tintoria e finissaggio maglieria teinture et finissage tricot

Transcript

tintoria e finissaggio maglieria teinture et finissage tricot
in collaborazione con /
en collaboration avec /
in cooperation with
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
LILLE / FRANCE
MILANO / ITALIA
ASTA PUBBLICA
GIOVEDI 12 GIUGNO 2008
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
JEUDI 12 JUIN 2008
PUBLIC AUCTION SALE
THURSDAY 12th JUNE 2008
TINTORIA E FINISSAGGIO MAGLIERIA
TEINTURE ET FINISSAGE TRICOT
DYEING AND FINISHING FOR KNITTED FABRIC
TIMAVO & TIVENE SRL
BOLLATE - ITALIA
www.mercier.com
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
Via della Maggiolina 24 - 20125 Milano (ITALY)
Tél + 39 015 84 97 893 - Fax + 39 015 84 70 254
[email protected]
14 rue des Jardins 59000 Lille - FRANCE / Lilla (Francia settentrionale)
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 - Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
ASTA PUBBLICA
GIOVEDI 12 GIUGNO alle ore 11.00
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
JEUDI 12 JUIN à 11h
PUBLIC AUCTION SALE
THURSDAY 12th JUNE at 11.00 am
TINTORIA E FINISSAGGIO MAGLIERIA /
TEINTURE ET FINISSAGE TRICOT /
DYEING AND FINISHING FOR KNITTED FABRIC
A seguito cessazione attivita dell'unità di produzione di Bollate /
Suite cessation d'activité de l’unité de production de Bollate /
Following closing down of production in Bollate factory /
TIMAVO & TIVENE SRL
Assistito da / Assistés de / Assisted by
Esperto / Expert industriel
Tél 00 33 (0)3 20 25 49 49
Fax 00 33 (0)3 20 25 00 21
e-mail [email protected]
en collaboration avec / in cooperation with / in collaborazione con:
IMCOTEX
di Stasia Daniela
Tel. + 39 015 8497893
Fax + 39 015 8470254
e-mail [email protected]
[email protected] (M.me Cristina Stasia)
CONDIZIONI DI VENDITA
DIRITTI D’ASTA:
sono pari al 15% del prezzo di aggiudicazione, oltre ad iva se dovuta.
ISCRIZIONE E CAUZIONE
Ogni concorrente dovrà iscriversi sottoscrivendo l’apposito modulo e
contestualmente versando un deposito cauzionale infruttifero pari ad
€ 5000 in contanti o assegno circolare oppure tramite una garanzia
bancaria a prima richiesta dell’importo minimo di euro 50.000,00
(EUROCINQUANTAMILA) intestata a M.C.I.AUCTION srl a garanzia del
pagamento del prezzo. In caso di mancata aggiudicazione la cauzione
verrà restituita al termine della gara.
PAGAMENTO:
Il pagamento del prezzo di aggiudicazione maggiorato dai diritti
d’asta, dovrà avvenire a mezzo assegno circolare emesso da una
banca o tramite bonifico bancario, tassativamente entro 15 giorni
dall’aggiudicazione. Il mancato pagamento del prezzo nel termine
indicato comporterà la risoluzione di diritto della vendita, che si
intenderà nulla, e l’incameramento della cauzione a titolo di penale.
I bonifici dovranno essere effettuati a valere sul c.c. intestato a M.C.I.
AUCTION SRL in essere presso:
UNICREDIT BANCA Filiale di Biella (Italy) P.zza S. Marta –
IBAN: IT80J0200822300000040927089 – SWIFT: UNCRIT2B010
GARANZIE
I partecipanti all’asta potranno esaminare i beni nei giorni stabiliti
Con la partecipazione all’asta il concorrente ammette di aver
esaminato il bene, di averlo trovato di suo gradimento, e di volerlo
acquistare “come visto e piaciuto” senza possibilità di reclami. I dati
tecnici e gli anni di fabbricazione sono dati a titolo indicativo.
SVOLGIMENTO DELL’ASTA
L’Asta si terrà in tornata unica .I lotti saranno aggiudicati al miglior
offerente.
La gara si svolgerà mediante offerte al rialzo, orali per alzata di mano,
mediante rialzi minimi dal 5% al 10% rispetto all’offerta precedente, a
seconda dei lotti. Il banditore si riserva la facoltà di rifiutare offerte
inferiori al prezzo di riserva.
RESPONSABILITA’
Gli aggiudicatari sono responsabili dei propri lotti a partire dal
momento in cui l’aggiudicazione è stata pronunciata e dovranno
conseguentemente provvedere ad assicurare gli stessi I banditori non
possono essere ritenuti responsabili per eventuali scomparse e/o
deterioramenti. Gli aggiudicatari dovranno smontare e caricare la
merce a loro spese al più tardi il 15 settembre 2008 in accordo con
TIMAVO-TIVENE SRL. Il ritiro potrà essere effettuato solo dopo
l’integrale pagamento del prezzo e dei diritti d’Asta. Lo smontaggio
dovrà essere fatto a regola d’arte, da personale qualificato e nel
rispetto delle norme sulla sicurezza sul lavoro. Eventuali danni
cagionati a terzi, ad altri beni o ai locali durante le predette operazioni
resteranno a carico dell’aggiudicatario.
ASTA
L’asta ufficiale si svolgerà in lingua italiana e sarà soggetta alla legge
italiana. In caso di contestazione sulla traduzione del testo del bando
in altre lingue prevarrà il testo in lingua italiana.
In caso di traduzione non sarà ammessa nessuna contestazione per
errori o incomprensioni.
CONDITIONS DE LA VENTE
FRAIS DE VENTE : 15% HT. La vente se fera Hors Taxes
INSCRIPTIONS ET CAUTIONS
Les amateurs doivent s’enregistrer et régler une caution bancaire de
bonne fin de 5000 € soit en espèces, soit par un chèque émis
directement sur une banque européenne, soit présenter une garantie
bancaire d’un montant minimum de 50.000 € à l’ordre de MCI
AUCTION Srl.
S’il n’y a pas d’adjudication, ce montant sera restitué à la fin de la
vente.
PAIEMENT
Le paiement du prix d’adjudication augmenté des frais de vente
devra être effectué par un chèque de banque ou par virement
bancaire au plus tard 15 jours après l’adjudication.
Le non respect des conditions de paiement aura pour effet la
résolution de l’adjudication qui sera considérée comme nulle, les
acomptes seront conservés par la société de vente à titre de pénalité.
VIREMENTS BANCAIRES
Les virements bancaires devront être établis à l’ordre de :
UNICREDIT BANCA
Via Italia 26 – 13900 BIELLA
N° de compte : 40927089
Code IBAN : IT80J0200822300000040927089
N° BIC/SWIFT :UNCRIT2B010
GARANTIES
Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans
réclamation.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre
compte de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune
réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les renseignements
techniques et les années de farication ne sont donnés qu'à titre
indicatif. La vente aura lieu en une seule vacation. Les lots seront
adjugés au meilleur enchérisseur.
RESPONSABILITE
Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication
prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour
responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré
cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des
matériels qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art,
de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient
occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou aux
bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de
l'assurance des biens acquis dès l'adjudication.
Les adjudicataires devront démonter et charger la marchandise à leur
frais au plus tard le 15 septembre 2008 après l’adjudication en accord
avec TIMAVO TIVENE SRL. Le démontage devra être effectué dans les
normes de sécurité du travail et de l’environnement
ENCHERES
Les enchères officielles seront portées en langue italienne et soumises à la loi
italienne. En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour
erreur ou incompréhension. Les Commissaires Priseurs se réservent le droit
de refuser une enchère insuffisante.
En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%.
Le Commissaire Priseur se réserve la faculté de refuser des enchères inférieures
au prix de réserve.
TERMS OF SALE
AUCTION FEES:
they represent 15% of the adjudication price, adding VAT if necessary.
APPLICATION FOR ADMISSION AND CAUTION
Each competing has to register by signing a special form and
contextually by paying a security for an amount of €5000. This one
has to be paid by cash, by cheque issued directly by a bank, or with a
bank guarantee for proper execution of a minimum amount of €
50.000,00 (Euros FIFTYTHOUSAND) to the holder M.C.I.AUCTION srl, as
guarantee of the price payment. In case of no adjudication, the
security will be returned at the end of the auction.
PAYMENT
The payment of the adjudication price, increased with the auction
fees, will have to be settled by cheque directly issued by a bank, or by
bank transfer, imperatively within 15 days from the adjudication. The
non-respect of the payment terms will entail the cancellation of the
selling right, which will be considered as null, and the appropriation
of the security for legal action.
The bank transfers must be made on the following current bank
account : Beneficiary : M.C.I. AUCTION SRL c/o UNICREDIT BANCA –
Biella’s
Agency
(Italy)
–
P.zza
S.Marta
–
IBAN
IT80J0200822300000040927089 – SWIFT: UNCRIT2B010.
GARANTEES
The participants in the auction could inspect the goods during the
fixed dates. With his participation in the auction, the competing
admits to have inspected the goods, to have accepted them as they
are, and to want to buy them as “seen and approved”, without
possibility to claim. The technical information and the years of
construction are given for information only.
CARRYING OUT OF THE AUCTION
The auction will be done in a single sitting. The lots will be
adjudicated to the best bidder. The auction will be carried out
through upward offers, in oral by show of hands, with minimum
upwards from 5% to 10% compared to the previous offer, depending
on the lots. The auctioneers have the possibility to refuse offers which
are lower than the minimum price which has been fixed.
RESPONSIBILITY
The purchasers are responsible for their lots as soon as the
adjudication is announced and, consequently, they will have to insure
the goods. The auctioneers cannot be considered responsible for
possible disappearances and/or deteriorations. The purchasers will
dismantle and collect the goods at their expenses at the latest on
15th September 2008 with the agreement of TIMAVO-TIVENE SRL.
The collecting will be done only after complete payment of the price
and the auction fees. The dismantling must be made with care, by
competent skilled staff, respecting all work safety rules. Eventual
damages done by third party to other goods or to the places during
the above mentioned operations will be payable by the purchaser.
AUCTION
The auction will be done in Italian language and will be subject to the
Italian low. In case of claims about the translation of the notice text in
other languages, the Italian text will be considered as prevalent.
In case of translation, no claims will be accepted for mistakes and
misunderstandings.
AUCTION Srl
CONSULTANTS
2 STABILIMENTI / 2 USINES / 2 PLANTS /
BOLLATE (MI)
VAZZOLA (VI)
250 lotti / 250 lots / 250 lots
10 lotti / 10 lots / 10 lots
ESPOSIZIONI
EXPOSITIONS
VIEWING
Martedì 10 Giugno dalle 14.00 alle 18.00
Mercoledi 11 Giugno dalle 9.00 alle 18.00
Giovedi 12 Giugno dalle 8.00 alle 10.00
Mardi
10 Juin de 14h à 18h
Mercredi 11 Juin de 9h à 18h
Jeudi
12 Juin de 8h à 10h
Tuesday
10th June from 2 pm to 6 pm
Wednesday 11th June from 9 am to 6 pm
Thursday 12th June from 8 am to 10 am
L’ ASTA SI TERRÀ PRESSO / alle ore 11.00
LA VENTE AURA LIEU A / à 11 h
UNA HOTEL SCANDINAVIA
THE AUCTION SALE WILL TAKE PLACE AT / 11am
Tel +39 02 336 391
Via Fauchè, 15 - 20154 MILANO - ITALIA
Per informazioni e visite / Pour informations et visites / For information and visit /
MERCIER ET CIE
IMCOTEX
COGLIANDRO - Expert
Tél : 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax : 00 33 (0)3 20 55 64 09
Site : www.mercier.com
Tél : 00 39 015 84 97 893
Fax : 00 39 015 84 70 254
E-mail : [email protected]
Tél : 00 33 (0)3 20 25 49 49
Fax : 00 33 (0)3 20 25 00 21
E-mail : marco@cogliandro .com
Site internet : www.cogliandro.com
[email protected]
La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage, le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande
COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, reassembly and starting up of the equipment. Estimates on request
La società COGLIANDRO rimane a vostra disposizione per lo smontaggio, spedizione e montaggio. Preventivo su richiesta
BOLLATE (MI - 14 km North West of Milano) : VIA C. CATTANEO 1
PREPARAZIONE DEI GREGGI / PREPARATION DES ECRUS / PREPARATION OF GRAY GOODS /
3 arrotolatori e faldatori FERRARO tipo FG2 ,
alt. utile: 2400 mm, N° 3139, 2749, 2606.
Anno 1992, 1989 e 1988 (foto 1)
3 dérouleuses et mise en plis FERRARO type FG2 ,
l. utile: 2400 mm, N° 3139, 2749, 2606.
Années 1992, 1989 et 1988 (cf photo 1)
3 FERRARO unwinding machines and folding type FG2,
w.w. : 2400 mm, N°3139, 2749, 2606.
Years 1992, 1989 and 1988 (see photo 1).
Arrotolatore e faldatori MTG tipo SF150, alt. utile1500 mm,
N° C97008. Anno 1997
Dérouleuse et mise en plis MTG type SF150,
l. utile1500 mm, N° C97008. Année 1997
MTG unwinding machine and folding type SF150,
w.w. : 1500 mm, N°C97008. Year 1997.
2 doppiatrici-cucitrici COMATEX , tipo CX 220 CR,
testa RIMOLDI , N° 1411003 et 130399.
Anno 2003 e 1999 (foto 2)
2 dosseuses-couseuses COMATEX , type CX 220 CR,
tête RIMOLDI , N° 1411003 et 130399.
Années 2003 et 1999 (cf photo 2)
2 COMATEX sewing-plaiting machines, type CX 220 CR,
RIMOLDI head, N°1411003 and 130399.
Years 2003 and 1999 (see photo 2)
Arrotolatore e faldatore e/o messa in corda con J-BOX,
alt utile : 1400 mm
Dérouleuse-mise en plis et/ou mise en cordes avec J-BOX,
l. utile : 1400 mm
Unwinding machine and folding and/or rope with J-BOX,
w.w. : 1400 mm
25 cucitrici MERROW tipo 70 D3B o 70 D3B2 (foto 3)
25 surjeteuses MERROW type 70 D3B ou 70 D3B2 (cf photo 3)
25 MERROW sergers type 70 D3B or 70 D3B2 (see photo 3)
1
3
2
TINTORIA / TEINTURE / DYEING /
4
Apparecchio per tingere BRAZZOLI, tipo RCL-50 manuale,
capacità 50 kg, N° 563. Anno 1985 (foto 4)
Appareil de teinture BRAZZOLI, type RCL-50 manuel,
capacité 50 kg, N° 563. Année 1985 (cf photo 4)
BRAZZOLI dyeing apparatus, type RCL-50 manual, capacity
50 kgs, N°563. Year 1985 (see photo 4)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI, tipo MBC-RC-25
manuali, capacità 25 kg, N° M159 e M130, anno 1980
2 appareils de teinture BRAZZOLI, type MBC-RC-25
manuels, capacité 25 kg, N° M159 et M130, année 1980
2 BRAZZOLI dyeing apparatus, type MBC-RC-25 manual,
capacity 25 kg, N°M159 and M130. Year 1980.
4
5
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI , tipo MBC-RC-45 manuali ,
capacità 45 kg, N° M157 e M158. Anno 1980
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI a 1 tubo,
tipo Saturno HTF V Lux 150 kg con armadio di comando e processore,
pompa sotto vuoto, N° H1884 e N° H1971.
Anno 1999 e 1998 (possono lavorare soli o gemellati) (foto 5)
Apparecchi per tingere BRAZZOLI a 2 tubi, tipo Saturno HTFM Super Lux 300 kg
con armadio di comando e processore, turbo, N° H2109. Anno 2000 (foto 6)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI a 2 tubi, tipo Saturno HTF
300 kg con armadio di comando e processore, N° H1671 e H1888.
Anno 1997 e 1994, equipaggiati di un turbo nel 2002
(possono lavorare soli o gemellati)
2 appareils de teinture BRAZZOLI , type MBC-RC-45 manuels ,
capacité 45 kg, N° M157 et M158. Année 1980
2 appareils de teinture BRAZZOLI à 1 tube,
type Saturno HTF V Lux 150 kg avec armoire de commande et processeur,
pompe à vide, N° H1884 et N° H1971.
Années 1999 et 1998 (peuvent travailler seuls ou jumelés) (cf photo 5)
6
2 BRAZZOLI dyeing apparatus type MBC-RC-45 manual,
capacity 45 kg, N°M157 and M158. Year 1980.
2 BRAZZOLI dyeing apparatus with 1 tube, type Saturno HTF V Lux 150 kg
with control cabinet and processor, vaccum pump, N°H1884 and N°H1971.
Years 1999 and 1998 (can work alone or twin)
(see photo 5).
Appareil de teinture BRAZZOLI à 2 tubes, type Saturno HTFM Super Lux 300 kg
avec armoire de commande et processeur, turbo, N° H2109. Année 2000 (cf photo 6)
BRAZZOLI dyeing apparatus with 2 tubes, type Saturno HTFM Super Lux 300 kgs
with control cabinet and processor, turbo, N°H2109.
Year 2000 (see photo 6)
2 appareils de teinture BRAZZOLI à 2 tubes, type Saturno HTF
300 kg avec armoire de commande et processeur,
N° H1671 et H1888. Années 1997 et 1994, équipés d'un turbo en 2002
(peuvent travailler seuls ou jumelés)
2 BRAZZOLI dyeing apparatus with 2 tubes, type Saturno HTF 300 kg
with control cabinet and processor, N°H1671 and H1888.
Years 1997 and 1994, equipped with a turbo in 2002
(can work alone or twin)
5
10
7
8
6
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI a 3 tubi,
tipo Saturno HTF
450 kg con armadio di comando e processore,
N° H1672 e H1673. Anno 1997,
equipaggiati di un turbo nel 2002
(può lavorare soli o gemellati (foto 7)
2 appareils de teinture BRAZZOLI à 3 tubes,
type Saturno HTF
450 kg avec armoire de commande
et processeur, N° H1672 et H1673.
Année 1997, équipés d'un turbo en 2002
(peuvent travailler seuls ou jumelés)
(cf photo 7)
2 BRAZZOLI dyeing apparatus with 3 tubes,
type Saturno HTF
450 kg with control cabinet and processor,
N°H1672 and H1673. Year 1997,
equipped with a turbo in 2002
(can work alone or twin) (see photo 7)
9
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI a 1 tubo,
tipo Saturno HTFM
150 kg con armadio di comando e processore,
turbo, N° H2105 e H2106. Anno 2000
(possono lavorare soli o gemellati) (foto 8)
2 appareils de teinture BRAZZOLI à 1 tube,
type Saturno HTFM
150 kg avec armoire de commande et processeur, turbo,
N° H2105 et H2106. Année 2000
(peuvent travailler seuls ou jumelés) (cf photo 8)
2 BRAZZOLI dyeing apparatus with 1 tube,
type Saturno HTFM
150 kg with control cabinet and processor,
turbo, N°H2105 and H2106. Year 2000
(can work alone or twin) (see photo 8)
Apparecchi per tingere BRAZZOLI a 3 tubi, tipo Saturno
HTFM Super Lux 450 kg con armadio di comando e
processore, turbo, N° H2107, anno 2000 (foto 9)
Appareil de teinture BRAZZOLI à 3 tubes, type Saturno
HTFM Super Lux 450 kg avec armoire de commande
et processeur, turbo, N° H2107, année 2000 (cf photo 9)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI atmosferico a 3 tubi,
tipo RUL3 450 kg con armadio di comando e processore,
N° 609 e 610.
Anno 1985 (possono lavorare soli o gemellati)
(foto 10)
2 appareils de teinture BRAZZOLI atmosphériques
à 3 tubes, type RUL3 450 kg avec armoire de commande
et processeur, N° 609 et 610. Année 1985
(peuvent travailler seuls ou jumelés)
(cf photo 10)
BRAZZOLI dyeing apparatus with 3 tubes,
type Saturno HTFM Super Lux 450 kg
with control cabinet and processor, turbo, N°H2107,
year 2000 (see photo 9)
Apparecchio per tingere BRAZZOLI a 4 tubi,
tipo Saturno HTFM Super Lux 600 kg
con armadio di comando e processore, turbo, N° H2110.
Anno 2000 (foto 11)
Appareil de teinture BRAZZOLI à 4 tubes, type Saturno
HTFM Super Lux 600 kg avec armoire de commande
et processeur, turbo, N° H2110.
Année 2000 (cf photo 11)
2 BRAZZOLI atmospheric dyeing apparatus with 3 tubes,
type RUL3 450 kg with control cabinet and processor,
N°609 and 610.
Year 1985 (can work alone or twin) (see photo 10)
BRAZZOLI dyeing apparatus with 4 tubes, type Saturno
HTFM Super Lux 600 kg with control cabinet and
processor, turbo, N°H2110.
Year 2000 (see photo 11)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI atmosferico a 2 tubi,
tipo MBC RLU2 300 kg con armadio di comando e
processore, N° M118 e M119. Anno 1980
(possono lavorare soli o gemellati)
2 Apparecchi per tingere BRAZZOLI a 4 tubi , tipo Saturno
HTF 600 kg con armadio di comando e processore,
N° H1515 e H1516. Anno 1996, equipaggiati di un turbo
nel 2002 (possono lavorare soli o gemellati)
2 appareils de teinture BRAZZOLI atmosphériques à 2 tubes,
type MBC RLU2 300 kg avec armoire de commande
et processeur, N° M118 et M119.
Année 1980 (peuvent travailler seuls ou jumelés)
2 Appareils de teinture BRAZZOLI à 4 tubes , type Saturno
HTF 600 kg avec armoire de commande et processeur,
N° H1515 et H1516. Année 1996, équipés d'un turbo en
2002 (peuvent travailler seuls ou jumelés)
2 BRAZZOLI atmospheric dyeing apparatus with 2 tubes,
type MBC RLU2 300 kg with control cabinet and processor,
N°M118 and M119.
Year 1980 (can work alone or twin)
2 BRAZZOLI dyeing apparatus with 4 tubes, type Saturno
HTF 600 kg with control cabinet and processor, N°H1515
and H1516. Year 1996, equipped with a turbo in 2002
(can work alone or twin)
11
7
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI atmosferico a 1 tubo ,
tipo RUL L 1-1 150 kg con armadio di comando e
processore, N° 561 e 562. Anno 1985
(possono lavorare soli o gemellati)
2 appareils de teinture BRAZZOLI atmosphériques à 1 tube,
type RUL L 1-1 150 kg avec armoire de commande et
processeur, N° 561 et 562. Année 1985
(peuvent travailler seuls ou jumelés)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI atmosferici a 4 tubi,
tipo RUL 4-4 600 kg con armadio di comandi e processore,
N° 661 et 662. Anno 1987
(possono lavorare soli o gemellati)
2 appareils de teinture BRAZZOLI atmosphériques à
4 tubes, type RUL 4-4 600 kg avec armoire de commande
et processeur, N° 661 et 662. Année 1987
(peuvent travailler seuls ou jumelés)
2 jets di tintura BRAZZOLI a 2 tubi , tipo Jumbo HT 300 kg
con armadio di comando e processore, 4 bars, N° 184 e 183.
Anno 1987
(possono lavorare soli o gemellati) (foto 12)
2 jets de teinture BRAZZOLI à 2 tubes , type Jumbo HT
300 kg avec armoire de commande et processeur, 4 bars,
N° 184 et 183. Année 1987
(peuvent travailler seuls ou jumelés) (cf photo 12)
Apparecchio per tingere BRAZZOLI a 2 tubi , tipo Saturno
HT 300 kg con armadio di comando e processore, N° 1124.
Anno 1992
Appareil de teinture BRAZZOLI à 2 tubes , type Saturno HT
300 kg avec armoire de commande et processeur, N° 1124.
Année 1992
Apparecchio di pulizia filtri BRAZZOLI, N° P1716. Anno 1997
Appareil de nettoyage filtres BRAZZOLI, N° P1716. Année 1997
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI atmosferico a 4 tubi ,
tipo RUL 4+4 600 kg con armadio di comando e processore,
N° M108 e M109. Anno 1979
(possono lavorare soli o gemellati)
2 appareils de teinture BRAZZOLI atmosphériques
à 4 tubes , type RUL 4+4 600 kg avec armoire de
commande et processeur, N° M108 et M109.
Année 1979 (peuvent travailler seuls ou jumelés)
Foulard a doppia spremitura a ballon COPROTEX tipo ASAP
1300, alt. tavola 1300 mm, con piatto svolgitore e vasca
inox. Intorno al 1990
Foulard di spremitura differenziata BETA a 3 cilindri,
tipo 3/1700, alt utile 1700 mm, N° GUS 0874,
con piatto svolgitore, vasca inox e agitatore.
Anno 1974, interamente revisionato nel 1999 (foto 13)
Foulard d'exprimage différencié BETA à 3 cylindres,
type 3/1700, l. utile 1700 mm, N° GUS 0874,
avec plateau de détorsion, cuve inox et agitateur.
Année 1974, entièrement reconditionné en 1999 (cf photo 13)
2 pompes de dosage pour alcalin avec microprocesseurs
Essoreuse KRANTZ type 4571, 300 kg de chargement,
Ø 1500 mm , profondeur 730 mm, N° 2600578. Année 1967,
avec potence et appareil de chargement et déchargement
Essoreuse POZZI à bord franc,120 kg de chargement,
Ø : 1300 mm, profondeur 450 mm, N° 1708
2 BRAZZOLI atmospheric dyeing apparatus with 1 tube,
type RUL L 1-1 150 kg with control cabinet and processor,
N°561 and 562. Year 1985
(can work alone or twin).
2 BRAZZOLI atmospheric dyeing apparatus with 4 tubes,
type RUL L 4-4 600 kg with control cabinet and processor,
N°661 and 662. Year 1987 (can work alone or twin).
2 pompe di dosaggio per alcalina con microprocessore
Centrifuga KRANTZ tipo 4571, 300 kg di carico, Ø 1500 mm,
profondità 730 mm, N° 2600578. Anno 1967,
con paranco e apparecchio di carico e scarico
Centrifuga POZZI,120 kg di carico, Ø : 1300 mm, profondità
450 mm, N° 1708
2 BRAZZOLI dyeing jets with 2 tubes, type Jumbo HT 300 kg
with control cabinet and processor, 4 bars, N°184 and 183.
Year 1987
(can work alone or twin) (see photo 12)
BRAZZOLI dyeing apparatus with 2 tubes, type Saturno HT
300 kg with control cabinet and processor, N°1124.
Year 1992.
BRAZZOLI apparatus for filters cleaning, N°P1716.
Year 1997.
2 BRAZZOLI atmospheric dyeing apparatus with 4 tubes,
type RUL 4+4 600 kg with control cabinet and processor,
N°M108 and M109.
Year 1979 (can work alone or twin)
13
8
Foulard d'impregnation à double exprimage à ballon
COPROTEX type ASAP 1300, l. table 1300 mm, avec plateau
de détorsion et cuve inox. Vers 1990
COPROTEX impregnation padder with double squeezing
with tank type ASAP 1300, table w. : 1300 mm, with
untwisting tray and stainless steel tank. Around 1990.
12
BETA differentiated squeezing padder with 3 cylinders,
type 3/1700, w.w. : 1700 mm, N° GUS 0874, with untwisting
tray, stainless steel tank and agitator.
Year 1974, fully reconditioned in 1999
(see photo 13)
2 dosing pumps for alkaline with microprocessors
KRANTZ hydro-extractor type 4571, 300 kg loading,
Ø : 1500 mm, depth : 730 mm, N°2600578. Year 1967,
with jib crane and apparatus for loading and unloading.
POZZI square edge hydro-extractor, 120 kg loading,
Ø : 1300 mm, depth : 450 mm, N°1708.
FINISSAGGIO / FINISSAGE / FINISHING /
14
Linea di mercerizzo, trattamento e lavaggio in continuo
COPROTEX composto di una impregnazione tessuto e
spremitura tubolare, stoccaggio tamponi, apri tubolare,
spremitura tessuto aperto, catena d’allargamento a spilli e
lavaggio 6 vasche uscita piegatrice altezza in uscita 2400
mm , riscaldamento a vapore.
Anno 1991
(obbligo d'esportazione e d’utilizzazione di questa linea
fuori dall’Italia) (foto 14)
Ligne de mercerisage, traitement et lavage à la continue
COPROTEX composée d'une imprégnation de tissu
et exprimage en tubulaire, stockage tampon,
ouvreuse de tricot, exprimage tissu ouvert,
chaine d'élargissement à aiguilles et lavage à six bacs,
sortie en plis. l. 2400 mm , chauffage vapeur.
Année 1991
(obligation d'exportation et d'utilisation de cette ligne
hors d'Italie) (cf photo 14)
COPROTEX mercerization line,
treatment and continuous washing,
composed of a fabric impregnation and tubular sweezing,
pad storage, knitting opener, open fabric squeezing,
widening chain with needles and washing
with 6 vats, delivery in folds w. 2400 mm, steam heating.
Year 1991
(obligation to export and to use this line out of Italia)
(see photo 14)
9
16
15
10
Linea di mercerizzo tubolare BETA: impregnazione,
stoccaggio, lavaggio e impregnazione a 5 foulard,
riscaldamento a vapore, alt. tavola 1800 mm. Anno 1975
(introduzione del 1997) (foto 15)
Ligne de mercerisage tubulaire BETA: imprégnation,
stockage, lavage et exprimage à 5 foulards, chauffage
vapeur, l. de table 1800 mm. Année 1975
(introducteur de 1997) (cf photo 15)
BETA tubular mercerization line : impregnation, storage,
washing and squeezing with 5 padders, steam heating,
table w. : 1800 mm. Year 1975
(introducer of 1997) (see photo 15)
Linea di mercerizzo maglieria aperta GOLLER:
impregnazione e lavaggio a cilindri lisci e perforati.
Riscaldamento a vapore, alt. tavola 2200 mm. Anno 1978
Ligne de mercerisage tricot ouvert GOLLER: imprégnation
et lavage à cylindres lisses et perforés. Chauffage vapeur,
l. de table 2200 mm. Année 1978
GOLLER open knitting mercerization line : impregnation
and washing with smoothed and perfored cylinders.
Steam heating, table w. : 2200 mm. Year 1978.
Essicatoio ALEA, tipo CA80 , alt. utile 2400 mm,
1 compartimento, tavola grigliata in inox,
riscaldamento a vapore. Anno 1981
Sechoir ALEA, type CA80 , l. utile 2400 mm,
1 compartiment, tablier grillagé en inox, chauffage vapeur.
Année 1981
ALEA dryer, type CA80, w.w. 2400 mm, 1 compartment,
belt with stainless steel wire netting, steam heating.
Year 1981.
Installazione di preparazione e recupero di soda
programmabile comprendente 4 vasche rettangolari inox
su struttura e 3 agitatori
Installation de préparation et récuperation de soude
programmable comprenant 4 cuves rectangulaires inox
sur charpente et 3 agitateurs
Installation of programmable soda preparation and
recovery comprising 4 stainless steel rectangular tanks
on framework and 3 agitators
Girapezze per maglieria CO-PRO-TEX , alt. tubo 7 metri
Retourneuse de tricot CO-PRO-TEX , L. tube 7 mètres
CO-PRO-TEX knitting turning machine, tube L. 7 meters
2 tumblers CO-PRO-TEX , Ø : 1400 mm, profondi 1200 mm,
riscaldamento a vapore
2 tumblers CO-PRO-TEX , Ø : 1400 mm,
profondeur 1200 mm, chauffage vapeur
2 CO-PRO-TEX tumblers, Ø : 1400 mm, depth : 1200 mm,
steam heating
2 taglio- spremitura -apricorda CORINO in inox,
type Apricorda, alt. utile 2200 mm, N° 244/00 et 216/95,
con impregnazione e foulard di spremitura,
testa di decapaggio, spremitore e piatto di svolgimento.
Anno 2000 e 1995 (foto 16)
2 détorsionneuses CORINO en inox, type Apricorda,
l. utile 2200 mm, N° 244/00 et 216/95,
avec imprégnation et foulard d'exprimage,
tête de découpe, exprimeur et plateau de détorsionnage.
Années 2000 et 1995 (cf photo 16)
2 CORINO stainless steel untwisting machines,
type Apricorda, w.w. : 2200 mm, N°244/00 and 216/95,
with impregnation and squeezing padder, cutting head,
squeezing machine and untwisting machine.
Years 2000 and 1995 (see photo 16)
18
17
Taglio, spremitura, apricorda CO-PRO-TEX,
alt. utile 2200 mm, con impregnazione e foulard
di spremitura, testa di decapaggio, spremitore e piatto
di svolgimento in uscita. Anno 1990
Détorsioneuse CO-PRO-TEX, l. utile 2200 mm,
avec impregnation et foulard d'exprimage, tête de découpe,
exprimeur et plateau de détorsionnage en sortie.
Année 1990
CO-PRO-TEX untwisting machine, w.w. : 2200 mm,
with impregnation and squeezing machine, cutting head,
squeezing machine and untwisting tray at delivery.
Year 1990.
Asciugatoio BRUCKNER tipo WITRO 3-24/3, a 3 percorsi
e 3 compartimenti, alt. utile 2400 mm, riscaldamento a gas.
Anno 2000 (foto 17)
Séchoir BRUCKNER type WITRO 3-24/3, à 3 parcours et
3 compartiments, l. utile 2400 mm, chauffage gaz.
Année 2000 (cf photo 17)
BRUCKNER dryer type WITRO 3-24/3, with 3 distances
and 3 compartments, w.w. : 2400 mm, gas heating.
Year 2000 (see photo 17).
Taglio, spremitura, apricorda e faldatore per maglieria
tubolare FERRARO , tipo OAF – 1500, l. 1500 mm ,
N° 4276. Anno 2001 (foto 18)
Détorsionneuse et mise en plis pour tricot tubulaire
FERRARO , type OAF – 1500, l. 1500 mm , N° 4276.
Année 2001 (cf photo 18)
FERRARO untwisting and folding machine for tubular
knitting, type OAF-1500, w.: 1500 mm, N°4276.
Year 2001 (see photo 18)
2 garzatrici COMET 32 cilindri , tipo Pegaso X 5 ,
N° 30 E7 187 e 30 E7 186 , tavola 2200 mm.
Anno 1998 (foto 19)
2 laineuses COMET 32 cylindres , type Pegaso X 5 ,
N° 30 E7 187 et 30 E7 186 , table de 2200 mm.
Année 1998 (cf photo 19)
2 COMET raising machines 32 cylinders, type Pegaso X5,
N°30 E7 187 and 30 E7 186, table of 2200 mm.
Year 1998 (see photo 19)
1 garzatrice COMET 32 cilindri , tipo Pegaso X 5 ,
N° 30 E7 188, tavola 2200 mm. Anno 1998
1 laineuse COMET 32 cylindres , type Pegaso X 5 ,
N° 30 E7 188, table de 2200 mm. Année 1998
1 COMET raising machine 32 cylinders, type Pegaso X5,
N°30 E7 188, table of 2200 mm. Year 1998.
2 cimatrici COMET, tipo Orion 2000 ,
N° 45 E 7243 e 45 E 7244, tavola 2200 mm.
Anno 1997 (foto 20)
2 tondeuses COMET, type Orion 2000 ,
N° 45 E 7243 et 45 E 7244, table 2200 mm.
Année 1997 (cf photo 20)
2 COMET shearing machines, type ORION 2000,
N°45 E 7243 and 45 E 7244, table of 2200 mm.
Year 1997 (see photo 20)
Compattatore EFFEDUE , tipo SEP Totale ST – 32 ,
N° SA 0331 , capacità 50.000 m3 / ora. Anno 1998
Compacteur EFFEDUE , type SEP Totale ST – 32 ,
N° SA 0331 , capacité 50.000 m3 / h. Année 1998
EFFEDUE compactor, type SEP Totale St-32, N°SA 0331,
capacity 50.000 m3/h. Year 1998.
11
19
20
21
12
22
23
2 apritoio per maglieria e faldatore SPEROTTO ,
alt. 2200 mm et 2600 mm, con piatto svolgitore.
Anno 1978 (foto 21)
2 ouvreuses de tricot et mise en plis SPEROTTO ,
l. 2200 mm et 2600 mm, avec plateaux tournants.
Année 1978 (cf photo 21)
2 SPEROTTO knitting openers and folding,
w.: 2200 mm and 2600 mm, with turning trays.
Year 1978 (see photo 21)
3 stiratrici per maglieria tubolare, alt. 1500 mm ,
con cappa aspirazione
3 repasseuses de tricot tubulaire, l. 1500 mm ,
avec hottes d'aspiration
3 ironers of tubular knitting, w. 1500 mm,
with suction hoods.
Linea di calandratura FERRARO , alt. tavola 1500 mm :
calandra lucidante FDP4, calandra feltro CUD3C e tavola di
faldatura, con cappa e ventilatore, riscaldamento vapore.
Anno 1989 (foto 22)
Ligne de calandrage FERRARO , l. table 1500 mm :
calandre lustreuse FDP4 , calandre feutre CUD3C et table
de mise en plis , avec hotte et ventilateur, chauffage vapeur.
Année 1989 (cf photo 22)
FERRARO calendering line, table w. : 1500 mm : lustring
calender FDP4, felt calender CUD3C, and folding table,
with hood and fan, steam heating.
Year 1989 (see photo 22)
Compattatrice FERRARO tubolare, alt. tavola 1500 mm:
umidifcatore WEKO anno 2002, calandra lucidante C2E
anno 1994, calandra compattatrice COMPTEX anno 1990,
faldatore di precisione
Compacteuse FERRARO tubulaire, l. table 1500 mm :
humidificateur WEKO année 2002, calandre lustreuse C2E
année 1994, calandre compacteuse COMPTEX année 1990,
plieuse de précision
FERRARO tubular compacting machine, table w. : 1500 mm
: WEKO humidfiyer year 2002, lustring calender C2E year
1994, COMPTEX compacting calender, year 1990, precision
folding machine.
Calandra FERRARO a feltro tipo CUDFV, N° 3479, alt tavola
1500 mm , con faldatore di precisione.
Anno 1995 (foto 23)
Calandre FERRARO à feutre type CUDFV, N° 3479,
l. de table 1500 mm , avec mise en plis de précision.
Année 1995 (cf photo 23)
FERRARO felt calender type CUDFV, N°3479,
table w. : 1500 mm, with precision folding.
Year 1995 (see photo 23)
Imballatrice automatica per maglieria tubolare faldatore
MTG tipo Rotolpak con sistema di sodatura, bilancia SIPI
maxi 50 kg mini 2,5 kg e 50 gr, pesatura e metratura
informatizzata. Anno 1993 (foto 24)
Emballeuse automatique de tricot tubulaire mis en plis
MTG type Rotolpak avec système de soudage, balance SIPI
maxi 50 kg mini 2,5 kg e 50 gr, pesage et métrage
informatisés. Année 1993 (cf photo 24)
MTG automatic packing machine of tubular knitting and
folding type Rotolpak with welding system, SIPI scale maxi
50 kg, mini 2,5 kg e 50 gr, computerized weighing and
measuring. Year 1993 (see photo 24)
Installazione di preparazione e dosaggio di prodotti ausiliari
LAWER con scrivania di comando Dos-Chem e pompe
Installation de preparation et dosage des produits auxiliaires
LAWER avec pupitre de commande Dos-Chem et pompes
LAWER installation for preparation and dosing of auxiliar
products with Dos-Chem control console and pumps
Cucina di preparazione coloranti LAWER con 3 vasche inox,
valvole 3 vie, scrivania di comando DST-Col, agitatore su
colonna e vasca sospesa in inox
(foto 25)
Cuisine de preparation colorants LAWER avec 3 cuves inox,
vannes 3 voies, pupitre de commande DST-Col, agitateur
sur colonne et cuve suspendue en inox
(cf photo 25)
LAWER kitchen for colorants preparation with 3 stainless
steel tanks, gates with 3 ways, DST-Col control console,
agitator on column and suspended stainless steel tank
(see photo 25)
Magazzino rotante per lo stoccaggio di coloranti CIR, 9 piatti
Magasin rotatif pour le stockage des colorants CIR, 9 plateaux
COR rotary warehouse for storage of colorants, 9 trays
24
25
26
13
Stazione di stoccaggio d’acqua ossigenata con pompe
e 2 vasche di stoccaggio
Station de stockage d'eau oxygénée avec pompes
et 2 cuves de stockage
Plant of oxygenated water storage with pumps
and 2 storage tanks
Visitatrice -arrotolatore OFFRI, alt. 2400 mm , N° 72/6, con
sistema informatico per metraggio e pesaggio, imballaggio
con film in plastica MTG tipo Uniroll, N° C97046.
Anno 1998
Visiteuse-enrouleuse OFFRI, l. 2400 mm , N° 72/6, avec
système informatique pour pesage et métrage, emballeuse
sous film plastique MTG type Uniroll, N° C97046.
Année 1998
OFFRI winding-inspection machine, w. : 2400 mm, N°72/6,
with computerized system for weighing and measuring,
MTG plastic film packing machine type Uniroll, N°C97046.
Year 1998.
Garzatrice COMET, tipo Gasparo X6 a 2 tamburi,
24 + 24 cilindri, alt. utile 2000 mm. Anno 1994 (foto 26)
Laineuse COMET, type Gasparo X6 à 2 tambours, 24 + 24
cylindres, l. utile 2000 mm. Année 1994 (cf photo 26)
COMET raising machine, type Gasparo X6 with 2 drums,
24 + 24 cylinders, w.w. : 2000 mm. Year 1994 (see photo 26)
3 garzatrici COMET, tipo Cygnus X1, 32 cilindri,
alt. utile 2000 mm
3 laineuses COMET, type Cygnus X1, 32 cylindres,
l. utile 2000 mm
3 COMET raising machines, type Cygnus X1, 32 cylinders,
w.w. : 2000 mm
Compattatrice EFFEDUE ST 32, N° 077. Anno 1993
Compacteur EFFEDUE ST 32, N° 077. Année 1993
EFFEDUE compactor ST32, N°077. Year 1993.
Calandra-compattatrice a feltro MONTI tipo 218 N° 22, con
cilindri riscaldanti e srotolatrice-arrotolatrice COMATEX,
tipo ARR 40, N°160599. Anno 1999 (foto 27)
Calandre-compacteuse à feutre MONTI type 218 N° 22,
avec cylindre chauffant et dérouleuse-enrouleuse COMATEX,
type ARR 40, N°160599. Année 1999 (cf photo 27)
MONTI felt compacting calender type 218 N°22, with
heating cylinder and COMATEX winding-unwinding
machine, type ARR 40, N°160599. Year 1999 (see photo 27)
Foulard BETA con raddrizzatrama REYTEX,
alt utile 2200 mm. Anno 1988
Foulard BETA avec redresseur de trame REYTEX,
l. utile 2200 mm. Année 1988
BETA padder with REYTEX filling thread straightener,
w.w. : 2200 mm. Year 1988.
Rameuse a percorsi ALEA per maglieria, 9 percorsi, MAHLO,
2 compartimenti , riscaldamento a gas, alt. utile 2200 mm ,
catena a pinze e spilli, uscita faldatore. Anno 1988
Rame à étage ALEA pour tricot, 9 parcours, MAHLO,
2 compartiments , chauffage gaz, l. utile 2200 mm ,
chaine à picots et clapets, sortie plieur. Année 1988
ALEA tenter frame for knitting, 9 distances, MAHLO,
2 compartments, gas heating, w.w. : 2200 mm, chain with
pins and needle latches, folder at delivery. Year 1988.
Foulard CO-PRO-TEX , alt. utile 2000 mm
Foulard CO-PRO-TEX , l. utile 2000 mm
CO-PRO-TEX padder, w.w. : 2000 mm
Raddrizzatrama MALHO tipo RFMC 94H , N° :
23/684H/13050, alt utile 2400 mm; Anno 1998 (foto 28)
Rameuse piana ALEA RW60 per maglieria, catena orizzontale
a pinze e spilli, alt. utile 2600 mm, 4 compartimenti,
riscaldamento a gas, uscita faldatore; Anno 1982
Redresseur de trame MALHO type RFMC 94H , N° :
23/684H/13050, l. utile 2400 mm; Année 1998 (cf photo 28)
Rame plane ALEA RW60 pour tricot, chaine horizontale à
picots et clapets, l. utile 2600 mm, 4 compartiments,
chauffage gaz, sortie plieur; Année 1982
MALHO filling thread straightener type RFMC 94H,
N°23/684H/13050, w.w. : 2400 mm. Year 1998 (see photo 28)
ALEA flat frame RW60 for knitting, horizontal chain with
pins and needle latches, w.w. : 2600 mm, 4 compartments,
gas heating, folder at delivery. Year 1982
27
14
28
Rameuse piana ALEA tipo RWO per maglieria :
foulard BETA a 3 cilindri, alt. utile : 2000 mm,
redrizzatrama MAHLO, alt.utile : 2000 mm,
catena orizzontale a pinze e spilli, 6 compartimenti,
alt.utile : 2600 mm, riscaldamento a gas, uscita faldatore.
Anno 1977
Rame plane ALEA type RWO pour tricot :
foulard BETA à 3 cylindres, l. utile : 2000 mm,
redresseur de trame MAHLO, l.utile : 2000 mm,
chaine horizontale à picots et clapets,
6 compartiments, l.utile : 2600 mm, chauffage gaz,
sortie plieur. Année 1977
ALEA plate frame RWO for knitting :
BETA padder with 3 cylinders, w.w. : 2000 mm,
MALHO filling thread straightener, w.w. : 2000 mm,
horizontal chain with pins and needle latches,
6 compartments, w.w. : 2600mm, gas heating,
folder at delivery. Year 1977
Rameuse piana SANTA LUCIA tipo RED.V per maglieria:
foulard BETA FLC3 R2400 a 3 cilindri alt. 2400 mm,
centratore CORINO, reddrizzatrama MAHLO alt utile 2400
mm, catena verticale a pinze e spilli, 6 compartimenti alt.
utile 2400 mm N° 1198, riscaldamento a gas, uscita
faldatore. Anno 1996 (foto 29)
Rame plane SANTA LUCIA type RED.V pour tricot: foulard
BETA FLC3 R2400 à 3 cylindres l. 2400 mm, centreur
CORINO, redresseur de trame MAHLO l. utile 2400 mm,
chaine verticale à picots et clapets, 6 compartiments
l. utile 2400 mm N° 1198, chauffage gaz, sortie plieur.
Année 1996 (cf photo 29)
SANTA LUCIA flat frame type RED.V for knitting : BETA
padder FLC3 R2400 with 3 cylinders, w.: 2400 mm, CORINO
center, MALHO filling thread straightener w.w. 2400 mm,
vertical chain with pins and needle latches, 6
compartments w.w. 2400 mm, N°1198, gas heating, folder
at delivery. Year 1996 (see photo 29)
Cucina di preparazione e dosaggio dei prodotti
ammorbidenti per la rameuse composta da 8 vasche
di stoccaggio in polietilene, circa 2000 litri /u e 5 vasche
inox con agitatore e armadio di comandoLAWER Dos-chem.
Anno 1997
Cuisine de préparation et dosage de produits
assouplissants pour les rames composée de 8 cuves
de stockage en polyethylène, environ 2000 litres /u
et 5 cuves inox avec agitateurs et armoire de commande
LAWER Dos-chem. Année 1997
Kitchen for preparation and dosing of softener products
for the frames composed of 8 tanks of polyethylen storage,
about 2000 liters/u and 5 stainless steel tanks with
agitators and LAWER control cabinet Dos-Chem.
Year 1997
Compattatrice per maglieria aperta COPROTEX
tipo SAM 2600, alt tappeto cauciù 2340 mm , N° 150.
Anno 1990 (foto 30)
Compacteuse de tricot ouvert COPROTEX type SAM 2600, l.
tapis caoutchouc 2340 mm , N° 150.
Année 1990 (cf photo 30)
COPROTEXcompacting machine for open knitting
type SAM 2600, rubber belt w. : 2340 mm, N°150.
Year 1990 (see photo 30)
Compattatrice per maglieria aperta COPROTEX ,
alt. Tappeto cauciù 2200 mm. Anno 1983
Compacteuse de tricot ouvert COPROTEX ,
l. tapis caoutchouc 2200 mm. Année 1983
COPROTEX compacting machine for open knitting,
rubber belt w. : 2200 mm. Year 1983.
29
30
15
Decatizzo discontinuo SPEROTTO-RIMAR, N° 1179-114,
alt. lavoro 2200 mm, pesatura-metratura computerizzata.
Anno 1982
Décatisseuse discontinue SPEROTTO-RIMAR, N° 1179-114,
l. de travail 2200 mm, pesage-métrage informatisé.
Année 1982
SPEROTTO-RIMAR discontinuous discating machine,
N°1179-114, w.w. : 2200 mm, computerized weighing
and measuring. Year 1982.
2 visiteuses-enrouleuses OFFRI,
l.: 2200 mm et 2400 mm, N° 8045 et 86/114,
pesatura-metratura-etichettatura computerizzata.
Anno 1980 (foto 31)
3 visiteuses-enrouleuses OFFRI,
l.: 2200 mm et 2400 mm, N° 8045 et 86/114,
pesage-métrage-étiquetage informatisé.
Année 1980 (cf photo 31)
3 OFFRI winding-inspection machines,
w. : 2200 mm and 2400 mm, N°8045 and 86/114,
computerized weighing, measuring and sticking.
Year 1980 (see photo 31)
Linea d'imballaggio automatico NOVOPAC per tessuto finito
aperto, 4 stazioni d’alimentazione, alt.d’imballaggio 2500 mm,
saldatura longitudinale e trasversale,
carico e scarico automatico dei rotoli.
Anno 1989 (foto 32)
Ligne d'emballage automatique NOVOPAC pour tissu fini
ouvert, 4 stations d'alimentation, l. d'emballage 2500 mm,
soudure longitudinale et transversale,
chargement et déchargement automatiques des rouleaux.
Année 1989 (cf photo 32)
NOVOPAC automatic packing line for finished open fabric,
4 feeding stations, packing line w. 2500 mm,
transversal and longitudinal weld,
automatic loading and unloading of rollers.
Year 1989 (see photo 32).
31
32
MATERIALE DI MANUTENZIONE / MATERIEL D'ENTRETIEN / MAINTENANCE MATERIAL /
16
Pressa piegatrice idraulica B-B, P : 40 tonnellate,
alt. utile 3000 mm
Presse plieuse hylaudrique B-B, P : 40 tonnes,
l. utile 3000 mm
B-B hydraulic folding press, P : 40 tons,
w.w. : 3000 mm
Cesoia idraulica B-B, alt. utile 2000 mm
Cisaille hydraulique B-B, l. utile 2000 mm
B-B hydraulic shearing machine, w.w. : 2000 mm
Tornio parallelo, troncatrice, stozzatrice, etc...
Tours parallèles, mortaiseuse, affutage, etc...
Engine lathes, routers, sharpening, etc
CALDAIE - COGENERAZIONE - TRATTAMENTO ACQUA E ARIA - COMPRESSORI - STAZIONE D’EPURAZIONE /
CHAUDIERES - COGENERATION - TRAITEMENT DE L'EAU ET DE L'AIR - COMPRESSEURS - STATION D'EPURATION /
BOILERS - COGENERATION - WATER AND AIR TREATMENT - COMPRESSORS - CLEANING PLANT /
Caldaia per produzione vapore SPRINCO a tubo d’acqua,
produzione 16 T/ore , alimentazione a gas, con cogenerazione
KKK di 780 KW (foto 33), vasca di sgasamento, pompe,
cabina di comando , camino autoportante in inox alt 26 m.
Anno 1991
Chaudière à production de vapeur SPRINCO à tubes d'eau,
production 16 T/h , alimentation gaz , avec cogénération
KKK de 780 KW (cf photo 33), bâche de dégazage, pompes,
cabine de commande , cheminée autoportée en inox h 26 m.
Année 1991
34
SPRINCO boiler for steam production with water tubes,
production 16T/h, gas feeding, with KKK cogeneration of
780 KW (see photo 33), ungasing tank, pumps, control
cabinet, stainless steel autocarried chemney h. 26 m.
Year 1991
33
Installazione di filtrazione dell’acqua SERNAGIOTTO
Hydrotech. Anno 2002 (foto 34)
Installation de filtration de l'eau SERNAGIOTTO Hydrotech.
Année 2002 (cf photo 34)
SERNAGIOTTOwater filtration plant Hydrotech.
Year 2002 (see photo 34)
Installazione di trattamento acque WTC
Installation de traitement des eaux WTC
WTC water treatment plant
Installazione di demineralizzazione delle acque
Installation de déminéralisation de l'eau
Demineralization water plant
Accumulatore d’acqua surriscaldata, circa 48 m3
Accumulateur d'eau surchauffée, environ 48 m3
Accumulator of overheated water, about 48 m3
Compressore KAESER, tipo CSD 102. Anno 2001
Compresseur KAESER, type CSD 102. Année 2001
KAESER compressor, type CSD 102. Year 2001
2 compressori ROTAIR, 10 bars, tipo RVS 50
2 compresseurs ROTAIR, 10 bars, type RVS 50
2 ROTAIR compressors, 10 bars, type RVS 50
Installazione d’epurazione dell’aria e dell’acqua CLEANING.
Anno 1998
Installation d'épuration de l'air et de l'eau CLEANING.
Année 1998
CLEANING air and water cleaning plant.
Year 1998
Stazione d’epurazione con guaine e grondaie in inox.
Station d'épuration avec gaines et caniveaux en inox.
Cleaning station with stainless steel shafts and gutters
LABORATORIO / LABORATOIRE / LABORATORY /
2 apparecchi per tingere campioni BRAZZOLI tipo RC5.
Anno 1985 e 1987
2 appareils de teinture d'échantillonnage BRAZZOLI
type RC5. Années 1985 et 1987
2 BRAZZOLI sampling dyeing apparatus type RC5.
Years 1985 and 1987
2 Apparecchi per tingere campioni a immersione GAVAZZI
tipo Campiocolo. Anno 2000 e 1998
2 Appareils de teinture d'échantillonnage en plongée
GAVAZZI type Campiocolo. Années 2000 et 1998
2 GAVAZZI dyeing apparatus for diving sampling
type Campiocolo. Years 2000 and 1998
17
Gira-biberon DATACOLOR AHIBA Easy-dye. Anno 1998
Tourne-biberon DATACOLOR AHIBA Easy-dye. Année 1998
DATACOLOR AHIBA bottle-turner Easy-Dye. Year 1998.
Stufe, bilance di precisione, crockmeters, apparecchi di
controllo e di misura, banchi da laboratorio, etc...
Etuves, balances de précision, crockmeters, appareils de
contrôle et de mesure, paillasses, etc...
Incubators, precision scales, crockmeters, control and
measuring apparatus, counter tops, etc.
Importante lotto di motori elettrici e pezzi di ricambio
Important lot de moteurs électriques et pièces détachées
Important set of electric engines and spare parts
Filtri per l’acqua SERNAGIOTTO discostainer. Anno 1998
Filtre pour l'eau SERNAGIOTTO discostainer. Année 1998
SERNAGIOTTO water filter Discostainer. Year 1998.
MANUTENZIONE - PESATURA - STOCCAGGIO - SOLLEVAMENTO /
MANUTENTION - PESAGE - STOCKAGE - LEVAGE /
HANDLING - WEIGHING - STORAGE - LIFTING /
35
18
36
50 carrelli inox retangolari (foto 35) o circolari (foto 36),
20 carrelli in fibra.
50 chariots inox rectangulaires (cf photo 35) ou circulaires
(cf photo 36), 20 chariots en fibre.
50 stainless steel rectangular trolleys (see photo 35) or
circular (see photo 36), 20 fiber trolleys.
10 bilance automatiche OMIP – ALFA – OMEGA.
Portata: 1T5 a 60 Kg
10 balances automatiques OMIP – ALFA – OMEGA.
Portées: 1T5 à 60 Kg
10 OMIP – ALFA – OMEGA automatic scales.
Spans : 1T5 to 60 kg
4 vasche inox con agitatore 150 a 400 litri
4 cuves inox avec agitateurs 150 à 400 litres
4 stainless steel tanks with agitators 150 to 400 liters
45 carrelli L: 2.30 et 1.90 m
45 bodets L: 2.30 et 1.90 m
45 trolleys L. 2,30 m and 1,90 m
6 contenitori basculanti ribaltabili SALL 1T7. Anno 2003
6 bennes basculantes SALL 1T7. Année 2003
6 SALL tilting skips 1T7. Year 2003.
400 box-palettes 1200 x 900 x h 1000 mm
400 boxes-palettes 1200 x 900 x h 1000 mm
400 pallets-boxes 1200 x 900 x h. 1000 mm
150 ml de scaffali a palette
150 ml de racks à palettes
150 ml of racks for pallets
60 culle porta pezze
60 berceaux porte-pièces
60 part-carrier cradles
Piattaforma di stoccaggio di 500 m2, con 2 scale d’accesso
Plateforme de stockage de 500 m2, avec 2 escaliers d'acces
Storage platform of 500 m2, and 2 access stairs
Struttura de 15 x 15 m
Chapiteau de 15 x 15 m
Big top 15 x 15 m
5 accatastatori elettrici ORMIC et OMG 1T2 o 1T5
5 gerbeurs électriques ORMIC et OMG 1T2 ou 1T5
5 ORMIC and OMG electric stackers 1T2 or 1T5
3 transpalet elettrici YALE 1T8. Anno 2003 e 1998
3 transpalettes électriques YALE 1T8. Années 2003 et 1998
3 YALE electric pallet trucks 1T8. Years 2003 and 1998
2 carrelli elevatori STILL 1T2 et 1T5
2 chariots élévateurs STILL 1T2 et 1T5
2 STILL forklift trucks 1T2 and 1T5
TIMAVO TIVENE in VAZZOLA
(VI - 70 km North of Venezia, 37 km North of Treviso) :
VIA C. BATTISTI 71
Pipettatrice DATACOLOR tipo 100 P, N° 102 700 11, con
soluzionatrice autolab DATACOLOR SM e invertitore HF 940
Pipeteuse DATACOLOR type 100 P, N° 102 700 11, avec
solution maker autolab DATACOLOR SM et onduleur HF 940
DATACOLOR pipetting apparatus type 100 P, N°102 700 11, with
maker autolab DATACOLOR SM solution and HF940 inverter.
Bruciapelo per maglieria tubolare OSTHOFF – SENGE tipo
V/J 95, N° 1003 , l. 1500 mm, con e apricorda CORINO con
piatto girevole, uscita faldatore, aspirazione
anti deflagrante in inox. Anno 1997 (foto 37)
Flambeuse pour tricot tubulaire OSTHOFF – SENGE type
V/J 95, N° 1003 , l. 1500 mm, avec détorsionneuse CORINO
et plaque tournante, sortie plieur, aspiration
anti-déflagrante en inox. Année 1997 (cf photo 37)
OSTHOFF – SENGE singeing machine for tubular knitting
type V/J 95, N°1003, w. : 1500 mm, with CORINO untwisting
and turning tray, folder at delivery, stainless steel
anti-deflagration suction. Year 1997 (see photo 37)
2 apparecchi per tingere BRAZZOLI, 4 tubi, 400 kg,
con armadio di comando e processore , N° 652 et 653.
Anno 1986 (completo e smontato)
2 appareils de teinture BRAZZOLI, 4 tubes, 400 kg,
avec armoire de commande et processeur , N° 652 et 653.
Année 1986 (complets et démontés)
2 BRAZZOLI dyeing apparatus, 4 tubes, 400 kgs,
with control cabinet and processor, N°652 and 653.
Year 1986 (complete and dismantled)
Calandra-compattatrice a feltro MONTI tipo 218 , N° 218/4 ,
alt. utile 2400 mm
Calandre-compacteuse à feutre MONTI type 218 , N° 218/4,
l. utile 2400 mm
MONTI felt compacting calender type 218, N°218/4,
w.w. : 2400 mm
Visitatrice, etichettatrice, arrotolatrice, incollatrice MTG
con alimentazione automatica dei tubi alt. 2400 mm
Visiteuse-étiqueteuse-enrouleuse-scotcheuse MTG
avec alimentation automatique des tubes, l. 2400 mm
MTG sticking-winding-scotching inspection machine
with automatic feeding of the tubes, w.: 2400 mm
Cimatrice verticale doppio cilindro LAFER tipo CM10-200,
alt. utile 2000 mm, N° 10 CM 20563. Anno 2000 (foto 38)
Tondeuse verticale double cylindre verticale LAFER
type CM10-200, l. utile 2000 mm, N° 10 CM 20563.
Année 2000 (cf photo 38)
2 tumblers COMET, tipo T20, N° 710 70 81 e 82, Ø tamburo 2000 mm,
profondità 1200 mm. Anno 1997 (foto 39)
2 tumblers COMET, type T20, N° 710 70 81 et 82, Ø tambour 2000 mm,
profondeur 1200 mm. Année 1997 (cf photo 39)
2 COMET tumblers, type T20, N°710 70 81 and 82, drum Ø : 2000 mm,
depth : 1200 mm. Year 1997 (see photo 39)
LAFER vertical shearing machine with vertical double
cylinder type CM10-200, w.w. : 2000 mm, N°10 CM 20563.
Year 2000 (see photo 38)
37
38
39
19
ITALY
0
HOTELS /
0
AUSTRIA
SWITZERLAND
HUNGARY
SLOVENIA
100 mi
Venezia
Milan
100 km
FRANCE
CROATIA
BOSNIA &
HERZEGOVINA
L’ ASTA SI TERRÀ PRESSO / LA VENTE AURA LIEU /
THE AUCTION SALE WILL TAKE PLACE AT :
Una Hotel Scandinavia
Via Fauchè 15
20154 Milano
Tel. +39 02 336391
www.unahotels.it
Adriatic
Sea
Roma
SPAIN
Balearic
Sea
Tyrrhenian
Sea
HOTEL LA TORRETTA
Via Trento 111
20021 Bollate (Mi)
Tel. +39 02 3505996
www.hotellatorretta.It
Mediterranean Sea
ALGERIA
TUNISIA
Vazzola
Varese
A27
Solbiate Arno
Bergamo
A8
SP11
Bollate
Milano
E64
Treviso
Aeroporto
5
Malpenza
Aeroporto
Treviso
A4 -
Bergamo
Orio al Serio
Aeroporto
Linate
Aeroporto
Brescia
A4
- E7
0
Venezia
Verona
Padova
A1
20 Km
10 mi
-E
35
Venezia
Marco Polo
Aeroporto
AUCTION Srl
TIMAVO & TIVENE Bollate
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
S.C.P. THULLIER - SOINNE - DEGUINES
RCS LILLE 783704679
CONSULTANTS