i Mille Volti del Parco

Transcript

i Mille Volti del Parco
Monte Tre Pizzi
Poetic hamlets, important archaeological sites which tell about Greek
and Roman features of the places; monasteries, ruins of churches,
convents and shrines which show the evolution of the religious spirit;
towers , castles and ancient mansions which recount about princes
and nobles of the past. And moreover: frescos, statues finely crafted
paintings which adorn places of worship.
There are, also, handicrafts: new objects created as taught by the
skilled craftsmanship of the past.
And finally: traditional food at the table tells the story of the people
of Aspromonte.
THE LOGO
Lines, colours, sounds, perfumes synthetize the uniqueness of a
protected area. Three colours, stylized in simple shapes, illustrate
the Aspromonte Park and interpret its identity. Yellow stands for
sunshine, a green brush stroke recalls the mountain slopes, light blue
represents the abundance of water in the several torrent-streams
which give shape to the territory.
Woods, torrent-streams and coasts of the Aspromonte are home to a
wide variety of fauna.
The environmental policies carried out within the park have led to
the recovery of ecological equilibrium resulting in the return of the
squirrel and the wolf. The squirrel in Aspromonte is black and, today,
can be easily spotted in the wooded areas of the park. Two or three
wolf packs have also been identified. Moreover the roe deer has been
gradually introduced. The Park Body has also carried out an efficient
strategy aimed at controlling populations of wild boars and foxes.
Other mammals include: the badger, pine marten, polecat, stoat,
dormouse, the “dromio”(a small rodent native to the area), the hare,
the wild cat.
Thanks to its position, birds favour the Aspromonte during their
migration and can be easily observed and studied. The buzzard,
kestrel, golden eagle, kite, falcon and waders can be found in the
Aspromonte. There are also resident species like the eagle owl, jay,
quail, woodcock, dipper, robin, woodpecker and hoopoe.
The torrent-streams are the tormented and tormenting queens of
Aspromonte, which dominate and shape as they like. They radiate
off from the slopes and come down with changeable routes and flow
from one season to another. At the beginning they are trickles and
rivulets which flow through woods; in winter, rich in water, they join
torrents with a bigger flow which acquire power and speed And, in
their overwhelming winter course, they sweep away everything they
encounter. The winter torrent-streams flow impetuously and roaring
and their imperious and ceaseless noise pervades woods and long
valleys which propagate them to the nearby villages. In spring the
turbulence of the waters begins to calm and the torrent-streams run
smoothly again. In summertime, many small torrents dry up, the flow
of the water courses diminishes dramatically and only those which
receive numerous tributaries continue to flow. In summer, the heavy
flow of certain torrent-streams higher up creates natural pools where
it is possible to bathe and explore in search of particularly interesting
mineral samples and specimens of flora and fauna.
Cascate Forgiarelle
Forgiarelle Falls
Strawberry-tree
Ghiro (Glis glis)
Dormouse
Capra sui pendii
dell’Aspromonte
Goat on the
Aspromonte slopes
Trout can be found in water courses. Other species include: the Italian
newt, the Aspromonte tortoise, the fire salamander, the spectacled
salamander.
Not to be forgotten are the spectacular sea beds which offer a
fascinating range of colours, shapes and oddities in the various species
of fish, crustaceans, molluscs and algae which populate the sea.
Following the different orographical shape of the coasts, the Ionian
and Tyrrhenian torrent-streams have different aspects. The Ionian
torrent-streams have mainly long routes and wide beds (Gerace,
Careri, Bonamico, La Verde, Amendolea, Melito), those of the Strait
and the Tyrrhenian side have short and tortuous routes with narrow
beds (Annunziata, Catona, Sant’Agata, Petrace).
In some sites, the dramatic differences between water courses create
larger and smaller waterfalls which carve the rocky walls, often rich
in lush vegetation. A magnificent example are the Mundu e Galasia,
Maisano, Teresa e Paola, Scherni, Palmarello, Forgiarelle, Lifracegli,
Salino waterfalls.
The several springs distribute abundant water embraced by the
mountains. In different sites, the characteristics of the rocky substrate
of the water tables determine the presence of waters low in mineral
content which are also used for therapeutic purposes.
Arti e Mestieri
Salumi appesi
per l’essiccazione
Cured meats
anche dei più esigenti. I prodotti aspromontani sono i più disparati:
gli oli d’oliva ed i vini, i salumi, formaggi e ricotte, i vari tipi di pane
realizzato con i diversi cereali e cotto negli antichi “forni a legna”, le
paste, i pomodori secchi, le conserve realizzate con i prodotti del mare
o del bosco, i funghi, lo stocco, i fichi secchi, i mieli caratteristici, la
pasticceria, i torroni, i liquori e le essenze.
L’origano, il timo, la mentuccia, l’alloro, il ginepro, esaltano le pietanze.
Senza dimenticare i profumi ed i saponi realizzati secondo la tradizione
con l’utilizzo dell’olio d’oliva.
Tipicità sono anche dolci e liquori a base di bergamotto.
THE LAND VILLAGES
Perched on the mountain slopes or overlooking the torrent-streams,
the medieval villages maintain their names and cherish the historical
Gallicianò memory and identity of these places.
Festa di San
Giovanni Battista Weaving narrow lanes, blind alleys, steps, clamber up intersecting,
widening onto small and large openings, on tiny squares which lead to
Gallicianò feast of St. John little historical churches. Precious jewels from long ago which still tell
the grandeur and the mastery of the past, evidence of which remains
The Baptist
in the noble mansions with their arches, portals the decorated stone “
gattoni”, hand-made wooden inlays and carvings.
After their inhabitants moved to new villages bearing the same
names, some villages have been abandoned (Africo Vecchio, Bruzzano,
Casalnuovo, Oppido vecchia, Precacore, Roghudi, Ferruzzano) but,
among the ruins of humble homes, sumptuous mansions and ancient
churches, tales of their past daily life can be read.
Others, like Bova, Gerace, Canolo, Staiti, Palizzi, Gallicianò, San Giorgio
Morgeto, continue to be inhabited maintaining old traditions and
wisdom. In these small reigns from the past the mastery and creative
handicraft of artisans, the joy of feasts and festivals, tradition and
beliefs, religious rites and wholesome flavours relive.
TYPICAL PRODUCTS
Each village has its own typical culinary production. A miscellany of
tastes and perfumes which are a delight even for the most demanding
palate. The Aspromonte production is varied: olive oils and wines,
cured meat and salami, cheese and ricotta cheese, different types
of bread made of different cereals and baked in the old “woodburning ovens”, hand-made pasta, dried tomatoes, preserves made
of ingredients from land or sea, mushrooms, stock-fish, dried figs,
typical honeys, patisserie, nougat, liqueurs and essences. Oregano,
thyme, mint, bay leaf, juniper enhance dishes. Without forgetting
perfumes and soaps produced according to the tradition using olive
oil. Typical products also include bergamot sweets and liqueurs.
The Many Faces of the Aspromonte National Park
Come arrivare
How to get there
In auto By car
- Da Reggio Calabria uscire a Gallico e proseguire lungo la SS. 184 per Gambarie
- From Reggio Calabria, exit Gallico and follow SS. 104 road to Gambarie
- autostrada A3 uscire a Bagnara Calabra e proseguire lungo la SS. 112 per Sant’Eufemia
d’Aspromonte – Gambarie
-A3 motorway, exit Bagnara Calabra and follow SS. 112 road to Sant’Eufemia d’A. – Gambarie
Between past and present, the Park safeguards the treasures of human
industriousness, both by preserving manufactured goods and works
and incentivating new productions, and also by supporting initiatives
which promote small villages, allowing ancient crafts and trades to be
rediscovered. In several villages hardworking women weave blankets
and “pezzare” on hand-looms or do precious embroidery. Basketmakers still patiently weave chestnut or reeds and make containers of
different shapes. The bergamot produces objects, perfumes, liqueurs
and soaps. Decorative pottery, in a wide range of colorful and artistic
forms, still thrives. Young people have also learnt the techniques
for making small stoves for pipes from heather logs. Artisans also
manufacture copper and wrought-iron making objects for various
uses, following the teachings of the old masters.
Many craftsmen work with wood, following the traditions and care
handed down in the course of generations, making traditional tools
(“musulpare”, spoons, chopping-boards), furniture embellished with
skillful engravings, musical instruments. Among the latter are the
Calabrian lyre and “pipite”, instruments from the Aspromonte musical
tradition.
In treno By train
Stazione Ferroviaria di Villa S. Giovanni e di Reggio Calabria. Per info e orari www.trenitalia.com
Villa S.Giovanni and Reggio Calabria railway stations. Info and timetables www.trenitalia.com
In aereo By air
Aeroporto dello Stretto di Reggio Calabria – www.aeroportodellostretto.it
Aeroporto Internazionale di Lamezia Terme – www.sacal.it
I Comuni del Parco
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Africo
Antonimina
Bagaladi
Bova
Bruzzano Zeffirio
Canolo
Cardeto
Careri
Ciminà
Cinquefrondi
Cittanova
Condofuri
Cosoleto
Delianuova
Gerace
Mammola
Molochio
Oppido Mamertina
Palizzi
The “Comuni” of the Park
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Platì
Reggio Calabria
Roccaforte del Greco
Roghudi
Samo
San Giorgio Morgeto
San Lorenzo
San Luca
San Roberto
Sant’Agata del Bianco
Sant’Eufemia d’Aspromonte
Santa Cristina d’Aspromonte
Santo Stefano in Aspromonte
Scido
Scilla
Sinopoli
Staiti
Varapodio
Porte di accesso al Parco
Porta di accesso di Bagaladi
Bagaladi Entrance
via Torrente Zervò
- tel. 0965.724806
[email protected]
Centro Visita di Bova
Bova Visitors Centre
Ceramiche
via Dante
- tel. 0965.762091
[email protected]
Centro Visita di Gerace
Pottery
Gerace Visitors Centre
ex Convento di S. Francesco - tel. 0964.355181
[email protected]
Centro Visita di Mammola
Cucchiaio in legno
(lavorazione)
Wooden spoon
(manufacture)
Mammola Visitors Centre
[email protected]
Porta di accesso di Scilla
Scilla Entrance
When following paths and secondary roads it is not unusual to
perceive the smell of wood slowly burning in the “fosse”(pits) skillfully
built by the charcoal burners who watch over them according to rules
laid down by tradition. Nor is it rare to come across flocks led by
shepherds who, courageously continue to care for sheep and goats,
to shear them, to milk them for the production of cheese and ricotta
cheese of undeniable quality.
Stampa - La Buona Stampa srl, IT
Hawthorn
butterfly
(o Pteridis)
Corbezzolo
(Arbutus unedo)
Under 700m, the Mediterranean scrub dominates with a miscellany
of colours and perfumes which ravish the eyes and souls of those
who follow the Aspromonte paths: strawberry-tree, heather, cistus,
rosemary, myrtle, mint, sage, valerian, mallow, thyme, broom, the
several varieties of fern, ornate the slopes as far very low height.
Poplar, oleander, tamarisk, willow, hazel, and alder shade the course
of torrent streams which often, in their more hidden meanders,
host rare ferns such as Woodwardia radicans (a real “living fossil”),
Osmunda regalis, Pteris vittata and Pteris cretica.
Near Canolo there is the Piano Gulata bog moss which numbers
particularly interesting botanical species.
But, among all the botanical species in the area, a special mention is
due to the bergamot, a citrus fruit which takes root only in a narrow
part of the park. The bergamot groves of this area supply perfume
industries all over the world.
Il Territorio
La Fauna
I Corsi d’acqua
dello Ionio e del Tirreno hanno differenti aspetti. Le fiumare della
costa ionica hanno per lo più lunghi percorsi ed ampi letti (f. di Gerace,
f. di Careri, Bonamico, La Verde, Amendolea, f. di Melito), quelle dello
Stretto e del versante Tirrenico hanno percorsi brevi e tortuosi con letti
ristretti (Annunziata, Catona, Sant’Agata, Petrace).
In alcuni siti, i corsi d’acqua compiono salti più o meno alti formando
cascatelle e salti d’acqua che incidono le pareti rocciose, spesso ricche
di una florida e preziosa vegetazione ne sono magnifici esempi le
cascate: Mundu e Galasia, Maisano, Teresa e Paola, Scherni, Palmarello,
Forgiarelle, Lifracegli, Salino.
Diffuse sono le sorgenti che dispensano la ricchezza d’acqua che
racchiudono fra i monti. In diversi siti, le caratteristiche del substrato
roccioso delle falde acquifere determinano la presenza di acque
oligominerali che sono utilizzate anche a scopo terapeutico.
Mille Volti
Parco
i
del
Nazionale
d’Aspromonte
Park entrances
Stazione RFI - Scilla - tel. 0965.754962
[email protected]
Osservatorio per la Biodiversità
Observatory for Biodiversity
S. Stefano in Aspromonte - località Cucullaro
tel. 0965.740515
[email protected]
Centro Visita Villaggio De Leo
Villaggio De Leo Visitors Centre
S. Eufemia d’Aspromonte - tel. 0965.743060
[email protected]
Centro Visita di Stoccato
Stoccato Visitors Centre
[email protected]
Centro equestre di Basilicò
Basilicò Equestrian Centre
[email protected]
Parco Nazionale dell’Aspromonte
via Aurora 1 - 89057 Gambarie d’Aspromonte (RC) - Tel. (+39) 0965.743060
[email protected] [email protected]
Seguici su
www.parcoaspromonte.gov.it
@parcoaspromonte
Kaleidon
casa editrice di cultura calabrese
di Roberto Arillotta © 2013, 2015
via Locri 3, I-89128 Reggio Calabria
telefax (+39) 0965.324211
[email protected]
www.kaleidoneditrice.it
Testi / Texts
Anna Maria Zurzolo
Traduzione / Translation
Licia Amodeo
Fotografie / Photos
Enzo Galluccio
Progetto grafico / Graphics
Kaleidon
9-788888-867656-
free distribution
Monte Tre Pizzi
The Aspromonte massif, from a geological point of view, is part
of the Calabrian-Peloritan and it is the geologic link between the
Calabrian Serre and Sicilian Peloritani Mountains.
The tortuous geological history of this land is evident in its “high
lands” separated by steep escarpments testifying subsequent lifting
and sinking of the Aspromonte block. These horizontal surfaces
interrupt the sequence of the mountain outlines giving shape to the
flat areas named “meadows” or “plains”. Therefore Piano Alati, i Piani
dello Zomaro, i Piani di Zervò, i Piani di Carmelia, and moreover i Piani
di Matiniti, i Piani di Melia, i Piani della Corona, i Piani d’Aspromonte
follow one another.
The Limina Pass marks the boundary with the mountain range
which is the prelude to the Calabrian Serre and marks the beginning
of the mountain ridge which continues following a semi-circular
shape. From the main ridge , the secondary crests branch out radially
L’abitato di San towards the Ionian and Tyrrenian seas.
Giorgio Morgeto Among the highest peaks: Mt. Pietracappella (1823m), Puntone
The village of San Materazzi (1889m), Puntone Galera (1815m), M. Basilicò (1745m),
Giorgio Morgeto M. Scirocco (1670m). The highest peak is Montalto (1956m), from
here, at the foot of the statue of Christ the Redeemer, you can enjoy
the view of the entire Aspromonte landscape.
The Ionian and Tyrrhenian seas and the Straits of Messina
frame the Aspromonte landscape which assumes different
characteristics from one coast to the other. In the northern part of the
Tyrrhenian coast, the Gioia Tauro Plain and its “Olive grove” gradually
lead to the high grounds: citrus and olive groves follow the increase in
altitude and the cultivations merge into woods. Further to the south,
the Sant’Elia promontory highlights the Violet Coast. From here, the
Aspromonte spurs rise steep and majestic and hang over the Ionian
coast as far as the Straits of Messina, where the Ionian and Tyrrhenian
waters unite. The orographic order on the Ionian Coast is different.
The high grounds slope down to the Jasmine Coast giving way,
sometimes to the wide beds of torrent-streams, sometimes to flat
belts, sometimes to gullies. Only in some points (Capo Spartivento,
Capo Bruzzano) the rocky spurs interrupt the flat landscape to reach
the coast.
Monoliths and rocks emerge among the green woods; they have
imaginative names: La Testa del Drago (Dragon’s head), Le Caldaie del
latte (Milk cauldrons), Pentidattilo, Pietra Castello (Castle Stone), Pietra
Cappa (Cappa Stone) and fascinate both for their shapes and for the
legends and stories linked to them. There are, moreover, the rocks which
dominate the villages: Monte Tre Pizzi at Antonimina, the Pentidattilo
Rock, the Palizzi Rock, the Canolo Towers.
lavori. I giovani hanno anche appreso le tecniche della lavorazione
del ciocco d’erica dal quale si ricavano i fornelletti delle pipe. Anche
la lavorazione del rame e del ferro battuto annovera artigiani che
realizzano oggetti di vario uso, seguendo gli insegnamenti degli
anziani maestri. Numerosi sono gli artigiani che, lavorando il legno
secondo le conoscenze e l’accuratezza tramandate nel corso delle
generazioni, realizzano gli utensili della tradizione (musulupare,
cucchiai, taglieri etc.), i mobili impreziositi da accurati intagli, gli
strumenti musicali. Tra questi ultimi rientrano la lira calabrese e le
pipite, strumenti della tradizione musicale aspromontana.
Non è raro, percorrendo i sentieri o le strade interne, percepire
l’odore del legno che si consuma lentamente nelle “fosse” costruite
sapientemente dai carbonai che le sorvegliano secondo le regole
dell’antico mestiere.
Sui sentieri o lungo le strade secondarie non è raro imbattersi in greggi
che vengono condotte al pascolo da pastori che coraggiosamente
continuano ad accudire pecore e capre, a tosarle, a mungerle per
ricavarne il latte da utilizzare per la produzione di formaggi e ricotte
dalla indiscussa genuinità.
Scherni Falls
Rettili ed Anfibi sono rappresentati da diverse specie quali:il cervone,
il ramarro, l’ululone dal ventre giallo, la testuggine aspromontana,
la salamandra pezzata, la salamandrina dagli occhiali, il rospo
smeraldino.
Molti corsi d’acqua ospitano trote e diverse specie di invertebrati.
Da non dimenticare lo splendore dei fondali, che regalano spettacoli
affascinanti con la molteplicità di colori, forme e curiosità offerte dalle
tante specie di pesci, crostacei, molluschi ed alghe che popolano le
acque marine.
The woods cover most of the slopes, form green domes which, even
though uninterrupted, allow the sunlight to filter through them and
give brightness to the several paths which wind among tall trees with
rich foliage and luxuriant shrubs. Sometimes woods open out onto
sunny glades where colourful broom, cistuses and crocuses grow.
Many botanic species grow in the different areas of the Park. Silver fir,
maple, pine, populate the highest altitudes. Beech woods dominate
everywhere and, because of environmental adaptation, have different
growth and features: there are, therefore, some specimens with straight
trunks(candelisi) and with rich foliage and others (where exposure to
wind and snow is greater )which grow like shrubs, with twisted trunks
and branches, considerably reduced foliage and heterophyllia. At lower
levels holm-oaks, oaks, Turkey oaks, cork-oaks, alders and chestnuttrees follow. In many areas the chestnut forms a real vegetation belt
separating olive trees or other cultivations and mountain woods. Some
sites are characterized by the presence of specimens so majestic that
simply gazing at them awakens a respectful silence. They are the green
forefathers with rich and luxuriant foliage and huge trunks carved by
the cruel weather they have had to face. Among the families which
can be identified: the Basilicò poplars; Zomaro, Platì and Zervò yews;
Bosco Faggitello (Canolo) chestnuts; Bosco San Giorgio di Pietra
Cappa (San Luca) and Africo Vecchio chestnuts; Ferraina (Samo) oaks;
Zomaro (Cittanova) mistletoe; Acatti (San Luca) pines; Bosco di Rudina
(Ferruzzano) holm oaks.
Basket-weaver
Cascate Scherni
Pteride del
biancospino
(Aporia crataegi)
Kaleidon
casa editrice di cultura calabrese
Cestaio
Scoiattolo
(Sciurus vulgaris)
Squirrel
Tra passato e presente, il Parco custodisce i tesori dell’operosità umana,
sia conservando i manufatti ed incentivandone le nuove produzioni,
sia supportando quelle iniziative che, consentendo di promuovere i
piccoli centri, tendono a far riscoprire i lavori antichi. Diversi sono i
nuclei nei quali laboriose donne attivano telai elaborando tele per
coperte e pezzare o realizzano preziosi ricami. Vi sono ancora cestai
che pazientemente intrecciano castagno o giunco e costruiscono
contenitori di varia foggia. La lavorazione del bergamotto consente
la produzione di oggettistica, profumi, liquori e saponi. Continua
l’arte della lavorazione della ceramica e della sua decorazione che si
esprime con la creazione di una vasta gamma di colorati ed artistici
Con il
patrocinio
disitribuzione gratuita
THE ASPROMONTE NATIONAL PARK
The important naturalistic, historical, architectural and anthropological
heritage which characterizes the southern tip of Calabria and includes
the Aspromonte area of the former National Park of Calabria can be
found in the Aspromonte National Park.
According to the Outline on Preserved Areas, the Aspromonte National
Park was set up with DPR (Decree of the President of the Republic)
of 14/1/1994. At present, the preserved area covers about 66.000
hectares which include 37 villages all within the province of Reggio
Calabria.
A Park to be discovered in the myriad of peculiar elements which
characterize it.
A fascinating mosaic , made up of thirty seven blocks. In the common
background of a generous nature it offers a variety of expressions of
biodiversity and each piece reveals its own specificity.
Landscape identities
The Park
IL LOGO
Segni, colori, suoni, profumi sintetizzano
la singolarità di un’area protetta. Tre colori,
stilizzati in semplici forme, raccontano il Parco
dell’Aspromonte e ne interpretano l’identità. Il giallo indica la solarità,
una pennellata di verde ricorda i versanti montani, l’azzurro rappresenta
la ricchezza delle acque delle tante fiumare che modellano il territorio.
Woodwardia
radicans fern
BORGHI E PAESI
Arroccati sui versanti montani o affacciati sulle fiumare, gli antichi
borghi mantengono i loro nomi e conservano la memoria storica e
l’identità dei luoghi. Un intreccio di viuzze, vicoli ciechi, scalinate, si
inerpicano intersecandosi, aprendosi su piccoli e grandi slarghi, su
piazzette che conducono a piccole e storiche chiese. Preziosi gioielli
di un tempo che raccontano ancora i fasti e la maestria del passato le
cui testimonianze rimangono nei palazzi nobiliari che conservano gli
archi, i portali e i gattoni di pietra lavorata, gli intarsi e gli intagli di
antichi manufatti in legno.
Alcuni borghi, dopo il trasferimento dei loro abitanti nei nuovi,
omonimi paesi, sono abbandonati (Africo Vecchio, Bruzzano,
Casalnuovo, Oppido vecchia, Precacore, Roghudi, Ferruzzano) ma, tra
i ruderi di umili abitazioni, di sfarzose dimore ed antiche chiese, si
leggono ancora i racconti della loro quotidianità passata.
Altri, come Bova, Gerace, Canolo, Staiti, Palizzi, Gallicianò, San Giorgio
Morgeto, continuano ad essere abitati e mantengono in vita vecchie
tradizioni e saggi saperi. È in questi piccoli regni del passato che
rivivono la maestria e la manualità creativa degli artigiani, l’allegria
delle feste e delle sagre, le conoscenze e le credenze della tradizione,
i riti della fede, i sapori della genuinità.
PRODUZIONI TIPICHE
Ogni paese, ogni borgo, ha le sue produzioni gastronomiche tipiche.
Una miscellanea di sapori e profumi che deliziano occhi e palato
The water courses
Sant’Elia individua la Costa Viola. Da qui, i contrafforti aspromontani
si ergono ripidi e maestosi ed incombono sulla costa sino allo Stretto
di Messina dove le acque di mar Ionio e mar Tirreno si uniscono.
Diverso l’assetto orografico sulla costa ionica. I rilievi declinano verso la
Costa dei Gelsomini lasciando il passo ora agli ampi letti delle fiumare,
ora alle fasce pianeggianti, ora ai calanchi. Solo in alcuni punti (Capo
Spartivento, Capo Bruzzano) gli speroni rocciosi interrompono il
paesaggio pianeggiante per spingersi fin sulla costa.
Monoliti e rocce improvvisamente si ergono tra il verde dei boschi:
hanno nomi fantasiosi (La testa del Drago, Le Caldaie del latte,
Pentidattilo, Pietra Castello, Pietra Cappa etc.) ed affascinano sia per
le forme sia per le leggende e le storie ad esse legate. Vi sono, poi, le
rocce che dominano i centri abitati: il Monte Tre Pizzi ad Antonimina,
la Rupe di Pentedattilo, la Rocca di Palizzi, le Torri di Canolo.
Felce bulbifera
(Woodwardia
radicans)
The Vegetation
l’evolversi della religiosità; torri, castelli ed antiche dimore che
raccontano di principi e nobili di un tempo. Ed ancora: affreschi,
statue, quadri di pregiata fattura che impreziosiscono luoghi di culto.
Vi sono poi i prodotti dell’artigianato: oggetti nuovi realizzati secondo
quanto insegnato dalle abili manualità del passato.
Ed infine: la tradizione gastronomica che racconta a tavola la storia
della gente aspromontana
Condofuri Amendolea
vecchia
Le Fiumare sono le tormentate e tormentose regine dell’Aspromonte,
che dominano e modellano a proprio piacimento. Si irradiano dai
versanti montani e ne discendono con percorsi e portate variabili da
una stagione all’altra. Sono inizialmente rivoli e rivoletti che fluiscono
tra i boschi, in inverno, ricchi di acque, si riuniscono, confluendo in
torrenti dalla portata maggiore che acquistano forza e velocità e,
nel loro travolgente percorso invernale trascinano a valle tutto ciò
che incontrano. Scorrono con irruenza e fragore le fiumare invernali
ed i loro suoni, imperiosi e continui, pervadono boschi e valloni che
li rimandano ai centri abitati vicini. A primavera la turbolenza delle
acque inizia a placarsi e le fiumare riprendono a scorrere docilmente.
Nel periodo estivo, molti piccoli torrenti sono prosciugati, la portata
dei corsi d’acqua diminuisce notevolmente e solo quelli, che ricevono
numerosi affluenti, continuano a scorrere. Vi sono fiumare che,
in estate, mantengono nei loro percorsi posti più a monte, una
portata tale da dare la possibilità di immergersi in piscine naturali
e, al contempo, ne consentono l’esplorazione alla ricerca di campioni
mineralogici ed esemplari botanici e faunistici di particolare interesse.
Seguendo la diversa conformazione orografica delle coste, le fiumare
Arts and Crafts
Condofuri Amendolea
vecchia
Cittanova Piani di Zomaro
I boschi aspromontani, le fiumare, le coste, ospitano una fauna
alquanto varia.
Le strategie di tutela attuate all’interno del Parco, con il passare degli
anni hanno consentito
il ripristino di alcuni
equilibri ecologici
e si è ottenuto il
ritorno
dello
scoiattolo e del
lupo. Lo scoiattolo
aspromontano
è lo scoiattolo
nero che oggi
è
facilmente
osservabile nelle
aree boscose del
Parco. Sono stati
individuati anche
2-3
branchi
di lupi. Inoltre,
con una serie di
lanci successivi, è
stato introdotto il
capriolo che oggi, si può
incontrare facilmente, a
conferma della buona riuscita dell’iniziativa.
L’Ente Parco è intervenuto anche con una efficace strategia volta
ad un corretto controllo delle popolazioni dei cinghiali e delle volpi.
Tra gli altri mammiferi sono presenti il tasso, la martora, la faina, la
donnola, il ghiro, il driomio, la lepre, il gatto selvatico.
Per la sua posizione, inoltre, l’Aspromonte è luogo d’elezione per
il passaggio della avifauna migratoria che può essere facilmente
osservata e studiata: poiane, gheppi, aquile reali, nibbi, falchi,
trampolieri, sono individuabili sul territorio aspromontano. Ad essi
si aggiungono le specie stanziali quali gufi reali, ghiandaie, quaglie,
beccacce, merli acquaioli, pettirossi, picchi, upupe.
The Landscape
Cittanova Piani di Zomaro
I boschi ammantano la maggior parte dei versanti montani, formano
cupole verdi che, pur continue, consentono alla luce solare di filtrare
attraverso esse e conferire luminosità ai tanti sentieri che si snodano
tra alti alberi dalle chiome generose e rigogliosi arbusti. A volte, i
boschi si aprono in solari radure dove crescono gli ampi cespugli di
ginepro, le colorate ginestre, i cisti, i crochi. Molteplici sono le specie
botaniche nelle r le diverse zone del Parco. Abeti bianchi, aceri, pini,
formano le popolazioni delle quote più alte. Le faggete dominano
dovunque e a causa dell’adattamento ambientale hanno portamenti
e caratteristiche differenti: per cui vi sono alcuni esemplari dagli alti
tronchi diritti (candelisi) e dalle chiome espanse ed altri (presenti
nei siti maggiormente esposti al vento ed alla neve) che assumono
un portamento quasi arbustivo, con fusti e rami contorti, chiome
notevolmente ridotte ed eterofillia. A quote minori, seguono i lecci,
le querce, i cerri, le sughere, gli ontani ed i castagni. In molte aree il
castagno forma una vera e propria fascia vegetazionale di passaggio
tra gli uliveti o altre colture ed i boschi montani.
In alcuni siti vi è la presenza di esemplari talmente maestosi che il solo
guardarli suscita un silenzio rispettoso. Sono patriarchi verdi, dalle
chiome espanse e generose e dai tronchi grandi ed incisi dalle tante
intemperie che hanno affrontato. Tra le popolazioni individuabili: i
pioppi di Basilicò; i tassi di Zomaro, Platì e Zervò; i castagni di Bosco
Faggitello (Canolo); i castagni di Bosco San Giorgio di Pietra Cappa
(San Luca) e di Africo Vecchio; le querce del Ferraina (Samo); gli
agrifogli di Zomaro (Cittanova); i pini di Acatti (San Luca); i lecci del
bosco di Rudina (Ferruzzano).
Al di sotto dei 700 m. la macchia mediterranea domina con la
miscellanea di colori e profumi che inebriano occhi ed animo di
chi percorre i sentieri aspromontani: il corbezzolo, l’erica, il cisto, il
rosmarino, il mirto, la menta, la salvia, la valeriana, la malva, il timo,
la ginestra, le molteplici varietà di felci, ornano i versanti sino alle
bassissime quote. Pioppi, oleandri, tamerici, salici,noccioli ed ontani
ombreggiano i corsi delle fiumare che spesso, nei loro meandri più
reconditi ospitano felci rare quali la Woodwardia radicans (vero e
proprio”fossile vivente”), l’Osmunda regalis, le Pteris vittata e cretica.
Nei pressi di Canolo, vi è la Torbiera a sfagni di Piano Gulata, che
annovera specie di particolare interesse botanico.
Tra tutte le specie botaniche merita particolare menzione il bergamotto,
agrume che attecchisce solo in una ristretta area del Parco i cui
bergamotteti riforniscono le industrie dei profumi di tutto il mondo.
The Fauna
Il Massiccio dell’Aspromonte, geologicamente, fa parte
dell’Appennino Calabro-Peloritano ed è il raccordo geologico tra le
Serre Calabresi ed i Monti Peloritani della Sicilia.
La travagliata storia geologica di questo territorio è raccontata dai
“piani alti” separati da ripide scarpate che testimoniano i successivi
sollevamenti e sprofondamenti del blocco aspromontano. Queste
superfici orizzontali interrompono il succedersi dei profili montani
formando le aree pianeggianti denominate “campi” o “piani”. Si
succedono quindi: Piano Alati, i Piani dello Zomaro, i Piani di Zervò,
i Piani di Carmelia, ed ancora quelli di Matiniti, di Melia, i Piani della
Corona, i Piani d’Aspromonte.
Il Passo della Limina, segna il confine con i rilievi che preludono
alle Serre Calabresi e dà l’avvio alla dorsale montana che prosegue
secondo una conformazione a semicerchio. Dalla dorsale principale si
diramano, a raggiera, le creste secondarie che si dirigono verso i mari
Ionio e Tirreno. Tra le cime più elevate: M. Pietracappella (1823m),
Puntone Materazzi (1889m), Puntone Galera (1815m), M. Basilicò
(1745m), M. Scirocco (1670m). Il culmine dell’altitudine è il Montalto
(1956m), da qui, ai piedi della statua del Cristo Redentore, è possibile
godere del panorama dell’intero paesaggio aspromontano.
Mar Ionio, Mar Tirreno e Stretto di Messina sono la cornice
del paesaggio aspromontano che assume caratteristiche diverse da
una costa all’altra. Nella parte settentrionale della costa tirrenica, la
Piana di Gioia Tauro ed il suo “Bosco dell’ulivo” avviano gradualmente
alla montagna: agrumeti ed uliveti seguono l’incremento di quota
e le colture si trasfondono nei boschi. Più a sud, il promontorio del
La Vegetazione
Identità Paesaggistiche
Il Parco
IL PARCO NAZIONALE DELL’ASPROMONTE
Il Parco Nazionale dell’Aspromonte racchiude e conserva l’importante
patrimonio naturalistico, storico, architettonico ed antropologico che
caratterizza l’estremità meridionale della Calabria ed ingloba l’area
aspromontana dell’ex Parco Nazionale della Calabria.
In applicazione della Legge Quadro sulle Aree Protette, il Parco
Nazionale dell’Aspromonte è stato istituito con D.P.R. del 14/1/1994.
Attualmente, l’Area protetta si estende per circa 66.000 ettari che
comprendono i territori di 37 comuni, tutti ricadenti nella provincia
di Reggio Calabria.
Un Parco da scoprire nella miriade di elementi identitari che lo
caratterizzano.
Un fascinoso mosaico, formato da trentasette tasselli. Sullo sfondo
comune di una natura generosa offre le molteplici espressioni della
biodiversità, ogni tassello esprime le proprie specificità. Poetici borghi;
importanti siti archeologici che raccontano della grecità e romanità dei
luoghi; asceteri, ruderi di chiese, conventi e santuari che testimoniano
Ministero
dell’Ambiente
Punti di interesse
Itinerari
THE VISITORS CENTRES AND THE PARK ENTRANCES
I Centri Visita e le Porte di Accesso del Parco forniscono le informazioni sull’Area
protetta e sulle sue peculiarità naturalistiche, antropologiche e storiche.
Nel Centro Visite di Bagaladi, un antico frantoio ristrutturato, è stato allestito il
“Museo dell’olio e delle arti”. Il Centro propone la scoperta dei passati sistemi di molitura
delle olive, delle lavorazioni delle fibre tessili e delle varie attività agropastorali.
A Bova, il Centro Visite è dedicato alla cultura dei Greci di Calabria con oggetti e
rappresentazioni della tradizione grecanica, vi è, inoltre, una ricca biblioteca con testi
specifici sulla cultura grecanica.
A Gerace, il chiostro dell’antichissimo convento di San Francesco (XIII sec.), da poco
restaurato, ospita il Centro Visite “La Magna Grecia”. Qui, una curata esposizione
museale racconta la colonizzazione greca del territorio aspromontano.
A Mammola, il Centro Visite è un edificio storico ristrutturato. Oggetti ed immagini
hanno lo scopo di raccontare : “L’archeologia industriale del Parco legata all’utilizzo
dell’acqua” e aiutare a scoprire il funzionamento di mulini e frantoi del passato.
Nel Centro Visite di Scilla si svolgono attività di Informazione e Formazione Ambientale.
A Santo Stefano in Aspromonte, in località Cucullaro, c’è l’Osservatorio Regionale
per la Biodiversità, che promuove e svolge attività di studio sulle specie animali e
vegetali del territorio calabrese.
Nel comune di Sant’Eufemia d’Aspromonte, il Centro Visite “ Villaggio De Leo” è
un complesso che riunisce le antiche segherie e le strutture ad esse annesse presso il
quale vengono effettuate attività di Educazione Ambientale, visite guidate e mostre.
A San Luca, di recente acquisizione, la struttura di Casa Fera, attualmente punto di
accoglienza ed informativo.
In località Stoccato, nel comune di Oppido Mamertina, vi è la Foresteria del Parco.
Montalto
Montalto
THE VISITORS CENTRES AND THE PARK ENTRANCES
The visitors centres and the entrance gates to the park give information about the
Preserved Area and its naturalistic, anthropological and historical characteristics.
Inside Bagaladi visitors centre, an old restored oil mill, the “Oil and Arts Museum” has
been set up. The center promotes the discovery of the old systems of olive grinding of the
manufacturing of textile fibres and the various agricultural and sheep farming activities.
At Bova, the visitors center is dedicated to the culture of the Greeks of Calabria with
objects and representations of the Grecanic tradition. Moreover, there is a rich library
with specific texts about the Grecanic culture.
At Gerace, the cloister of the very old convent of St. Francesco (XIII century),
recently restored, is home of the Visitors Centre “ Magna Graecia”. Here a painstaking
exhibition tells about the Greek colonization of the Aspromonte area.
At Mammola, the visitors centre is a restored historical building. Objects and images
are aimed to tell “ The industrial archaeology of the Park linked to the use of water”
and help to discover the mechanism of mills and oil mills of the past. Inside Scilla
visitors centre, activities of Environmental Information and Training are carried out.
At Santo Stefano in Aspromonte, in the place named Cucullaro, there is the
Regional Observatory for Biodiversity which promotes and carries out studies about
animal and plant species of the Calabrian territory.
In the “comune” of Sant’ Eufemia d’Aspromonte, the visitors centre” De Leo
Village” is a body which includes the old sawmills and the structures where activities
of Environmental Education, guided tours and exhibitions take place.
At San Luca, recently acquired, the structure named “Casa Fera”, at the moment
reception and info point.
At Stoccato, in the “comune”of Oppido Mamertina, there is the Park Guesthouse.
2- IL CIPPO ED IL MAUSOLEO DI GARIBALDI (1196 m s.l.m.)
Secondo quanto raccontato dagli storici, Garibaldi, durante il suo passaggio in
Aspromonte, in uno scontro a fuoco, in località “Forestali”, venne ferito ad una
Grandi Pietre valley
SS 501
Galatro
SS 682
F. Métramo
Segnaletica del
Sentiero Italia
Signs of Sentiero
Italia
Mar Tirreno
Il Sentiero della Fede
Si tratta di un sentiero tracciato nel 2009 che nella sua completezza, collega
Bova con la Certosa di Serra San Bruno. La parte che interessa il Parco Nazionale,
lo taglia per tutta la sua lunghezza e consente di attraversare territori e luoghi
legati al culto della Fede, sia cattolica che ortodossa.
1068
ar
o
M. Gallo
780
SS 106
SS 501
Caulonia
M. Elia
864
M. Limina
888
Riace
Marina
Grotteria
ISOLE EOLIE
Mammola
T. Marro
Palmi
Cittanova
Taurianova
746
Gioiosa
Ionica
F. Torbido
Caulonia
Marina
Costa
Viola
Antonimina
Delianuova
Melia
Villa San
Giovanni
SS 183
Villaggio
De Leo
S. Roberto
F.ra Catona
SS 670
Il Sentiero della Fede
This trail was established in 2009 and overall connects Bova with the
Charterhouse of Serra San Bruno. The trail cuts the National Park for the whole
of its length passing through areas and places with strong religious links, both
Catholic and Orthodox.
Catona
SS 184
Gallico
M
o di essina
t
t
e
r
M
St Strait of
Laghetto Rumia
M. Basilicò
Centro
1570
equestre
SS 18
M. Cannavì
1568
3
765
Pietra Lunga
6
1955
M. Antenna
1427
Rifugio Canovai
784
Cascate Palmarello
M. Fernia
1146
Cardeto
RA 4
1127
Africo vecchio
Casalnuovo
Roccaforte
del Greco
SS 106
Pellaro
Samo
8
F.ra Laverde
Bruzzano
Zeffirio
S. Lorenzo
Staiti
Condofuri
Bova
Montebello J.
Lazzaro
Pentedattilo
F.ra di Amendolea
Stada Statale
Strada provinciale
Strada
secondaria
Fiumare/
Torrenti
COMUNI
DEL PARCO
Statal road
Provincial road
Secondary road
Rivers
“COMUNI”
OF THE PARK
Amendolea
Riserva Integrale
ZONA-A
Integral Reserve
ZONE-A
MONTI
PORTE DI ACCESSO
E CENTRI VISITA PNA
PNA ENTRANCES AND
VISITORS CENTRES
PISTE DA SCI
MOUNTAINS
SKI SLOPE
LUOGO DI INTERESSE
NATURALISTICO
AREA
FLORISTICA
AREA
FAUNISTICA
PLACE OF
NATURAL INTEREST
FLOR
FAUN
Brancaleone
Palizzi
CASTELLO
MUSEO
AREA
ARCHEOLOGICA
BORGO
ANTICO
LUOGO DI INTERESSE
CULTURALE/RELIGIOSO
TERME
PRODOTTI
AGRO/ALIMENTARI/ARTIGIANALI
CASTLE
MUSEUM
ARCHAEOLOGICAL
SITE
MEDIEVAL
VILLAGE
PLACE OF CULTURAL
RELIGIOUS INTEREST
SPA
LOCALLY GROWN PRODUCTS
HANDICRAFTS
SS 106
Scala-Scale 1 : 150.000
0
2
4
6
8
10 km
Bova Marina
Pietra Cappa
Palizzi Marina
Kaleidoneditrice.it
Autostrada A3
SA-RC
A3 SA-RC Motorway
S. Maria dei Tridetti
F.ra di Mélito
Saline
© KALEIDON, 2015
Africo
Roghudi
Gallicianò
SS 183
Bianco
9
Bagaladi
Motta San Giovanni
Roghudi Milk cauldrons
Casignana
S. Agata
del Bianco
M. Iofri
Cascate Colanero
E 90
Pietra Cappa
Roghudi Caldaie del latte
F.ra Bonamico
Cascate Forgiarelle
Rifugio Carrà
F.ra S. Agata
The ridges
Numerous trails wind along mountain ridges crossing the whole of the park.
There are many possibilities with different degrees of difficulty, both due to the
orographic conformation and the jumps in height to be faced.
Ionian Sea
Bovalino
SS 183
Cascate Maisano
REGGIO
CALABRIA
Mar Ionio
S. Luca
Pietra Castello
Mélito di Porto Salvo
4- MONTE FISTOCCHIO (1568 m above sea level)
A real watershed between the Tyrrhenian and Ionian slopes. At the top of the
mountain stone masses testify the presence of ancient man’s works, thus denoting
the importance of the pass. Studies are still being carried out at the site. Passes:
Portella Mastrangelo (1438 m) on one side and Passo della Cerasara (1406 m)
on the other. This peak also allows visitors to enjoy the view towards the southwestern part of the park, offering the possibility to fully admire the majesty of the
mountainous chain which culminates at Montalto.
5- PIANO MELIA (943 m above sea level)
Ancient cross-roads for cultural and trade exchanges between the Tyrrhenian and
Ionian Sea. Situated in the northern part of the Dossone della Melia (940-996 m),
and protected by snow for several months of the year, it has always represented a
favoured exchange route. The names evoke what the area has contributed to local
history: the Piano di Marco 8760 m) recalls the passage of Romans led by consul
Marco Licinio Crasso, Bregatorto (923 m) to the east and the Fossa di Spartaco
(938 m) to the west, bring to mind the passage of the famous Roman slave. The
walls of Palazzo lead us to more recent times, around the Middle Ages.
6- POLSI (1046 m above sea level)
Situated in the “commune” of San Luca and at the foot of Montalto, Polsi hosts the
Sanctuary of the Madonna della Montagna (Our Lady of the Mountain) or Madre
del Divin Pastore. This is one of the most important and visited religious places
for the cult of the Virgin in southern Italy and is more than one thousand years
old. The various versions about the origin of the sanctuary all refer to 1144 and
to the recovery of an iron cross by a lost bullock found by the young shepherd
called Italiano, native nearby Pesdavoli. Over the centuries a convent was built
which hosted monks, first from the East, then mendicant friars, maintaining this
isolated area as a place of faith and monastic industriousness. Today, it is the most
important sanctuary dedicated to the Virgin in the Aspromonte.
7- DOLOMITES OF THE SOUTH (600 m above sea level)
These limestone spires are part of the area situated to the north of Monte
Mutolo (578 m). Real towers, they have become a paradise for rock climbers and
a national training centre for the members of Alpine Potholing Rescue. Known
as the “ Dolomiti del sud” (Dolomites of the south), they are an attraction for
numberless tourists. Nearby, the Zovaianni caves and the village of Canolo Vecchio
(432 m), with the Pachina torrent-stream flowing between the village and the
massif of Monte Mutolo, complete nature’s painting.
Samo La Verde torrentstream gorge
SS 106
F.ra Careri
817
San Roberto Laghetto Rumia
Samo Gole della fiumara
La Verde
Ardore Marina
839
F. Amendolea
The torrent-streams
Means of penetrating in the past, today they allow visitors to enter literally
the national Park and give trekkers the possibility to experience moments of
concentration which, thanks to the position of the mountains, open the door
to imagination.
Careri
578
S. Giorgio Pietra Cappa
Polsi
Montalto
Diga
sul Menta
SS 112
Rocce di
S. Pietro
6- Polsi (1046 m s.l.m.)
Situata nel Comune di San Luca ed ai piedi del Montalto, la località di Polsi ospita il
Santuario della Madonna della Montagna o Madre del Divin Pastore. È, questo, uno
dei luoghi mariani più frequentati dell’intero meridione d’Italia e vanta più di mille
anni di storia. Le diverse versioni sull’origine del Santuario si riconducono tutte al
1144 e al rinvenimento di una Croce in ferro, da parte di un torello smarrito e ritrovato
dal pastorello di nome Italiano, nativo della vicina Pesdavoli. Con il passare dei secoli
viene costruito un Convento che ospiterà prima i monaci provenienti dall’Oriente,
poi i questuanti, mantenendo in questa zona così remota un luogo di Fede e
laboriosità monastica. Oggi è il più importante santuario mariano aspromontano.
Ardore
Natile vecchio
1572
1668
1
sede del Parco
S. Stefano in
Aspromonte
4
Locri
Platì
M. Fistocchio
GAMBARIE
F.ra Gallico
a
essin
Osservatorio per
la biodiversità
Piani di Carmelia
2
NORD
Cirella
M. Scorda
San Luca Sanctuary of Polsi
San Roberto Laghetto Rumia
8- Gole della Fiumara La Verde (119-210 m s.l.m.)
Parliamo di circa 4.5 km di vero e proprio canyon. In alcuni punti le gole non
superano, in larghezza, più di 3/5 metri, ed è facile intuire quale sia in inverno la
furia delle acque e che livello esse possano raggiungere. L’altezza degli strapiombi
sulla Fiumara La Verde arriva ai 250 metri. Vero e proprio spettacolo della natura, le
gole iniziano da Monte Paleocastro (355 m s.l.m.) e cedono il passo al letto allargato
della fiumara, ai piedi di Monte Scapparrone (1058 m s.l.m.).
Siderno Marina
F.ra Gerace
1060
Ex Sanatorio
Campo
Calabro
Thematic trails
Ciminà
M. Zervò
Piani di Zervò
F.ra Novito
SS 111
Stoccato
S. Cristina
d’Aspromonte
Scido
Marina di
Gioiosa Ionica
Gerace
SS 112
S. Eufemia
d’Aspromonte
Scilla
Roccella
Ionica
SS 682
Cascate Mundo
e Galasia
Cosoleto
Sinopoli
Canolo
7
Oppido
Mamertina
Bagnara
Calabra
920
Varapodio
T. Duverso
SS 112
Zomaro
Molochio
San Luca Santuario di Polsi
7- Dolomiti del Sud (600 m s.l.m.)
Queste guglie calcaree fanno parte della zona sita a Nord di Monte Mutolo (578 m s.l.m.).
Autentiche torri, sono diventate il paradiso per gli arrampicatori, nonché una palestra
nazionale per i componenti del Soccorso Alpino e Speleologico. Conosciute come
“Dolomiti del Sud” richiamano ogni anno numerosi turisti. Nei loro pressi completano
la cornice naturalistica le grotte di Zovaianni e l’abitato di Canolo vecchio (432 m
s.l.m.) con il Torrente Pachina, che scorre fra il paese, ed il massiccio di Monte Mutolo.
5
Seminara
5- Piano Melia (943 m s.l.m.)
Antico crocevia di scambi culturali e mercantili fra lo Jonio ed il Tirreno. Posto nella
parte Nord del Dossone della Melia (940-996 m s.l.m.) poiché protetto dalla neve
per parecchi mesi all’anno, ha sempre rappresentato una via di scambio privilegiata.
Dalla toponomastica, si rileva tutto quello che negli anni passati questo territorio
ha potuto dare alla storia: il Piano di Marco (760 m s.l.m.) ricorderebbe il passaggio
dei Romani con il console Marco Licinio Crasso, Bregatorto (923 m s.l.m.) ad Est e la
Fossa di Spartaco (938 m s.l.m.) ad Ovest, ricorderebbero il passaggio dello schiavo
romano. Le mura di Palazzo ci conducono in tempi un po’ più recenti, intorno al
periodo medievale.
M. S. Elia
Canolo
Nuova
T. Calabro
Le fiumare
Vie di penetrazione nei secoli scorsi, oggi consentono di “entrare”, letteralmente,
nel Parco Nazionale, e danno la possibilità al trekker, di vivere veri e propri
momenti di concentrazione in un territorio che, visto lo sviluppo dei costoni
montani, apre le porte alla fantasia.
La vallata delle Grandi Pietre
Demanding excursion which, however, allows visitors to admire some of the
monoliths in this valley(Pietra Cappa, Pietra Castello, Pietra Lunga), real jewels
which can be found only in the area of San Luca.
1047
1202
M. Ferro
SS 682
S. Giorgio
Morgeto
F. Petrace
La vallata delle Grandi Pietre
Escursione abbastanza impegnativa che consente però di ammirare parte di
monoliti presenti in questa valle (Pietra Cappa, Pietra Castello, Pietra Lunga)
gioielli presenti soltanto nel territorio di San Luca.
All
Polistena
Rizziconi
SENTIERI TEMATICI
M. Mammicomito
M. Gremi
Cinquefrondi
Gioia
Tauro
Tyrrhenian Sea
ph. Domenico Nucera
Sentiero dei Greci
It starts from Mammola, crosses the Vallone salino and continues along
Torrido torrent. It climbs Monte San Nicodemo where the sanctuary dedicated
to the saint is situated on the summit with Monte Kellerano behind.
Monasterace
F.r
a
rio
Cammino dell’Alleanza
The trail starts from the Town Hall of Cittanova and reaches Villaggio
Zomaro running along the tubular ridge in a south-easterly direction as
far as Aria del Vento, Monte Misafumera and, finally, Pietra Cappa.
Fabrizia
F. Fermano
ca
Pre
F.ra
Sentiero del Brigante
Starting from Gambarie and reaching Carmelia crossing the ancient,
Fontanelle road, it crosses through Piano Pietra Cuccuma, Serro della
Tavola and reaches, first, the tabular ridge and then Monte Limina.
SS 281
SS 18
4- Monte Fistocchio (1568 m s.l.m.)
Vero e proprio spartiacque tra il Versante tirrenico e quello Jonico. All’apice del
monte, si trovano delle masse informi di pietre che testimoniano l’antica presenza
di un notevole manufatto umano, che denota l’importanza del valico. Il sito è
tuttora in fase di studio. Punti di attraversamento: Portella Mastrangelo (1438 m
s.l.m.) da un lato e Passo della Cerasara (1406m s.l.m.) dall’altro. Anche questa cima
consente di spaziare con lo sguardo verso la parte Sud-Ovest del territorio del Parco,
permettendo di ammirare, in maniera veramente completa, la maestosità della
catena montagnosa che culmina con Montalto.
Stilo
SS 110
Places of interests
di Febo (870 m s.l.m.), caratterizzato dalle tre creste orizzontali che si prolungano
verso Ceramidio (680m s.l.m.), altro antichissimo sito. Infine, Pietra Saraceno che è
la prima ad essere incontrata, salendo da San Luca, Comune nel quale ricadono tutti
questi splendidi monoliti.
Park Map
Laureana
di Borrello
T. Marepótamo
Rosarno
Le creste
Numerosi sentieri si snodano sulle creste montane attraversando tutto il
Parco. Le possibilità sono molteplici e con diverse difficoltà sia a causa della
conformazione orografica che degli sbalzi altimetrici che si devono affrontare.
Sentiero Italia
The part which crosses the Aspromonte National Park begins at
Gambarie d’Aspromonte passing the Sanctuary of Polsi and San Luca,
continuing to the monoliths of Vallata delle Grandi Pietre and reaching
Monte Scorda, the tabular ridge and ending at Monte Limina. It is part
of the longer trail which crosses the whole of Italy.
3- VALLATA DELLE GRANDI PIETRE
A real tourist attraction in the Aspromonte National Park is the Vallata delle Grandi
Pietre. A monumental monolith complex with different shapes and scattered all over
the area, but all pervaded with history and legends. From Pietra Castello (943 m), and
its Tortore castle, to Pietra Cappa (839 m), and the ruins of the St. George monastery;
to Rocche di San Pietro (578 m) with the asceterium on two levels and basilian
hermitages: the majestic Pietra Lunga (817 m) follows, protecting Pietra Stranghiò
(717 m), as far the Rocche di Gistrina (846 m). Then comes Monte Pietra di Febo (870
m), characterized by three horizontal ridges stretching down to Ceramidio (680 m),
another ancient site. Finally, Pietra Saraceno which the visitor meets first climbing up
from San Luca, the “comune” to which all these splendid monoliths belong.
M. Crocco
Sentiero dei Greci
Parte da Mammola attraversa il Vallone Salino e costeggia il Torrente
Torbido. Si risale monte San Nicodemo sulla cui cima è posto il Santuario
dedicato al Santo con alle spalle Monte Kellerano.
Historical trails
2- GARIBALDI’S CIPPO AND MAUSOLEUM (1196 m above sea level)
According to what narrated by the historians, Garibaldi, during his passage in
Aspromonte, was wounded in the leg during a gun battle in the place called
“Forestali”. His men, after rescue, laid him next to a pine tree, in the woods of the “
comune” of Sat’Eufemia, not far from De Leo Village. Today, that tree, which recalls
the event, is known as “ Garibaldi’s cippo” Near the cippo the Mausoleum dedicated
to the deeds of the hero of the two worlds was erected and it preserves testimonies,
artifacts and objects of the times as a memory of the passage of Garibaldi.
gamba. I suoi uomini, dopo averlo soccorso lo adagiarono accanto ad un pino,
nei boschi del Comune di Sant’Eufemia, a poca distanza dal Villaggio De Leo.
Oggi quell’albero, che ricorda l’evento, è conosciuto come “Cippo di Garibaldi”. Nei
pressi del cippo sorge il Mausoleo dedicato alle imprese dell’eroe dei due mondi in
Aspromonte e conserva a ricordo del passaggio di Garibaldi testimonianze, reperti
ed oggetti dell’epoca.
Vallata delle
Grandi Pietre
F. Mésima
Cammino dell’Alleanza
Il sentiero parte dalla Villa comunale di Cittanova per raggiungere il
Villaggio Zomaro e percorrere la Dorsale tabulare in direzione S-E fino
ad Aria del vento, Monte Misafumera ed infine Pietra Cappa.
Trekking on
donkeys along
the Amendolea
torrent-stream
Roghudi Rocca del Drago
(The Dragon Rock)
3- Vallata delle grandi Pietre
Vera e propria attrattiva del Parco Nazionale dell’Aspromonte, è la Vallata delle
Grandi Pietre. Un complesso monumentale di monoliti dalla diversa forma e
distribuiti sul territorio, in maniera non uniforme, ma tutti intrisi di storia e
leggende. Da Pietra Castello (943 m s.l.m.) con il suo Castello delle Tortore, a Pietra
Cappa (839 m s.l.m.), con i ruderi del monastero di San Giorgio; alle Rocche di San
Pietro (578 m s.l.m.) con l’asceterio su due livelli e gli eremi basiliani. Segue: Pietra
Lunga (817 m s.l.m.), che con la sua maestosità sta a presidio di Pietra Stranghiò
(717 m s.l.m.) fino alle Rocche di Gistrina (846 m s.l.m.). Ed ancora: Monte Pietra
Sentiero Italia
La parte che attraversa il Parco Nazionale dell’Aspromonte inizia a
Gambarie d’Aspromonte per toccare poi il santuario di Polsi e San Luca.
Da qui i monoliti della Vallata delle Grandi Pietre per raggiungere il
Monte Scorda, la Dorsale tabulare e terminare a Monte Limina. Fa parte
del sentiero più esteso che attraversa tutta l’Italia.
Trekking con gli
asini sulla fiumara
Amendolea
conformation, to finally reach the extreme tip of Calabria. An astonishing sight
which deserves the 15 minutes time necessary to follow the path leading to the
summit. The path is clearly marked and completely protected by parapets. At the top:
the Rosa dei Venti (erected in1994 by the GEA, Aspromonte Excursionist Group) and
Christ, the Redeemer. The latter is a bronze statue replacing the original one which
was part of the group of 20 statues erected on the highest peaks in Italy in 1900.
Roghudi Rocca del Drago
1- MONTALTO (1956 m above sea level)
Montalto, also called Monte Cocuzza, is the highest peak of the Aspromonte
National Park. It is possible to enjoy a 360° view from its summit. In perfect visual
conditions the gaze pleasantly ranges over one of the most beautiful panoramas in
the Mediterranean area: starting from the peak of Etna, it descends along the Strait
of Messina to rise again towards the Eolian Islands, Capo Vaticano and the Catanzaro
Serre, going down again along the Ionian Sea which reveals all its marvelous
Mappa del Parco
SENTIERI STORICI
Sentiero del Brigante
Parte da Gambarie e raggiunge Carmelia, attraverso l’antica strada
Fontanelle, passa poi per Piano Pietra Cuccuma, Serro della Tavola e
raggiunge prima la Dorsale tabulare, e poi Monte Limina.
Itineraries
1- Montalto (1956 m s.l.m.)
Montalto, altrimenti denominato Monte Cocuzza, è la cima più alta del Parco
Nazionale d’Aspromonte. Dalla sua cima si gode di un panorama a 360°. In condizioni
di visibilità ottimale, lo sguardo spazia piacevolmente su uno dei panorami più belli di
tutto il Mediterraneo: partendo dalla cima dell’Etna scende lungo lo Stretto di Messina
per risalire verso le Eolie, Capo Vaticano e le Serre catanzaresi, ridiscendendo lungo
lo Jonio che coglie in tutta la sua meravigliosa conformazione, per giungere infine
sulla parte estrema della Calabria. Uno spettacolo suggestivo, degno dei 15 minuti
necessari per percorrere il sentiero che conduce in cima. Un percorso ben segnato ed
interamente protetto da parapetti. Sulla vetta: la Rosa dei Venti (posta nel 1994 dal
GEA, Gruppo Escursionisti d’Aspromonte) ed il Cristo Redentore. Quest’ultima è una
statua in bronzo e sostituisce quella originaria che faceva parte del gruppo delle 20
statue che nel 1900 erano state collocate sulle cime più alte d’Italia.
LEGENDA
LEGEND
8- TORRENT-STREAM LA VERDE GORGES (119-210 m above sea level)
This a real canyon stretching for about 4.5 km. In some points, the gorges are no
more than 3,5 metres wide and it is easy to understand how high and violent the
waters can reach in winter. The height of the precipices over the torrent-stream La
Verde reaches 250 meters. A real natural spectacle, the gorges start from Monte
Paleocastro (355 m) and give way to the wide bed of the torrent-stream, at the
foot of Monte Scapparrone (1058 m).
9- L’Area grecanica
Vera e propria roccaforte della cultura grecanica e dell’idioma grecofono, comprende
tutta la parte più meridionale del territorio compreso nel Parco Nazionale
dell’Aspromonte. Gallicianò (frazione del Comune di Condofuri), rappresenta lo
scrigno che custodisce tutti gli elementi della cultura e della lingua dei Greci di
Calabria. Qui, nella chiesetta della Madonna della Grecìa, viene celebrato il rito
ortodosso. Da visitare: Amendolea Vecchia con il suo castello ed i ruderi delle sue
Chiese Bizantine, e Roghudi Vecchio. Da non dimenticare Bova, patria di San Leo, che
si erge a presidio dei suoi Campi che consentono l‘accesso a territori tutt’oggi poco
conosciuti turisticamente e che sono il tesoro di questo territorio.
9- THE GRECANIC AREA
A real stronghold of the Grecanic culture and old Greek language, it includes all
the southernmost part of the Aspromonte National Park. Gallicianò (hamlet of
the “comune” of Condofuri) represents the treasure chest which conserves all the
elements of the culture and language of the Greeks of Calabria. Here, in the small
church “Madonna della Grecia” the Orthodox rite is celebrated. Worth visiting:
Ammendolea vecchia, with its castle and the ruins of its byzantine churches and
Roghudi Vecchio. Not to be forgotten is Bova, home of St. Leo, which protect its
“Campi” (fields), which are gateways to places still little known to tourists and
treasure of this area.
GLI ANTICHI CULTI
L’architettura bizantina e normanna è ovunque leggibile sul territorio.
Chiese, Abbazie, monasteri, sorsero dovunque sul territorio aspromontano ed oggi è
possibile rinvenirne in maniera più o meno chiara le tracce.
Tra i diversi siti: l’Abbazia di Santa Maria dei Tridetti a Staiti, le chiesette bizantine
di Amendolea Vecchia, i ruderi della chiesetta della Madonna dell’Alica a Palizzi
(Pietrapennata).
Nella zona identificata come “La vallata delle grandi pietre”, in territorio di San Luca,
non mancano gli asceteri, dove i romiti pregavano assorbiti completamente nella
natura circostante. Alle Rocche di San Pietro, è evidente un rarissimo esempio di
romitorio con annesso un’altarino per le preghiere dell’asceta.
THE ANCIENT WORSHIPS
The Byzantine and Norman architecture is evident everywhere. Churches, abbeys,
monasteries were built everywhere on the Aspromonte area and nowadays it is
possible to individuate their traces in a more or less evident way.
Among the different sites: Santa Maria dei Tridetti Abbey at Staiti, The Byzantine
small churches of Ammendolea Vecchia, the ruins of the small church of Madonna
dell’Alica at Palizzi (Pietrapennata)
In the area identified as “the valley of the big stones”, at San Luca,there are plenty
of asceteriums, where the hermits prayed totally absorbed in the surrounding
nature. At the Rocche di San Pietro (St. Peter’s Fortresses) a very rare example of
hermitage with a small altar for the ascetic’s prayers can be clearly seen.