Undelfinoper amico

Transcript

Undelfinoper amico
70
blue liguria
Un
liguria blue
delfino per amico
A
dolphin as a friend
Nel Santuario dei cetacei istituito tra Francia, Italia e Principato di Monaco
nuotano il capodoglio, la balenottera, il globicefalo, lo zifio, il grampo,
la stenella e il tursiope a cui è stato dedicato uno studio
interessantissimo.
In the Cetacean Sanctuary the sperm whale, rorqual whale,
Alessandro Arado
l Bacino Corso-Ligure-Provenzale è un
ampio spazio di mare di grande interesse naturalistico. Al suo interno è costante la presenza di grandi cetacei come il
capodoglio, la balenottera, il globicefalo, lo
zifio, e di dimensioni più contenute il
grampo, il delfino “comune”, la stenella, il
tursiope. Un patrimonio biologico da tutelare e così Francia, Italia e Principato di
Monaco hanno sottoscritto un accordo internazionale che ha permesso di definire i
confini e l’istituzione (nel 1999) della pri-
I
he Corso-Ligure-Provenzale Basin is a
wide surface of sea of great naturalistic interest. Inside of it, there is a
continuous presence of large cetaceans
such as the sperm whale, rorqual whale,
black whale, beaked whale, and the smaller Risso’s dolphin, the “common” dolphin,
striped dolphin and bottlenose dolphin. A
biological heritage to preserve, and so
France, Italy and the Principality of Monaco have entered into an international
agreement that defines the boundaries and
T
black whale, beaked whale, Risso’s dolphin, striped dolphin
and the bottlenose dolphin, to who a very interesting
study was dedicated, swim. This Sanctuary is situated
between France, Italy and the Principality of Monaco.
Salti sullo sfondo del porto
di Genova
Jumps in the background
of Genoa's harbour
71
72
blue liguria
liguria blue
Photo F. Saporiti
ma area marina protetta in ambiente pelagico del Mediterraneo: il Santuario dei
Cetacei. E a Genova, la città che ospita uno
dei più grandi acquari europei, un gruppo
di biologi marini ha dato vita al progetto
“Delfini metropolitani” coordinato da Guido Gnone, con l‘obiettivo di monitorare e
studiare i comportamenti del tursiope (Tursiops truncatus), “bottlenose dolphin”, naso di bottiglia per gli anglosassoni, il delfino per antonomasia.
E’ uno degli animali più conosciuti e amati, soprattutto dai bambini, anche per l’immagine un po’ distorta che ne hanno dato
i media, il cinema e le performance degli
esemplari addomesticati nei delfinari, e
cioè di animale socievole, giocherellone,
con una naturale predisposizione a rapportarsi con l’uomo. E’ vero che una certa
affinità esiste - l’appartenenza alla stessa
classe dei mammiferi, il cervello è tra i più
simili a quello dell’uomo per peso, sviluppo della corteccia e connessioni tra i due
emisferi, l’intelligenza (ma qui il discorso
si complica maledettamente) – ma il solco
che ci divide è ancora profondo. Di abitudini prevalentemente costiere, il delfino ha
subito, e subisce, in maniera violenta l’antropizzazione del suo habitat. Una condizione che per molti altri animali si è rivelata difficile e spesso fatale. Ma i tursiopi
hanno una innata facilità di apprendimento che gli ha permesso di sviluppare,
in poco tempo, una capacità di adatta-
the institution (in 1999) from the first protected marine area in the pelagic environment of the Mediterranean: The Cetacean
Sanctuary. It is located in Genoa, the city
that hosts one of the largest European
aquariums. A group of marine biologists
has given life to the “Metropolitan Dolphins” project, coordinated by Guido
Gnone, with the scope of monitoring and
studying the behaviour of the bottlenose
dolphin (Tursiops truncatus). “Bottlenose”
is an English epithet for this dolphin.
It is one of the most known and loved animals, especially by children, albeit the distorted image given by the media, the film
industry and the performances by domesticated specimens in dolphinariums, which
is that of social and playful animals with a
natural disposition to a relationship with
man. It’s true that a certain affinity exists
– it belongs to the same class of mammals,
the brain is among the most similar to that
of man for its weight, the development of
the cortex, the connections between the
two hemispheres and the intelligence (here
the subject gets somewhat complicated) –
but the sulcus that divides us is still very
deep. With predominant coastal habits, the
dolphin was subjected and is still subjected to the anthropization of its habitat in
violent way. A situation for numerous other animals that has proved difficult and often fatal. But the bottlenose dolphins have
a gift for learning that has enabled them in
Photo F. Saporiti
mento ai cambiamenti che biologi ed etologi chiamano “opportunismo”. Ciononostante la popolazione mediterranea negli
ultimi quarant’anni è calata in maniera
preoccupante.
“Il tursiope è un delfino che vive nella fascia costiera entro 4-5 miglia - dice Guido
Gnone – a una profondità che difficilmente supera i 100-120 metri”. Il perché abbia
“scelto” quest’area specifica è legato alla
sua alimentazione. “Si tratta di un ambiente ricco di vita vegetale e animale e il tursiope si ciba prevalentemente di specie che
vivono in prossimità del fondo” Ma è anche l’ambiente che negli ultimi cinquant’anni ha subito un notevole incremento
delle attività umane. Cementificazione della costa, traffico marittimo, sovrasfruttamento della pesca, inquinamento (marino e
acustico) hanno modificato profondamente i parametri di vivibilità di questa zona. E
capire come i tursiopi hanno reagito è materia di grande interesse scientifico. Non
sono ben visti dai pescatori perché concorrenti temibili e perché hanno imparato a
cibarsi prelevando le prede rimaste impigliate nelle reti (da posta o a strascico) senza rimanerne vittime loro stessi, se non raramente. Inoltre quest’azione comporta un
danno, soprattutto alle reti fisse.
I biologi dell’Acquario in questi anni hanno
monitorato costantemente le acque liguri
da Genova al Golfo della Spezia raccogliendo informazioni scientifiche dei tur-
a short period of time, to develop the ability to adapt to changes that biologists and
ethologists call “opportunism”. However, in
the last forty years the Mediterranean population has fallen in a way that gives cause
for concern.
“The bottlenose dolphin lives on the
coastal strip within 4-5 nautical miles –
says Guido Gnome – at a depth that hardly exceeds the 100-120 meters”. The reason
it “chose” this specific area is linked to its
diet. “This is an environment rich with
plant and animal life, and the bottlenose
dolphin feeds mostly on species that live
in the proximity of the sea bed”. But it is
also because in the last fifty years the environment has suffered a significant increase of human activity. Coastal overbuilding, maritime traffic, overfishing,
pollution (marine and noise) have deeply
changed the parameters of livableness in
this area. To understand how the bottlenose dolphins have reacted is a matter
of great scientific interest. They are not
appreciated by the fishermen because they
are powerful competitors and because
they have learn to feed mostly from the
fish caught in the nets (fixed net or trawl)
without being caught themselves, if not
very rarely. Furthermore, this action implies
damage, especially to the fixed nets.
In the last few years, the biologists of the
Aquarium have constantly monitored the
Ligurian waters from Genoa to the Gulf of
Il tursiope vive nella fascia
costiera entro 4-5 miglia,
a una profondità che non
supera 120 metri
The bottlenose dolphin lives in
the sea-coast within 4-5 miles,
at no more than 120 meters
of depth
73
liguria blue
Sagep racconta e fa conoscere la Liguria grazie alle sue pubblicazioni turistiche.
Le guide “Sagep Turismo” sono rinnovate nella grafica, insuperabili per le notizie e le informazioni utili,
imperdibili per le immagini suggestive.
Sagep Editori > comunichiamo la Liguria.
guida Liguria ato cm 11,6x21,2
brossura, form ,00
pagine 336, €14
guida Genovaato cm 11,6x21,2
brossura, form ,00
pagine 216, €10
Genoa guide ato cm 11,6x21,2
brossura, form ,00
pagine 216, €10
Photo L. Frigerio
lfo
uo go ,6x21,2
s
l
i
e
11
Diano ato cm
guidaura, form ,90
bross ne 48, €4
2
6x21,
pagi
m 11,
c
o
o
c
t
s
a
a
Bogli o, form
guidao metallic ,90
punt e 32, €4
21,2
11,6x
pagin
m
c
ato
i
Nerv llico, form
a
d
i
u
a
t
g
me
90
punto e 32, €4,
n
i
pag
Via Corsica 21/5 · 16128 Genova · Tel. 010 5959539 · www.sagep.it · [email protected]
siopi. Questa parte di costa meglio si presta
alle loro abitudini per la conformazione
della costa, prevalentemente rocciosa, i
fondali ricchi di prede e quando è stagione
dai flussi di pesce pelagico. Le ricerche vengono effettuate con gommoni. “A differenza dei velisti – scherza Gnone – le condizioni ideali sono bonaccia e mare calmo.
Quando la situazione è favorevole le probabilità di avvistamento sono più alte e
quindi possiamo effettuare anche 3-4 uscite settimanali. Utilizziamo macchine fotografiche, telecamere, idrofono e Gps.
Quando avvistiamo un gruppo di delfini
prendiamo nota della posizione, la specie, il
numero degli individui e scattiamo il maggior numero di foto cercando di inquadrare la pinna dorsale, perché risulta il miglior
elemento identificativo possibile. La pinna,
di solito, ha cicatrici permanenti che rendono un individuo diverso dagli altri”.
Una volta rientrati alla base lo staff del
progetto analizza le fotografie alla ricerca
di segni particolari che permettano – comparando le foto precedenti – di identificare il soggetto. “Noi la chiamiamo cattura
e ricattura fotografica – prosegue Gnone -
Spezia. This part of the coast better lends
itself to their habits because of the conformation of the coast, mostly rocky, the
seabed rich with preys, and in season with
the flow of deep-sea fish. Research is carried out with rafts. “The difference with the
sailors – jokes Gnone – is that the ideal
condition is a dead calm sea. When the situation is favourable, the likelihood of sighting is higher and therefore we can go out 3
to 4 per week. We use cameras, video cameras, hydrophone and GPS. When we spot a
group of dolphins, we take note of the position, the species, the number of subjects
and we take as many photos possible looking to frame the dorsal fin because it is the
best identification element possible. Usually the fin has permanent scars that make a
subject different from the others”.
Once we get back at the base, the staff involved with the project analyses the photos looking for particular signs that allow
identifying the subject by comparing the
photos with previous ones. “We call it capturing and recapturing a photo - goes on
Gnone - a system that helps us to classify
and estimate the number of bottlenose
Stenelle nel mare dell'area
marina protetta del Santuario
dei Cetacei
Stenellas (striped dolphins)
in the protected marine area
of Cetaceans' Sanctuary
75
76
blue liguria
Avvistamento nelle acque
di Portofino e i confini del
Santuario dei Cetacei
Sighting in Portofino's waters
and the boundaries of
Cetaceans' Shrine
liguria blue
un sistema che ci permette di catalogare e
stimare il numero di tursiopi e seguire i loro spostamenti. Abbiamo così a disposizione un archivio di fotografie a cui possiamo
attingere continuamente per fare confronti in caso di nuovi avvistamenti”. Inseguire i delfini non è un’operazione semplice. “Il tursiope a differenza di altre specie
- che prediligono spazi in mare aperto ed
hanno una indole più nomade - è piuttosto fedele ad un’area di mare più o meno
definita nei confini. E questo in parte ci
aiuta a circoscrivere le ricerche in un’area
ridotta e aumentare le possibilità di avvistamento. Ma la certezza non c’è mai”. I
tursiopi poi sono ‘’scontrosi’’ rispetto alle
stenelle e avvicinarli non è facile. E diversamente da quanto si crede in mare aperto non sono socievoli. Solo raramente
nuotano sull’onda formata dalla prua delle imbarcazioni.
Di corporatura possente e muscolosa può
raggiungere i 4 metri di lunghezza e i 350
chili di peso. Vive in quasi tutti i mari del
mondo ad esclusione della acque fredde
artiche e antartiche. “Possiede un sistema
di ecolocalizzazione biosonar ben svilup-
dolphins, as well as to follow their moves.
This is how we managed to have a photograph archive from which we can continually draw on in order to compare with new
sightings”. Following the dolphins is not a
simple operation. “The bottlenose dolphin
is different from other species in that it
prefers open sea areas and has a nomad
character – it is rather faithful to a sea area
more or less defined within the borders.
This is what helps us in part to circumscribe
the research in a reduced area and increase
the possibility of sighting. But it’s not always sure”. The bottlenose dolphins are
“peevish” compared to the spotted dolphins and getting close to them is not easy.
They are not sociable animals in the open
sea as is currently believed. They rarely
swim on a bow wave formed by boats going through water.
They have a powerful and muscular body
that can reach 4 meters in length and a
weight of 350 kg. They live in almost any
sea in the world except for the cold waters in the Arctic and Antarctic. They have
a well developed system of biosonar
ecolocalization and a repertoire of high
pato e un repertorio di suoni ad alta e
bassa frequenza (click e fischi) – prosegue Gnone - che emette per la ricerca di
prede e per comunicare. Alla nascita impara un fischio che sarà il suo elemento
identificativo per tutta la vita, una specie di ‘’fischio firma’’ che gli permetterà
di essere identificato dai suoi simili”. La
gestazione dura 12 mesi. Il piccolo alla
nascita misura circa un metro e rimane in
stretto contatto con la madre per alcuni
anni fino allo svezzamento definitivo che
avviene dopo 3-4 anni. Raggiunge la maturità sessuale tra i 9 e i 10 anni nelle
femmine, tra i 10 e i 13 anni nei maschi.
Quando nuota normalmente in superficie
emerge a respirare all’incirca ogni 15-20
secondi. È capace di apnee di oltre 8 minuti e può raggiungere anche i 600 metri
di profondità. Vivono approssimativamente 35-40 anni. La colorazione del
dorso è grigia, la zona ventrale è invece
chiara; la pinna dorsale è situata al centro dell’animale. Vive in piccoli branchi (di
5-10 individui) caratterizzati da forti legami sociali e fattiva collaborazione. Esistono gruppi di sole femmine con i cuc-
and low frequency sounds (clicks and
whistles) – goes on Gnone – that are sent
off to search for preys and to communicate. At birth, they learn a whistle that
will be their identifying element for their
entire life, a sort of “signature whistle”
that allows them to be identified by their
peers. The gestation period lasts 12
months. The babies at birth measure
about a meter and remain in close contact with their mother for a few years until the final weaning that takes place 3-4
years later. They reach sexual maturity between 9 and 10 years for females and between 10 and 13 years for males. When
they swim normally on the surface, they
emerge to breathe approximately every
15-20 seconds. They can stop breathing
for more than 8 minutes and can also
reach a depth of 600 meters. They live approximately 35-40 years. The colour of
the dorsal surface is grey, while the ventral surface is white. The dorsal fin is situated at the center of the animal. They
live in small groups (5-10 subjects) characterized by strong social ties and an effective collaboration. There are groups of
A Camogli
In Camogli
77
78
blue liguria
cioli ed altri composti solo da maschi
adulti, che si uniscono alle femmine nel
periodo riproduttivo. Può raggiungere facilmente la velocità di 35-40 chilometri
orari. Esegue varie acrobazie fuori o a pelo d’acqua il cui significato non è ancora
del tutto chiaro: il leaping (il salto completo fuori dall’acqua), il tailspinning
(“camminare” all’indietro sull’acqua utilizzando la coda come perno e spinta), il
tailslapping (sbattere la pinna caudale
sulla superficie dell’acqua), il bowriding
(nuotare sulle onde lasciate dalla prua
delle imbarcazioni) e il breaching (effettuare tuffi fuori dall’acqua).
Il progetto “Delfini metropolitani”, nato nel
2001, ha già fornito dati interessanti. “In
questi otto anni di monitoraggio abbiamo
identificato circa 200 soggetti – conclude
Guido Gnone – ma non siamo ancora in
grado di stabilire le oscillazioni sul numero
della popolazione di tursiopi. Per avere dati attendibili occorre lavorare per 10-12
anni almeno”. Le informazioni raccolte vengono periodicamente confrontate tra
gruppi di studio che operano in Toscana e
Lazio, in modo da avere una maggiore
quantità di dati su cui lavorare. b
females only with their babies and others
made up of male adults only that join the
females during the reproduction period.
They can easily reach a speed of 35-40 km
per hour. They perform various acrobatic
feats above or at water level, the meaning
of which is still not quite clear: The leaping (a full jump above water), tailspinning
(“walking” backwards on the water by using the tail as an axle and spin), tailslapping (slapping the fin on the surface of
the water), bowriding (swimming on the
bow waves that are formed by boats when
they move through the water) and
breaching (all done above water).
The “Metropolitan Dolphins” project, born in
2001, has already provided interesting information. “In the last eight years of monitoring, we have identified about 200 subjects – concludes Guido Gnome – but we are
not yet able to establish the fluctuation of
the number of the population of the bottlenose dolphin. To obtain reliable data, we
need to work at least 10-12 years”. The information collected is periodically compared
with study groups that operate in Tuscany
or Lazio, so as to have a greater amount of
data on which to work. b