 - 20.00
CREATIVITY&STYLE
50 ANNI DELLA ROSSA
In occasione dei 50 anni della metropolitana Linea
1 di Milano, una mostra attingendo dall’archivio
storico materiali progettuali e foto inedite.
// Planning material and unrealeased pictures, to
shine a new and bright light on a work defined: “the
greatest project of social design in Milan”.
Fondazione Franco Albini
Via Bernardino Telesio, 13
fino al 1 novembre, ore 18.00
WELL BEING
ZONA 4: VETRINA MOBILE
Sportello aperto alla cittadinanza in cui si
avvicenderanno psicologi e psicoterapeuti, attiva
per una settimana in ogni zona.
// Container is like a psychological help desk. It will
see psychologists willing to offer expert advices.
Via Bruno Cassinari
fino al 12 giugno, ore 16.00 - 19.00
KIDS
FAI MERENDA CON I FORMAGGI DELLA
SVIZZERA
Sana e gustosa merenda animata per piccoli
buongustai.
// Healthy and tasty animated snack time for little
gourmands.
Via Cesare Cantù angolo ViaOrefici
fino al 19 giugno, ore 16.30-17.30
PERFORMANCE
CONTEMORANÉOS
Il cinema più recente della produzione spagnola,
proiezioni presentate e commentate da Adriana
Fabiani. A seguire dibattito con il pubblico. “Gente
en sitios” (14.09); “Diamantes negros” (19.10); “La
herida”(9.11).
// The most recent Spanish cinema,presented and
commented by Adriana Fabiani. With audience
debate. The movies are: “Gente en sitios” (09.14);
“Diamantes negros” (10.19); “La herida”(11.9).
Instituto Cervantes, Via Dante, 12
fino al 9 novembre, ore 18.00 - 20.00
ART
THE ART OF FOOD VALLEY
Mostra di arte contemporanea. // Photo exhibition.
Associazione Culturale Art Company
Via Andrea Solari, 9
fino al 30 giugno, ore 18.00
7
giugno
CREATIVITY&STYLE
AD USUM FABRICAE
La Veneranda Fabbrica allestirà sul lato nord della
Cattedrale un barcone simile a quelli che per secoli
hanno trasportato i blocchi di pietra sino in città.
// The Veneranda Fabbrica will set up on the north
side of the Cathedral a boat similar to those who for
centuries carried the heavy stone blocks up to the city.
Piazza del Duomo - lato Rinascente
fino al 31 ottobre, ore 18.00
ART
MEDITERRANEO: FOTOGRAFIE TRA
TERRE E MARE. COLTURE, CIBI, CULTURE,
MERCATI E SOCIALE
Inaugurazione dell’esposizione di fotografie con la
presenza del curatore e dei fotografi.
// Photo exhibition inauguration.
Istituto Italiano di Fotografia
Via Enrico Caviglia, 3
fino al 20 giugno, ore 18.00 - 21.00
ART
OMAGGIO A LUCIO FONTANA
Per la prima volta in Europa viene esposta l’opera
“Concetto spaziale, Trinità”.
// For the first time in Europe, the work “Concetto
spaziale, Trinità”.
Fondazione Marconi,
Via Tadino Alessandro, 15
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
KIDS
FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA
DEL SAPORE
Buoni sapori da assaggiare, informazione e
approfondimento sulla conoscenza dei Formaggi
dalla Svizzera. Appuntamenti condotti dalla
farmacista chef Milly Callegari.
// Tasty bites and thorough information about the
Swiss Cheeses. Encounters will be hosted by Chef
pharmacist Milly Callegari.
Via Cantù angolo Via Orefici
fino al 1 luglio, ore 17.30-18.15 e 18.30-19.15
PERFORMANCE
ESSERE LEONARDO DA VINCI.
UN’INTERVISTA IMPOSSIBILE
Uno spettacolo di Massimiliano Finazzer Flory
per conoscere la vera storia di Leonardo a teatro.
Prenotazione obbligatoria (www.finazzerflory,com).
// A theatre play by Massimiliano Finazzer Flory
to discover the true story of Leonardo da Vinci.
Booking required (www.finazzerflory.com).
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci
Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
ART
PAOLO PARADISO. MY FAVOURITE
EX•POSITION
Venticinque nuovi dipinti ispirati all’America degli
anni ’50 dedicati in particolare a New York.
// Twenty new paintings inspired by the America of
the Fifties especially dedicated to New York.
Galleria Ponte Rosso, Via Brera, 2
fino al 14 giugno, ore 18.00 - 19.00
ART
1965-2015: 50 ANNI DALLO STUDIO
MARCONI ALLA FONDAZIONE MARCONI
Giorgio Marconi celebra 50 anni di attività con una
collettiva di 22 dei molti artisti che hanno esposto il
loro lavoro nello suo storico Studio.
// Giorgio Marconi celebrates fifty years of activity
with a group exhibition featuring the work of twentytwo of the many artists who showed their work at
his historic Studio.
Fondazione Marconi
Via Tadino Alessandro, 15
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
ART
MAIL ART – DAL CARTACEO AL DIGITALE
Arte da mangiare mangiare Arte prosegue con la
terza tappa della mostra.
// Arte da mangiare mangiare Arte goes on with the
third stage of the exhibition.
Quanta Village, Via Assietta, 19
fino al 15 giugno, ore 18.00 - 18.00
ART
GIUGNO #BE-LOVED- BRERA: DALLA
SUA LEGGENDARIA PINACOTECA AI
BORDELLI PERDUTI
Alla scoperta delle vie che circondano la Pinacoteca,
per riscoprire l’antica vocazione del quartiere.
// Facing the romantic passion of the Hayez
Kiss, in the Pinacoteca di Brera, we will visit the
neighborhood.
Cortile d’onore del Palazzo di Brera Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28
fino al 30 giugno, ore 18.00 - 19.30
ART
LA FAMOSA INVASIONE DEGLI ARTISTI
La mostra è ispirata al titolo di un racconto di Dino
Buzzati: La famosa invasione degli orsi in Sicilia,
coinvolgendo più di 40 artisti.
// The show, is inspired by the title of a novel by
Dino Buzzati: The Bears’ Famous Invasion Of
Sicily, involving more than 40 artists.
Antonio Colombo Arte Contemporanea
Via Solferino, 44
fino al 24 luglio, ore 18.00 - 19.00
Fabbrica del Vapore - Sala delle Colonne
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 27 giugno, ore 18.00 - 19.00
ART
ARTE, NUTRIMENTO DELL’ANIMA
Una visione positiva dell’utilizzo del cibo nelle
opere d’arte.
// A positive view of the use of the food in the works
of art.
Pero (MI), ATA Hotels Expo Fiera Pero
Via Giovanni Keplero, 12
fino al 18 giugno, ore 18.00 - 21.30
ART
EX-NOVO: ROSSOSEGNALE INCONTRA
ANDREA ALBINI
Progetto dell’artista Andrea Albini per gli spazi
eclettici di Rossosegnale 3001/LAB.
// Project of the artist Andrea Albini for the eclectic
spaces of Rossosegnale 3001 / LAB.
RossoSegnale, Via Antonio Sacchini, 18
fino al 4 settembre, ore 18.30 - 19.30
ART
CONVERGENZE PARALLELE. DOMENICA
REGAZZONI E LU ZHIPING
Esposizione di un centinaio di incisioni di grandi e
piccole dimensioni, create con diverse tecniche e
stili nel corso dell’ultimo decennio.
// A dialogue between the chinese artist Lu Zhiping
and the artist Domenica Regazzoni through the
exposition of hundred engravings.
Palazzo della Permanente
Via Filippo Turati, 34
fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30
ART
SIRIANI IN TRANSITO
Storie dei siriani in fuga dalla guerra, il viaggio tra
tre tappe simboliche, la Sicilia, Milano e la Svezia.
// Giving voice to the Syrians that made their
gateway from the war and to tell their travel with
three symbolic stops: Sicily, Milan and Sweden.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, V.le Tunisia
fino al 30 giugno, ore 18.30 - 18.30
ART
1906-2015 “CARLO COLLA AND SONS”
AND MILAN EXPOS
Mostra con i materiali storici ed i documenti della
Compagnia Marionettistica Carlo Colla e Figli.
// Exhibition with historical materials and documents
of puppet makers Carlo Colla and Sons.
Atelier Carlo Colla E Figli
Via Lodovico Montegani, 35
fino al 1 novembre, ore 19.00 - 17.00
CREATIVITY&STYLE
SOPRA IL SOTTO – TOMBINI ART
RACCONTANO LA CITTÀ CABLATA
24 tombini art, interpretati dai più grandi stilisti
della moda italiana, abbelliranno i marciapiedi del
fashion district.
// 24 manholes art, interpreted by the greatest
Italian fashion designers, will decorate the
sidewalks of the fashion district.
Via Montenapoleone e Via Sant’Andrea
fino al 11 gennaio 2016, ore 12.00 – 19.00
CITTÀ MONDO
ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO
DELL’APU
Mostra-laboratorio dedicata al giovane artista
peruviano.
// Exhibition is dedicated to the young peruvian artist.
Fabbrica del Vapore - Sala Nono Uno
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 11 giugno, ore 19.00
Hernandez Art Gallery, Via Copernico, 8
fino al 11 giugno, ore 19.00
PERFORMANCE
IL SAPORE DELLA Ñ: CIÒ CHE A
CRISTOFORO COLOMBO SAREBBE
PIACIUTO MANGIARE
Ciclo di incontri dedicati agli elementi tipici delle
cucine dei Paesi di lingua e cultura ispanica con
importanti chef.
// A series of meetings where important chefs will
illustrate the typical elements of the cookings of the
countries of Hispanic language and culture.
Arte del Convivio, Corso Magenta, 46
fino al 24 giugno, ore 19.00 - 22.00
8 June
CITTÀ MONDO
ICC15 – INTERNATIONAL CHEF CUP
9 serate con cooking show.
// 9 evenings of cooking extravaganzas.
La Terrazza di Via Palestro, Via Palestro, 2
fino al 5 ottobre, ore 19.30 - 23.00
PERFORMANCE
MOSTRAMI FACTORY @FOLLI50.0
Grandi esposizioni di giovani artisti visivi, laboratori
artistici, live performance.
// Great exhibitions of young visual artists, art
workshops, live performances.
Folli50.0, Via Egidio Folli, 50
fino al 31 ottobre, ore 20.00 - 22.00
PERFORMANCE
PRISCILLA LA REGINA DEL DESERTO
Musical. // Musical.
Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42
fino al 13 giugno, ore 21.00 - 23.00
15 e 16 giugno, ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
8° CONCERTO – SERIE RUBINO
Suedwestdeutsche Philharmonie. Direttore: Vassilis
Christopoulos; Violinista: Pavel Berman.
//Suedwestdeutsche Philharmonie. Director:
Vassilis Christopoulos; Violin: Pavel Berman.
Conservatorio, Via Conservatorio, 12
fino al 30 giugno, ore 21.00 - 23.00
CREATIVITY&STYLE
FASHION SHOW
Via Passerella
fino al 3 novembre, ore 21.00 - 08.00
PERFORMANCE
FESTIVAL DELL’ASCENSIONE 2015
Missa Papae Marcelli di Palestrina coi Biscantores
(7.6-Vimercate); Gianluca Capuano e Harmonia
Cordis, polifonia del 600 tedesco: (14.6-Milano).
Concert is dedicated to Giovanni P. da Palestrina.
Basilica di San Calimero
Via San Calimero, 9
fino al 14 giugno, ore 21.00 - 22.15
PERFORMANCE
CONCERTO CORO CERTOSA IN
COMMEMORAZIONE DEL CENTENARIO
DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE
Serata di canti, lettere, poesie e documenti, in
ricordo del centenario della prima guerra mondiale.
// Performance of songs, poetry, letters and
documents in memory of the first mondial war.
Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28
fino al 6 luglio, ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MOLTO RUMORE PER NULLA
Da William Shakespeare, regia di Leonardo Gazzola.
// Shakespeare, directed by Leonardo Gazzola.
Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1
fino al 9 giugno, ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
ESTATE MAISENTITA
Rassegna teatrale a cura dell’Associazione
MaiSentiti atelier di teatro.
// Theatre festival organised by Associazione
Maisentiti.
Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1
fino al 26 giugno, ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
TOO LATE! (ANTIGONE) CONTEST #2
PRODUZIONE MOTUS
Un confronto/scontro/dialogo fra due soli attori
sulle ipotetiche rappresentazioni di una splendente
Antigone d’oggi.
// A comparison/confrontation/dialogue between
only two actors on the hypothetical representations
of a splendid Artigone of today.
Teatro Elfo Puccini - Sala Fassbinder
Corso Buenos Aires, 33
fino al 12 giugno, ore 21.30 - 22.30
MEDIA
ARIANTEO
Programma di film di qualità proiettati all’aperto.
// Open air cinema.
Porta Genova presso Mercato
Metropolitano, Via Valenza, 2
fino al 30 settembre, ore 20.45 - 21.00
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione.
// Pan de Mei from the preparation to the tasting.
La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38
ore 15.00 - 20.00
?????????? ??????????????????
CONVERGENZE, DIVERGENZE E
SQUILIBRI NELL’ECONOMIA EUROPEA
Convegno organizzato dalla Fondazione Edison.
// Conference organized by Edison Foundation.
Palazzo Edison, Foro Bonaparte 31
ore 15.00
ART
MAGIA LETTURE
Letture delle poesie di Wanda Allievi.
// Poems by Wanda Allievi.
Touring Club Italiano - Sala delle
Conferenze, Corso Italia, 10
ore 16.00 - 17.30
FEED THE PLANET
VALTIDONEXPO – VINI E SAPORI DELLA
NOSTRA TERRA
Degustazione vino “Bonarda secco” e prodotti
gastronomici tipici della Val Tidone.
CONTEST MILANO A PLACE TO BE
MILANO è fantastica e, per Expo, grazie
alle migliaia di eventi di ExpoinCittà,
diventa
The Place to Be del 2015!
Contribuisci a promuovere la nostra
Grande Milano! Scarica l’applicazione
gratuita per IOS e Android sullo store,
scatta una foto di un luogo speciale
oppure di un momento indimenticabile
di uno degli appuntamenti del nostro
palinsesto e condividila per partecipare
al contest.
Le foto presentate in queste pagine sono
state scattate dai partecipenti al contest
#MilanoaplacetoBE
del mese di aprile.
MILAN is a wonderful city and during
Expo, thanks to ExpoinCittà and its
thousands of events, it is
The Place to Be in 2015!
Download for free ExpoinCittà app for
IOS and Android. Take a picture of a
special place in town or unforgettable
moment during one of ExpoinCittà
events and then share it.
Help us promote Greater Milan!
The pictures shown here were taken
by all those who participated in our
contest #MilanoaplacetoBE in April.
giugno
// Wine Tasting “Bonarda dry” and typical products
of the ValTidone.
Casa del Pane - Casello Ovest
Corso Venezia, 63
ore 16.00 - 21.00
PERFORMANCE
DIFFIDATE DALLE PAROLE: SEI PIÈCES
Presentazione di una nuova traduzione di Tardieu.
// Jean Tardieu. New Book Presentation.
Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11
ore 18.00 - 20.00
????????????
EDISON ENERGY CONTROL
Presentazione del dispositivo per l’efficienza
energetica domestica.
// Presentation of the device for the energy
efficiency at home.
Rotonda della Besana, Via Enrico Besana, 12
ore 19
PERFORMANCE
LUCIA DI LAMMERMOOR
Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti.
// Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.15
MEDIA
L’EUCARESTIA E LA MANNA
Terza conferenza. Con Fabiola Giancotti.
// Third conference with Fabiola Giancotti.
Il Club di Milano, Via Osti, 10
ore 20.30 - 22.30
FEED THE PLANET
WORKSHOP CULINARI
Worshop culinario tenuto dall’oste dell’Hostaria da
Ivan. A seguire cena sul tema della Cucina tipica
della Bassa Parmense.
// Culinary workshop held by the popular “Hostaria
da Ivan” ‘s Chef. After, a dinner with traditional
cuisine from Parma.
Salumeria Parma&co, Corso Garibaldi, 18
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
MOSÈ
Per la prima volta l’opera lirica di Rossini
rappresentata all’interno della Cattedrale.
// For the first time the opera “Moses” by Gioachino
Rossini will be represented inside the Cathedral.
Duomo di Milano, Piazza del Duomo
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
25° CONCERTO
Integrale dei concerti per pianoforte e orchestra di
Beethoven nella versione con quintetto d’archi.
// Concerts for piano and orchestra by L. Van
Beethoven for strings quintet.
Grattacielo Pirelli, Piazza Duca D’Aosta, 3
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CON_TESTO – TEATRO IN TEMPO REALE
5 drammaturghi di 5 paesi europei, 5 registi italiani
e 25 attori dovranno, nell’arco di 24 ore, creare
uno spettacolo della durata di 10 minuti ciascuno,
ispirato a notizie della settimana precedente.
// 5 writers from different Europe country, 5 italian
directors and 25 actors will create a ten minutes
show, in 24 hours, inspired by recent news.
Teatro Filodrammatici
Via Filodrammatici, 1
ore 21.00 - 23.55
LEONARDO
LA SALA DELLE ASSE E LA CORTE DEGLI
SFORZA | C. SASSI E F. SALSO
Leonardo realizzò nel 1498, sulla volta della sala,
un finto pergolato costituito da una serie di rami e
da corde dorate e annodate che si intrecciano.
// Milan Castle Directors will illustrate just finished
restoration of Sala delle Asse, whose name derive
from his caracteristic wood celing.
Castello Sforzesco, Piazza Castello
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CHILDREN IN CRISIS – CONCERTO
ORCHESTRA GIOVANILE PEPITA
Direttore: Paolo De Lorenzi; Musiche di
Shostakovich, Khachaturian, Ippolitov-Ivanov.
// Director: Paolo De Lorenzi; Music by
Shostakovich, Khachaturian, Ippolitov–Ivanov.
Castello Sforzesco - Cortile delle Armi
Piazza Castello, 3
ore 21.00 - 22.00
PERFORMANCE
LUDWIG VAN BEETHOVEN
Ludwig van Beethoven, Sinfonia n. 9 in re minore.
8
8/9 June
// Ludwig van Beethoven Symphony no. 9 in D
minor op. 125. Director: Matteo Baxiu.
Basilica di Santa Maria delle Grazie
Piazza Santa Maria delle Grazie
ore 21.15 - 22.15
9
GIUGNO
JUNE
MARTEDÌ
TUESDAY
Opening del giorno
New openings
ART
IL BACIO DI FRANCESCO HAYEZ. IL BEL
PAESE TRA UNITÀ, GIOVENTÙ E AMORE
Presentato all’esposizione di Brera nel settembre
1859, pochi mesi dopo la conclusione della
seconda guerra d’indipendenza, le figure dei due
giovani che s’abbracciano assumevano significato
sentimentale e di manifesto del Risorgimento.
// First put on display in 1859, a few months after
the end of the second indipendence war. The two
young people kissing embodied the feelings and
emotions of Italian Risorgimento.
Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28
fino al 13 settembre, ore 08.30 - 21.15
FEED THE PLANET
DAL PANE NERO AL PANE BIANCO
L’alimentazione negli anni fra il 1935 e il 1945 in
parallelo con le vicende relative alla caduta del
fascismo e alla Resistenza.
// The exhibit focuses on nutrition between 1935
and 1945, along with an in-depth analysis of the fall
of Italian Fascism and Resistance.
Palazzo Moriggia | Museo del
Risorgimento, Via Borgonuovo, 23
fino al 28 giugno, ore 09.00 - 19.30
ART
L’ELEGANZA A TAVOLA
La mostra valorizza il patrimonio di abiti, opere e
oggetti d’arte applicata provenienti dalle Raccolte
Storiche del Comune di Milano.
// The exhibit appraises the Palazzo Morando’s
permanent collection of dresses, pieces and works
of applied art, coming from the Historical Collections
of the City of Milan.
Palazzo Morando | Costume Moda
Immagine, Via Sant’Andrea, 6
fino al 14 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
FASHION AS “SOCIAL ENERGY”
Sulla relazione fra arte e moda, il lavoro dei circa
venti artisti internazionali in mostra.
// The exhibit promotes the work of fourteen
international, contemporary artists.
Palazzo Morando | Costume Moda
Immagine, Via Sant’Andrea, 6
fino al 30 agosto, ore 09.00 - 19.30
ART
IL MONDO DEL TESSILE. ORIGINE E
STORIA DEI DISTRETTI LOMBARDI
Un viaggio attraverso il distretto tessile lombardo
per celebrare le eccellenze del made in Italy.
// A journey through the textile district in Lombardy
to celebrate the excellence of Made in Italy.
Biblioteca Della Moda, Via Alessandria, 8
fino al 16 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
A TAVOLA CON BACCO
Il vino e la tavola imbandita sono il tema di questa
esposizione inedita con incisioni antiche.
// The wine and the dangle are the main themes of
this new exhibition with antique engravings.
Sesto San Giovanni (MI), Biblioteca Cadioli
- Villa Visconti d’Aragona, Via Dante, 6
fino al 20 giugno, ore 10.30 - 18.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQULIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisane realizzate con estratti italiani e
senza dolcificanti, aromi e glutine.
// Tasting teas made with extracts Italian and no
sweeteners, flavors and gluten.
Brianza (MB), Erboristeria Bios,
Piazza della Madonnina, 6, Verano
fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Alla scoperta del Piemonte: dal vino alla grappa.
// Discovering Piemonte: from wine to grappa.
Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42
fino al 13 giugno, ore 17.00 - 20.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione salumi Dop, carni bovine e gastronomia.
// Tasting charcuterie (DOP), beef and delicatessen.
Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27
fino al 13 giugno, ore 17.00 - 19.30
MEDIA
PASSI DI CONFINE DI ANNA ZAMBONI
Rapporto tra l’artista e la natura. 10 minuti circa.
// The relationship between the artist and Nature.
Associazione Culturale Danza e
Movimento Arte e Confronti - Anna
Zamboni Scuola di Danza & Movimento
Via Paolo Giovio, 16
fino al 12 giugno, ore 18.00 - 19.00
ART
NICOLE GRAVIER E FERNANDO DE FILIPPI
Da un’esperienza messa in atto nella Biennale di
Venezia nel 1978, un gioco di creatività gratuita.
// From the 1978 Venice Biennale, a game on creativity.
La Galleria Artepassante - Stazione
Repubblica del Passante Ferroviario
Piazza della Repubblica
fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30
PERFORMANCE
IL BOSCO, DI DAVID MAMET
Una storia d’amore moderna e antica.
// A story about modern and ancient love..
Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16
fino al 14 giugno, mart/ven. ore 20.45,
sab. ore 19.30, dom. ore 16.00
PERFORMANCE
NESSI. DI E CON ALESSANDRO
BERGONZONI
Nessi, connessioni, fili, trame e reti. la necessità di
vivere collegati con altre vite, altre esperienze.
// Nessi, relationships, wires, plots and snares; the
necessity to live connected with other lives, other
experiences.
Teatro Elfo Puccini - Sala Shakespeare
Corso Buenos Aires, 33
fino al 13 giugno, ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
FANTASIA TARDIEU
Spettacolo a cura di Marina Spreafico, basato su
“Diffidate dalle parole: sei pièces”.
// Play by Marina Spreafico, based on “Diffidate
dalle parole: sei pièces”.
Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11
fino al 10 giugno, ore 21.00 - 22.00
PERFORMANCE
JESUS CHRIST SUPERSTAR
In scena il celebre attore americano Ted Neeley.
// On stage for the first time in Europe, Ted Neeley.
Teatro Nuovo, Piazza San Babila, 3
9, 10, 11, 12, 13, 16 giugno ore 21.00 - 23.15
14 giugno, ore 17.00 - 19.15
PERFORMANCE
ZELIG IN PROGRESS
Le nuove leve della comicità italiana, dirette da
Davide Paniate e Federico Basso.
// New recruits of Italian comedy, directed by David
and Frederick Paniate Basso.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140
fino al 10 giugno, ore 21.30 - 23.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Degustazione pane con uva abbinato al miele.
// Tasting bread with grapes combined with honey.
Arconate (MI), Antico Forno di
Garavaglia, Piazza Libertà, 29,
ore 08.00 - 11.00
Magenta (MI), Via Santa Caterina da Siena, 45,
ore 08.30 - 11.00
Inveruno (MI), Via Varese, 12
ore 08.30 - 11.00
SCIENCE
WATERMARK – WATER FOR THE FUTURE
Convegno dedicato alle aree marine protette
(MPAs) e in particolare sul Santuario Pelagos.
// Event dedicated to Marine Protected Areas
(MPAs) with a focus on the Pelagus Sanctuary.
Acquario e civica Stazione idrobiologica
di Milano,
Viale Gerolamo Bartolomeo Gadio, 2
ore 09.30 - 17.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQULIBRO E BENESSERE
Degustazione tisane e tè con spiegazioni su
composizione, provenienza e benefici.
// Tasting teas and tea with explanations on the
composition, origin and benefits.
Erboristeria Erba Luna
Via delle Forze Armate, 376
ore 10.00 - 12.00
ART
TUTTI I MARTEDÌ ALLE 15
Ogni martedì, visita guidata in inglese del Museo.
Per info e prenotazioni: tel. 02 76006132 - rsvp@
museobagattivalsecchi.org
// Free guided tour for individuals every Tuesday.
Places are limited. For reservations and more
information: T (+39) 02 7600 6132 - rsvp@
museobagattivalsecchi.org
Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5
ore 15.00 - 16.00
ART
MUSEO DIDATTICO DELLA FONDERIA
ARTISTICA BATTAGLIA: SCULTURE IN
BRONZO DAL 1913
102 anni di storie, forme, documenti, fotografie,
processi, esperimenti, trionfi storici e quotidiani.
(prenotazione: [email protected])
// 102 Years of history, people, forms, documents,
photographs, processes, experiments, and
triumphs. (booking: [email protected])
Fonderia Artistica Battaglia Srl.
Via Stilicone, 10
ore 15.30 - 16.30
FEED THE PLANET
GUSTAMI – I SAPORI DI MILANO
La Mozzarella di Bufala - origine e degustazione.
// The Buffalo Mozzarella - origin and tasting.
Bianco Palato, Piazza Napoli, 7
ore 16.00 - 19.30
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO E VITA
Degustazione di frutta e verdura fresca bio.
// Tasting fresh fruits and vegetables bio.
Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M.
Snc, Via Giuseppe Meda, 57
ore 16.30 - 18.30
ART
GRIN PRESENTA IL FOTOGRAFO
ALESSANDRO GRASSANI
Maria Teresa Cerretelli presenta Migranti
Ambientali: l’ultima illusione di Alessandro Grassani.
// Maria Teresa Cerretelli presents Environmental
Migrants: the last illusion of Alexander Grassani.
Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace
Alzaia Naviglio Pavese, 16
ore 17.30 - 20.00
MEDIA
PRESENTAZIONE DEL LIBRO “SHI &
ATSU” DI ROBERTO SIRONI
Presentazione del libro “Shi & Atsu-metodo di
manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio
umoristico”.
// Presentation of the book “Shi & Atsu - Literary
manipulation method looking for a humorous
rebalancing” by Roberto Sironi.
Biblioteca rionale Sicilia,
Via Luigi Sacco, 14
ore 18.30 - 20.00
FEED THE PLANET
VINO E DESIGN
Racconti di vino di San Patrignano: il vino degustato,
letto e narrato. Lettura teatrale. Piccola mostra
collezione Barrique, “La terza vita del legno”.
// Tales of San Patrignano:wine tasted, read,
narrated. Theatral reading. Small exhibition
Barrique collection, “The third life of wood”.
Accademia Panino Giusto,
Via Pompeo Leoni, 2
ore 18.30 - 20.00
KIDS
APERITIVO SVIZZERO
Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute
di Prosecco.
// Swiss Happy Hour Swiss Cheeses tasting and a
Prosecco flûte.
9
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 18.30 - 19.30
CITTÀ MONDO
I CIBI DELLA STAGIONE ESTIVA –
L’ALIMENTAZIONE ENERGETICA
SECONDO LA MEDICINA CINESE
Dopo un breve introduzione teorica, show cooking
e assaggi. 20€ Prenotazioni a [email protected]
// Following a brief introduction, showcookinh and
taste. 20€ . Booking at [email protected]
Open Milano - More Than Books,
Viale Monte Nero, 6
ore 19.00 - 20.30
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
Franco Branciaroli firma un testo ascrivibile alla
stessa atmosfera dell’assurdo.
// Franco Branciaroli takes a piece with the same
atmosphere of the absurd.
Piccolo Teatro Grassi,
Via Rovello, 2
ore 19.30
PERFORMANCE
CARMEN
Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e
Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti.
// By Emma Dante. On stage Anita Rachelishvili
and Francesco Meli. Massimo Zanetti conducts.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.00
PERFORMANCE
CHIESA DI SANTA MARIA DEL CARMINE
Rossini, Petite Messe Solennelle.
// Rossini, Petite Messe Solennelle.
Chiesa Santa Maria del Carmine
Largo Gustav Mahler
ore 20.30 - 22.00
PERFORMANCE
I SOLISTI DEL DIVERTIMENTO ENSEMBLE
Concerto con musiche di Ghisi, Rojac, Corti.
// Music by D. Ghisi, C. Rojac, S. Corti.
Palazzina Liberty, Largo Marinai D’Italia
ore 20.30 - 22.00
giugno
9/10 June
PERFORMANCE
GALÀ ELEONORA ABBAGNATO
Un Galà di danza, che vede a Milano dopo dieci
anni di assenza Eleonora Abbagnato.
// Celebrated Italian étoile Eleonora Abbagnato
performs in Milan, after 10 years’ absence.
Teatro degli Arcimboldi,
Viale dell’Innovazione, 20
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
JUMBLE MUSIC
Tra jazz e musica sudamericana, tango argentino e
musica classica passando attraverso i balcani.
// Jazz and South American music ,Argentine tango
and classical music through the Balkans.
Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium
“G.Verdi”,
Via Pietro Nenni, 10,
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO SINFONICO Musiche di Frederic Chopin,Petr Il’Ic Čaikovskij.
// Music by Frederic Chopin,Petr Il’Ic Čaikovskij.
Sala Verdi Conservatorio
Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
ROYAL FIREWORKS
Concerto sinfonico di Ensemble Zefiro. Musiche:
Haendel, Porpora, Fischer, Mouret, Fasch.
// Simphonic Concert of Ensemble Zefiro. Music:
Haendel, Porpora, Fischer, Mouret, Fasch
Castello Sforzesco,
Piazza Castello
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
SUN KIL MOON IN CONERTO
L’ex leader dei Red House Painters Mark Kozelek
torna in Italia.
// The former leader of the Red House Painters
Mark Kozelek returns to Italy.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
10
GIUGNO
JUNE
MERCOLEDÌ
WEDNESDAY
Opening del giorno
New openings
MEDIA
FUTURE WAYS OF LIVING| SPECIAL EDITION
3 settimane di Charrette, living lab per lavorare a
idee e prototipi, che si intreccia con 2 giorni di Guru
Days aperti al pubblico (11-12 giugno) e l’evento
Toronto Meets Milano (26 giugno).
// 3 weeks of Charrette, a living international lab,
working on ideas and prototypes of the future, 2
Guru Days open to the audience on June 11&12, 1
event “Toronto Meets Milan”, on June 26.
Mediateca Santa Teresa, Via Moscova, 28
fino al 30 giugno, ore 09.00 - 18.00
ART
LA NUOVA CITTÀ CHE SALE. MARIA
CRISTINA CARLINI
La scultura monumentale dell’artista M. C. Carlini
evoca una scala che pare raggiungere l’infinito.
// The sculpture by Carlini is installed on the stretch
of water near the South Gate and it envisions a
staircase ascending up to the infinite.
Rho (MI), Fiera Milano Rho - Ingresso Porta
Sud, Strada Statale 33 del Sempione, 28
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 17.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione di prodotti tipici del nord Italia.
// Tasting of typical products of northern Italy.
Macelleria Tradizionale Mastrandrea
Antonino, Viale Gorizia
fino al 13 giugno, ore 17.00 - 19.30
ART
MILANO MANGA FESTIVAL 2015
Terza edizione di MMF. // Third edition of MMF.
Fabbrica del Vapore,
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 14 giugno, ore 11.00 - 22.00
PERFORMANCE
MOMIX - THE 35TH ANNIVERSARY
Momix festeggia i suoi primi 35 anni di trionfi.
// Momix celebrates its 35th anniversary.
Barclays Teatro Nazionale,
Piazza Piemonte, 12
fino al 28 giugno, ore 20.45
PERFORMANCE
RASSEGNA FESTIVAL INTERNAZIONALE
- FIGLI E FIGLIE, SFORARIS THEATER
COMPANY
Commedia sulla ricerca della felicità. Una
produzione della Sforaris Theatre Company.
// Sons and Daughters, a comedy about the pursuit
of happiness. Sforaris Theatre Company directed
by Jiannis Kalavrianos.
Ex Officine Comunali, Via Michele Amari, 18
fino al 11 giugno
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisana del giorno. Pregi e virtù delle erbe.
// Herbal tea of the day. Merits and virtues of herbs.
Erboristeria La Camomilla
Viale Monte Nero, 13
ore 10.00 - 19.00
giugno
WELL BEING
SHI & ATSU - PITTURA - LETTERATURA E
SHIATSU
Mostra di pittura di Roberto Sironi “Shiatsu People,
l’incontro “L’Arte dello Shiatsu” e la presentazione
del libro “Shi & Atsu: metodo di manipolazione
letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico”
scritto da Roberto Sironi.
// Exhibition of paintings by Roberto Sironi “Shiatsu
People, an exhibition entitled “The art of Shiatsu”
and it will be presented the book “Shi & Atsu:
method of handling literary looking for a balance of
humor,” written by Roberto Sironi,
Shambala Shiatsu Center, Via Jean Jaurès, 9
ore 10.00 - 21.00 e 21-23
// The myth of Milan as a “second Rome” prompted
the patronage of many new buildings and institutions.
Sala Conferenze della Sezione di Milano
di Italia Nostra Onlus,
Via Privata Duccio di Boninsegna, 21
ore 18.00 - 19.30
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Il Tartufo marchigiano, storia e ricette con degustazione.
// The Truffle Marchigiano, history and recipes.
Casa Mediterraneo, Via Giovanni Pacini, 35
ore 11.00 - 18.30
KIDS
DALL’ORTO ALLA TAVOLA
Laboratori di cucina. A fine serata è prevista una
cena insieme.
// Kitchen laboratories. At dinner, parents and
children can eat together.
Centro cucina Sammartini - Milano
Ristorazione, Via Sammartini, 73
ore 18.00 - 21.00
WELL BEING
CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI
PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ
Tutti i mercoledì dalle 15.00 e tutti i sabati dalle
10.00 e dalle 15.00. Prenotazioni: tel. 3479478826 www.milanintour.com
// You find us every Wednesday from 3.00 p.m. and
every saturday from 10.00 a.m. and from 3.00 p.m.
Booking: T.: +39 347 9478826 - www.milanintour.com
Milan In Tour
ore 15.00 - 18.00
FEED THE PLANET
PROMOZIONE DI BARCELLONA/
CATALOGNA
Presentazione turisitica di Barcellona e la Catalonia.
// Promotional event for Barcelona-Catalunya.
Palazzo Giureconsulti, Via dei Mercanti, 2
ore 16.00 - 20.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole”
dal giardino delle Esperidi alle orangerie.
// Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from
the garden of the Hesperides to the orangeries.
L’Erbolario, Via Teodosio, 46
ore 16.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Grana Bella Lodi, storia e degustazioni.
// Grana Bella Lodi, history and tastings.
Bottega del Vino La Coloniale, Corso Genova, 21
ore 17.00 - 21.00
da Angelo Vino Sfuso, Via Lessona, 57
ore 17.00 - 20.00
????????????????
MOLTO DI NUOVO SUL FRONTE
MEDITERRANEO
Anteprima del volume di Limes “La radice quadrata
del caos” con lecture di Lucio Caracciolo.
// Presentationf of Limes volume La radice quadrata
del caos by Lucio Caracciolo.
Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31
ore 18
ART
SIR WILLIAM BURREL E LA SUA
COLLEZIONE DI ARAZZI
La collezione di Sir William Burrell composta da più
di 8000 oggetti antichi.
// The Sir William Burrell Collection includes more
than 8000 objects of antique art.
Galleria Moshe Tabibnia, Via Brera, 3
ore 18.00 - 20.00
ART
CONFERENZA “MILANO MANIERISTA E
BAROCCA”, PROF. DELLA TORRE
Il mito di Milano come “seconda Roma” produsse la
committenza di nuovi edifici e istituzioni.
10
10/11 June
ART
26 HAPPY HOURS E RACCONTI D’ARTE
Tema del racconto d’arte: “I fasti della tavola tra
Rinascimento e Barocco”. Relatore: Arch. De Paoli
// Theme of the story of art: “The glories of the
tableware between Renaissance and Baroque”.
Ghilli Antichità, Via Ampère, 55
ore 18.00 - 21.00
SCIENCE
IL SOLE E I CAMBIAMENTI CLIMATICI
Conferenza spettacolo. // Public lecture.
Palazzo Brera, Via Brera, 28
ore 18.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Veneto: Vespaiolo frizzante “Sur Lie” Firmino Miotti.
Degustazione.
// Veneto: Vespaiolo sparkling “Sur Lie” Firmino
Miotti. Tasting.
Vino Vino, Piazza Sant’Alessandro, 3
ore 18.00 - 20.00
ART
DAMIÁN ORTEGA
Una mostra dedicata a Damiàn Ortega.
// An exhibition devoted to Damiàn Ortega.
HangarBicocca, Via Chiese, 2
ore 19.00 - 23.55
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
Franco Branciaroli firma da autore un testo
ascrivibile alla stessa atmosfera dell’assurdo.
Branciaroli ricopre anche il ruolo di Toto.
// Franco Branciaroli takes on the role of writer a
piece with the same atmosphere of the absurd.
Branciaroli plays Toto.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 20.30
PERFORMANCE
DUO INTEXO
Con F. Trullu - M. La Fauci // With F. Trullu - M. La Fauci
Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium
“G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
12° CONCERTO - SERIE SMERALDO
Stuttgarter Philharmoniker. Direttore Mario
Venzago, Pianista Magdalena Mullerperth.
Programma: Debussy, Mendelssohn, Ravel.
// Stuttgarter Philharmoniker. Director: Mario
Venzago, Piano: Magdalena Mullerperth.
Programme: Debussy, Mendelssohn, Ravel.
Conservatorio, Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
WELL BEING
LA VIOLENZA DEL GENERE
Interverranno: A. Gatto, P. Giulini, A. Kustermann
e M. Ruggiero.
// The topic will be discussed by A. Gatto, P. Giulini,
A. Kustermann and M. Ruggiero.
Casa della Psicologia, Piazza Castello, 2
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Concerto del Coro Cattedrale Neskirkja - Islanda.
// Choral music with: Cathedral Neskirkja - Island.
Legnano (MI), Chiesa San Giovanni,
Via Liguria
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO ECCEZIONALE - UNO
STRADIVARI PER LA GENTE
Concerto virtuoso con Maestro Fedeli che suona il
violino “Antonio Stradivari 1715 - ex Bazzini”.
// Virtuoso concert with Maestro Fedeli playing the
violin “Antonio Stradivari 1715 - ex Bazzini”.
Chiesa Cristiana Protestante in Milano
Via Marco de Marchi, 9
ore 21.00 - 22.30
11
GIUGNO
JUNE
GIOVEDÌ
THURSDAY
Opening del giorno
New openings
SCIENCE
SEMPLIFICAZIONE INTELLIGENTE DI
PROCESSI COSMETICI E ALIMENTARI PER
IL PIANETA E I CITTADINI
Evento sulle strategie innovative del settore
cosmetico e alimentare.
// Event focus on innovative strategies in the
cosmetics and food industry.
Centro Congressi Assolombarda,
Via Pantano, 9
fino al 12 giugno, ore 09.00 - 18.00
ART
TOCCARE: CANTIERE APERTO IN
CASCINA SANT’AMBROGIO
Gli interventi di restauro dell’affresco absidale
“L’incoronazione della Vergine tra i Santi” verranno
svolti nella modalità del Cantiere Aperto il giovedì
e il venerdì. Il sabato e la domenica saranno
organizzate visite guidate.
// The restoration on the apse fresco, representing
the Virgin coronation among angels and saints will
take place in the Open Restoration Site modality.
During the week end guided tours will be organized.
Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38
fino al 14 giugno, ore 09.00 - 18.00
ART
DAMIÁN ORTEGA, “CASINO”
A cura di Vicente Todolí, è la prima mostra in Italia
dedicata all’artista contemporaneo.
// This retrospective, curated by Vicente Todolí, is
the first exhibition in Italy devoted to artist.
HangarBicocca, Via Chiese, 2
fino al 08 novembre, ore 11.00 - 23.55
FEED THE PLANET
IL PANE E L’ARTE
Mostra di timbri per pane, disegni, quadri e gioielli
tratti da timbri per il pane, accompagnata da
giornate di lavorazione del pane.
// “Bread and Art” proposed by the ARTeS.IA is
an exhibition of breads, bread stamps, drawings,
paintings and jewelry taken from bread stamps.
Casa del pane ex Casello Daziario Ovest,
Corso Venezia, 58
fino al 19 luglio, ore 14.30 - 19.30
MEDIA
FUTURE WAYS OF LIVING: GURU DAYS
Due giorni con i Guru internazionali di innovazione e
cultura digitale. Tra gli ospiti G. Bruno e D. De Kerchove.
// Two days with the international Gurus, about
innovation and digital culture. Among the guests G.
Bruno and D. De Kerchove.
Mediateca Santa Teresa, Via della Moscova, 28
fino al 12 giugno, ore 15.00 - 22.00
ART
ARTIST IN RESIDENCE
Presentazione del vincitore del 9° Premio
Internazionale Arte Laguna - sezione Residenze.
L’artista esporrà la scultura in bronzo realizzata
insieme agli artigiani con l’antica tecnica della
fusione a cera persa. Prenotazioni: info@
fonderiabattaglia.com
// Exhibition of the winner project of the 9th Edition
of the Arte Laguna Prize. Artist in Residenxe
section. The Artist will exhibit the Bronze sculpture
created with the artisans through the ancient
technique of the lost-wax casting process.
Bookings: [email protected]
Fonderia Artistica Battaglia Srl,
Via Stilicone, 10
fino al 02 luglio, ore 15.30 - 17.00
ART
MILANO
Mostra fotografica personale di Pierluigi Navoni..
// Pierluigi Navoni’s personal photo exhibition.
Spazio espositivo PwC Milano,
Via Monte Rosa, 91
fino al 03 luglio, ore 18.30 - 20.00
PERFORMANCE
ATERBALLETTO AL PICCOLO
Trittico con SENTIieri di Philippe Kratz, Pression di
Mauro Bigonzetti e Antitesi di Andonis Foniadakis.
// SENTieri by Philippe Kratz, Pression by Mauro
Bigonzetti, and Antitesi by Andonis Foniadakis.
Piccolo Teatro Strehler, Largo Antonio Greppi
11 e 13 giugno, ore 19.30
12 giugno, ore 20.30
14 giugno, ore 16.00
PERFORMANCE
GRAN VARIETÀ. IL PECCATO EROTICO
NELLA CANZONE D’EPOCA
L’attore e fantasista napoletano Cannavacciuolo si
immerge in una promenade attraverso i tempi e i
modi di uno show a “luci rosse”.
// In this play Cannavacciuolo takes songs and gags
from late 19th and early 20th Century vaudeville.
Teatro Sala Fontana, Via Boltraffio, 21
fino al 14 giugno, ore 20.30 - 18.00
PERFORMANCE
CAMPOGRANDE, BEETHOVEN, CHEN QIGANG
Musiche: Campogrande, Beethoven, Chen Qigang.
Orchestra Sinfonica di Milano Giuseppe Verdi.
// Music: Campogrande, Beethoven, Chen Qigang.
Auditorium di Milano, Largo Gustav Mahler
11 giugno, ore 20.30 - 23.00
12 giugno, ore 20.00 - 22.30
14 giugno, ore 16.00 - 18.30
PERFORMANCE
IL MISANTROPO E LO SPAZZACAMINO DI
EUGÈNE LABICHE
La storia racconta di Chiffonnet, un misantropo che
sta organizzando, con l’aiuto della scaltra servetta
Prunette, una cena “avariata”...
// Chiffonnet, a misanthrope, helped by his servant
Prunetta, is organising a “spoiled dinner” to take
revenge on his false friends...
Pacta . dei Teatri - Teatro Oscar,
Via Lattanzio, 58
fino al 13 giugno, ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
L’IMPORTANZA DI CHIAMARSI ERNESTO
Regia di Leonardo Gazzola per la commedia più
famosa di Oscar Wilde.
// Directed by Leonardo Gazzola, the most famous
of Wilde’s comedy.
Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1
fino al 12 giugno, ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
ZELIG RAIMBOW
Kermesse di spettacoli e incontri dove si parlerà
dell’omosessualità, ma soprattutto dell’amore, con
tanti ospiti, tra cui Alessandro Fullin, Gianluca De
Col (Cassandra) e la giornalista Giovanna Donini.
// Entertainment and meetings on the topic of
homosexuality and love.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140
fino al 13 giugno, ore 21.30 - 23.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisane - infusi - thè.
// Tasting herbal teas - infusions - tea.
Erboristeria di ViaRavizza, Via Ravizza, 6
ore 10.00 - 13.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione salumi tipici Lombardi.
// Tasting salami Lombardi.
Ricotti Luigi, Via Giovanni Pacini, 27
ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
COS’È LO SVILUPPO SOSTENIBILE
Evento per sensibilizzare sulle tematiche connesse
allo sviluppo sostenibile.
// An event to raise the awareness on the issue of
sustainable agriculture.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
ore 10.30 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Roccolo del Val Taleggio e Strolghino: origini e
preparazione con degustazione.
// Roccolo of Val Taleggio and Strolghino: origins
and preparation and tasting.
11
Gastronomia di Bonardi Piero, Viale Umbria, 27
ore 16.00 - 19.30
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E LA TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
La Michetta pane tipico milanese, la storia, la
produzione e la degustazione.
// The Michetta bread typical Milanese history,
production and tasting.
La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38
ore 16.00 - 20.00
FEED THE PLANET
VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA
NOSTRA TERRA
Degustazione vino “Spumante champenoise
Perlage” e prodotti tipici della ValTidone.
// Tasting wine “Spumante Perlage champenoise”
and typical products of Valtidone.
Casa del Pane - Casello Ovest,
Corso Venezia, 63
ore 16.00 - 21.00
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA
Degustazione di frutta e verdura fresca bio.
// Tasting fresh fruits and vegetables bio.
Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc,
Via Giuseppe Meda, 57
ore 16.30 - 18.30
LEONARDO
LUCA NOVELLI/FEDERICO CODELLI
CANOBBIO. AYUBOWAN. TO THE GARDEN
OF EDEN AND BACK
Mostra fotografica e presentazione dell’edizione in
lingua inglese del volume “Ayubowan, I wish you
a long life”. In collaborazione con la Repubblica
Democratica di Sri Lanka.
// Photo exhibition and presentation of the English
edition of “Ayubowan, I Wish You A Long Life”. In
cooperation with the Democratic Republic of Sri Lanka.
Sala Esposizioni Francesco Brioschi
Editore, Via Santa Valeria, 3
ore 17.00 - 20.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione di prodotti tipici regionali e di stagione.
// Tasting of typical regional and seasonal products.
La Fattoria Sas di Torri Vittorio,
Via Giulio e Corrado Venini, 25
ore 17.00 - 19.00
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA
Degustazione. // Tasting.
Le Primizie di Dino, Corso di Porta Nuova, 48
ore 17.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
MILANO E L’UNITÀ D’ITALIA
Itinerario, a piedi, nei luoghi più rilevanti di questo
processo di modernizzazione.
// The itinerary, by foot, will touch the most
important places of the city’s modernization.
Ordine degli Architetti P.P.C di Milano
Via Solferino, 17,
ore 17.00 - 20.00
KIDS
FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA
DEL SAPORE
Evento per approfondire la conoscenza dei
Formaggi dalla Svizzera, presentato dalla
farmacista chef Milly Callegari.
// An event to widen your knowledge of the Swiss
Cheeses, hosted by Chef pharmacist Milly Callegari.
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 17.30 - 18.15 ore 18.30 - 19.30
FEED THE PLANET
AGRICOLTURA: ARCHITETTURA, LUOGO,
NATURA, SPIRITO
Aperitivo offerto a base di riso, zucca e altro, con
conversazione in italiano/inglese a cura di Hortus
2015 e Pro Loco Dorno.
// Happy hour with rice, pumpkin and a lot more.
Talk in Italian/English by Hortus 2015 and Pro
Loco Dorno.
Paral Distribuzioni srl, Via Settembrini, 47
ore 18.00 - 20.00
???????????????????????
CIELO A PECORELLE, PIOGGIA A
CATINELLE
Mario Giuliacci intervistato da Giovanni Caprara. In
collaborazine con Fondazione Correire della Sera.
// Interview with Mario Giuliacci and Giovanni
Caprara with Fondation Corriere della Sera.
Edison Open Garden Triennale, Via Alemagna, 6
ore 18.30
giugno
11/12 June
CREATIVITY&STYLE
BELOVED LANDSCAPE - PAESAGGIO E ARTE
Paesaggisti, fotografi, designers, artisti, agronomi
sui temi del paesaggio sostenibile.
// Landscapers, photographers, designers, artists,
agronomists about the issues of sustainable
landscape.
Milano Green Point, Via Paolo Frisi, 3
ore 18.00 - 21.00
SCIENCE
DAL PRANZO DELLA BADESSA
ALL’ABOLIZIONE DELLA PASTASCIUTTA:
COME CAMBIA L’ALIMENTAZIONE NEI
SECOLI
Inaugurazione della mostra documentaria.
// Opening of exhibition. Ancient documents.
Archivio di Stato di Milano, Via Senato, 10
ore 18.00 - 21.00
FEED THE PLANET
SWITCH ON YOUR CREATIVITY 2015 MOVIE EDITION
Giovani video makers si confrontano sul tema di
Expo 2015.
// Young video makers produce short videos
following the Expo 2015.
Punto Enel Milano, Via Broletto, 44
ore 18.00 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Incontro con Marco Cardelli (La Bottega del Gelato)
per conoscere il gelato artigianale tradizionale, con
attenzione al mondo vegano.
// An introduction with Marco Cardelli (La Bottega
del Gelato) about the traditional homemade ice
cream, with attention to the world vegan.
La Bottega del Gelato - Cardelli,
Via Giovanni Battista Pergolesi, 3
ore 18.00 - 20.00
KIDS
LE PROFESSIONISTE DELL’INFORMAZIONE
ENOGASTRONOMICA
Interviene Francesca Negri (Rai 2 - Detto Fatto).
Tema: Donne e cacio: abbinamento “di-vino”
// With Francesca Negri (Rai 2 - Detto Fatto). We
talk about food and its connection with art, fashion
and health.
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 18.30 - 19.15
CREATIVITY&STYLE
DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS
THE WORLD
Conversazioni con Michele De Lucchi (architetto)
/ Moreno Cedroni (chef), modera Federico De
Cesare Viola (food journalist).
// Conversations with Michele De Lucchi (architect)
/ Moreno Cedroni (chef), moderator Federico De
Cesare Viola (food journalist).
Poltrona Frau, Via Alessandro Manzoni, 30
ore 18.30 - 20.30
FEED THE PLANET
SAN VITTOUR – APERITIVI DELLA LIBERA
SCUOLA DI CUCINA NEL CARCERE DI
SANVITTORE
All’interno del giardino della Sezione Femminile,
aperitivo per visitare la rotonda.
// In the garden of the women’s section in San
Vittore, “aperitivo” to visit the roundabout.
Casa Circondariale di Milano San
Vittore, Piazza Filangieri Gaetano, 2
ore 19.00 - 23.00
PERFORMANCE
BUON COMPLEANNO, STRAUSS!
Primo dei due appuntamenti musicali (11 e 18
giugno) con la direzione artistica dell’Associazione
Wagneriana di Milano. Ore 19 visita guidata al Museo;
ore 20 concerto per canto, violino e pianoforte.
// Concert in the Museum’s Grand Salon by the
musicians of the Associazione Wagneriana of
Milan. Program: 7 pm guided visit; 8 pm: concert.
Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5
ore 19.00 - 22.00
WELL BEING
CIBO E ANIMA - LA CONFERENZA
Conferenza tenuta da psicologi ed esperti del settore.
// Lecture with psychologists and experts.
Centro Studio Psychè, Via Arco, 4
ore 19.00 - 21.00
CITTÀ MONDO
VIAGGIO IN MEDIO ORIENTE: LA TAVOLA
DEGLI ANTIPASTI
Ricette dei mezzè, antipastini a base di ortaggi,
cereali e legumi.
// Recipes of mezzè, appetizers based exclusively
on vegetables, cereals and legumes.
Scuola di cucina di Sale&Pepe,
Piazza Diaz Armando, 5
ore 19.00 - 21.00
FEED THE PALNET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione-aperitivo di specialità locali e pugliesi.
// Tasting - drink local and Puglia products.
Opera (MI), Macelleria Equina Arnaù
Nicolò, Via Armando Diaz, 2
ore 19.00 - 21.00
CITTÀ MONDO
LABORATORIO DI CUCINA EXPO NOW:
SENEGAL
La chef Micaela Martina insegna la preparazione di
piatti tipici della tradizione senegalese.
// The chef Micaela Martina teaches to preparing
the traditional Senegalese menu.
Kitchen, Via Edmondo de Amicis, 45
ore 19.30 - 22.30
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
Franco Branciaroli firma da autore un testo
ascrivibile alla stessa atmosfera dell’assurdo.
Branciaroli ricopre anche il ruolo di Toto.
// Franco Branciaroli takes on the role of writer a
piece with the same atmosphere of the absurd.
Branciaroli plays Toto.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 19.30
PERFORMANCE
LUCIA DI LAMMERMOOR
Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti.
// Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.15
PERFORMANCE
CINA, MUSICA OGGI
Serata musicale affidata a “Icarus Ensemble” diretto
da Alessandro Ferrari che presenta compositori
cinesi, tra cui Ye Xiaogang, Xu Shuya, Lai Ada.
// Icarus Ensemble directed by Alessandro Ferrari.
Contemporary Chinese composers including Ye
Xiaogang, Xu Shuya, Lai Ada.
AuditoriumdiVittorio,CorsodiPortaVittoria,43
ore 20.30 - 23.00
ART
I GIOVEDÌ SERA IN SAN MAURIZIO
Concerto in collaborazione con il Conservatorio di
Musica “G. Verdi” di Milano.
// Concert by Conservatorio “G. Verdi”.
Chiesa di San Maurizio al Monastero
Maggiore, Corso Magenta, 13
ore 20.30 - 22.30
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Degustazione aperta dei vini di casa “Tasca” e di
prodotti tipici Siciliani.
// Open tasting of the wines of the house “Tasca”
and of typical Sicilian products.
Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15
ore 20.30 - 22.30
FEED THE PLANET
PITAGORISMO, PLATONISMO E
VEGETARIANESIMO ANTICO
Conferenza diretta da Giuseppe Girgenti, docente
di Filosofia antica presso l’Università Vita-Salute
San Raffaele, che comprenderà una passeggiata
naturalistica nel Parco delle Groane.
// A lecture directed by Giuseppe Girgenti,
Professor of Ancient Philosophy at Università VitaSalute San Raffaele, with a walk inside the Parco
delle Groane.
Solaro (MI), Parco delle Groane,
Via della Polveriera, 2
ore 20.45 - 22.30
PERFORMANCE
LA MUSIQUE - EMMA HAMILTON
In scena la cantante e polistrumentista australiana.
// On stage the Australian singer.
Auditorium “G.Verdi”,
Via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MOSÈ DI GIOACHINO ROSSINI
Per la prima volta l’opera lirica “Mosè” verrà
rappresentata all’interno della Cattedrale. Il
pubblico poi potrà rivivere le emozioni grazie a una
card USB con la ripresa dell’opera e altri contenuti.
// For the first time the opera “Moses” will be
represented inside the Cathedral. It will be possible
to relive the event by purchasing a USB card.
Duomo di Milano, Piazza del Duomo
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MATCH D’IMPROVVISAZIONE TEATRALE
IN LINGUA FRANCESE
Spettacolo di improvvisazione teatrale.
// An hilarious improvisational-theater match.
Teatro Stella,
Via Giovanni Pezzotti, 53
ore 21.00 - 23.30
PERFORMANCE
60-70-80 JUMP! - FESTIVAL NEL FESTIVAL
Jazz contest con 4 gruppi: Jazz Machine Quintet,
Paolo Manasse Trio, Progressive Jazz Quartet,
Ayra Contamination Jazz.
// Interactive jazz concert with: Jazz Machine
Quintet, Paolo Manasse Trio, Progressive Jazz
Quartet, Ayra Contamination Jazz.
Orto Botanico di Città Studi,
Via Camillo Golgi, 18
ore 21.00 - 23.30
12
GIUGNO
JUNE
VENERDÌ
FRIDAY
Opening del giorno
New openings
MEDIA
LE VIE DEL CINEMA. I FILM DEL FESTIVAL
DI CANNES
25 film in lingua originale con sottotitoli in italiano.
// 25 films in original version with Italian subtitles.
Vari cinema di Milano
fino al 18 giugno
WELL BEING
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
STRANAVIGLI BABY
Attività ludiche.// Recreational activities.
Naviglio Grande,
Strada Alzaia Naviglio Grande
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.30
PERFORMANCE
LE VENTRE DE PARIS
Concerto-spettacolo in omaggio alla gola, per
riscoprire lo spirito del teatro dei boulevard
ottocenteschi.
// A concert-show in homage of the glutton, to
rediscover the spirit of 19th century Boulevard theatre.
Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina
Vinchi, Via Rovello 2
ore 21.00
ART
MUSICA: RESPIRO CELESTE - FRANCO
MUSSIDA
Un dialogo simbolico tra il mondo vibrante stellare
e le sue conseguenze sonore proiettate in basso,
incarnate nella musica.
// A symbolic dialogue between the vibrant world
stellar and its consequences projected sound down,
embodied in the music.
Triennale di Milano - spazio Illy ArtLab
Viale Alemagna Emilio, 6
fino al 28 giugno, ore 10.00 - 20.00
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Concerto di giovani musicisti diplomati al Conservatorio.
// A concert performed by young musicians all
graduated from the Conservatory.
Teatro della Chiesa Santissima Trinità,
Via Giuseppe Giusti, 25
ore 21.00 - 22.30
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Degustazione della Focaccia genovese.
// Tasting of Focaccia Genovese.
Panificio Giò,
Via Fatebenefratelli, 16
fino al 13 giugno, ore 10.00 - 12.00
giugno
WELL BEING
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
STRANAVIGLI WATER RACE
Gara creativa sull’acqua riservata a un massimo di
250 partecipanti suddivisi in batterie.
// Creative water race restricted to a maximum of
250 entrants divided into heats.
Alzaia Naviglio Grande e Ripa di Porta
Ticinese, Strada Alzaia Naviglio Grande
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 23.00
CREATIVITY&STYLE
MAESTRI DEL GIOIELLO
Mostra Nazionale Oreficeria Artigiana d’Eccellenza.
// Excellence Handcrafted Made in Italy Goldsmith’s
Art Exhibition.
Palazzo Giureconsulti,
Piazza Mercanti
fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Degustazione del re dei bianco dei colli Tortonesi,
il Timorasso.
// Tasting of he King of the white hills of Tortona,
Timorasso.
Vino Vino 1921, Corso San Gottardo, 13
fino al 13 giugno, ore 16.00 - 20.00
PERFORMANCE
HAMDPAN FESTIVAL 2015
Tre giornate di cultura, musica e teatro in cui
“lo strumento musicale del XXI° sec”, l’hang o
l’handpan, sarà protagonista.
// Three days of music, theatre and many events. In
these days the “21st century musical instrument”,
the hang or handpan, is the protagonist.
Cascina Sant’Ambrogio,
Via Cavriana, 38
fino al 14 giugno
KIDS
APERITIVO SVIZZERO
Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute
di Prosecco.
// Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte.
Via Cantù angolo Via Orefici
fino al 14 giugno, ore 18.30 - 19.30
PERFORMANCE
TERRAFORMA - EXPERIMENTAL AND
SUSTAINABLE MUSIC FESTIVAL
Festival musicale dedicato alla sperimentazione
artistica. Promosso da Threes, associazione
culturale no profit.
// This music festival is dedicated to artistic
experimentation. Promoted by Threes, a non-profit
cultural associationCastellazzo (MI),
Villa Arconati,
Via Fametta, 1
fino al 14 giugno
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E LA TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
La Michetta pane tipico milanese, la storia, la
produzione e la degustazione.
// The Michetta bread typical Milanese history,
production and tasting.
Mercato Comunale Morsenchio
Panificio Monfrini Sergio,
Via Guerrieri Gonzaga Anselmo, 1
ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
La pasta fresca: preparazione, lavorazione e formati.
// Fresh pasta: preparation, processing and formats.
I Sapori della Pasta,
Via Alessandro Volta, 15
ore 10.30 - 12.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Gubana, storia e preparazione del dolce tipico
friulano, per arrivare alla produzione del gelato.
// Gubana, history and preparation of the typical
cake from Friuli, and production of ice cream
L’Artigiano del Gelato,
Piazza Ambrosoli, 3
ore 15.00 - 22.00
12
12 June
WELL BEING
SALVAGUARDIAMO LA NOSTRA VISTA: IL
GLAUCOMA COME MALATTIA SOCIALE
Conferenza sulla diagnosi precoce e sul trattamento del glaucoma.
// A conference on the early diagnosis and treatment of glaucoma.
Centro Italiano Glaucoma, Viale Tunisia, 45
ore 16.00 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
La Mozzarella di Bufala: origine e degustazione.
// The Buffalo Mozzarella: origin and tasting.
Bianco Palato, Piazza Napoli, 7
ore 16.00 - 19.30
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Citrus - alla scoperta degli agrumi.
// Citrus - the discovery of citrus fruits.
L’Erbolario, Via Teodosio, 46
ore 16.00 - 19.00
Erboristeria Erba Luna, Via delle Forze
Armate, 376
ore 17.00 - 19.00
FEED THE PLANET
VINO IN TUTTI I SENSI
Ospiti i produttori Pojer e Sandri. In Trentino per
degustare vini bianchi.
// The bistrot will host Pojer and Sandri. We’ll go in
Trentino for taste white wine.
Bresso (MI), Il filo di Aurora - bistrot sociale
ore 18.00 - 00.00
WELL BEING
APERITIVO BAUWOW
Un aperitivo tecnologico a sei zampe con set
fotografico.
// A hi-tech six-legged aperitif with photography.
Bar Bianco ai giardini pubblici di Via
Palestro, Via Palestro, 24
ore 18.00 - 21.3
PERFORMANCE
CUCINE DI STRADA, ARTISTI DI STRADA
Concerti jazz, soul, etno-folk.
// Concert jazz, soul, ethno-music.
Slow Sud, Via delle Asole, 4
ore 18.30 - 20.00
WELL BEING
ZONA 4: MINORI:-DIFFICOLTÀ E
INTEGRAZIONE
Incontro alla presenza di un esperto, un soggetto
o un’associazione portatrice del problema e uno
psicologo o un’associazione che opera sul territorio.
// Meeting with different stakeholder: a psychology
who is skilled in that subjec, an association.
Salone del circolo Mondini, Via Freiköfel, 1
ore 20.00 - 22.00
PERFORMANCE
CAVALLERIA RUSTICANA - PAGLIACCI
Firmata da Mario Martone con la direzione di Carlo
Rizzi e un cast d’eccezione.
// By Mario Martone with Carlo Rizzi conducting and
a cast of certain appeal.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 22.50
PERFORMANCE
SPETTACOLI KITCHEN KABARETT DI
CUOCHIVOLANTI + LA STORIA DI TABORRE
E MADDALENA DI ARMAMAXA TEATRO
Spettacolo di Enrico Messina dove il cibo e il vino
diventano protagonisti della storia
// A show where the food and wine become the
protagonists of the story.
Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
VERDENA
I Verdena tornano con il nuovo album Endkadenz.
// Verdena are out with the new album Endkadenz.
Estathé Market Sound, Via Lombroso, 54
ore 20.30 - 00.00
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
Franco Branciaroli firma il testo e interpreta Toto.
// Franco Branciaroli takes on the role of writer a
piece and plays Toto.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 20.30
EXPO MILANO 2015.
UNO SPAZIO UNICO
PER CULTURA,
EVENTI E IDEE.
THE WATERSTONE. LO SPAZIO DI INTESA SANPAOLO
AL CENTRO DI EXPO. NOI CI SIAMO.
Siamo in Expo Milano 2015 con THE WATERSTONE per offrire
a tutti i visitatori un calendario ricco di iniziative con 184 giorni
di programmazione, 80 appuntamenti culturali e 250 eventi.
Saranno questi a raccontare al meglio la musica, l’arte e la cultura
di un grande Paese: il nostro. Inoltre, sarà possibile
ammirare il dipinto Officine a Porta Romana di Umberto Boccioni
e immergersi nell’installazione artistica L’Orizzonte in Movimento
progettata da Studio Azzurro. Il calendario degli eventi,
delle performance e degli incontri è su www.expo.intesasanpaolo.com
FEED THE PLANET
LA VITA DELLE EMOZIONI
Conferenza tenuta da Roberto Mordacci,
Professore di Filosofia Morale all’Università VitaSalute San Raffaele.
// Roberto Mordacci, Professor of Moral Philosophy
at Università Vita-Salute San Raffaele, will talk
about “The Life of emotions”.
Solaro (MI), Biblioteca di Solaro,
Via G. Mazzini, 60
ore 20.45 - 22.30
PERFORMANCE
DE QUOI PARLEZ-VOUS?
Spettacolo in francese a cura di Sophie Accard, con
la compagnia parigina C’est-pas-du-jeu.
// French play by Sophie Accard. Parisian company
C’est-pas-du-jeu.
Teatro Arsenale, Via Cesare Correnti, 11
ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
TRIBUTO A GORNY KRAMER E ALLA
MUSICA ITALIANA DEGLI ANNI 30-50
Isabella Tosca voce, Francesco Licitra sax, Fabrizio
Bernasconi piano, Alberto Guareschi contrabbasso,
Valter ganda batteria.
// Isabella Tosca voice, Francesco Licitra sax,
Fabrizio Bernasconi piano, Alberto Guareschi
doublebass, Valter ganda drums.
Trezzo sull’Adda (MI), Catello Visconteo,
Via Valverde, 33
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MUSICHE DAL MONDO - SAN
PIETROBURGO
Musiche: Caikovskii, Prokof’ev. Pianoforte Viktor Visozki.
// Music: Caikovskij, Prokof’ev. Piano Viktor Visozki.
Sala Puccini del Conservatorio di Milano,
Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CARROPONTE VINTAGE FEST! OLLY RIVA
& THE SOULROCKETS + JHONNYBOY
Rock anni ‘60. // Rock Sixties
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
13
GIUGNO
JUNE
SABATO
SATURDAY
Opening del giorno
New openings
KIDS
CHILDRENSHARE– FA-VOLIAMO… A
TAVOLA NEL MONDO
Una riflessione sul “come” si mangia, grazie al
gioco e alla fiaba.
// A reflection on “how” you eat, performed with the
games and fairy tales.
MUBA Museo dei Bambini di Milano,
Via Enrico Besana, 12
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
TISSOT MILANO EXPLORER
Cerca il Team Tissot e scegli uno dei 3 percorsi
tematici.
// Look for Team Tissot and choose one of three
thematic itinerary.
Tra Piazza Duomo e Castello Sforzesco,
Piazza Castello, 1
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.00
KIDS
SPAZIO 0 – 3 ANNI
“Leo in cucina”: nouvelle cuisine ai tempi di
Leonardo; “Il mio cibo sei tu” ripercorrerà il
meraviglioso viaggio della vita che inizia “nella
pancia della mamma”.
// “Leo in the kitchen”: nouvelle cuisine in
www.expo.intesasanpaolo.com
Messaggio pubblicitario.
0023_ISP_EXPO_Cultura_210x150_ExpoInCittà.indd 1
13
25/05/15 15.08
giugno
12/13 June
Leonardo’s days; “You are my food” will revisit the
wonderful journey of life that begins “in mom’s belly”.
Vaprio D’adda (MI), Parco Don Moletta,
Via Don Moletta
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00
KIDS
SPAZIO 4 – 8 ANNI
“Leo in cucina”: nouvelle cuisine ai tempi di
Leonardo; “Il mio cibo sei tu” ripercorrerà il viaggio
della vita che inizia “nella pancia della mamma”.
// “Leo in the kitchen”: nouvelle cuisine in
Leonardo’s days; “You are my food” will revisit the
wonderful journey of life that begins “in mom’s belly”.
Vaprio D’Adda (MI), Parco Don Moletta,
Via Don Moletta
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00
KIDS
SPAZIO 9 – 12 ANNI
Caccia alla scoperta della frutta e verdura nei volti
dipinti da Arcimboldo. “L’alchimia dei sapori”: caccia
ai tesori della cucina. “Cosa si mangia!”: laboratorio
per sperimentare l’armonia delle forme e dei colori.
// An hunt to discover the fruits and veggies hidden
in Arcimboldo’s famous paints of faces. “The
alchemy of flavours”: a real hunt of the kitchen
treasures; “The food we eat!”: a laboratory session
to teste harmony of shapes and colours.
Vaprio D’adda (MI), Parco Don Moletta,
Via Don Moletta
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
EXTRA-ORDINARY FOOD. LUNGO LE VIE
DEL CIBO
Mostra fotografica organizzata da Ass. Cult.
Obiettivo sul Mondo con IFAD.
// Photo exhibition organised by Ass. Cult. Obiettivo
sul Mondo together with IFAD.
Abiategrasso (MI), Castello Visconteo
di Abbiategrasso, Piazza Castello, 1
fino al 5 luglio, ore 18.00 – 19.00
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
WELL BEING
IL CONTRIBUTO DELL’AGOPUNTURA
NELLA SALUTE E NEL BENESSERE
Convegno su agopuntura e modalità di utilizzo, con
i maggiori esperti nazionali.
// Conference about acupuncture and specifies how
to use it, the major national experts will participate.
Aula Magna Mangiagalli presso la Clinica
Mangiagalli, Via della Commenda, 12
ore 08.15 - 13.00
FEED THE PLANET
CIBO E COESIONE SOCIALE – QUANTO BASTA
Mercato di piccoli produttori di bio-diversità,
laboratorio per bambini, incontro con il produttore.
// Market of small profucer of bio-diversity,
workshop for children.
Cinesello Balsamo (MI), In centro,
Piazza Antonio Gramsci
ore 09.00 - 14.00
WELL BEING
MILANO MORIMONDO – ABBAZIA DI
MORIMONDO
Ritrovo ore 9.15; pedalata (con MTB o city bike)
prevalentemente su piste ciclabibi asfaltate e
pianeggianti per un percorso di circa 70 km.
// Meeting point at 9.15 am; Route: paved and flat
bicycle path; Kind of bicycle: MTB or city bye (no
ride bicycle); Distance: about 70 km Difficulty: easy.
Piazzale Stazione Genova, 4
ore 09.15 - 17.00
?????????? ??????????????????
BICI, TI AGGIUSTO IO!
Laboratorio organizzato da Edison e Cyclopride.
Alle 16 Cyclolabs per bambini.
// Edison and Cyclopride’s lab. At 4 pm workshop
for children.
Rotonda della Besana,
Via Enrico Besana, 12
ore 10
WELL BEING
CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI
PASSEGGIANDO PER LA CITTA’
Tour per ammirare le bellezze nascoste della città,
tutti i mercoledì dalle 15.00 e tutti i sabati dalle
10.00 e dalle 15.00. Sito web: www.milanintour.com
// City tour to admire hidden places of the city, every
wednesday from 3.00 p.m. and every saturday
from 10.00 a.m. and from 3.00 p.m. Web site: www.
milanintour.com
Castello Sforzesco, Piazza Castello, 2
ore 10.00 - 18.00
FEED THE PLANET
IL PANE: VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Conoscenza e origine della michetta e del pane di mais.
// Knowledge and origin of michetta and corn bread.
IlFornodiViaCommenda,ViadellaCommenda,21
ore 10.00 - 15.00
FEED THE PLANET
COOKIN CLASS: LE RICETTE DEL
COMMISSARIO MONTALBANO. LE SUE
PIETANZE PREFERITE: GLI ARANCINI
Cooking class tenute da Alessia Liistro, per
imparare le ricette della tradizione siciliana. www.
spaziobad.it/cookingclass/
// Cooking classes are held by Alessia Liistro, to
know the recipes of the Sicilian tradition. www.
spaziobad.it/en/cokingclass/
Spaziobad, Via San Marco, 46
ore 10.00 - 15.30
KIDS
GIARDINI DELLE MERAVIGLIE
Costruiamo insieme tanti piccoli giardini in miniatura.
// We build together many miniature gardens.
Biblioteca Villapizzone,
Via Rosina Ferrario Grugnola, 3
ore 10.30 - 12.00
ART
MILANO CAPUT MUNDI
Excursus sulle donne della dinastia siriana
che detennero il potere nell’epoca dei Severi.
Reading con musica a cura di Valeria Palumbo,
accompagnamento musicale di Carlo Rotondo e
Walter Colombo.
// The Syrian dynasty: the women. Reading with
music by Valeria Palumbo, Carlo Rotondo and
Walter Colombo
Antiquarium “Alda Levi” e parco dell’Anfiteatro Romano, Via Edmondo de Amicis, 17
ore 11.30 - 12.30
KIDS
INCONTRI DI GUSTO
Sapori e ricette con i Formaggi dalla Svizzera
con Milly Callegari, farmacista chef e altri esperti.
Interviene Dott.ssa Angela Moneta.
// The flavor and recipes made with Swiss Cheeses,
supervised by Chef pharmacist Milly Callegari, with
the aid of nutritionists, MDs, agricultural agents and
botanists.
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 12.30 - 13.30 e ore 14.00 - 15.00
FEED THE PLANETE
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Cultura e tradizione della buona cucina attraverso
le regioni d’Italia.
// The culture and tradition of good food through the
regions of Italy.
Bar Alimentari dei Portici,
Via Renzo e Lucia, 3
ore 14.00 - 15.30
ART
UNA COPPIA A REGOLA D’ARTE
Visite guidate teatralizzate alla scoperta
dell’appartamento e delle opere d’arte in esse
conservate, con l’ing. Boschi e Marieda Di Stefano.
Prenotazione obbligatoria al 840.88.88.02
// Visit of the Museo with 2 special guests.
Casa Museo Boschi Di Stefano,
Via Giorgio Jan, 15
ore 14.30 - 17.00
FEED THE PLANET
LE SPEZIE E GLI SPEZIALI
Dibattiti inerenti al tema delle spezie. Intervengoono
vari esperti, tra cui Beatrice Nicolini, Guido Corradi,
Monica Scaccabarozzi, Donatella Dolcini e
Mohandas Karamcand.
// Anthropology of taste: spices in Korea as an
emotional, sensory and therapeutic experience.
Casa della Cultura, Via Borgogna, 3
ore 15.00 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
I sapori della Sicilia: il Pesto di Pistacchio, origine e
degustazione.
// The flavors of Sicily: Pistachio Pesto, origin and tasting
I Gustosi, Via Alfonso Corti, 21
ore 15.00 - 17.00
KIDS
DIVA PER UN GIORNO, CON RITRATTO
La boutique si trasformerà in un set fotografico.
Special Guest la giovane artista Arianna Coltorti.
// The boutique will be transformed into a photo set.
Special guest the young artist Arianna Coltorti.
Boutique Monnalisa Milano,
Via della Spiga, 52
ore 15.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Le colline del milanese e la loro produzione vinicola,
con l’azienda Nettare dei Santi.
// The hills of Milan and their wine production, with
the company Nectar of the Saints.
Drogheria Radrizzani Enoteca, Viale Piave, 20
ore 15.30 - 19.30
Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15
ore 16.30 - 19.30
FEED THE PLANET
LA LINGUA DELLE ACQUE
Relatore: Prof. Claudio Gandolfi, docente di
Idraulica agraria e Sistemazioni idraulico-forestali
presso l’Università degli Studi di Milano.
// Speaker: Claudio Gandolfi, University of Milan.
Circolo della Stampa, Corso Venezia, 48
ore 17.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
BRERA-GARIBALDI: CITTÀ STORICA,
MODERNA E CONTEMPORANEA
Visita guidata lungo l’asse storico di Corso Garibaldi.
// Guided tour along the historical axis of Corso Garibaldi.
Ordine degli Architetti P.P.C di Milano,
Via Solferino, 17
ore 17.00 - 20.00
PERFORMANCE
VESPRI MUSICALI IN SAN MAURIZIO
Organo Antegnati: Alessio Corti, musiche di
Girolamo Frescobaldi e Giovanni Gabrieli.
// Antegnati organ: Alessio Corti, music by Girolamo
Frescobaldi and Giovanni Gabrieli.
Chiesa San Maurizio, Corso Magenta, 15
ore 18.00 - 20.00
MEDIA
FILOSOFIA, ARTE E DIALETTICA
Tavola Rotonda con Giuseppe Girgenti, Professore
di Filosofia Antica presso l’Università Vita-Salute
San Raffaele e Francesco Valagussa, Ricercatore.
// Round table with Giuseppe Girgenti, Professor of
Ancient Philosophy at Università Vita-Salute San
Raffaele and Francesco Valagussa, Researcher.
Libreria Utopia, Via Marsala, 2
ore 18.00 - 19.30
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
È la storia di tre clochard comicamente alle prese
con le questioni ultime, cui li costringe Toto,
travestimento della morte. Cast esemplare di attori:
Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai
e Massimo Popolizio.
// It is the story of three tramps comically struggling
to put their affairs in order, forced to do so by Toto,
Death in disguise. An exceptional cast of actors:
Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai
and Massimo Popolizio.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 19.30
PERFORMANCE
CARMEN
Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e
Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti.
// By Emma Dante. On stage Anita Rachelishvili
and Francesco Meli, Massimo Zanetti conducts.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.00
PERFORMANCE
AROUND THE WORLD: GRAN BRETAGNA
Musiche: Walton; Bax; Delius; Britten; Elgar.
Orchestra sinfonica di Milano Giuseppe Verdi
diretta da Francesco Maria Colombo.
// Music: Walton; Delius; Britten; Elgar. Played by
the Milan Symphony Orchestra Giuseppe Verdi
conducted by Francesco Maria Colombo.
Auditorium di Milano Fondazione Cariplo
Largo Gustav Mahler
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
D.O.C DENOMINATECI O COLLASSIAMO +
ANIMA CARNIS IN SANGUINE EST
Donne siciliane raccontano disagi. Coreografia e
regia: Giuseppe Muscarello.
// Sicilian women speak so visceral telling
inconvenience. Choreography and direction:
Giuseppe Muscarello.
Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA – PER NUTRIRE
L’ANIMA
Concerto vocale eseguito da Coro Sweeter Swatters.
// A concert performed by Coro Sweeter Swatters.
Chiesa di Santa Maria di Caravaggio,
Via Francesco Brioschi, 38
ore 20.45 – 22.30
giugno
PERFORMANCE
JEXPOJ CONCERTI ALLIEVI DEI CORSI JAZZ
A cura di Enrico Intra, un calendario di esibizioni
con le nuove leve del jazz italiano.
// Organized by Enrico Intra, a calendar of
performances by the new generation of Italian Jazz.
Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi
ViaRovello 2
ore 21.00
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Concerto eseguito da giovani musicisti diplomati
al Conservatorio, musiche tratte dal repertorio
classico, operistico e da film sino al folk e al jazz.
// A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, opera and film up to folk and jazz.
Corte Ottocentesca Ornato,
Via Privata Hermada, 14
ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
CHICAGO DIXIELAND JAZZ BAND
Jazz tradizionale, dagli anni 20 al periodo swing.
// Traditional Jazz, from 20’s to Swing period.
Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium G.
Verdi, Via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
LA MAGIA DELLE ARPE CELTICHE
Concerto della Celtic Harp Orchestra di Fabius
Constable, posti a sedere a pagamento con
prenotazione, entrata libera nella piazza del Castello.
// An evocative concert by Fabius Constable’s Celtic
Harp Orchestra, admission fee for reserved seats,
free admission for spectators in the piazza.
Cusago (MI), Piazza Soncino, 1
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO DELL’ORCHESTRA SINFONICA
DEL CONSERVATORIO
Musiche di Rossini, Cajkovskij, Mendelssohn.
// Music by:Rossini, Cajkovskij, Mendelssohn.
Sala Puccini del Conservatorio di Milano
Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
PRIMUS
Concerto. // Concert.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.00 - 23.55
PERFORMANCE
CONCERTO DI SERGIO ORLANDI QUINTET
Il Sergio Orlandi quintet nasce in occasione di Expo
con musicisti da Paesi e culture diverse.
// The Sergio Orlandi quintet has been created for
Milan Expo, with musicians from different countries.
Inzago (MI), Parco di ViaPilastrello,
Via Pilastrello
ore 21.30 - 23.30
PERFORMANCE
NINA’S DRAG QUEEN
Il teatro contaminato con il cinema, il pop, la lirica.
// Theater contaminated with cinema, pop, opera.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140,
ore 23.55 – 01.30
14
GIUGNO
JUNE
DOMENICA
SUNDAY
Opening del giorno
New openings
PERFORMANCE
CIECHI
In una valle chiusa tra valichi ghiacciati e monti
inaccessibili, vi è un popolo nascosto al resto
dell’umanità che ha perso la vista.
14
13/14/15 June
// In a valley closed between icy mountain passes and
inaccessible mountains, there is a people hidden to
the rest of humanity which has lost his sight.
Teatro Alfredo Chiesa, Via San Cristoforo, 1
fino al 15 giugno, ore 21.00 – 22.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
WELL BEING
INAUGURAZIONE PERCORSI
PERMANENTI IN AMBITO FIASP
Manifestazione ludico motoria con partenza fino
alle 9,30, ritrovo e partenza dal Molinello Play
oppure da Via Tommaso Grossi angolo Via Friuli.
// Sport event starting to 9,30am, meeting and
starting point: Molinello Play Village in and another
entrance in via Grossi on the corner with via Friuli.
Rho (MI), Molinello Play Village
Via Trecate, 52
ore 08.30 - 13.30
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Percorso erboristico degustativo ai tempi della
domus roman con visita in loco e presso l’abbazia.
// Path herbal tasting and cultural at the time of the
Roman house with a site visit and at the abazzia.
Cornaredo (MI), Erboristeria La Bottega
delle Erbe presso Abbazia San Pietro all’Olno e Domus Romana, Piazza della Chiesa, 2
ore 09.00 - 20.00
FEED THE PLANET
COOKING CLASS: LE RICETTE DEL
COMMISSARIO MONTALBANO. LE SUE
PIETANZE PREFERITE: GLI ARANCINI
Cooking class tenute da Alessia Liistro, esperta
maestra di cucina a Siracusa per conoscere le
ricette della tradizione siciliana. www.spaziobad.it/
cookingclass/
// Cooking classes are held by Alessia Liistro,
an expert cooking teacher in Syracuse. www.
spaziobad.it/en/cokingclass/
Spaziobad, Via San Marco, 46
ore 10.00 - 15.30
?????????? ??????????????????
ECOGENERATION LABS
Laboratori per bambini organizzati da Edison e
Legambiente.
// Edison and Legambiente’s labs for children.
Rotonda della Besana, Via Besana, 12
ore 10
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Assaggio di dolci tipici di 5 Paesi (USA, Francia,
Spagna, Grecia).
// A taste of sweets from 5 countries (USA, France,
Spain, Greece).
Caffetteria Pasticceria San Sovino,
Viale Abruzzi, 37
ore 10.30 - 13.00
PERFORMANCE
DOMENICA 14 GIUGNO
Musiche: Vivaldi, Castiglioni, Sollima, Giuliani. Gli
Archi de laVERDI, Chitarra: Emanuele Segre.
// Music: Vivaldi, Castiglioni; Sollima, Giuliani. Gli
Archi de laVerdi, Guitar: Emanuele Segre.
Chiesa di San Gottardo in Corte al
Palazzo Reale, Largo Gustav Mahler
ore 11.00 - 12.30
PERFORMANCE
GRANDI COMPOSITORI D’OGGI AL MUSEO
DEL 900
Concerto dedicato a Sofija Gubajdulina.
// Concert dedicate to Sofija Gubajdulina.
Museo del 900, Via Guglielmo Marconi
ore 11.00 - 12.00
KIDS
SHOW COOKING
Il tram del gusto diventa un palcoscenico
d’eccezione per 9 cooking show.
// Show Cooking “Tram del Gusto” becomes the
unique stage for 9 cooking shows, performed by
high level Chefs.
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 12.30 - 14.30
CITTÀ MONDO
36° PALIO DI SAN PIETRO
Sfilata storica con figuranti in costume medioevale per
le vie del centro città; a seguire il Palio con la corsa
ippica fra le sei Contrade per aggiudicarsi il “Cencio”.
// Historical parade with participants in medieval
costume through the streets of the city center;
then the Palio horse race between six districts to
compete for the “ Cencio “.
Abbiategrasso (MI), Vie Cittadine e
Quartiere Fiera ed Eventi, Via Ticino, 72
ore 15.30 - 19.00
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
È la storia di tre clochard comicamente alle prese
con le questioni ultime, cui li costringe Toto,
travestimento della morte. Cast esemplare: Franco
Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai e
Massimo Popolizio.
// It is the story of three tramps comically struggling
to put their affairs in order, forced to do so by Toto,
Death in disguise. An exceptional cast of actors:
Franco Branciaroli, Gianrico Tedeschi, Ugo Pagliai
and Massimo Popolizio.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 16.00
PERFORMANCE
VESPRI D’ORGANO – S. MARIA DELLA
PASSIONE
Concerto d’organo - Jos van der Kooy, organista Musiche di Sweelinck, Bach, improvvisazione.
// Organ concert - Jos van der Kooy, organ - Music
by Sweelinck, Bach, improvvisazione.
Basilica di Santa Maria della Passione,
Via Conservatorio, 16
ore 16.30 - 17.15
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al
Conservatorio.
// A concert performed by talented young musicians
all graduated from the Conservatory.
Figino (MI), Giardino Degradi,
Via Giovanni Battista Rasario, 3
ore 17.00 - 18.30
FEED THE PLANET
ANIME E VOLTI. L’ARTE DALLA
PSICOLOGIA ALLA PSICOANALISI
Flavio Caroli, scrittore, storico dell’arte e professore
universitario, affronterà il tema della vita.
// Flavio Caroli, author, historian of Art and
Professor, will examine the theme of life.
Rho (MI), Auditorium, Viale Filippo Meda, 20
ore 18.00 - 19.30
PERFORMANCE
LA VIA DELLA SETA, ATTRAVERSO LA
MUSICA, DI NOVIN AFROUZ, E IL SUO
QUINTETTO LA VIA DELLA SETA
Concerto unico, imperdibile per stranieri e italiani
che visiteranno l’Expo.
// A unique concerto for Expo vistors.
Tieffe Teatro Menotti, Via Ciro Menotti, 11
ore 18.00 - 20.00
PERFORMANCE
SPETTACOLO VINCITORE BANDO
INDIGENI + PATRES – UNO SPETTACOLO
DELLA COMPAGNIA SCENARI VISIBILI
Un giovane Telemaco di Calabria attende da anni
il ritorno di suo padre, davanti all’orizzonte che può
solo immaginare dal buio della sua cecità. Patres
parla dei padri e della loro collocazione in questo
difficile momento storico.
// A young Telemachus of Calabria waiting for years
for the return of her father, in front on the horizon
that can only imagine through darkness of his
blindness. Patres speaks of fathers and their place
in this historic moment.
Teatro PimOff, Via Selvanesco, 75
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
TRIO CON FELICE CLEMENTE
Presentazione del nuovo album “6.35 AM”
pubblicato sulla propria etichetta crocevia di suoni.
// Presentation of new album “ 6:35 AM “ released
on their own Crossroads of Sounds.
Trezzo sull’Adda (MI), Castello
Visconteo, Via Valverde, 33
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
HC E CAPUANO: ULTIMO CONCERTO
FESTIVAL DELL’ASCENSIONE
Ensemble Vocale Harmonia Cordis, diretto da Gianluca
Capuano. Musiche di: Schutz, Schein e Buxtehude.
// Ensemble Vocal Harmonia Cordis, directed by Gianluca
Capuano. Music: Schutz, Schein and Buxtehude.
Basilica di San Calimero
Via San Calimero, 9
ore 21.00 - 22.15
PERFORMANCE
VIOLONCELLISTA LUIGI PIOVANO –
PIANISTA ANTONIO PAPPANO
Musiche: Beethoven, Brahms.
// Music: Beethoven, Brahms.
Conservatorio di Musica “G. Verdi” - Sala
Verdi, Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
AFRICA DAY
Giornata dell’orgoglio africano, incontrare le radici
della tradizione con uno sguardo al domani.
// The day which celebrates the African pride, at the
roots of the tradion, looking towards the future.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 – 23.55
15
GIUGNO
JUNE
LUNEDÌ
MONDAY
Opening del giorno
New openings
KIDS
GOOD MORNING EXPO – CAMPUS RADIO
Una redazione radio di bambini, che visiterà i
padiglioni Expo per raccontarli in podcast ai coetanei.
// A real radio drafting by the children, who will visit
the Expo pavilions and report them in podcast to
their peers.
Zona K, Via Spalato, 11
fino al 19 giugno, ore 08.30 - 17.00
WELL BEING
FEEDING THE SOUL CITY (FTSCITY)
Primo festival transpersonale, 20 centri ed associazioni
propongono iniziative gratuite nelle diverse aree della
salute, arte, benessere e crescita interiore.
// First transpersonal festival, 20 selected
Associations and Centers of Milan offer open Days,
free Workshops, free Panels, Lessons and Free
Conferences and much more.
ITI Integral Transpersonal Institute,
Via Montalbino, 7
fino al 17 giugno, ore 09.00 - 23.00
KIDS
IL PANIERE DI CAPPUCCETTO ROSSO
Pic-nic consapevoli alla scoperta di Milano e dell’Expo.
// Picnics to discover Milan and Expo.
Zona K, Via Spalato, 11
fino al 26 giugno, ore 09.00 - 16.00
ART
ERBARIO E BESTIARIO NEL NUTRIMENTO
DELLA POESIA
Opere cine-video con la collaborazione d‘istituti
culturali di tutto il mondo sul tema del cibo
nell’ambito della poesia.
// Videos from all over the world about the theme of
food within poetry.
Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18
fino al 4 luglio, ore 09.30 - 16.00
ART
MILANO VOLA ALTO
Artisti contemporanei interpretano la città in sincere
testimonianze del cambiamento.
// Contemporary artists interpret the city in authentic
impressions of the change.
Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36
fino al 19 giugno, ore 10.00 - 19.00
15
KIDS
MOSTRA“MAY PEACE PREVAIL ON EARTH”
Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa
per essere sede ufficiale dell’esposizione delle
opere d’arte sulla visione di Pace dei bambini di
Peace Pals International.
// SBM libraries have joined the initiative to be the
official headquarters for exhibiting works of art on
the vision of Peace by the children of Peace Pals
International.
Biblioteca Venezia, Via Paolo Frisi, 2
fino al 30 giugno, ore 13.30 - 19.30
WELL BEING
FEEDING THE SOUL – NUTRIRE L’ANIMA
Primo Festival internazionale dedicato al
Movimento Transpersonale coinvolge tutti gli ambiti
dell’arte e delle scienze, del benessere interiore
ed esteriore.
// The first international Transpersonal Movement
Festival involves all areas of arts, science, inner
and exterior wellbeing. For info see the website.
Om associazione per la medicina e la
psicologia transpersonale
Via Villapizzone, 26
fino al 21 giugno, ore 15.00 - 18.00
WELL BEING
ZONA 3: VETRINA MOBILE
Uno sportello aperto alla cittadinanza in cui si
avvicenderanno psicologi e psicoterapeuti, attivo dalle
16 alle 19 circa, per una settimana in ogni zona.
// Container is a psychological help desk. It will see
psychologists from 16pm to 19pm willing to offer
expert advices.
Piazza Argentina
fino al 19 giugno, ore 16.00 - 19.00
PERFORMANCE
SOGNO (MA FORSE NO)
Una giovane e bella donna inizia a stancarsi
dell’amante e riassapora il fascino di un’altro
amante tornato ricco da paesi lontani.
// A beautiful young woman has a lover of whom,
however begins to tire. In the meanwhile she begins
to savor again the charm of another lovern who
returned rich from distant countries
Teatro Litta, Corso Magenta, 24
fino al 2 luglio, ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
IL CARNEVALE DEI TRUFFATI
Una riflessione tragicomica su chi eravamo e su
come sia stato possibile arrivare dove siamo.
// A tragicomic reflection on how we were and how it
was possible to get where we are now.
Teatro della Cooperativa,
Via Privata Hermada, 8
fino al 20 giugno, ore 20.45 - 22.15
PERFORMANCE
DA VICINO NESSUNO È NORMALE
L’ex Ospedale Psichiatrico, da emblema di
esclusione è diventato una piazza pubblica di
socialità e cultura. Il festival nasce all’insegna dello
scambio, delle relazioni e delle contaminazioni.
// The Former Psychiatric Hospital is now a venue
for cultural and social events. “Da vicino” Festival
has been been running for 19 years.
Olinda onlus, Via Ippocrate, 45
fino al 26 luglio, ore 21.45 – 23.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
SCIENCE
RIFIUTI ELETTRONICI: LE“MINIERE DELLE
NOSTRE CITTA’
Relight, società leader nel recupero e trattamento
RAEE, ospita visite presso il proprio impianto.
// Relight, company leader in the recovery and
treatment of RAEE, host visits to its treatment plant.
Rho (MI), Relight S.r.l., Via Lainate, 98
ore 15.00 - 17.00
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione
del prodotto finito.
// Pan de Mei from the preparation to the tasting of
the finished product.
La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38
ore 15.00 - 20.00
FEED THE PLANET
VALTIDONEXPO – VINI E SAPORI DELLA
NOSTRA
Degustazione vino “Malvasia dolce” e prodotti
gastronomici tipici della Val Tidone.
// Tasting wine “Malvasia sweet” and typical
products of the Val Tidone.
giugno
15/16 June
Casa del Pane - Casello Ovest
Corso Venezia, 63
ore 16.00 - 21.00
ART
CULTURA, MERCATI E FOTOGRAFIA
Raffaela Mariniello presenta il suo lavoro fotografico
sui porti del Mediterraneo.
// Raffaela Mariniello presents his photographic
work on Mediterranean’s ports.
Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace
Alzaia Naviglio Pavese, 16
ore 17.30 - 20.00
CREATIVITY&STYLE
DESIGN & TASTE – INCONTRI DI DESIGN E
ALTA PASTICCERIA
Incontri d’autore tra il design di Galbiati Arredamenti
e il live cooking della Pasticceria Angela Milano con
la media partnership del CHI É CHI del Design.
// Meetings copyright between Galbiati design
furniture and live cooking Pastry Angela Milan with
the media partnership of WHO ‘WHO’s Design.
Galbiati Arreda Srl, Viale Certosa, 21
ore 18.00 - 21.00
?????????? ??????????????????
2051 ENERGIA DAL FUTURO
Mostra dedicata alle smart city del futuro.
// Exhibition about future smart cities.
Rotonda della Besana, Via Besana, 12
ore 19
PERFORMANCE
CAVALLERIA RUSTICANA – PAGLIACCI
La messa in scena del dittico verista firmata da
Mario Martone con la direzione di Carlo Rizzi.
// The mise-en-scene of the realist diptych by Mario
Martone with Carlo Rizzi conducting.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 22.50
MEDIA
NORME, REGOLE, MOTIVI: NON C’È PIÙ
STANDARD
Linee guida per il nutrimento ideale
// Guidelines for an ideal nourishment.
Il Club di Milano, Via Osti, 10
ore 20.30 - 22.30
FEED THE PLANET
WORKSHOP CULINARI DE LA SALUMERIA
PARMA&CO
Worshop culinario sul tema: La tradizione e la
ricerca culinaria di e con Marco Dallabona. A
seguire cena solo su prenotazione tel. 02/89096720
// Culinary workshop held by Marco Dallabona, after
a dinner by Marco Dallabona only on reservation.
Please call the number +39.02.89096720
Salumeria Parma&co, Corso Garibaldi, 18
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
DEDICATO AD A. BENEDETTI MICHELANGELI
Coro Associazione Nazionale Alpini di Milano,
pianoforte Alice Baccalini e Luca Buratto.
// Coro Associazione Nazionale Alpini di Milano,
piano Alice Baccalini and Luca Buratto.
Auditorium di Milano Fondazione
Cariplo, Largo Gustav Mahler
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
MUSICHE DAL MONDO – UNGHERIA
Concerto dell’Hungarian Radio Children’s Choir.
// Concert - Hungarian Radio Children’s Choir.
Sala Puccini del Conservatorio di Milano
Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MOSÈ DI GIOACCHINO ROSSINI
Per la prima volta l’opera lirica verrà rappresentata
all’interno della Cattedrale.
// For the first time the opera will be represented
inside the Cathedral.
Duomo di Milano, Piazza del Duomo
ore 21.00 - 23.00
PERFORMACE
26° CONCERTO
Concerto di Gala dei Vincitori del Concorso
Internazionale “PIANO TALENTS” 2015.
// Concert to celebrate the winners of the
international award PIANO TALENTS 2015.
Grattacielo Pirelli, Piazza Duca D’Aosta, 3
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
EUROPEAN CONTEST 1 – MARIO ROM
INTERZONE & RUDI MANZOLI EVOLVING
TRIO
L’energia interpretativa come chiave di lettura della
serata.
// Performance energy is the perspective that it is
the lowest common denominator of the evening
Orto Botanico di Città Studi,
Via Camillo Golgi, 18
ore 21.00 - 23.30
LEONARDO
LEONARDO E LA TECNOLOGIA | CLAUDIO
GIORGIONE
Claudio Giorgione, responsabile del settore
Leonardo del Museo, sceglierà le innovazioni
tecniche di Leonardo che più delle altre hanno
rivoluzionato la cultura scientifica.
// Leonardo’s section of the museum, prof.
Giorgione, will illustrates the most spectacular and
revolutionary machine invented by the genius.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci,
Via San Vittore, 21
ore 21.00 – 23.00
16
GIUGNO
JUNE
MARTEDÌ
TUESDAY
Opening del giorno
New openings
ART
MILANO PROSPETTIVE, VOLTI E
CHIAROSCURI | FRANCESCO RADINO
Mostra, promossa dal Touring Club Italiano
con il patrocinio del Comune di Milano e la
sponsorizzazione tecnica di Epson.
// Exhibition, promoted by Italian Touring Club and
sponsored by the City of Milan with the technical
sponsorship of Epson.
Museo Nazionale della Scienza e della
Tecnologia Leonardo da Vinci,
Via San Vittore, 21
fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.00
KIDS
CHILDRENSHARE - NUTRI IL CORPO PER
FAR CRESCERE LA MENTE
Un percorso di gioco porta i bambini a comprendere
cos’è l’alimentazione e perché è importante
seguirla in modo corretto. A cura di Gruppo Pleiadi
e MusBaPa Museo dei Bambini di Padova
// A compelling game activity helps children
understand what a correct diet is and why it is
important to follow it properly and consciously.
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 28 giugno, ore 10.00 - 19.00
?????????? ??????????????????
INNOVATION WEEK
Talk sulla ricerca in collaborazione con Wired.
// Talk about research with Wired.
Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31
fino al 21 giugno
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisane senza dolcificanti, aromi e glutine.
// Tasting teas made with no sweeteners, flavors
or gluten.
Verano Brianza (MB), Erboristeria Bios
Piazza della Madonnina, 6
fino al 20 giugno, ore 15.00 - 19.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Le grandi “Bollicine” italiane, da Nord a Sud.
// The large “bubbles” Italian, from North to South.
Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42
fino al 20 giugno, ore 17.00 - 20.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO, L’EVOLUZIONE
Degustazione salumi Dop, carni bovine e prodotti vari.
// Tasting charcuterie (DOP), beef and other products.
Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27
fino al 20 giugno, ore 17.00 - 19.30
ART
CIBI CONDIMENTUM ESSE FAMEM
Evento artistico che chiamerà dieci artisti a
reinterpretare il Cenacolo di Leonardo, ognuno con
la propria tecnica e la propria visione concettuale.
// Art event that will call ten artists to reinterpret
Leonardo’s Last Supper, each with its own
technique and his conceptual vision.
Frattura Scomposta - Sabrina
Rafaghello Arte Contemporanea,
Via Gorani, 7
fino al 31 luglio, ore 18.00 - 00.00
CREATIVITY&STYLE
LA CASA DEGLI INCANTESIMI
I grandi marchi della moda italiana si “mettono in
scena”, ognuno in una stanza.
// The famous italian brands will be in charge for
their personal installations in a prestigious building.
Palazzo Serbelloni, Corso Venezia, 14
fino al 30 settembre, ore 20.00 - 20.00
PERFORMANCE
NOT IMPORTANT PERSON, NO VIP JUST NIP
Pensiero, parola, azione e omissione. Regia di C.
Giordano, testi di C. Giordano e M. Simiele.
// Thoughts, utterances. actions and omissions.
Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16
fino al 19 giugno, ore 20.45 - 22.15
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQULIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisane e tè. // Tasting teas and tea.
Erboristeria Erba Luna,
Via delle Forze Armate, 376
ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
BEEXPO 2015
L’evento vuole definire il sistema ape attraverso vari
approcci conoscitivi.
// The event is dedicated to the importance of
biodiversity related to pollination.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
ore 10.30 - 18.00
ART
TUTTI I MARTEDÌ
Ogni martedì una visita guidata in inglese del
Museo compresa nel biglietto d’ingresso. Posti
limitati. Per prenotazioni tel. 02 7600 6132 - rsvp@
museobagattivalsecchi.org
// Free guided tour for individuals every Tuesday.
Places are limited. For reservations T (+39) 02
7600 6132 - [email protected]
Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5
ore 15.00 - 16.00
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA
Degustazione di frutta e verdura fresca bio.
// Tasting fresh fruits and vegetables bio.
Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc,
Via Giuseppe Meda, 57
ore 16.30 - 18.30
ART
UNA CONVERSAZIONE CON B. BOLCHI, S.
MUNARI E G. PELLOSO, CRITICO
Beppe Bolchi, Giovanni Pelloso e Sara Munari
parleranno di come realizzare un portfolio che si fa
apprezzare.
// Beppe Bolchi, Giovanni Pelloso e Sara Munari
talk about how to create a portfolio that is
appreciated.
Biblioteca Rionale Gola - ex Fornace,
Alzaia Naviglio Pavese, 16
ore 17.30 - 20.00
LEONARDO
CIBO E CINEMA SHAKESPEARIANO
Conferenza di Maria Cristina Cavecchi, Prof.ssa
di Letteratura Inglese all’Università degli Studi di
Milano.
// Conference on Shakeaspear, food and cinema.
Sala del Grechetto di Palazzo Sormani,
Via Francesco Sforza, 7
ore 18.00 - 19.30
ART
F. MESSINA: LA CASA E LA BOTTEGA
Secondo appuntamento del ciclo di conferenze
sull’arte di Francesco Messina a cura di Cristina
Silvera , voce recitante Christian Poggioni.
Prenotazione obbligatoria: 84.88.88.02.
// The history of the Museum. Reservations only.
Studio Museo Francesco Messina,
Via San Sisto, 4
ore 18.00 - 19.00
giugno
?????????? ??????????????????
INAUGURAZIONE CENTRO
RICERCA&SVILUPPO EDISON
Inaugurazione. // Open cerimony.
Palazzo Edison, Foro Bonaparte, 31
PERFORMANCE
CALLIOPE ARTE E CINEMA
Cosa hanno in comune il regista giapponese
Kurosawa e l’artista olandese Vincent Van Gogh?
Scopritelo “Il cinema a regola d’arte...”. Iscrizioni
[email protected]
// Each session is a true lesson, comprehensive
of a theorical and practical part. Subscribe:
[email protected]
Punto Enel Milano, Via Broletto, 44
ore 18.00 - 19.30
FEED THE PLANET
BEVI BIRRA E SAI COSA BEVI!
Un biblioaperitivo ironico e pieno di sorprese. Da
oggi bere birra non sarà più lo stesso.
// An ironic “biblioaperitivo”. From now drinking beer
will never be the same again.
Biblioteca Villapizzone,
Via Rosina Ferrario Grugnola, 3
KIDS
APERITIVO SVIZZERO
Degustazione di Formaggi Svizzeri e flute di
Prosecco.
// Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte.
Via Cantù angolo Via Orefici
ore 18.30 - 19.30
16
16 June
PERFORMANCE
LA BOTTEGA DEL CAFFÈ
Goldoni sembra descrivere una Venezia deformata.
// Goldoni describe a deformed Venice.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
ore 19.30
PERFORMANCE
CARMEN
Di Emma Dante. Cantano Anita Rachvelishvili e
Francesco Meli, dirige Massimo Zanetti.
// By Emma Dante. On stage Anita Rachvelishvili
and Francesco Meli. Massimo Zanetti conducts.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.00
PERFORMANCE
I TURCHINI DI ANTONIO FLORIO: “FRUTTI
E PESCI, PESCATRICI E TAVERNARI”
Musiche vocali e strumentali di Provenzale, Vinci,
De Majo, Leo, Grillo e Paisiello / I Turchini - Antonio
Florio direttore Valentina Varriale soprano Giuseppe De Vittorio tenore.
// Lyrics and Music by Provenzale, Vinci, De Majo, Leo,
Grillo e Paisiello / Antonio Florio, conductor; Valentina
Varriale, soprano; Giuseppe De Vittorio tenor.
Conservatorio “G.Verdi”, Via Conservatorio, 12
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
IL TEATRO PER I BAMBINI “GRIGIUZZO E
IL CIRCO” - A CURA DI ILINX TEATRO
Una fiaba raccontata e disegnata dal vivo, un
racconto per i diritti dei bambini.
// A tale told and drawn live.
Trezzo sull’Adda (MI),
Auditorium G.Verdi,
Via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
MILANO 1906: RICORDIACCORDI
Un viaggio nel tempo fino al 1906, anno del primo
Expo di Milano. Tra prosa e musica si snoda una
storia che prende forma di giallo.
// The show starts from the Expo 2015 to guide
into a time travel to 1906, year of Universal
Exposition in Milan. The alternance between
drama and music creates a story about a
storyteller of our days.
Arese (MI), Villa La Valera,
Via Allende 7
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
LABORATORIO ARTISTICO
A presentare Davide Paniate e Federico Basso.
// The famous actors of the Italian cabaret.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140
ore 21.30 - 23.30
PERFORMANCE
GUIDO CATALANO READING
Poesie nuove e grandi classici della poesia
catalaniana.
// Guido Catalano reading.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
Progetto di / Project by
Comitato di Coordinamento/Organising Committee
Claudio Artusi, Gianni Confalonieri,
Gianroberto Costa, Franco D’Alfonso,
Filippo Del Corno, Alberto Meomartini,
Marco Pogliani, Sergio Enrico Rossi.
Organizzazione/Management Team
Giulia Amato, Maurizio Baruffi, Francesca Calabretta,
Flora Cappelluti, Elena Conenna, Sara Cristaldi, Lory
Dall’Ombra, Emilio Genovesi,
Rossella Grossoni, Sergio Mancuso,
Marina Messina, Andrea Minetto,
Roberto Munarin, Giovanni Nani,
Maurizio Pezzotti, Marco Piccardi,
Corrado Sorgarello, Raffaella Scalisi,
Silvia Tarassi, Massimiliano Taveggia.
Direzione Specialistica di Coordinamento Expo
del Comune di Milano/
Municipality of Milan - Department for Expo
Patrizia Aversano, Chiara Biagi, Sergio Di Tondo,
Roberta Fanelli, Maria Vittoria Villa.
Direzione Specialistica di Coordinamento Expo
della Camera di Commercio di Milano/Milan Chamber
of Commerce - Department for Expo
Sara Coletti, Roberto Paone, Simona Maugeri,
Arianna Re Calegari.
Staff Tecnico/Staff
Comunicazione/Communications
Alvise De Sanctis, Lorenzo Lipari,
Marilena Losito, Riccardo Mozzati,
Elisabetta Restivo, Benedetta Rinaldi,
Marco Vietti, Annalisa Vigentini.
Eventi/Events
Federica Rossi, Valentina D’Adda,
Simona Franco, Giulia Galletta, Lucia Laganà.
Collaborazione a Comunicazione ed Eventi/
Support to Communications and EventsTeam
Piccolo Teatro di Milano
Lanfranco Li Cauli, Federica Crespi,
Valentina Falorni, Marco Fusar Poli,
Chiara Papa, Micaela Rossi, Matteo Scarduelli.
Spazi/Locations
Margherita Corsi, Matteo Pedretti.
Sportello Manifestazioni
Bianca Locatelli, Giuseppina Anello,
Bianca Aravecchia, Franca Faragò, Elena Giorgi,
Lorena Longini, Maria Grazia Muscio, Margherita
Scirpa, Giuseppe Sibio, Maria Rosaria Silvano.
Sportello Sponsorizzazioni
Palmina Clemente, Alessandra Boano,
Giulia Cini, Gian Filippo Speranza, Marta Vietti.
Comune di Milano/Municipality of Milan
Sindaco/Mayor
Giuliano Pisapia.
Giunta/City Council
Ada Lucia De Cesaris, Chiara Bisconti,
Daniela Benelli , Francesca Balzani,
Francesco Cappelli, Filippo Raffaele Del Corno, Franco
D’Alfonso, Marco Granelli,
Pierfrancesco Majorino, Pierfrancesco Maran, Maria
Carmela Rozza, Cristina Tajani.
Direzioni Centrali/Municipality Departments
Cultura – Sport, Benessere e Qualità della vita –
Attività produttive e Marketing territoriale – Politiche del
Lavoro, Sviluppo economico e Università – Educazione
e Istruzione - Politiche Sociali e Cultura della Salute –
Casa e Demanio.
Main Partner / Main Partners
In collaborazione con / In collaboration with
Tutti gli appuntamenti di ExpoinCittà sono consultabili e in costante
aggiornamento su www.expoincitta.com
// Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà
can be found on www.expoincitta.com
Camera di Commercio di Milano/
Milan Chamber of Commerce
Presidente/President
Carlo Sangalli
Giunta/Board Council
Alberto Meomartini, Giovanni Benedetti,
Erica Corti, Claudio De Albertis, Bruno Ermolli,
Massimo Ferlini, Valter Galbusera,
Vincenzo Mamoli, Enrico Migliavacca,
Federica Ortalli.
Aree/Departments
Sviluppo del Territorio e del Mercato – Comunicazione
Istituzionale – Presidenza
e Relazioni Istituzionali – Area Tutela
del Mercato.
Ufficio Stampa/Press Office
ExpoinCittà (Consilium Comunicazione)
Comune di Milano
Camera di Commercio
Sviluppo digitale/IT Support
I.M.G. Internet s.r.l.
Traduzioni/Translations
Soget-est s.r.l.
Adattamento e impaginazione/Graphics
c/o Synersea - Milano
Scopri on-line cosa accade oggi sul calendario
// See what’s on today in Milan!
Stampa/Printing
56121 Ospedaletto (Pisa)
www.pacinieditore.it
Chiuso in redazione il 28 maggio 2015
Finished on 28th May 2015
fb.com/expoincitta
@expoincitta #expoincittà
@expoincitta