listino a chiamata
Transcript
listino a chiamata
TARIFFE ASSISTENZA TECNICA SERVICE RATES -2012- 1. SOLO ITALIA / ONLY ITALY 1.0 ATTIVITA’ PRESSO LABORATORIO INTERNO / WORKSHOP SERVICE 1.0.1 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday EUR 50,00= 1.1 TECNICO STRUMENTISTA DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION TECHNICIAN 1.1.1 1.1.2 1.1.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 75,00= EUR 85,00= EUR 150,00= 1.2 SUPERVISORE STRUMENTAZIONE DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION SUPERVISOR 1.2.1 1.2.2 1.2.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 125,00= EUR 145,00= EUR 250,00= 1.3 TECNICO SPECIALISTA PRODOTTI E SISTEMI DI ANALISI / PRODUCTS AND ANALYSIS SYSTEMS SPECIALIST 1.3.1 1.3.2 1.3.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays Pagina 2 di 9 EUR 125,00= EUR 145,00= EUR 250,00= 2. COMUNITA ’ EUROPEA / EUROPEAN COMMUNITY 2.1. TECNICO STRUMENTISTA DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION TECHNICIAN 2.1.1 2.1.2 2.1.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 90,00= EUR 105,00= EUR 175,00= 2.2. SUPERVISORE STRUMENTAZIONE DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION SUPERVISOR 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 150,00= EUR 170,00= EUR 295,00= TECNICO SPECIALISTA PRODOTTI E SISTEMI DI ANALISI / PRODUCTS AND ANALYSIS SYSTEMS SPECIALIST 2.3.1 2.3.2 2.3.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays Pagina 3 di 9 EUR 150,00= EUR 170,00= EUR 295,00= 3. RESTO DEL MONDO / REST OF THE WORLD 3.1. TECNICO STRUMENTISTA DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION TECHNICIAN 3.1.1 3.1.2 3.1.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 130,00= EUR 145,00= EUR 240,00= 3.2. SUPERVISORE STRUMENTAZIONE DA CAMPO / FIELD INSTRUMENTATION SUPERVISOR 3.2.1 3.2.2 3.2.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays EUR 210,00= EUR 240,00= EUR 400,00= 3.3 TECNICO SPECIALISTA PRODOTTI E SISTEMI DI ANALISI / PRODUCTS AND ANALYSIS SYSTEMS SPECIALIST 3.3.1 3.3.2 3.3.3 Per ogni ora di lavoro in orario 08:00 – 19:00 da Lunedì a Venerdì Each working hour between 08:00 am – 07:00 pm from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in orario 19:00 – 08:00 da Lunedì – Venerdì Each working hour between 07:00 pm – 08:00 am from Monday to Friday Per ogni ora di lavoro in giornata di Sabato, Domenica o comunque festiva Each working hours on Saturday , Sunday or public holidays 4. OFF-SHORE Indipendentemente dalla località geografica verranno applicate le tariffe da paragrafo 3. Regardless of geographical location fares as per para 3 will apply. Pagina 4 di 9 EUR 210,00= EUR 240,00= EUR 400,00= 5. SPESE DI TRASFERTA / TRAVELLING EXPENSES 5.1 Per ogni ora di viaggio da TECNOVA SERVICE sede al sito lavorativo EUR 75,00= e viceversa Each travelling hours from TECNOVA SERVICE headquarter to working site and vice versa 5.2 Auto Aziendale EUR 0,70=/km Company Car 5.3 Qualsiasi altro mezzo di trasporto (es. volo aereo o similare) o A carico del spese relative di qualsiasi altra natura (es. pedaggi o similari) Cliente oppure al Any other means of transport (i.e. flight or similar) and any costo (più il 5% other expenses related to (i.e. tool or similar) per diritti amministrativi in caso di biglietti aerei) At Customer’s care or at cost (plus 5% as administration fee in case of flight tickets) 5.4 5.5 Noleggio auto Al costo Car Renting At cost Vitto & Alloggio Al costo Board & Lodging At cost Pagina 5 di 9 6. CONDIZIONI DI FORNITURA / COMMERCIAL CONDITIONS 6.1 Tariffe Fissi ed Invariabili Fares durante il periodo della fornitura di Servizi Fixed and not subject to escalation throughout the period of Service 6.2 Valuta EUR Currency 6.3 6.4 I.V.A. Esclusa V.A.T. Excluded Termini di Pagamento A termine Singolo Payment Terms Intervento RB 30 giorni data fattura. After Single Service Session Wire Transfer 30 days Invoice Date Pagina 6 di 9 7. NORME GENERALI APPLICABILI ALLE PRESTAZIONI / GENERAL NORMS APPLICABLE TO SERVICE 7.1 La prestazione minima si intende di 4 ore. Minimum Service Sessions is 4 hours each. 7.2 Ore di attesa inoperosa durante i giorni feriali o durante le giornate di Sabato, Domenica o comunque festive, includendo anche ritardi dovuti a terze parti saranno addebitate come attività lavorativa. Stand-by hours during working days or on Saturday, Sunday or Public Holiday also including stand-by hours due to delays by third parties will be charged against normal working activity fares. 7.3 Un sovrapprezzo del 20% sarà addebitato se l’intervento richiesto ha carattere di priorità. A priority surcharge of 20% will apply. 7.4 TECNOVA SERVICE si riserva il diritto di applicare dei sovrapprezzi se il sito di lavoro avesse caratteristiche di particolare pericolosità per il Personale. TECNOVA SERVICE reserves the right to apply a surcharge if the working area is deemed particularly harmful for the Personnel . 7.5 Rimane a carico della committente la responsabilità civile e penale per tutti i danni che si verificassero a persone o cose temporaneamente messe a disposizione del Personale di TECNOVA SERVICE. The Customer will borne the legal responsibility for all injuries or damages should occur to Site People and/or any type of devices provisioned to TECNOVA SERVICE Personnel. 7.6 TECNOVA SERVICE dichiara che il personale è regolarmente assicurato secondo le leggi vigenti. TECNOVA SERVICE declares the Personnel is duly covered by insurance according to the existing laws. 7.7 La committente farà tutto il necessario affinché il montaggio e le operazioni connesse possano essere iniziate immediatamente all’arrivo del personale della fornitrice e non debbano subire soste sino all’ultimazione. Ciò si realizzerà in particolare dalla committente ultimando in tempo debito i lavori civili, tenendo pronti gli allacciamenti occorrenti (energia – luce - acqua-ecc.) approntando i Pagina 7 di 9 mezzi di trasporto o sollevamento, fornendo il personale ausiliario, gli attrezzi e apparecchi che non rientrino nella dotazione della fornitrice, predisponendo i locali necessari per la custodia degli attrezzi e degli indumenti del personale della fornitrice. The Customer will do the best to start up service session as soon as the TECNOVA SERVICE Personnel will arrive on site in order to work without interruptions until the service session is completed. So all the civil works should be fully accomplished while all the necessary utilities ( power, lighting, water ), lifting forks or cranes, Customer’s auxiliary Personnel, specific tools and devices not under TECNOVA SERVICE responsibility should be immediately available and the Customer will provide a segregated room for tools, instrumentation, clothing owned by TECNOVA SERVICE Personnel. 7.8 I materiali sostitutivi durante le operazioni di assistenza verranno compresi nella fattura relativa all’ assistenza stessa . Spare parts replaced during service session will be included in the service invoice. 7.9 In caso di prestazioni da effettuarsi con Tecnici della Casa Madre o Terzi, TECNOVA SERVICE si riserva il diritto di effettuare una tariffazione specifica. In case of service operated by Principals or Third Parties technicians TECNOVA SERVICE reserves the right to apply a specific fares table. 7.10 In caso di richiesta da parte del Cliente di cancellazione o posticipo dell’intervento, TECNOVA SERVICE fatturerà le spese non rimborsabili ( ad esempio biglietti aerei o hotel) sia del proprio personale che del personale terzo ( ad esempio della Casa Madre) e qualsiasi altra penale o costo addebitata a TECNOVA SERVICE da parte di società terze. In case of Customer’s request of cancellation or postponement of service, TECNOVA SERVICE will invoice not reimbursable costs ( flight tickets or hotel reservation for example) of both own personnel and third parties one ( Principals’ personnel for example) and any other penalty or cost charged to TECNOVA SERVICE by third parties. Pagina 8 di 9 PER ACCETTAZIONE / FOR ACCEPTANCE PER CONTO DELLA SOCIETA’ ON BEHALF OF COMPANY NOME E COGNOME PRINTED NAME FUNZIONE TITLE TIMBRO SOCIETARIO COMPANY STAMP FIRMA SIGNATURE DATA DATE Pagina 9 di 9