i Mille Volti del Parco
Transcript
i Mille Volti del Parco
Monte Tre Pizzi Poetic hamlets, important archaeological sites which tell about Greek and Roman features of the places; monasteries, ruins of churches, convents and shrines which show the evolution of the religious spirit; towers , castles and ancient mansions which recount about princes and nobles of the past. And moreover: frescos, statues finely crafted paintings which adorn places of worship. There are, also, handicrafts: new objects created as taught by the skilled craftsmanship of the past. And finally: traditional food at the table tells the story of the people of Aspromonte. THE LOGO Lines, colours, sounds, perfumes synthetize the uniqueness of a protected area. Three colours, stylized in simple shapes, illustrate the Aspromonte Park and interpret its identity. Yellow stands for sunshine, a green brush stroke recalls the mountain slopes, light blue represents the abundance of water in the several torrent-streams which give shape to the territory. Woods, torrent-streams and coasts of the Aspromonte are home to a wide variety of fauna. The environmental policies carried out within the park have led to the recovery of ecological equilibrium resulting in the return of the squirrel and the wolf. The squirrel in Aspromonte is black and, today, can be easily spotted in the wooded areas of the park. Two or three wolf packs have also been identified. Moreover the roe deer has been gradually introduced. The Park Body has also carried out an efficient strategy aimed at controlling populations of wild boars and foxes. Other mammals include: the badger, pine marten, polecat, stoat, dormouse, the “dromio”(a small rodent native to the area), the hare, the wild cat. Thanks to its position, birds favour the Aspromonte during their migration and can be easily observed and studied. The buzzard, kestrel, golden eagle, kite, falcon and waders can be found in the Aspromonte. There are also resident species like the eagle owl, jay, quail, woodcock, dipper, robin, woodpecker and hoopoe. The torrent-streams are the tormented and tormenting queens of Aspromonte, which dominate and shape as they like. They radiate off from the slopes and come down with changeable routes and flow from one season to another. At the beginning they are trickles and rivulets which flow through woods; in winter, rich in water, they join torrents with a bigger flow which acquire power and speed And, in their overwhelming winter course, they sweep away everything they encounter. The winter torrent-streams flow impetuously and roaring and their imperious and ceaseless noise pervades woods and long valleys which propagate them to the nearby villages. In spring the turbulence of the waters begins to calm and the torrent-streams run smoothly again. In summertime, many small torrents dry up, the flow of the water courses diminishes dramatically and only those which receive numerous tributaries continue to flow. In summer, the heavy flow of certain torrent-streams higher up creates natural pools where it is possible to bathe and explore in search of particularly interesting mineral samples and specimens of flora and fauna. Cascate Forgiarelle Forgiarelle Falls Strawberry-tree Ghiro (Glis glis) Dormouse Capra sui pendii dell’Aspromonte Goat on the Aspromonte slopes Trout can be found in water courses. Other species include: the Italian newt, the Aspromonte tortoise, the fire salamander, the spectacled salamander. Not to be forgotten are the spectacular sea beds which offer a fascinating range of colours, shapes and oddities in the various species of fish, crustaceans, molluscs and algae which populate the sea. Following the different orographical shape of the coasts, the Ionian and Tyrrhenian torrent-streams have different aspects. The Ionian torrent-streams have mainly long routes and wide beds (Gerace, Careri, Bonamico, La Verde, Amendolea, Melito), those of the Strait and the Tyrrhenian side have short and tortuous routes with narrow beds (Annunziata, Catona, Sant’Agata, Petrace). In some sites, the dramatic differences between water courses create larger and smaller waterfalls which carve the rocky walls, often rich in lush vegetation. A magnificent example are the Mundu e Galasia, Maisano, Teresa e Paola, Scherni, Palmarello, Forgiarelle, Lifracegli, Salino waterfalls. The several springs distribute abundant water embraced by the mountains. In different sites, the characteristics of the rocky substrate of the water tables determine the presence of waters low in mineral content which are also used for therapeutic purposes. Arti e Mestieri Salumi appesi per l’essiccazione Cured meats anche dei più esigenti. I prodotti aspromontani sono i più disparati: gli oli d’oliva ed i vini, i salumi, formaggi e ricotte, i vari tipi di pane realizzato con i diversi cereali e cotto negli antichi “forni a legna”, le paste, i pomodori secchi, le conserve realizzate con i prodotti del mare o del bosco, i funghi, lo stocco, i fichi secchi, i mieli caratteristici, la pasticceria, i torroni, i liquori e le essenze. L’origano, il timo, la mentuccia, l’alloro, il ginepro, esaltano le pietanze. Senza dimenticare i profumi ed i saponi realizzati secondo la tradizione con l’utilizzo dell’olio d’oliva. Tipicità sono anche dolci e liquori a base di bergamotto. THE LAND VILLAGES Perched on the mountain slopes or overlooking the torrent-streams, the medieval villages maintain their names and cherish the historical Gallicianò memory and identity of these places. Festa di San Giovanni Battista Weaving narrow lanes, blind alleys, steps, clamber up intersecting, widening onto small and large openings, on tiny squares which lead to Gallicianò feast of St. John little historical churches. Precious jewels from long ago which still tell the grandeur and the mastery of the past, evidence of which remains The Baptist in the noble mansions with their arches, portals the decorated stone “ gattoni”, hand-made wooden inlays and carvings. After their inhabitants moved to new villages bearing the same names, some villages have been abandoned (Africo Vecchio, Bruzzano, Casalnuovo, Oppido vecchia, Precacore, Roghudi, Ferruzzano) but, among the ruins of humble homes, sumptuous mansions and ancient churches, tales of their past daily life can be read. Others, like Bova, Gerace, Canolo, Staiti, Palizzi, Gallicianò, San Giorgio Morgeto, continue to be inhabited maintaining old traditions and wisdom. In these small reigns from the past the mastery and creative handicraft of artisans, the joy of feasts and festivals, tradition and beliefs, religious rites and wholesome flavours relive. TYPICAL PRODUCTS Each village has its own typical culinary production. A miscellany of tastes and perfumes which are a delight even for the most demanding palate. The Aspromonte production is varied: olive oils and wines, cured meat and salami, cheese and ricotta cheese, different types of bread made of different cereals and baked in the old “woodburning ovens”, hand-made pasta, dried tomatoes, preserves made of ingredients from land or sea, mushrooms, stock-fish, dried figs, typical honeys, patisserie, nougat, liqueurs and essences. Oregano, thyme, mint, bay leaf, juniper enhance dishes. Without forgetting perfumes and soaps produced according to the tradition using olive oil. Typical products also include bergamot sweets and liqueurs. The Many Faces of the Aspromonte National Park Come arrivare How to get there In auto By car - Da Reggio Calabria uscire a Gallico e proseguire lungo la SS. 184 per Gambarie - From Reggio Calabria, exit Gallico and follow SS. 104 road to Gambarie - autostrada A3 uscire a Bagnara Calabra e proseguire lungo la SS. 112 per Sant’Eufemia d’Aspromonte – Gambarie -A3 motorway, exit Bagnara Calabra and follow SS. 112 road to Sant’Eufemia d’A. – Gambarie Between past and present, the Park safeguards the treasures of human industriousness, both by preserving manufactured goods and works and incentivating new productions, and also by supporting initiatives which promote small villages, allowing ancient crafts and trades to be rediscovered. In several villages hardworking women weave blankets and “pezzare” on hand-looms or do precious embroidery. Basketmakers still patiently weave chestnut or reeds and make containers of different shapes. The bergamot produces objects, perfumes, liqueurs and soaps. Decorative pottery, in a wide range of colorful and artistic forms, still thrives. Young people have also learnt the techniques for making small stoves for pipes from heather logs. Artisans also manufacture copper and wrought-iron making objects for various uses, following the teachings of the old masters. Many craftsmen work with wood, following the traditions and care handed down in the course of generations, making traditional tools (“musulpare”, spoons, chopping-boards), furniture embellished with skillful engravings, musical instruments. Among the latter are the Calabrian lyre and “pipite”, instruments from the Aspromonte musical tradition. In treno By train Stazione Ferroviaria di Villa S. Giovanni e di Reggio Calabria. Per info e orari www.trenitalia.com Villa S.Giovanni and Reggio Calabria railway stations. Info and timetables www.trenitalia.com In aereo By air Aeroporto dello Stretto di Reggio Calabria – www.aeroportodellostretto.it Aeroporto Internazionale di Lamezia Terme – www.sacal.it I Comuni del Parco • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Africo Antonimina Bagaladi Bova Bruzzano Zeffirio Canolo Cardeto Careri Ciminà Cinquefrondi Cittanova Condofuri Cosoleto Delianuova Gerace Mammola Molochio Oppido Mamertina Palizzi The “Comuni” of the Park • • • • • • • • • • • • • • • • • • Platì Reggio Calabria Roccaforte del Greco Roghudi Samo San Giorgio Morgeto San Lorenzo San Luca San Roberto Sant’Agata del Bianco Sant’Eufemia d’Aspromonte Santa Cristina d’Aspromonte Santo Stefano in Aspromonte Scido Scilla Sinopoli Staiti Varapodio Porte di accesso al Parco Porta di accesso di Bagaladi Bagaladi Entrance via Torrente Zervò - tel. 0965.724806 [email protected] Centro Visita di Bova Bova Visitors Centre Ceramiche via Dante - tel. 0965.762091 [email protected] Centro Visita di Gerace Pottery Gerace Visitors Centre ex Convento di S. Francesco - tel. 0964.355181 [email protected] Centro Visita di Mammola Cucchiaio in legno (lavorazione) Wooden spoon (manufacture) Mammola Visitors Centre [email protected] Porta di accesso di Scilla Scilla Entrance When following paths and secondary roads it is not unusual to perceive the smell of wood slowly burning in the “fosse”(pits) skillfully built by the charcoal burners who watch over them according to rules laid down by tradition. Nor is it rare to come across flocks led by shepherds who, courageously continue to care for sheep and goats, to shear them, to milk them for the production of cheese and ricotta cheese of undeniable quality. Stampa - La Buona Stampa srl, IT Hawthorn butterfly (o Pteridis) Corbezzolo (Arbutus unedo) Under 700m, the Mediterranean scrub dominates with a miscellany of colours and perfumes which ravish the eyes and souls of those who follow the Aspromonte paths: strawberry-tree, heather, cistus, rosemary, myrtle, mint, sage, valerian, mallow, thyme, broom, the several varieties of fern, ornate the slopes as far very low height. Poplar, oleander, tamarisk, willow, hazel, and alder shade the course of torrent streams which often, in their more hidden meanders, host rare ferns such as Woodwardia radicans (a real “living fossil”), Osmunda regalis, Pteris vittata and Pteris cretica. Near Canolo there is the Piano Gulata bog moss which numbers particularly interesting botanical species. But, among all the botanical species in the area, a special mention is due to the bergamot, a citrus fruit which takes root only in a narrow part of the park. The bergamot groves of this area supply perfume industries all over the world. Il Territorio La Fauna I Corsi d’acqua dello Ionio e del Tirreno hanno differenti aspetti. Le fiumare della costa ionica hanno per lo più lunghi percorsi ed ampi letti (f. di Gerace, f. di Careri, Bonamico, La Verde, Amendolea, f. di Melito), quelle dello Stretto e del versante Tirrenico hanno percorsi brevi e tortuosi con letti ristretti (Annunziata, Catona, Sant’Agata, Petrace). In alcuni siti, i corsi d’acqua compiono salti più o meno alti formando cascatelle e salti d’acqua che incidono le pareti rocciose, spesso ricche di una florida e preziosa vegetazione ne sono magnifici esempi le cascate: Mundu e Galasia, Maisano, Teresa e Paola, Scherni, Palmarello, Forgiarelle, Lifracegli, Salino. Diffuse sono le sorgenti che dispensano la ricchezza d’acqua che racchiudono fra i monti. In diversi siti, le caratteristiche del substrato roccioso delle falde acquifere determinano la presenza di acque oligominerali che sono utilizzate anche a scopo terapeutico. Mille Volti Parco i del Nazionale d’Aspromonte Park entrances Stazione RFI - Scilla - tel. 0965.754962 [email protected] Osservatorio per la Biodiversità Observatory for Biodiversity S. Stefano in Aspromonte - località Cucullaro tel. 0965.740515 [email protected] Centro Visita Villaggio De Leo Villaggio De Leo Visitors Centre S. Eufemia d’Aspromonte - tel. 0965.743060 [email protected] Centro Visita di Stoccato Stoccato Visitors Centre [email protected] Centro equestre di Basilicò Basilicò Equestrian Centre [email protected] Parco Nazionale dell’Aspromonte via Aurora 1 - 89057 Gambarie d’Aspromonte (RC) - Tel. (+39) 0965.743060 [email protected] [email protected] Seguici su www.parcoaspromonte.gov.it @parcoaspromonte Kaleidon casa editrice di cultura calabrese di Roberto Arillotta © 2013, 2015 via Locri 3, I-89128 Reggio Calabria telefax (+39) 0965.324211 [email protected] www.kaleidoneditrice.it Testi / Texts Anna Maria Zurzolo Traduzione / Translation Licia Amodeo Fotografie / Photos Enzo Galluccio Progetto grafico / Graphics Kaleidon 9-788888-867656- free distribution Monte Tre Pizzi The Aspromonte massif, from a geological point of view, is part of the Calabrian-Peloritan and it is the geologic link between the Calabrian Serre and Sicilian Peloritani Mountains. The tortuous geological history of this land is evident in its “high lands” separated by steep escarpments testifying subsequent lifting and sinking of the Aspromonte block. These horizontal surfaces interrupt the sequence of the mountain outlines giving shape to the flat areas named “meadows” or “plains”. Therefore Piano Alati, i Piani dello Zomaro, i Piani di Zervò, i Piani di Carmelia, and moreover i Piani di Matiniti, i Piani di Melia, i Piani della Corona, i Piani d’Aspromonte follow one another. The Limina Pass marks the boundary with the mountain range which is the prelude to the Calabrian Serre and marks the beginning of the mountain ridge which continues following a semi-circular shape. From the main ridge , the secondary crests branch out radially L’abitato di San towards the Ionian and Tyrrenian seas. Giorgio Morgeto Among the highest peaks: Mt. Pietracappella (1823m), Puntone The village of San Materazzi (1889m), Puntone Galera (1815m), M. Basilicò (1745m), Giorgio Morgeto M. Scirocco (1670m). The highest peak is Montalto (1956m), from here, at the foot of the statue of Christ the Redeemer, you can enjoy the view of the entire Aspromonte landscape. The Ionian and Tyrrhenian seas and the Straits of Messina frame the Aspromonte landscape which assumes different characteristics from one coast to the other. In the northern part of the Tyrrhenian coast, the Gioia Tauro Plain and its “Olive grove” gradually lead to the high grounds: citrus and olive groves follow the increase in altitude and the cultivations merge into woods. Further to the south, the Sant’Elia promontory highlights the Violet Coast. From here, the Aspromonte spurs rise steep and majestic and hang over the Ionian coast as far as the Straits of Messina, where the Ionian and Tyrrhenian waters unite. The orographic order on the Ionian Coast is different. The high grounds slope down to the Jasmine Coast giving way, sometimes to the wide beds of torrent-streams, sometimes to flat belts, sometimes to gullies. Only in some points (Capo Spartivento, Capo Bruzzano) the rocky spurs interrupt the flat landscape to reach the coast. Monoliths and rocks emerge among the green woods; they have imaginative names: La Testa del Drago (Dragon’s head), Le Caldaie del latte (Milk cauldrons), Pentidattilo, Pietra Castello (Castle Stone), Pietra Cappa (Cappa Stone) and fascinate both for their shapes and for the legends and stories linked to them. There are, moreover, the rocks which dominate the villages: Monte Tre Pizzi at Antonimina, the Pentidattilo Rock, the Palizzi Rock, the Canolo Towers. lavori. I giovani hanno anche appreso le tecniche della lavorazione del ciocco d’erica dal quale si ricavano i fornelletti delle pipe. Anche la lavorazione del rame e del ferro battuto annovera artigiani che realizzano oggetti di vario uso, seguendo gli insegnamenti degli anziani maestri. Numerosi sono gli artigiani che, lavorando il legno secondo le conoscenze e l’accuratezza tramandate nel corso delle generazioni, realizzano gli utensili della tradizione (musulupare, cucchiai, taglieri etc.), i mobili impreziositi da accurati intagli, gli strumenti musicali. Tra questi ultimi rientrano la lira calabrese e le pipite, strumenti della tradizione musicale aspromontana. Non è raro, percorrendo i sentieri o le strade interne, percepire l’odore del legno che si consuma lentamente nelle “fosse” costruite sapientemente dai carbonai che le sorvegliano secondo le regole dell’antico mestiere. Sui sentieri o lungo le strade secondarie non è raro imbattersi in greggi che vengono condotte al pascolo da pastori che coraggiosamente continuano ad accudire pecore e capre, a tosarle, a mungerle per ricavarne il latte da utilizzare per la produzione di formaggi e ricotte dalla indiscussa genuinità. Scherni Falls Rettili ed Anfibi sono rappresentati da diverse specie quali:il cervone, il ramarro, l’ululone dal ventre giallo, la testuggine aspromontana, la salamandra pezzata, la salamandrina dagli occhiali, il rospo smeraldino. Molti corsi d’acqua ospitano trote e diverse specie di invertebrati. Da non dimenticare lo splendore dei fondali, che regalano spettacoli affascinanti con la molteplicità di colori, forme e curiosità offerte dalle tante specie di pesci, crostacei, molluschi ed alghe che popolano le acque marine. The woods cover most of the slopes, form green domes which, even though uninterrupted, allow the sunlight to filter through them and give brightness to the several paths which wind among tall trees with rich foliage and luxuriant shrubs. Sometimes woods open out onto sunny glades where colourful broom, cistuses and crocuses grow. Many botanic species grow in the different areas of the Park. Silver fir, maple, pine, populate the highest altitudes. Beech woods dominate everywhere and, because of environmental adaptation, have different growth and features: there are, therefore, some specimens with straight trunks(candelisi) and with rich foliage and others (where exposure to wind and snow is greater )which grow like shrubs, with twisted trunks and branches, considerably reduced foliage and heterophyllia. At lower levels holm-oaks, oaks, Turkey oaks, cork-oaks, alders and chestnuttrees follow. In many areas the chestnut forms a real vegetation belt separating olive trees or other cultivations and mountain woods. Some sites are characterized by the presence of specimens so majestic that simply gazing at them awakens a respectful silence. They are the green forefathers with rich and luxuriant foliage and huge trunks carved by the cruel weather they have had to face. Among the families which can be identified: the Basilicò poplars; Zomaro, Platì and Zervò yews; Bosco Faggitello (Canolo) chestnuts; Bosco San Giorgio di Pietra Cappa (San Luca) and Africo Vecchio chestnuts; Ferraina (Samo) oaks; Zomaro (Cittanova) mistletoe; Acatti (San Luca) pines; Bosco di Rudina (Ferruzzano) holm oaks. Basket-weaver Cascate Scherni Pteride del biancospino (Aporia crataegi) Kaleidon casa editrice di cultura calabrese Cestaio Scoiattolo (Sciurus vulgaris) Squirrel Tra passato e presente, il Parco custodisce i tesori dell’operosità umana, sia conservando i manufatti ed incentivandone le nuove produzioni, sia supportando quelle iniziative che, consentendo di promuovere i piccoli centri, tendono a far riscoprire i lavori antichi. Diversi sono i nuclei nei quali laboriose donne attivano telai elaborando tele per coperte e pezzare o realizzano preziosi ricami. Vi sono ancora cestai che pazientemente intrecciano castagno o giunco e costruiscono contenitori di varia foggia. La lavorazione del bergamotto consente la produzione di oggettistica, profumi, liquori e saponi. Continua l’arte della lavorazione della ceramica e della sua decorazione che si esprime con la creazione di una vasta gamma di colorati ed artistici Con il patrocinio disitribuzione gratuita THE ASPROMONTE NATIONAL PARK The important naturalistic, historical, architectural and anthropological heritage which characterizes the southern tip of Calabria and includes the Aspromonte area of the former National Park of Calabria can be found in the Aspromonte National Park. According to the Outline on Preserved Areas, the Aspromonte National Park was set up with DPR (Decree of the President of the Republic) of 14/1/1994. At present, the preserved area covers about 66.000 hectares which include 37 villages all within the province of Reggio Calabria. A Park to be discovered in the myriad of peculiar elements which characterize it. A fascinating mosaic , made up of thirty seven blocks. In the common background of a generous nature it offers a variety of expressions of biodiversity and each piece reveals its own specificity. Landscape identities The Park IL LOGO Segni, colori, suoni, profumi sintetizzano la singolarità di un’area protetta. Tre colori, stilizzati in semplici forme, raccontano il Parco dell’Aspromonte e ne interpretano l’identità. Il giallo indica la solarità, una pennellata di verde ricorda i versanti montani, l’azzurro rappresenta la ricchezza delle acque delle tante fiumare che modellano il territorio. Woodwardia radicans fern BORGHI E PAESI Arroccati sui versanti montani o affacciati sulle fiumare, gli antichi borghi mantengono i loro nomi e conservano la memoria storica e l’identità dei luoghi. Un intreccio di viuzze, vicoli ciechi, scalinate, si inerpicano intersecandosi, aprendosi su piccoli e grandi slarghi, su piazzette che conducono a piccole e storiche chiese. Preziosi gioielli di un tempo che raccontano ancora i fasti e la maestria del passato le cui testimonianze rimangono nei palazzi nobiliari che conservano gli archi, i portali e i gattoni di pietra lavorata, gli intarsi e gli intagli di antichi manufatti in legno. Alcuni borghi, dopo il trasferimento dei loro abitanti nei nuovi, omonimi paesi, sono abbandonati (Africo Vecchio, Bruzzano, Casalnuovo, Oppido vecchia, Precacore, Roghudi, Ferruzzano) ma, tra i ruderi di umili abitazioni, di sfarzose dimore ed antiche chiese, si leggono ancora i racconti della loro quotidianità passata. Altri, come Bova, Gerace, Canolo, Staiti, Palizzi, Gallicianò, San Giorgio Morgeto, continuano ad essere abitati e mantengono in vita vecchie tradizioni e saggi saperi. È in questi piccoli regni del passato che rivivono la maestria e la manualità creativa degli artigiani, l’allegria delle feste e delle sagre, le conoscenze e le credenze della tradizione, i riti della fede, i sapori della genuinità. PRODUZIONI TIPICHE Ogni paese, ogni borgo, ha le sue produzioni gastronomiche tipiche. Una miscellanea di sapori e profumi che deliziano occhi e palato The water courses Sant’Elia individua la Costa Viola. Da qui, i contrafforti aspromontani si ergono ripidi e maestosi ed incombono sulla costa sino allo Stretto di Messina dove le acque di mar Ionio e mar Tirreno si uniscono. Diverso l’assetto orografico sulla costa ionica. I rilievi declinano verso la Costa dei Gelsomini lasciando il passo ora agli ampi letti delle fiumare, ora alle fasce pianeggianti, ora ai calanchi. Solo in alcuni punti (Capo Spartivento, Capo Bruzzano) gli speroni rocciosi interrompono il paesaggio pianeggiante per spingersi fin sulla costa. Monoliti e rocce improvvisamente si ergono tra il verde dei boschi: hanno nomi fantasiosi (La testa del Drago, Le Caldaie del latte, Pentidattilo, Pietra Castello, Pietra Cappa etc.) ed affascinano sia per le forme sia per le leggende e le storie ad esse legate. Vi sono, poi, le rocce che dominano i centri abitati: il Monte Tre Pizzi ad Antonimina, la Rupe di Pentedattilo, la Rocca di Palizzi, le Torri di Canolo. Felce bulbifera (Woodwardia radicans) The Vegetation l’evolversi della religiosità; torri, castelli ed antiche dimore che raccontano di principi e nobili di un tempo. Ed ancora: affreschi, statue, quadri di pregiata fattura che impreziosiscono luoghi di culto. Vi sono poi i prodotti dell’artigianato: oggetti nuovi realizzati secondo quanto insegnato dalle abili manualità del passato. Ed infine: la tradizione gastronomica che racconta a tavola la storia della gente aspromontana Condofuri Amendolea vecchia Le Fiumare sono le tormentate e tormentose regine dell’Aspromonte, che dominano e modellano a proprio piacimento. Si irradiano dai versanti montani e ne discendono con percorsi e portate variabili da una stagione all’altra. Sono inizialmente rivoli e rivoletti che fluiscono tra i boschi, in inverno, ricchi di acque, si riuniscono, confluendo in torrenti dalla portata maggiore che acquistano forza e velocità e, nel loro travolgente percorso invernale trascinano a valle tutto ciò che incontrano. Scorrono con irruenza e fragore le fiumare invernali ed i loro suoni, imperiosi e continui, pervadono boschi e valloni che li rimandano ai centri abitati vicini. A primavera la turbolenza delle acque inizia a placarsi e le fiumare riprendono a scorrere docilmente. Nel periodo estivo, molti piccoli torrenti sono prosciugati, la portata dei corsi d’acqua diminuisce notevolmente e solo quelli, che ricevono numerosi affluenti, continuano a scorrere. Vi sono fiumare che, in estate, mantengono nei loro percorsi posti più a monte, una portata tale da dare la possibilità di immergersi in piscine naturali e, al contempo, ne consentono l’esplorazione alla ricerca di campioni mineralogici ed esemplari botanici e faunistici di particolare interesse. Seguendo la diversa conformazione orografica delle coste, le fiumare Arts and Crafts Condofuri Amendolea vecchia Cittanova Piani di Zomaro I boschi aspromontani, le fiumare, le coste, ospitano una fauna alquanto varia. Le strategie di tutela attuate all’interno del Parco, con il passare degli anni hanno consentito il ripristino di alcuni equilibri ecologici e si è ottenuto il ritorno dello scoiattolo e del lupo. Lo scoiattolo aspromontano è lo scoiattolo nero che oggi è facilmente osservabile nelle aree boscose del Parco. Sono stati individuati anche 2-3 branchi di lupi. Inoltre, con una serie di lanci successivi, è stato introdotto il capriolo che oggi, si può incontrare facilmente, a conferma della buona riuscita dell’iniziativa. L’Ente Parco è intervenuto anche con una efficace strategia volta ad un corretto controllo delle popolazioni dei cinghiali e delle volpi. Tra gli altri mammiferi sono presenti il tasso, la martora, la faina, la donnola, il ghiro, il driomio, la lepre, il gatto selvatico. Per la sua posizione, inoltre, l’Aspromonte è luogo d’elezione per il passaggio della avifauna migratoria che può essere facilmente osservata e studiata: poiane, gheppi, aquile reali, nibbi, falchi, trampolieri, sono individuabili sul territorio aspromontano. Ad essi si aggiungono le specie stanziali quali gufi reali, ghiandaie, quaglie, beccacce, merli acquaioli, pettirossi, picchi, upupe. The Landscape Cittanova Piani di Zomaro I boschi ammantano la maggior parte dei versanti montani, formano cupole verdi che, pur continue, consentono alla luce solare di filtrare attraverso esse e conferire luminosità ai tanti sentieri che si snodano tra alti alberi dalle chiome generose e rigogliosi arbusti. A volte, i boschi si aprono in solari radure dove crescono gli ampi cespugli di ginepro, le colorate ginestre, i cisti, i crochi. Molteplici sono le specie botaniche nelle r le diverse zone del Parco. Abeti bianchi, aceri, pini, formano le popolazioni delle quote più alte. Le faggete dominano dovunque e a causa dell’adattamento ambientale hanno portamenti e caratteristiche differenti: per cui vi sono alcuni esemplari dagli alti tronchi diritti (candelisi) e dalle chiome espanse ed altri (presenti nei siti maggiormente esposti al vento ed alla neve) che assumono un portamento quasi arbustivo, con fusti e rami contorti, chiome notevolmente ridotte ed eterofillia. A quote minori, seguono i lecci, le querce, i cerri, le sughere, gli ontani ed i castagni. In molte aree il castagno forma una vera e propria fascia vegetazionale di passaggio tra gli uliveti o altre colture ed i boschi montani. In alcuni siti vi è la presenza di esemplari talmente maestosi che il solo guardarli suscita un silenzio rispettoso. Sono patriarchi verdi, dalle chiome espanse e generose e dai tronchi grandi ed incisi dalle tante intemperie che hanno affrontato. Tra le popolazioni individuabili: i pioppi di Basilicò; i tassi di Zomaro, Platì e Zervò; i castagni di Bosco Faggitello (Canolo); i castagni di Bosco San Giorgio di Pietra Cappa (San Luca) e di Africo Vecchio; le querce del Ferraina (Samo); gli agrifogli di Zomaro (Cittanova); i pini di Acatti (San Luca); i lecci del bosco di Rudina (Ferruzzano). Al di sotto dei 700 m. la macchia mediterranea domina con la miscellanea di colori e profumi che inebriano occhi ed animo di chi percorre i sentieri aspromontani: il corbezzolo, l’erica, il cisto, il rosmarino, il mirto, la menta, la salvia, la valeriana, la malva, il timo, la ginestra, le molteplici varietà di felci, ornano i versanti sino alle bassissime quote. Pioppi, oleandri, tamerici, salici,noccioli ed ontani ombreggiano i corsi delle fiumare che spesso, nei loro meandri più reconditi ospitano felci rare quali la Woodwardia radicans (vero e proprio”fossile vivente”), l’Osmunda regalis, le Pteris vittata e cretica. Nei pressi di Canolo, vi è la Torbiera a sfagni di Piano Gulata, che annovera specie di particolare interesse botanico. Tra tutte le specie botaniche merita particolare menzione il bergamotto, agrume che attecchisce solo in una ristretta area del Parco i cui bergamotteti riforniscono le industrie dei profumi di tutto il mondo. The Fauna Il Massiccio dell’Aspromonte, geologicamente, fa parte dell’Appennino Calabro-Peloritano ed è il raccordo geologico tra le Serre Calabresi ed i Monti Peloritani della Sicilia. La travagliata storia geologica di questo territorio è raccontata dai “piani alti” separati da ripide scarpate che testimoniano i successivi sollevamenti e sprofondamenti del blocco aspromontano. Queste superfici orizzontali interrompono il succedersi dei profili montani formando le aree pianeggianti denominate “campi” o “piani”. Si succedono quindi: Piano Alati, i Piani dello Zomaro, i Piani di Zervò, i Piani di Carmelia, ed ancora quelli di Matiniti, di Melia, i Piani della Corona, i Piani d’Aspromonte. Il Passo della Limina, segna il confine con i rilievi che preludono alle Serre Calabresi e dà l’avvio alla dorsale montana che prosegue secondo una conformazione a semicerchio. Dalla dorsale principale si diramano, a raggiera, le creste secondarie che si dirigono verso i mari Ionio e Tirreno. Tra le cime più elevate: M. Pietracappella (1823m), Puntone Materazzi (1889m), Puntone Galera (1815m), M. Basilicò (1745m), M. Scirocco (1670m). Il culmine dell’altitudine è il Montalto (1956m), da qui, ai piedi della statua del Cristo Redentore, è possibile godere del panorama dell’intero paesaggio aspromontano. Mar Ionio, Mar Tirreno e Stretto di Messina sono la cornice del paesaggio aspromontano che assume caratteristiche diverse da una costa all’altra. Nella parte settentrionale della costa tirrenica, la Piana di Gioia Tauro ed il suo “Bosco dell’ulivo” avviano gradualmente alla montagna: agrumeti ed uliveti seguono l’incremento di quota e le colture si trasfondono nei boschi. Più a sud, il promontorio del La Vegetazione Identità Paesaggistiche Il Parco IL PARCO NAZIONALE DELL’ASPROMONTE Il Parco Nazionale dell’Aspromonte racchiude e conserva l’importante patrimonio naturalistico, storico, architettonico ed antropologico che caratterizza l’estremità meridionale della Calabria ed ingloba l’area aspromontana dell’ex Parco Nazionale della Calabria. In applicazione della Legge Quadro sulle Aree Protette, il Parco Nazionale dell’Aspromonte è stato istituito con D.P.R. del 14/1/1994. Attualmente, l’Area protetta si estende per circa 66.000 ettari che comprendono i territori di 37 comuni, tutti ricadenti nella provincia di Reggio Calabria. Un Parco da scoprire nella miriade di elementi identitari che lo caratterizzano. Un fascinoso mosaico, formato da trentasette tasselli. Sullo sfondo comune di una natura generosa offre le molteplici espressioni della biodiversità, ogni tassello esprime le proprie specificità. Poetici borghi; importanti siti archeologici che raccontano della grecità e romanità dei luoghi; asceteri, ruderi di chiese, conventi e santuari che testimoniano Ministero dell’Ambiente Punti di interesse Itinerari THE VISITORS CENTRES AND THE PARK ENTRANCES I Centri Visita e le Porte di Accesso del Parco forniscono le informazioni sull’Area protetta e sulle sue peculiarità naturalistiche, antropologiche e storiche. Nel Centro Visite di Bagaladi, un antico frantoio ristrutturato, è stato allestito il “Museo dell’olio e delle arti”. Il Centro propone la scoperta dei passati sistemi di molitura delle olive, delle lavorazioni delle fibre tessili e delle varie attività agropastorali. A Bova, il Centro Visite è dedicato alla cultura dei Greci di Calabria con oggetti e rappresentazioni della tradizione grecanica, vi è, inoltre, una ricca biblioteca con testi specifici sulla cultura grecanica. A Gerace, il chiostro dell’antichissimo convento di San Francesco (XIII sec.), da poco restaurato, ospita il Centro Visite “La Magna Grecia”. Qui, una curata esposizione museale racconta la colonizzazione greca del territorio aspromontano. A Mammola, il Centro Visite è un edificio storico ristrutturato. Oggetti ed immagini hanno lo scopo di raccontare : “L’archeologia industriale del Parco legata all’utilizzo dell’acqua” e aiutare a scoprire il funzionamento di mulini e frantoi del passato. Nel Centro Visite di Scilla si svolgono attività di Informazione e Formazione Ambientale. A Santo Stefano in Aspromonte, in località Cucullaro, c’è l’Osservatorio Regionale per la Biodiversità, che promuove e svolge attività di studio sulle specie animali e vegetali del territorio calabrese. Nel comune di Sant’Eufemia d’Aspromonte, il Centro Visite “ Villaggio De Leo” è un complesso che riunisce le antiche segherie e le strutture ad esse annesse presso il quale vengono effettuate attività di Educazione Ambientale, visite guidate e mostre. A San Luca, di recente acquisizione, la struttura di Casa Fera, attualmente punto di accoglienza ed informativo. In località Stoccato, nel comune di Oppido Mamertina, vi è la Foresteria del Parco. Montalto Montalto THE VISITORS CENTRES AND THE PARK ENTRANCES The visitors centres and the entrance gates to the park give information about the Preserved Area and its naturalistic, anthropological and historical characteristics. Inside Bagaladi visitors centre, an old restored oil mill, the “Oil and Arts Museum” has been set up. The center promotes the discovery of the old systems of olive grinding of the manufacturing of textile fibres and the various agricultural and sheep farming activities. At Bova, the visitors center is dedicated to the culture of the Greeks of Calabria with objects and representations of the Grecanic tradition. Moreover, there is a rich library with specific texts about the Grecanic culture. At Gerace, the cloister of the very old convent of St. Francesco (XIII century), recently restored, is home of the Visitors Centre “ Magna Graecia”. Here a painstaking exhibition tells about the Greek colonization of the Aspromonte area. At Mammola, the visitors centre is a restored historical building. Objects and images are aimed to tell “ The industrial archaeology of the Park linked to the use of water” and help to discover the mechanism of mills and oil mills of the past. Inside Scilla visitors centre, activities of Environmental Information and Training are carried out. At Santo Stefano in Aspromonte, in the place named Cucullaro, there is the Regional Observatory for Biodiversity which promotes and carries out studies about animal and plant species of the Calabrian territory. In the “comune” of Sant’ Eufemia d’Aspromonte, the visitors centre” De Leo Village” is a body which includes the old sawmills and the structures where activities of Environmental Education, guided tours and exhibitions take place. At San Luca, recently acquired, the structure named “Casa Fera”, at the moment reception and info point. At Stoccato, in the “comune”of Oppido Mamertina, there is the Park Guesthouse. 2- IL CIPPO ED IL MAUSOLEO DI GARIBALDI (1196 m s.l.m.) Secondo quanto raccontato dagli storici, Garibaldi, durante il suo passaggio in Aspromonte, in uno scontro a fuoco, in località “Forestali”, venne ferito ad una Grandi Pietre valley SS 501 Galatro SS 682 F. Métramo Segnaletica del Sentiero Italia Signs of Sentiero Italia Mar Tirreno Il Sentiero della Fede Si tratta di un sentiero tracciato nel 2009 che nella sua completezza, collega Bova con la Certosa di Serra San Bruno. La parte che interessa il Parco Nazionale, lo taglia per tutta la sua lunghezza e consente di attraversare territori e luoghi legati al culto della Fede, sia cattolica che ortodossa. 1068 ar o M. Gallo 780 SS 106 SS 501 Caulonia M. Elia 864 M. Limina 888 Riace Marina Grotteria ISOLE EOLIE Mammola T. Marro Palmi Cittanova Taurianova 746 Gioiosa Ionica F. Torbido Caulonia Marina Costa Viola Antonimina Delianuova Melia Villa San Giovanni SS 183 Villaggio De Leo S. Roberto F.ra Catona SS 670 Il Sentiero della Fede This trail was established in 2009 and overall connects Bova with the Charterhouse of Serra San Bruno. The trail cuts the National Park for the whole of its length passing through areas and places with strong religious links, both Catholic and Orthodox. Catona SS 184 Gallico M o di essina t t e r M St Strait of Laghetto Rumia M. Basilicò Centro 1570 equestre SS 18 M. Cannavì 1568 3 765 Pietra Lunga 6 1955 M. Antenna 1427 Rifugio Canovai 784 Cascate Palmarello M. Fernia 1146 Cardeto RA 4 1127 Africo vecchio Casalnuovo Roccaforte del Greco SS 106 Pellaro Samo 8 F.ra Laverde Bruzzano Zeffirio S. Lorenzo Staiti Condofuri Bova Montebello J. Lazzaro Pentedattilo F.ra di Amendolea Stada Statale Strada provinciale Strada secondaria Fiumare/ Torrenti COMUNI DEL PARCO Statal road Provincial road Secondary road Rivers “COMUNI” OF THE PARK Amendolea Riserva Integrale ZONA-A Integral Reserve ZONE-A MONTI PORTE DI ACCESSO E CENTRI VISITA PNA PNA ENTRANCES AND VISITORS CENTRES PISTE DA SCI MOUNTAINS SKI SLOPE LUOGO DI INTERESSE NATURALISTICO AREA FLORISTICA AREA FAUNISTICA PLACE OF NATURAL INTEREST FLOR FAUN Brancaleone Palizzi CASTELLO MUSEO AREA ARCHEOLOGICA BORGO ANTICO LUOGO DI INTERESSE CULTURALE/RELIGIOSO TERME PRODOTTI AGRO/ALIMENTARI/ARTIGIANALI CASTLE MUSEUM ARCHAEOLOGICAL SITE MEDIEVAL VILLAGE PLACE OF CULTURAL RELIGIOUS INTEREST SPA LOCALLY GROWN PRODUCTS HANDICRAFTS SS 106 Scala-Scale 1 : 150.000 0 2 4 6 8 10 km Bova Marina Pietra Cappa Palizzi Marina Kaleidoneditrice.it Autostrada A3 SA-RC A3 SA-RC Motorway S. Maria dei Tridetti F.ra di Mélito Saline © KALEIDON, 2015 Africo Roghudi Gallicianò SS 183 Bianco 9 Bagaladi Motta San Giovanni Roghudi Milk cauldrons Casignana S. Agata del Bianco M. Iofri Cascate Colanero E 90 Pietra Cappa Roghudi Caldaie del latte F.ra Bonamico Cascate Forgiarelle Rifugio Carrà F.ra S. Agata The ridges Numerous trails wind along mountain ridges crossing the whole of the park. There are many possibilities with different degrees of difficulty, both due to the orographic conformation and the jumps in height to be faced. Ionian Sea Bovalino SS 183 Cascate Maisano REGGIO CALABRIA Mar Ionio S. Luca Pietra Castello Mélito di Porto Salvo 4- MONTE FISTOCCHIO (1568 m above sea level) A real watershed between the Tyrrhenian and Ionian slopes. At the top of the mountain stone masses testify the presence of ancient man’s works, thus denoting the importance of the pass. Studies are still being carried out at the site. Passes: Portella Mastrangelo (1438 m) on one side and Passo della Cerasara (1406 m) on the other. This peak also allows visitors to enjoy the view towards the southwestern part of the park, offering the possibility to fully admire the majesty of the mountainous chain which culminates at Montalto. 5- PIANO MELIA (943 m above sea level) Ancient cross-roads for cultural and trade exchanges between the Tyrrhenian and Ionian Sea. Situated in the northern part of the Dossone della Melia (940-996 m), and protected by snow for several months of the year, it has always represented a favoured exchange route. The names evoke what the area has contributed to local history: the Piano di Marco 8760 m) recalls the passage of Romans led by consul Marco Licinio Crasso, Bregatorto (923 m) to the east and the Fossa di Spartaco (938 m) to the west, bring to mind the passage of the famous Roman slave. The walls of Palazzo lead us to more recent times, around the Middle Ages. 6- POLSI (1046 m above sea level) Situated in the “commune” of San Luca and at the foot of Montalto, Polsi hosts the Sanctuary of the Madonna della Montagna (Our Lady of the Mountain) or Madre del Divin Pastore. This is one of the most important and visited religious places for the cult of the Virgin in southern Italy and is more than one thousand years old. The various versions about the origin of the sanctuary all refer to 1144 and to the recovery of an iron cross by a lost bullock found by the young shepherd called Italiano, native nearby Pesdavoli. Over the centuries a convent was built which hosted monks, first from the East, then mendicant friars, maintaining this isolated area as a place of faith and monastic industriousness. Today, it is the most important sanctuary dedicated to the Virgin in the Aspromonte. 7- DOLOMITES OF THE SOUTH (600 m above sea level) These limestone spires are part of the area situated to the north of Monte Mutolo (578 m). Real towers, they have become a paradise for rock climbers and a national training centre for the members of Alpine Potholing Rescue. Known as the “ Dolomiti del sud” (Dolomites of the south), they are an attraction for numberless tourists. Nearby, the Zovaianni caves and the village of Canolo Vecchio (432 m), with the Pachina torrent-stream flowing between the village and the massif of Monte Mutolo, complete nature’s painting. Samo La Verde torrentstream gorge SS 106 F.ra Careri 817 San Roberto Laghetto Rumia Samo Gole della fiumara La Verde Ardore Marina 839 F. Amendolea The torrent-streams Means of penetrating in the past, today they allow visitors to enter literally the national Park and give trekkers the possibility to experience moments of concentration which, thanks to the position of the mountains, open the door to imagination. Careri 578 S. Giorgio Pietra Cappa Polsi Montalto Diga sul Menta SS 112 Rocce di S. Pietro 6- Polsi (1046 m s.l.m.) Situata nel Comune di San Luca ed ai piedi del Montalto, la località di Polsi ospita il Santuario della Madonna della Montagna o Madre del Divin Pastore. È, questo, uno dei luoghi mariani più frequentati dell’intero meridione d’Italia e vanta più di mille anni di storia. Le diverse versioni sull’origine del Santuario si riconducono tutte al 1144 e al rinvenimento di una Croce in ferro, da parte di un torello smarrito e ritrovato dal pastorello di nome Italiano, nativo della vicina Pesdavoli. Con il passare dei secoli viene costruito un Convento che ospiterà prima i monaci provenienti dall’Oriente, poi i questuanti, mantenendo in questa zona così remota un luogo di Fede e laboriosità monastica. Oggi è il più importante santuario mariano aspromontano. Ardore Natile vecchio 1572 1668 1 sede del Parco S. Stefano in Aspromonte 4 Locri Platì M. Fistocchio GAMBARIE F.ra Gallico a essin Osservatorio per la biodiversità Piani di Carmelia 2 NORD Cirella M. Scorda San Luca Sanctuary of Polsi San Roberto Laghetto Rumia 8- Gole della Fiumara La Verde (119-210 m s.l.m.) Parliamo di circa 4.5 km di vero e proprio canyon. In alcuni punti le gole non superano, in larghezza, più di 3/5 metri, ed è facile intuire quale sia in inverno la furia delle acque e che livello esse possano raggiungere. L’altezza degli strapiombi sulla Fiumara La Verde arriva ai 250 metri. Vero e proprio spettacolo della natura, le gole iniziano da Monte Paleocastro (355 m s.l.m.) e cedono il passo al letto allargato della fiumara, ai piedi di Monte Scapparrone (1058 m s.l.m.). Siderno Marina F.ra Gerace 1060 Ex Sanatorio Campo Calabro Thematic trails Ciminà M. Zervò Piani di Zervò F.ra Novito SS 111 Stoccato S. Cristina d’Aspromonte Scido Marina di Gioiosa Ionica Gerace SS 112 S. Eufemia d’Aspromonte Scilla Roccella Ionica SS 682 Cascate Mundo e Galasia Cosoleto Sinopoli Canolo 7 Oppido Mamertina Bagnara Calabra 920 Varapodio T. Duverso SS 112 Zomaro Molochio San Luca Santuario di Polsi 7- Dolomiti del Sud (600 m s.l.m.) Queste guglie calcaree fanno parte della zona sita a Nord di Monte Mutolo (578 m s.l.m.). Autentiche torri, sono diventate il paradiso per gli arrampicatori, nonché una palestra nazionale per i componenti del Soccorso Alpino e Speleologico. Conosciute come “Dolomiti del Sud” richiamano ogni anno numerosi turisti. Nei loro pressi completano la cornice naturalistica le grotte di Zovaianni e l’abitato di Canolo vecchio (432 m s.l.m.) con il Torrente Pachina, che scorre fra il paese, ed il massiccio di Monte Mutolo. 5 Seminara 5- Piano Melia (943 m s.l.m.) Antico crocevia di scambi culturali e mercantili fra lo Jonio ed il Tirreno. Posto nella parte Nord del Dossone della Melia (940-996 m s.l.m.) poiché protetto dalla neve per parecchi mesi all’anno, ha sempre rappresentato una via di scambio privilegiata. Dalla toponomastica, si rileva tutto quello che negli anni passati questo territorio ha potuto dare alla storia: il Piano di Marco (760 m s.l.m.) ricorderebbe il passaggio dei Romani con il console Marco Licinio Crasso, Bregatorto (923 m s.l.m.) ad Est e la Fossa di Spartaco (938 m s.l.m.) ad Ovest, ricorderebbero il passaggio dello schiavo romano. Le mura di Palazzo ci conducono in tempi un po’ più recenti, intorno al periodo medievale. M. S. Elia Canolo Nuova T. Calabro Le fiumare Vie di penetrazione nei secoli scorsi, oggi consentono di “entrare”, letteralmente, nel Parco Nazionale, e danno la possibilità al trekker, di vivere veri e propri momenti di concentrazione in un territorio che, visto lo sviluppo dei costoni montani, apre le porte alla fantasia. La vallata delle Grandi Pietre Demanding excursion which, however, allows visitors to admire some of the monoliths in this valley(Pietra Cappa, Pietra Castello, Pietra Lunga), real jewels which can be found only in the area of San Luca. 1047 1202 M. Ferro SS 682 S. Giorgio Morgeto F. Petrace La vallata delle Grandi Pietre Escursione abbastanza impegnativa che consente però di ammirare parte di monoliti presenti in questa valle (Pietra Cappa, Pietra Castello, Pietra Lunga) gioielli presenti soltanto nel territorio di San Luca. All Polistena Rizziconi SENTIERI TEMATICI M. Mammicomito M. Gremi Cinquefrondi Gioia Tauro Tyrrhenian Sea ph. Domenico Nucera Sentiero dei Greci It starts from Mammola, crosses the Vallone salino and continues along Torrido torrent. It climbs Monte San Nicodemo where the sanctuary dedicated to the saint is situated on the summit with Monte Kellerano behind. Monasterace F.r a rio Cammino dell’Alleanza The trail starts from the Town Hall of Cittanova and reaches Villaggio Zomaro running along the tubular ridge in a south-easterly direction as far as Aria del Vento, Monte Misafumera and, finally, Pietra Cappa. Fabrizia F. Fermano ca Pre F.ra Sentiero del Brigante Starting from Gambarie and reaching Carmelia crossing the ancient, Fontanelle road, it crosses through Piano Pietra Cuccuma, Serro della Tavola and reaches, first, the tabular ridge and then Monte Limina. SS 281 SS 18 4- Monte Fistocchio (1568 m s.l.m.) Vero e proprio spartiacque tra il Versante tirrenico e quello Jonico. All’apice del monte, si trovano delle masse informi di pietre che testimoniano l’antica presenza di un notevole manufatto umano, che denota l’importanza del valico. Il sito è tuttora in fase di studio. Punti di attraversamento: Portella Mastrangelo (1438 m s.l.m.) da un lato e Passo della Cerasara (1406m s.l.m.) dall’altro. Anche questa cima consente di spaziare con lo sguardo verso la parte Sud-Ovest del territorio del Parco, permettendo di ammirare, in maniera veramente completa, la maestosità della catena montagnosa che culmina con Montalto. Stilo SS 110 Places of interests di Febo (870 m s.l.m.), caratterizzato dalle tre creste orizzontali che si prolungano verso Ceramidio (680m s.l.m.), altro antichissimo sito. Infine, Pietra Saraceno che è la prima ad essere incontrata, salendo da San Luca, Comune nel quale ricadono tutti questi splendidi monoliti. Park Map Laureana di Borrello T. Marepótamo Rosarno Le creste Numerosi sentieri si snodano sulle creste montane attraversando tutto il Parco. Le possibilità sono molteplici e con diverse difficoltà sia a causa della conformazione orografica che degli sbalzi altimetrici che si devono affrontare. Sentiero Italia The part which crosses the Aspromonte National Park begins at Gambarie d’Aspromonte passing the Sanctuary of Polsi and San Luca, continuing to the monoliths of Vallata delle Grandi Pietre and reaching Monte Scorda, the tabular ridge and ending at Monte Limina. It is part of the longer trail which crosses the whole of Italy. 3- VALLATA DELLE GRANDI PIETRE A real tourist attraction in the Aspromonte National Park is the Vallata delle Grandi Pietre. A monumental monolith complex with different shapes and scattered all over the area, but all pervaded with history and legends. From Pietra Castello (943 m), and its Tortore castle, to Pietra Cappa (839 m), and the ruins of the St. George monastery; to Rocche di San Pietro (578 m) with the asceterium on two levels and basilian hermitages: the majestic Pietra Lunga (817 m) follows, protecting Pietra Stranghiò (717 m), as far the Rocche di Gistrina (846 m). Then comes Monte Pietra di Febo (870 m), characterized by three horizontal ridges stretching down to Ceramidio (680 m), another ancient site. Finally, Pietra Saraceno which the visitor meets first climbing up from San Luca, the “comune” to which all these splendid monoliths belong. M. Crocco Sentiero dei Greci Parte da Mammola attraversa il Vallone Salino e costeggia il Torrente Torbido. Si risale monte San Nicodemo sulla cui cima è posto il Santuario dedicato al Santo con alle spalle Monte Kellerano. Historical trails 2- GARIBALDI’S CIPPO AND MAUSOLEUM (1196 m above sea level) According to what narrated by the historians, Garibaldi, during his passage in Aspromonte, was wounded in the leg during a gun battle in the place called “Forestali”. His men, after rescue, laid him next to a pine tree, in the woods of the “ comune” of Sat’Eufemia, not far from De Leo Village. Today, that tree, which recalls the event, is known as “ Garibaldi’s cippo” Near the cippo the Mausoleum dedicated to the deeds of the hero of the two worlds was erected and it preserves testimonies, artifacts and objects of the times as a memory of the passage of Garibaldi. gamba. I suoi uomini, dopo averlo soccorso lo adagiarono accanto ad un pino, nei boschi del Comune di Sant’Eufemia, a poca distanza dal Villaggio De Leo. Oggi quell’albero, che ricorda l’evento, è conosciuto come “Cippo di Garibaldi”. Nei pressi del cippo sorge il Mausoleo dedicato alle imprese dell’eroe dei due mondi in Aspromonte e conserva a ricordo del passaggio di Garibaldi testimonianze, reperti ed oggetti dell’epoca. Vallata delle Grandi Pietre F. Mésima Cammino dell’Alleanza Il sentiero parte dalla Villa comunale di Cittanova per raggiungere il Villaggio Zomaro e percorrere la Dorsale tabulare in direzione S-E fino ad Aria del vento, Monte Misafumera ed infine Pietra Cappa. Trekking on donkeys along the Amendolea torrent-stream Roghudi Rocca del Drago (The Dragon Rock) 3- Vallata delle grandi Pietre Vera e propria attrattiva del Parco Nazionale dell’Aspromonte, è la Vallata delle Grandi Pietre. Un complesso monumentale di monoliti dalla diversa forma e distribuiti sul territorio, in maniera non uniforme, ma tutti intrisi di storia e leggende. Da Pietra Castello (943 m s.l.m.) con il suo Castello delle Tortore, a Pietra Cappa (839 m s.l.m.), con i ruderi del monastero di San Giorgio; alle Rocche di San Pietro (578 m s.l.m.) con l’asceterio su due livelli e gli eremi basiliani. Segue: Pietra Lunga (817 m s.l.m.), che con la sua maestosità sta a presidio di Pietra Stranghiò (717 m s.l.m.) fino alle Rocche di Gistrina (846 m s.l.m.). Ed ancora: Monte Pietra Sentiero Italia La parte che attraversa il Parco Nazionale dell’Aspromonte inizia a Gambarie d’Aspromonte per toccare poi il santuario di Polsi e San Luca. Da qui i monoliti della Vallata delle Grandi Pietre per raggiungere il Monte Scorda, la Dorsale tabulare e terminare a Monte Limina. Fa parte del sentiero più esteso che attraversa tutta l’Italia. Trekking con gli asini sulla fiumara Amendolea conformation, to finally reach the extreme tip of Calabria. An astonishing sight which deserves the 15 minutes time necessary to follow the path leading to the summit. The path is clearly marked and completely protected by parapets. At the top: the Rosa dei Venti (erected in1994 by the GEA, Aspromonte Excursionist Group) and Christ, the Redeemer. The latter is a bronze statue replacing the original one which was part of the group of 20 statues erected on the highest peaks in Italy in 1900. Roghudi Rocca del Drago 1- MONTALTO (1956 m above sea level) Montalto, also called Monte Cocuzza, is the highest peak of the Aspromonte National Park. It is possible to enjoy a 360° view from its summit. In perfect visual conditions the gaze pleasantly ranges over one of the most beautiful panoramas in the Mediterranean area: starting from the peak of Etna, it descends along the Strait of Messina to rise again towards the Eolian Islands, Capo Vaticano and the Catanzaro Serre, going down again along the Ionian Sea which reveals all its marvelous Mappa del Parco SENTIERI STORICI Sentiero del Brigante Parte da Gambarie e raggiunge Carmelia, attraverso l’antica strada Fontanelle, passa poi per Piano Pietra Cuccuma, Serro della Tavola e raggiunge prima la Dorsale tabulare, e poi Monte Limina. Itineraries 1- Montalto (1956 m s.l.m.) Montalto, altrimenti denominato Monte Cocuzza, è la cima più alta del Parco Nazionale d’Aspromonte. Dalla sua cima si gode di un panorama a 360°. In condizioni di visibilità ottimale, lo sguardo spazia piacevolmente su uno dei panorami più belli di tutto il Mediterraneo: partendo dalla cima dell’Etna scende lungo lo Stretto di Messina per risalire verso le Eolie, Capo Vaticano e le Serre catanzaresi, ridiscendendo lungo lo Jonio che coglie in tutta la sua meravigliosa conformazione, per giungere infine sulla parte estrema della Calabria. Uno spettacolo suggestivo, degno dei 15 minuti necessari per percorrere il sentiero che conduce in cima. Un percorso ben segnato ed interamente protetto da parapetti. Sulla vetta: la Rosa dei Venti (posta nel 1994 dal GEA, Gruppo Escursionisti d’Aspromonte) ed il Cristo Redentore. Quest’ultima è una statua in bronzo e sostituisce quella originaria che faceva parte del gruppo delle 20 statue che nel 1900 erano state collocate sulle cime più alte d’Italia. LEGENDA LEGEND 8- TORRENT-STREAM LA VERDE GORGES (119-210 m above sea level) This a real canyon stretching for about 4.5 km. In some points, the gorges are no more than 3,5 metres wide and it is easy to understand how high and violent the waters can reach in winter. The height of the precipices over the torrent-stream La Verde reaches 250 meters. A real natural spectacle, the gorges start from Monte Paleocastro (355 m) and give way to the wide bed of the torrent-stream, at the foot of Monte Scapparrone (1058 m). 9- L’Area grecanica Vera e propria roccaforte della cultura grecanica e dell’idioma grecofono, comprende tutta la parte più meridionale del territorio compreso nel Parco Nazionale dell’Aspromonte. Gallicianò (frazione del Comune di Condofuri), rappresenta lo scrigno che custodisce tutti gli elementi della cultura e della lingua dei Greci di Calabria. Qui, nella chiesetta della Madonna della Grecìa, viene celebrato il rito ortodosso. Da visitare: Amendolea Vecchia con il suo castello ed i ruderi delle sue Chiese Bizantine, e Roghudi Vecchio. Da non dimenticare Bova, patria di San Leo, che si erge a presidio dei suoi Campi che consentono l‘accesso a territori tutt’oggi poco conosciuti turisticamente e che sono il tesoro di questo territorio. 9- THE GRECANIC AREA A real stronghold of the Grecanic culture and old Greek language, it includes all the southernmost part of the Aspromonte National Park. Gallicianò (hamlet of the “comune” of Condofuri) represents the treasure chest which conserves all the elements of the culture and language of the Greeks of Calabria. Here, in the small church “Madonna della Grecia” the Orthodox rite is celebrated. Worth visiting: Ammendolea vecchia, with its castle and the ruins of its byzantine churches and Roghudi Vecchio. Not to be forgotten is Bova, home of St. Leo, which protect its “Campi” (fields), which are gateways to places still little known to tourists and treasure of this area. GLI ANTICHI CULTI L’architettura bizantina e normanna è ovunque leggibile sul territorio. Chiese, Abbazie, monasteri, sorsero dovunque sul territorio aspromontano ed oggi è possibile rinvenirne in maniera più o meno chiara le tracce. Tra i diversi siti: l’Abbazia di Santa Maria dei Tridetti a Staiti, le chiesette bizantine di Amendolea Vecchia, i ruderi della chiesetta della Madonna dell’Alica a Palizzi (Pietrapennata). Nella zona identificata come “La vallata delle grandi pietre”, in territorio di San Luca, non mancano gli asceteri, dove i romiti pregavano assorbiti completamente nella natura circostante. Alle Rocche di San Pietro, è evidente un rarissimo esempio di romitorio con annesso un’altarino per le preghiere dell’asceta. THE ANCIENT WORSHIPS The Byzantine and Norman architecture is evident everywhere. Churches, abbeys, monasteries were built everywhere on the Aspromonte area and nowadays it is possible to individuate their traces in a more or less evident way. Among the different sites: Santa Maria dei Tridetti Abbey at Staiti, The Byzantine small churches of Ammendolea Vecchia, the ruins of the small church of Madonna dell’Alica at Palizzi (Pietrapennata) In the area identified as “the valley of the big stones”, at San Luca,there are plenty of asceteriums, where the hermits prayed totally absorbed in the surrounding nature. At the Rocche di San Pietro (St. Peter’s Fortresses) a very rare example of hermitage with a small altar for the ascetic’s prayers can be clearly seen.