VWR 1814 and VWR 2416 Digital Centrifuge INSTRUCTION MANUAL
Transcript
VWR 1814 and VWR 2416 Digital Centrifuge INSTRUCTION MANUAL
VWR 1814 and VWR 2416 Digital Centrifuge INSTRUCTION MANUAL North American Catalog Number(s): Micro 1814: Micro 1816: Micro 2416: 37001-296 37001-298 37001-300 European Catalogue Number(s): VWR 1814 EU: VWR 1814 UK: VWR 1814 CH: 521-2833 521-2835 521-2834 VWR 2416 EU: VWR 2416 UK: VWR 2416 CH: 521-2839 521-2841 521-2840 Version: Issued: 4 1, September, 2011 Legal Address of Manufacturer United States VWR International 1310 Goshen Parkway West Chester, PA 19380 800-932-5000 http://www.vwr.com Country of origin USA Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Table of Contents Warning 1 Safety information 1 Package Contents 2 Installation 2 Intended Use 3 Symbols and conventions 3 Product Specifications 3 Instructions for use 3 Centrifuge Rotor Usage Guide 6 Troubleshooting 8 General maintenance 9 Accessories and spares 10 Technical Service 10 Warranty 11 Disposal 11 Warning Use of this product in a manner not specified by the manufacturer may impair any safety protection provided by the equipment and may result in physical damage and/or personal injury. Please read all operating instructions in the Operation Manual prior to use of this device. See Good Laboratory Safety Precautions listed below. Safety Information Please follow the guidelines below, and read this manual in its entirety to ensure safe operation of the unit. Blocking the air inlet reduces cooling air to the motor and may cause the rotor to come off. Good Laboratory Safety Precautions VWR recommends good laboratory practice which requires the following safety precautions be observed: • • The unit must be placed at least 300mm from any bench edge. A boundary area of 300mm around the centrifuge should be marked and laboratory management procedures should require that no person or any hazardous materials or breakable items be located within this boundary while the centrifuge is operating. An emergency switch for disconnection of the AC (mains) power to the centrifuge, in case of malfunction, is required. This switch must be located away from the centrifuge, preferably outside the room in which the centrifuge is housed or adjacent to the exit from that room. • Always wear OSHA approved, wraparound eye protection. Observe appropriate safety precautions for the materials being centrifuged as detailed by the Material Safety Data Sheets. • The centrifuge must not be used with flammable or explosive materials, or with materials which could chemically interact. • Do not expose the centrifuge, rotor, rotor cover or accessories to materials or processes which could cause chemical or mechanical damage. Refer to Rotor Usage Guide and cleaning instructions. • Thoroughly inspect the centrifuge, rotor and accessories for mechanical and chemical damage prior to each use. Mechanical damage can often be visually observed, and includes cracks, scratches or gouges on the centrifuge lid or rotor. Chemical damage can often be visually observed and includes crazing, peeling or similar deterioration, especially on the rotor and the inner surfaces of the centrifuge. • DO NOT USE THE CENTRIFUGE OR ROTOR IF DAMAGE IS EVIDENT. REPLACE DEFECTIVE PARTS IMMEDIATELY. • Do not dispose of the centrifuge by incineration. • Use only manufacturer-approved accessories with the unit. • Replace rotors on an annual basis, or immediately if dropped or damaged. (Refer to the “Rotor Usage Guide” in this manual for guidelines on replacing heavily used rotors.) • Sample tubes used must be compatible with the maximum Relative Centrifugal Force (RCF) rating of the centrifuge. Sample tubes have a limited life and should be used per the sample tube manufacturer’s recommendations. Do not mix the sample tube types within a rotor. The weight of each sample should be within 5% of all other samples. To maintain balance, equally distribute loaded sample tubes in the rotor. • The rotor cover provided is not intended to be a bioseal (as defined by IEC 1010-2-020) for containment of pathogenic microbiological specimens during use. • Do not move the centrifuge during operation, as the unit may become unbalanced the rotor may become dislodged. • While a small amount of vibration during rotor acceleration or deceleration is normal, immediately stop the centrifuge if excessive vibration is evident at any time. • Do not obstruct any air inlet or exhaust vent on the centrifuge. • The centrifuge is not designed to spin more than 2.5 grams of fluid per sample tube. • Additional safety information can be found in the “Centrifuge Rotor Usage Guide” section of this manual. Package Contents Centrifuge Power cord Rotor and wrench Operation manual Purchase registration card 1 1 1 1 1 Installation 1. Remove unit from packaging; verify rotor is clear and all package contents are included. 2. Locate the centrifuge at least 300mm from the all edges of the lab bench. 3. Connect the centrifuge to the power cord first, then plug the power cord into the wall AC outlet. 4. A soft beep can be heard as the microcentrifuge powers up. Factory default settings will be displayed on the front panel. NOTE: If the lid latch does not release after power up, press the RED stop button. Intended use This product is intended for indoor use only. Applications include microfiltration, mini or quick spin columns, small volume pelleting of cells in liquid culture, quick spin downs, and low speed sedimentation. Symbols and conventions The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual. CAUTION This symbol indicates a potential risk and alerts you to proceed with caution Product Specifications - Maximum speed: - Maximum capacity: - Timer: - Dimensions: - Operating temperature: - Operating humidity: - The weight: - Electrical: 1814: 1816 13,000 rpm / 14,000 xg 14,000rpm/16,000xg 18 x 1.5/2.0 ml 99 minutes 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% humidity 5.0 kg (11 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz Max 185W 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) 2416 13,300 rpm / 16,000 xg 24 x 1.5/2.0 ml 99 minutes 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% humidity 5.3 kg (11.75 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz Max 185W 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) Instruction for Use This microcentrifuge has been carefully designed and constructed for easy operation and proven durability. Digital displays, quiet operation, simple controls, autoclavable rotors and rotor covers are a few of this microcentrifuge’s features Operation 1. Inspect the rotor and inner centrifuge surfaces for cracks and crazing. 2. Load the rotor with sample tubes. Note: It is recommended that the rotor be loaded and the lid placed on the rotor while the rotor is out of the centrifuge. 3. Always use the rotor cover on the rotor. Press the rotor cover onto the rotor by applying pressure and twisting slightly. 4. Open the centrifuge lid and press the rotor onto the octagonal rotor drive spindle. The rotor is precision balanced for quiet operation at maximum speed. To minimize vibration and maintain quiet operation, the point of the black arrow on the underside of the rotor should be aligned with the black mark on the octagonal drive spindle. 5. Close the lid and select the mode of operation Modes of Operation - Normal To program for normal operation, do the following: 1. On the right hand side of the microcentrifuge, press the MODE key once to select RPM or g-force as indicated by the Display Mode Indicator. 2. Press either the up or down arrow key to select the desired speed or g 3. To set the TIME, press either the + or - key to select the desired run time. 4. Press lightly on the lid, while pressing the GREEN start key to begin the run. 5. You will hear a BEEP at the end of the run when the lid lock is released. To stop the unit before the time period expires, press the RED stop key. Modes of Operation - Pulse To program for PULSE operation, do the following: 1. Select RPM or g as previously explained. 2. Set the time to ZERO 3. Press lightly on the lid 4. Press and hold the GREEN start key. The time will count up in seconds. 5. Release the GREEN start key to stop. 6. You will hear a BEEP at the end of the run when the lid lock is released. Manual Lid Lock Release Should a power failure occur while the centrifuge is in operation, the lid of the centrifuge will remain locked until power is restored. However, it is possible to gain access to valuable samples by releasing the lid lock manually. 1. Locate the plastic release button on the front of the centrifuge. 2. Pry the button out of the centrifuge housing. 3. A wire is attached to the button. Once the button is free of the housing, tug firmly on the button and wire to release the lid lock. 4. The lid of the centrifuge can now be opened and samples removed. 5. Before operating the centrifuge again, replace the release button. NOTE: Do not attempt to operate the release while the rotor is spinning. To Calculate Separation Acceleration & RPM: RCF = 11.18 x r x (n/1000)2 Where: r = radius in cm n = speed in rpm The effective centrifugal radius of the 18 x 1.5ml rotor is 7.3 cm; 24 x 1.5ml rotor is 8.1 cm RCF Quick Reference (approx.) RPM 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 1814/16 82 326 735 1306 2040 2938 3999 5223 6611 8161 9875 11752 13793 15996 2416 91 362 815 1449 2264 3260 4437 5796 7335 9056 10958 13040 16019* *Value given is for the maximum speed of the centrifuge, 13,300 rpm. Centrifuge Rotor Usage Guide The rotors are intended for the sole purpose of spinning samples in the microcentrifuge. Use of this product in a manner not specified by the manufacturer may impair or negate any safety protection provided by the maker. Good laboratory practice includes observing and following the safety precautions listed in this guide. As with any centrifuge, always wear shatterproof, full coverage, wraparound eye protection and laboratory clothing with long sleeves. Observe all appropriate safety precautions for the materials in use as detailed by Material Safety Data Sheets. Rotor Maintenance Visually inspect the rotor for mechanical or chemical damage prior to each use. Do not use the rotor if any damage or change is evident. Clean any spills immediately. Routinely perform mechanical and chemical inspections as follows: • Check the web area for cracks and crazing. • Check the rotor underside, including hub area for cracks and crazing. • Check the outer rim of the rotor. - Chemical damage appears as discoloration, crazing, granulation, peeling or similar deterioration of the finish. - Hidden mechanical damage may be detected by an increase in noise or vibration during a spin. If noise level increases, stop use immediately. If any such changes are apparent, discontinue use immediately. Loading Samples • Never spin samples which are flammable, explosive or which chemically interact vigorously when mixed. • Discard any rotor and rotor cover that becomes contaminated by radioactive samples, as the exposure may reduce the strength of the rotor material. • The rotor cover should not be applied nor should the rotor be loaded while it is mounted on the centrifuge; doing so may damage the motor. Place the rotor on a tabletop to load samples and apply the rotor cover. • Never use underrated tubes or tubes that are of poor quality. Sample tubes must be compatible with the Relative Centrifugal Force (RCF) rating of the centrifuge (see instruction manual). Use only tubes that are rated at or above the g-level of the spin. The fit of the sample tube within the rotor tube slot is critical. Use only sample tubes that are shaped so as to be fully supported by tube inserts. Sample tubes have a limited life and should be used as per the sample tube manufacturer’s recommendations. Never overload sample tubes. Most sample tubes are designed to be used with liquid samples only. Do not load solid material into tubes. Never attempt to centrifuge any liquid or substance having a homogenous density greater than 1.2g/ml. Never mix the sample tube type within a rotor. The weight of each sample should be within 5% of all other samples by weight. To maintain proper balance, place loaded sample tubes into the into tube slots that are opposite each other. Always use the rotor cover. The rotor cover is designed to minimize wind resistance on the spinning rotor enabling it to achieve speed more quickly. Spinning without the rotor cover may result in motor failure. The rotor cover is not intended to be a bioseal (as defined by IEC 1010-2-020) for containment of pathogenic microbiological specimens; however, it does provide an extra layer of protection against contamination in the event of tube breakage. Rotor Installation • To install the rotor in the centrifuge: Center the rotor and push down until the rotor locks into position. Spin the rotor by hand and check that it is flat and evenly spaced within the chamber. • The centrifuge must be located at least 300mm from the any bench edge. Never stand within the safety zone of 300mm of a centrifuge during a spin. Wait until the rotor has stopped spinning before opening the unit. Never attempt to open or move the unit while the rotor is still in motion. Rotor Use and Handling • The rotor may be cleaned using methyl or isopropyl alcohol, soap solutions, heptane, hexane, naptha or Freon® TF cleaner. Do not use corrosive cleaning solvents with partially halogenated hydrocarbons, such as 1,1,1 trichloroethane, phenol, methylene chloride or ketones such as MEK. • When necessary, the rotor and cover may be autoclaved at 115 kPa absolute pressure (121ºC to 124ºC). Note: autoclaving decreases the usable life of the rotor. If the rotors are autoclaved frequently (once a day) replace your rotors every 3 months. If you autoclave your rotors more than once a day, please replace them after 60 autoclaving cycles. IMPORTANT NOTICE The use of IsoQuick® brand nucleic acid extraction kits with this product is not advised. If the IsoQuick® extraction matrix or dye components come in contact with the Ultem® rotor used in the product, they may cause cracks or striations. Cracked rotors may disrupt during use. If any IsoQuick® brand components come in contact with the rotor in this product, immediately replace the rotor. Please fully read the Rotor Usage Guide section of this manual to learn more about rotor safety. Troubleshooting If a problem should arise with the centrifuge, please refer to this troubleshooting guide. For additional assistance, contact the service department. Problem Lid will not open* Solution • Is the rotor spinning? Allow rotor to come to a complete stop before attempting to open the lid. • Check for and remove any obstructions in the lid latch holes. • Has the unit lost power? Lid will remain locked until power is restored. • Turn power switch off then on again. Unit will not start/does not achieve speed • Lid is open. Press lightly on the lid while pressing the green start key. • Rotor is unbalanced. Reload properly. • Rotor cover is missing. Replace cover. No power • Check that power cord is intact and not pinched and is connected to both unit and outlet. Check the outlet. Check power switch. • Check fuse. Replace with properly rated fuse if necessary. • The unit may have received a large static discharge. Turn off the unit, wait one minute, and turn unit back on. Excessive vibration • Load is not balanced. Redistribute the sample tubes in the rotor. • Check installation of the rotor and cover. • Replace rotor. No display • Check the power connections. (See “No power”, above.) Tone sounds when started. • This indicates that the lid has not been closed or that the safety latch is not engaged. Confirm that the lid is completely closed and there are no obstructions in the latch holes. Press lightly on the lid while pressing the green start button to restart the unit. *It is possible to release the lid lock manually to open the lid and remove samples in the event of a power failure. Follow the instructions under “Manual Lid Lock Release” to open the lid and retrieve samples. General Maintenance • • There are no user serviceable parts within the unit. Opening the case will void the warranty. The unit should be wiped down after each use with a soft cloth. Periodic cleaning of the rotor and chamber should be performed to keep the unit in proper operating condition. Clean any spills immediately. • Disconnect electrical power from the microcentrifuge before cleaning. • Do not immerse the body of the centrifuge in any liquid • Use mild soap or diluted bleach and a soft cloth. Do not use chemical solvents for cleaning. • The removable rotor and rotor cover may be autoclaved at 115 kPa absolute pressure (121º to 124ºC - see Rotor Usage Guide section of this manual). • Before using any cleaning or decontamination method, except those recommended by the manufacturer, verity with the manufacturer that the proposed method will not damage the equipment Note: An excessive buildup of dirt and grime in the centrifuge or on the rotor may affect operation of the unit. It is the responsibility of the user to maintain the centrifuge in the proper manner. Failure to do so may affect the warranty coverage. Accessories Description Adapter for 500µl tubes Adapter for 250/400µl tubes Adapter for 200µl tubes Quantity pack of 6 pack of 6 pack of 6 Cat. No. 521-2817 521-2818 521-2819 *All adapters fit into 1.5ml rotor, each adapter holds one tube. Technical service Web Resources Visit the VWR’s website at www.vwr.com for: • Complete technical service contact information • Access to VWR’s Online Catalogue, and information about accessories and related products • Additional product information and special offers Contact us For information or technical assistance contact your local VWR representative or visit. www.vwr.com. Warranty VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of purchase. If a defect is present, VWR will, at its option, repair, replace, or refund the purchase price of this product at no charge to you, provided it is returned during the warranty period. This warranty does not apply if the product has been damaged by accident, abuse, misuse, or misapplication, or from ordinary wear and tear. For your protection, items being returned must be insured against possible damage or loss. This warranty shall be limited to the replacement of defective products. IT IS EXPRESSLY AGREED THAT THIS WARRANTY WILL BE IN LIEU OF ALL WARRANTIES OF FITNESS AND IN LIEU OF THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY. Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle -end by handling it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It's also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect from health hazards the persons involved in the disposal and recycling of the equipment. For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health. Thank you GERMAN VWR 1814 and VWR 2416 Digital Zentrifuge BEDIENUNGSANLEITUNG Nordamerikanische Katalognummer: Micro 1814: Micro 1816: Micro 2416: 37001-296 37001-298 37001-300 Europäische Katalognummer: VWR 1814 EU: VWR 1814 UK: VWR 1814 CH: 521-2833 521-2835 521-2834 VWR 2416 EU: VWR 2416 UK: VWR 2416 CH: 521-2839 521-2841 521-2840 Version: Issued: 4 1, September, 2011 Eingetragener Sitz des Herstellers United States VWR International 1310 Goshen Parkway West Chester, PA 19380 800-932-5000 http://www.vwr.com Herkunftsland USA Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Inhaltsverzeichnis Warnung 1 Sicherheitshinweise 1 Verpackungsinhalt 2 Installation 2 Verwendungszweck 3 Symbole und Konventionen 3 Spezifikationen 3 Gebrauchsanweisung 3 Leitfaden für den Rotoreinsatz 6 Problembehebung 8 Grundwartung 9 Zubehör 10 Technischer Kundendienst 10 Garantie 11 Entsorgung 11 Warnung Eine nicht vom Hersteller spezifizierte Verwendung dieses Produkts kann möglicherweise Schutzvorrichtungen am Gerät beschädigen und damit zu Schäden am Gerät und/oder Verletzungen des Benutzers führen. Bitte lessen Sie alle Gebrauchsanweisungen in dieser Bedienungsanleitung und dem Leitfaden für den Rotoreinsatz sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bitte beachten Sie hierzu auch die unten aufgeführten “Sicherheitsvorkehrungen für den sicheren Laborbetrieb” Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme der VWR Zentrifuge diese Anleitung aufmerksam durch. Bei Blockierung der Lüftungseinlasses kann keine Kühlluft zum Motor fließen. Dies kann zum Abbruch des Betriebs führen. Sicherheitsvorkehrungen für den sicheren Laborbetrieb Für einen sicheren Laborbetrieb sind folgende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten: Das Gerät sollte auf jeder Seite mindestens 30 cm vom Rand des Labortisches entfernt stehen. Eine Sicherheitszone von 30 cm sollte um die Zentrifuge markiert werden. Innerhalb dieser Sicherheitszone sollte sich während des Betriebs der Zentrifuge keine Person aufhalten oder gefährliches bzw. zerbrechliches Material gelagert sein. Für die Zentrifuge sollte ein Notausschalter vorhanden sein, um das Gerät bei Betriebsstörungen notfalls von der Stromversorgung zu trennen. Dieser Schalter sollte sich in einiger Entfernung zur Zentrifuge befinden, am besten außerhalb des Raums, in dem die Zentrifuge aufgebaut ist, oder direkt neben dem Ausgang dieses Raums. Tragen Sie stets einen OSHA-geprüften Rundum-Augenschutz. Beachten Sie die entsprechenden, in den Materialsicherheits-Datenblättern beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen für die zu separierenden Materialien. Die Zentrifuge darf weder für entflammbare bzw. explosive Materialien eingesetzt werden, noch für Materialien, die chemisch interagieren könnten. Setzen Sie Zentrifuge, Rotor, Rotorabdeckung und Zubehör keinen Materialien oder Prozessen aus, die chemische oder mechanische Beschädigungen hervorrufen könnten. Überprüfen Sie Zentrifuge, Rotor und Zubehör vor jedem Gebrauch sorgfältig auf mechanische oder chemische Schäden. Mechanische Schäden lassen sich häufig durch eine einfache Sichtkontrolle feststellen. Sie bestehen aus Rissen, Kratzern oder Rillen am Zentrifugendeckel oder Rotor. Chemische Schäden sind ebenfalls häufig visuell erkennbar. Hierbei handelt es sich um, Mikrorisse, Absplitterung oder ähnliche Beschädigungen am inneren Behälter, der Deckelinnenseite, dem Rotor oder an der Oberfläche. BENUTZEN SIE DIE ZENTRIFUGE ODER DEN ROTOR NICHT BEI OFFENSICHTLICHEN SCHÄDEN. ERSETZEN SIE DIE DEFEKTEN TEILE UNVERZÜGLICH. Entsorgen Sie die Zentrifuge nicht durch Verbrennung. Verwenden Sie nur vom Hersteller genehmigtes Zubehör mit dem Gerät. Tauschen Sie den Rotor jährlich aus. Bei Beschädigung oder Verdacht der Beschädigung ist er unverzüglich auszutauschen (Für den Austausch abgenutzter Rotoren lesen Sie auch den Abschnitt „Leitfaden für den Rotoreinsatz“ in diesem Handbuch). Die Probenröhrchen müssen für die maximale relative Zentrifugalbeschleunigung (RZB) der Zentrifuge ausgelegt sein. Probenröhrchen haben eine begrenzte Lebensdauer und sollten nicht länger eingesetzt werden, als vom Hersteller empfohlen. Verwenden Sie in einem Durchgang ausschließlich einen Röhrchentyp. Das Gewicht eines Röhrchens sollte ca. 5% innerhalb des Gewichts der übrigen Röhrchen liegen. Verteilen Sie die Probenröhrchen stets gleichmäßig im Rotor. Das Gewicht von gegenüberliegenden Röhrchen muss gleich sein. Die mitgelieferte Rotorabdeckung ist nicht als Biodichtung (gemäß IEC 1010-2-020) für die Verarbeitung von pathogenen mikrobiologischen Proben ausgelegt. Bewegen Sie die Zentrifuge nicht während des Betriebs. Dies könnte zu einer ungleichmäßigen Belastung des Geräts und einer Verschiebung der Rotorachse führen. Kleinere Vibrationen während des Beschleunigungs- oder Abbremsvorgangs des Rotors sind normal. Sollten jedoch heftige Vibrationen auftreten, stoppen Sie die Zentrifuge unverzüglich. Sorgen Sie dafür, dass Lufteinlasse oder Entlüftungsöffnungen an der Zentrifuge frei sind. Die Zentrifuge ist nicht für die Separation von Proben ausgelegt, die mehr als 2,5 Gramm Flüssigkeit pro Röhrchen haben. Weitere Sicherheitshinweise finden Sie im Abschnitt „Leitfaden für den Rotoreinsatz“ in diesem Handbuch. Verpackungsinhalt Zentrifuge Netzsteckerkabel Rotor und Schlüssel 1 1 1 1 1 1 Rotorabdeckung Bedienungsanleitung Registrierungskarte Installation 1. Entfernen Sie das Gerät aus der Verpackung , überprüfen Sie daß der Rotor frei beweglich ist und der komplette Paketinhalt vorhanden ist 2. Stellen Sie die Zentrifuge auf jeder Seite mindestens 30 cm vom Rand des Labortisches auf. 3. Schließen Sie die Zentrifuge zuerst an das Netzanschlußkabel an, dann stecken Sie das Netzanschlußkabel in die Netzsteckerdose. 4. Sobald die Zentrifuge an das Stromnetz angeschlossen ist, ertönt ein leiser Piepston, der ankündigt, dass das Gerät betriebsbereit ist. Auf dem Display an der Vorderseite erscheint die vom Werk vorgegebene Einstellung. HINWEIS: Wenn sich die Deckelarretierung nach dem Einschalten nicht löst, drücken Sie die rote STOP-Taste. Verwendungszweck Dieses Produkt ist für nur Innenbereich bestimmt. Anwendungen sind u.a. Mikrofiltration, Mini oder Quick Spin Columns , Pelletieren von Zellen in Flüssigkulturen , schnelles Abzentrifugieren und langsame Sedimentbildung. Symbole und Konventionen Das folgende Diagramm ist ein erläutertes Glossar der Symbole, die in diesem Handbuch verwendet werden. Dieses Symbol zeigt eine mögliche Gefahr an und warnt Sie nur mit Vorsicht fortzufahren. Spezifikationen - Höchstgeschwindigkeit: - Maximale Kapazität: - Timer: - Maße: - Umgebende Betriebstemperatur: - Umgebungsfeuchtigkeit: - Gewicht: - Stromversorgung/ max. Leistungsaufnahme/ Sicherungen 1814: 1816 13,000 rpm / 14,000 xg 14,000 rpm / 16,000 xg 18 x 1.5/2.0 ml 99 Minuten 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% 5.0 kg (11 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V Version) 2.5AT, 1.25AT (230V Version) 2416 13,300 rpm / 16,000 xg 24 x 1.5/2.0 ml 99 Minuten 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% 5.3 kg (11.75 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V Version) 2.5AT, 1.25AT (230V Version) Gebrauchsanweisung Diese Mikrozentrifuge wurde mit der größtmöglichen Sorgfalt konzipiert und hergestellt und gewährleistet eine leichte Bedienbarkeit bei bewährter Haltbarkeit. Digitale Anzeigen, ein leiser Betrieb, einfache Steuerelemente, autoklavierbare Rotoren und Rotorabdeckungen sind nur einige Funktionen dieser Mikrozentrifuge. Betrieb 1. Untersuchen Sie den Rotor und den Innenraum der Zentrifuge auf eventuelle Risse und Mikrorisse. 2. Bestücken Sie den Rotor mit den Proben. HINWEIS: Es ist empfehlenswert, den Rotor vor der Bestückung aus der Zentrifuge zu nehmen und vor dem Wiedereinsetzen zu verschließen. 3. Schließen Sie den Rotor mit Hilfe der Rotorabdeckung. Zum Verschließen pressen Sie die Abdeckung auf den Rotor und drehen diese leicht. Benutzen Sie den Rotor nie ohne Abdeckung. 4. Öffnen Sie den Deckel der Zentrifuge und drücken Sie den Rotor auf die achteckige Rotorwelle. Der Rotor ist präzise ausbalanciert, um auch bei hohen Umdrehungszahlen leise zu arbeiten. Um Vibrationen zu minimieren und einen leisen Betrieb zu gewährleisten, sollte die Spitze des schwarzen Pfeils auf der Unterseite des Rotors auf die schwarze Markierung auf der achteckigen Antriebswelle zeigen. 5. Schließen Sie den Deckel und wählen Sie den Betriebsmodus. Betriebsmodus Normal Um die Zentrifuge im Normalmodus zu betreiben, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Drücken Sie auf der rechten Seite der Mikrozentrifuge die Modus-Taste einmal, um je nach Anzeige der LEDs RPM oder g auszuwählen. 2. Drücken Sie die Pfeiltaste nach oben oder unten, bis die gewünschte Drehzahl oder g-Kraft auf dem RPM/g-Display erscheint. 3. Zum Einstellen der Zeit drücken Sie die Taste + oder - , bis die gewünschte Laufzeit auf dem Minutes-Display erscheint. 4. Drücken Sie leicht auf den Deckel, und drücken Sie dabei die grüne START-Taste, um den Durchgang zu starten. 5. Am Ende des Durchgangs ertönt ein Piepston, sobald der Deckel freigegeben ist. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Zeit stoppen möchten, drücken Sie die rote STOP-Taste. IV. Betriebsmodus Pulsierend Um die Zentrifuge im Modus PULSE zu betreiben, gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Wählen Sie, wie oben beschrieben, RPM oder g. 2. Setzen Sie die Zeit auf Null. 3. Drücken Sie leicht auf den Deckel. 4. Drücken Sie die grüne START-Taste und halten Sie diese gedrückt. Die Zeit zählt in Sekundenschritten hoch. 5. Wenn die gewünschte Zeit erreicht ist, lassen Sie die grüne START-Taste los. 6. Am Ende des Durchgangs ertönt ein Piepston, sobald der Deckel freigegeben ist. Manuelles Lösen der Deckelarretierung Sollte im laufenden Betrieb ein Stromausfall auftreten, bleibt der Deckel der Zentrifuge geschlossen, bis die Stromzufuhr wieder hergestellt ist. 1. Lokalisieren Sie die Plastikentriegelung auf der Frontseite der Zentrifuge 2. Suchen Sie den Deckelfreigabeknopf an der Rückseite der Zentrifuge. 3. Ziehen Sie den Knopf aus dem Zentrifugengehäuse heraus. 4. An dem Knopf ist ein Draht befestigt. Sobald der Knopf aus dem Gehäuse ist, ziehen Sie fest am Knopf, um die Deckelarretierung zu lösen. 5. Nun können Sie den Deckel der Zentrifuge öffnen und die Proben entnehmen. 6. Bevor Sie die Zentrifuge wieder in Betrieb nehmen, setzen Sie den Freigabeknopf wieder ins Gehäuse ein. HINWEIS: Betätigen Sie den manuellen Freigabeknopf nie, während sich der Rotor dreht. Berechnung der Zentrifugalbeschleunigung und Drehzahl: RZB = 11.18 x r x (n/1000)2 Wobei: r = Radius in cm n = Geschwindigkeit in rpm Der effektive Zentrifugalradius des 18 x 1,5 ml Rotors beträgt 7,3 cm , der des 24 x 1,5 ml Rotors beträgt 8,1 cm RZB-Kurzreferenz (Näherungswerte) RPM 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 1814/16 82 326 735 1306 2040 2938 3999 5223 6611 8161 9875 11752 13793 15996 2416 91 362 815 1449 2264 3260 4437 5796 7335 9056 10958 13040 16019* Leitfaden für den Rotoreinsatz Der Rotor ist ausschliesslich für die Verwendung in dieser Zentrifuge bestimmt Eine nicht vom Hersteller spezifizierte Verwendung dieses Produkts kann vom Hersteller eingebaute Schutzvorrichtungen beschädigen oder außer Kraft setzen. Für einen sicheren Laboreinsatz beachten Sie die in diesem Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen. Tragen Sie bei Einsatz jeglicher Zentrifuge stets einen spritzfesten Rundum- Augenschutz und langärmelige Laborkleidung. Beachten Sie die entsprechenden, in den Materialsicherheits-Datenblättern beschriebenen Sicherheitsvorkehrungen für die verwendeten Materialien. Wartung Untersuchen Sie den Rotor vor jedem Einsatz auf mechanische oder chemische Beschädigungen. Benutzen Sie den Rotor nicht bei offensichtlichen Schäden oder Veränderungen. Beseitigen Sie übergelaufene Probenflüssigkeit unverzüglich. Eine routinemäßigen Überprüfung auf mechanische und chemische Schäden nehmen Sie wie folgt vor: Überprüfen Sie den Rotorsteg auf Risse und Mikrorisse (Abb. 2). Untersuchen Sie die Rotorunterseite, einschließlich Nabe, auf Risse und Mikrorisse (Abb. 1). Überprüfen Sie den äußeren Rand des Rotors. - Chemische Beschädigungen treten als Verfärbung, Mikrorisse, Granulierung, Abschälen oder ähnliche Schäden an der Oberfläche zutage. - Versteckte mechanische Schäden sind während des Betriebs durch lautere Nebengeräusche oder Vibrationen erkennbar. Wenn der Geräuschpegel ansteigt, stoppen Sie das Gerät unverzüglich. Wenn Sie die genannten Schäden feststellen, brechen Sie den Einsatz unverzüglich ab. Bestückung Die Zentrifuge darf weder für entflammbare bzw. explosive Materialien eingesetzt werden, noch für Materialien, die bei Vermischung heftig chemisch interagieren. Entsorgen Sie Rotor und Rotorabdeckung unverzüglich, wenn Sie durch radioaktive Proben verseucht wurden. Diese Kontamination kann die Festigkeit des Rotormaterials beeinträchtigen. Bestücken Sie den Rotor nicht, während er sich in der Zentrifuge befindet und legen Sie auch nicht die Rotorabdeckung auf. Dies kann den Motor beschädigen. Nehmen Sie den Rotor zum Bestücken aus dem Gerät und legen Sie hier die Rotorabdeckung auf (siehe Abbildungen 4 und 5). Verwenden Sie keine zu kleinen Probenröhrchen oder Röhrchen minderer Qualität. Die Probenröhrchen müssen für die nominale RZB der Zentrifuge ausgelegt sein (siehe Handbuch)[nicht vorhanden, Anm. d. Übersetzers]. Verwenden Sie nur Röhrchen, deren Nennleistung mindestens der g-Kraft der Rotation entspricht. Es ist sehr wichtig, in den Rotoreinsätzen die richtige Probenröhrchen zu verwenden. Benutzen Sie nur Röhrchen, die so geformt sind, dass sie in die Einsätze passen. Probenröhrchen haben eine begrenzte Lebensdauer und sollten nicht länger eingesetzt werden, als vom Hersteller empfohlen. Überladen Sie die Probenröhrchen nicht. Die meisten Probenröhrchen sind nur für den Gebrauch mit flüssigen Proben konzipiert. Bestücken Sie die Röhrchen nicht mit Feststoffen. Verarbeiten Sie in der Zentrifuge keine Flüssigkeiten oder Substanzen mit einer Dichte größer als 1,2g/ml. Verwenden Sie in einem Durchgang ausschließlich einen Röhrchentyp. Das Gewicht eines Röhrchens sollte ca. 5% innerhalb des Gewichts der übrigen Röhrchen liegen. Um den Rotor gleichmäßig auszulasten, setzen Sie die gefüllten Probenröhrchen jeweils in gegenüberliegende Röhrchenhalter (siehe Abbildungen 6 und 7). Das Gewicht der gegenüberliegenden Röhrchen muss gleich sein. Verwenden Sie stets die Rotorabdeckung. Die Rotorabdeckung dient dazu, den Luftwiderstand auf den drehenden Rotor zu minimieren, um so das Beschleunigungsverhalten zu verbessern. Ein Betrieb ohne Rotorabdeckung kann zu Motorschäden führen. Die Rotorabdeckung ist nicht als Biodichtung (gemäß IEC 1010-2-020) für die Verarbeitung von pathogenen mikrobiologischen Proben ausgelegt. Sie besitzt jedoch eine zusätzliche Schutzschicht, die Sie im Falle von Röhrchenbruch vor Kontamination schützt. Installation Um den Rotor in der Zentrifuge zu platzieren: zentrieren Sie den Rotor und drücken Sie ihn herunter, bis er einrastet. Drehen Sie den Rotor per Hand und vergewissern Sie sich, dass er gleichmäßig in der Kammer läuft. Die Zentrifuge muss mindestens 30 cm von jeder Außenkante der Arbeitsfläche entfernt stehen. Halten Sie sich während des Betriebs der Zentrifuge nie in dem Sicherheitsbereich von 30 cm um die Zentrifuge auf. Warten Sie, bis der Rotor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Zentrifuge öffnen. Versuchen Sie nie, das Gerät zu öffnen, während der Rotor noch läuft. Gebrauch und Handhabung Der Rotor kann mit Methyl- oder Isopropylalkohol, Seifenlösung, Heptan-, Hexane, Naphta oder Freon*TF-Reiniger gesäubert werden. Verwenden Sie keine korrosiven Reinigungslösungen mit teilweise Halogenkohlwasserstoffen, wie 1,1,1 Trichlorethan, Phenol, Dichlormethan oder Ketone, wie MEK. Bei Bedarf kann die Rotorabdeckung bei 115 kPa Absolutdruck (121°C bis 124°C) autoklaviert werden. HINWEIS: Autoklavierung vermindert die Lebensdauer des Rotors. Bei häufiger Autoklavierung des Rotors (d. h. einmal täglich) tauschen Sie Ihren Rotor alle drei Monate aus. Wenn Sie den Rotor häufiger als einmal pro Tag autoklavieren, ersetzen Sie ihn nach 60 Autoklavierungszyklen. WICHTIGER HINWEIS Es ist nicht empfehlenswert, die Nukleinsäure-Extraktionssätze der Marke IsoQuick® zusammen mit diesem Produkt zu verwenden. Wenn die Extraktionsmatrix oder Farbstoffkomponenten von IsoQuick® mit dem Utem®-Rotor in Kontakt kommen, können sie Mikrorisse oder Riefenbildung verursachen. Mikrorisse am Rotor können dazu führen, dass der Rotor während des Betriebs zerbricht. Sollten IsoQuick®- Komponenten mit dem Rotor dieses Produkts in Kontakt kommen, tauschen Sie den Rotor unverzüglich aus. Lesen Sie den Abschnitt „Leitfaden für den Rotoreinsatz“ in diesem Handbuch, um sich über die Rotor-Sicherheit zu informieren. Problembehebung Deckel öffnet sich nicht* Gerät startet nicht/ nimmt keine Geschwindigkeit auf Lösung • Dreht sich der Rotor noch? Lassen Sie den Rotor zum völligen Stillstand kommen, bevor Sie den Deckel öffnen. • Überprüfen Sie, ob sich im Loch der Deckellasche oder im Deckelschlitz im Gehäuse Verunreinigungen befinden und entfernen Sie diese gegebenenfalls. • Ist die Stromversorgung zum Gerät unterbrochen? Der Deckel bleibt verschlossen, bis die Stromversorgung wiederhergestellt ist. • Ziehen Sie das Stromkabel ab und schließen Sie es wieder an. • Deckel ist offen. Drücken Sie leicht auf den Deckel, während Sie auf die grüne Start-Taste drücken. • Rotorabdeckung hat Kontakt zur Ummantelung. Siehe „Rotorabdeckung berührt Zentrifugendeckel“ unten. • Rotor ist nicht gleichmäßig belastet. Bestücken Sie ihn neu. • Rotorabdeckung fehlt. Legen Sie die Rotorabdeckung auf. Kein Strom • Überprüfen Sie, ob das Stromkabel in Ordnung und nicht eingeklemmt ist. Überprüfen Sie die Netzsteckdose. Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel sowohl an dem Gerät als auch an der Steckdose angeschlossen ist. • Möglicherweise war das Gerät einer großen statischen Entladung ausgesetzt. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, warten Sie eine Minute, schließen Sie das Gerät wieder an und starten Sie erneut. Heftige Vibration • Die Last ist nicht ausgeglichen. Das Gewicht von gegenüberliegenden Röhrchen muss gleich sein. Verteilen Sie die Proben im Rotor neu. •Überprüfen Sie den Einbau von Rotor und Rotorabdeckung. •Ersetzen Sie den Rotor. Keine Anzeige •Überprüfen Sie die Stromanschlüsse. (Siehe „Kein Strom“ oben).) Rotorabdeckung berührt •Entfernen Sie den Rotor aus der Zentrifuge, drücken Sie entlang der Außenkante auf die Rotorabdeckung, um sie in Position zu drücken. Setzen Sie den Rotor wieder in die Zentrifuge ein. Ton ertönt nach Start •Gibt an, dass der Deckel nicht geschlossen wurde oder die Arretierung nicht eingerastet ist. Stellen Sie sicher, dass der Deckel geschlossen ist und sich keine Verunreinigungen im Loch der Deckellasche oder im Deckelschlitz im Gehäuse befinden. Um das Gerät wieder zu starten, drücken Sie leicht auf den Deckel, während Sie die grüne START-Taste drücken. * Bei Stromausfall kann der Deckel manuell geöffnet werden, um die Proben zu entnehmen. Befolgen Sie die Anweisungen „Manuelles Lösen der Deckelarretierung“, um den Deckel zu öffnen und die Proben zu entnehmen. Reinigung und Wartung Das Gerät besitzt keine Teile, die regelmäßig gewartet werden müssen. Mit der Öffnung des Gehäuses erlischt die Garantie. Das Gerät sollte nach jeder Benutzung mit einem weichen Tuch gereinigt werden. In regelmäßigen Abständen sollten auch der Rotor und die Kammer gereinigt werden, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sicherzustellen. Verschüttete Probeninhalte sind unverzüglich zu entfernen. Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker ab. Tauchen Sie den Zentrifugenkörper nie in eine Flüssigkeit. Verwenden Sie milde Seife oder ein verdünntes Bleichmittel und ein weiches Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur Reinigung. Der herausnehmbare Rotor und die Rotorabdeckung sind bei 115kPa Absolutdruck autoklavierbar (121°C-124°C – siehe Abschnitt „Leitfaden für den Rotoreinsatz“ in diesem Handbuch). Bevor Sie mit einem Reinigungs- oder Dekontaminationsverfahren beginnen, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, vergewissern Sie sich beim Hersteller, dass diese Methode keine Schäden am Gerät verursacht. HINWEIS: Eine extreme Schmutz- oder Rußschicht in der Zentrifuge kann die Funktion des Geräts beeinträchtigen. Es obliegt dem Benutzer, die Zentrifuge auf geeignete Weise zu pflegen und zu warten. Nichterfüllung kann zum Verlust der Garantie führen. Zubehör Beschreibung Quantität Cat. No. Adapter für 500μl Röhrchen per 6 Stück 521-2817 Adapter für 250/400μl Röhrchen per 6 Stück 521-2818 Adapter für 200μl PCR-Röhrchen per 6 Stück 521-2819 * Alle Adapter passen in den 1.5 ml Rotor und in jeden Adapter passt je ein Röhrchen. Technischer Kundendienst Web-Ressourcen Auf der VWR Website unter www.vwr.com finden Sie die folgenden Informationen: • Alle Kontaktdaten des technischen Kundendienstes • VWR Online-Katalog sowie Informationen über Zubehör und zugehörige Produkte • Weiterführende Produktinformationen und Sonderangebote Kontakt Wenn Sie Informationen oder technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich an Ihr VWR Vertriebszentrum oder besuchen Sie unsere Website unter www.vwr.com. Garantie VWR International gewährleistet, dass dieses Produkt ab Kaufdatum zwei (2) Jahre frei von Materialund Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt für Sie kostenfrei zu reparieren oder auszutauschen oder Ihnen den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Garantiezeitraums zurückgesendet wird. Diese Garantie erlischt, wenn das Produkt versehentlich oder absichtlich, durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch normalen Verschleiß beschädigt wurde. Zu Ihrer Sicherheit müssen zurückgesendete Artikel gegen Schäden und Verlust versichert werden. Diese Garantie ist auf den Austausch von fehlerhaften Produkten beschränkt. ES WIRD AUSDRÜCKLICH VEREINBART, DASS DIESE GARANTIE ANSTELLE JEGLICHER GEWÄHRLEISTUNG DER EIGNUNG UND ANSTELLE DER GEWÄHRLEISTUNG DER HANDELBARKEIT GILT. Entsorgung des Produktes Dieses Produkt ist mit dem Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ versehen. Das bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es in Ihrer Verantwortung, das Produkt am Ende der Nutzungsdauer ordnungsgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine autorisierte Entsorgungseinrichtung geben, die das Produkt separat sammelt und dem Recycling zuführt. Sie sind außerdem dafür verantwortlich, die Anlage im Falle einer biologischen, chemischen bzw. radioaktiven Verunreinigung zu dekontaminieren, um die Personen, die mit der Entsorgung und dem Recycling beauftragt sind, keiner Gesundheitsgefahr auszusetzen. Weitere Informationen über den Ort, an dem Sie Ihr Produkt abgeben können, erhalten Sie bei Ihrem Händler vor Ort, bei dem Sie das Produkt ursprünglich gekauft haben. Wenn Sie wie oben beschrieben vorgehen, helfen Sie, natürliche Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass Ihr Produkt so recycelt wird, dass die Gesundheit der Menschen geschützt wird. Vielen Dank! French VWR 1814 and VWR 2416 Digital Centrifuge MANUEL D’INSTRUCTION Numéros de catalogue américains du nord : Micro 1814: Micro 1816: Micro 2416: 37001-296 37001-298 37001-300 Numéros De Catalogue Européens : VWR 1814 EU: VWR 1814 UK: VWR 1814 CH: 521-2833 521-2835 521-2834 VWR 2416 EU: VWR 2416 UK: VWR 2416 CH: 521-2839 521-2841 521-2840 Version: Issued: 4 1, Septembre, 2011 Adresse du fabricant United States VWR International 1310 Goshen Parkway West Chester, PA 19380 800-932-5000 http://www.vwr.com Pays d'origine: Etats-Unis Europe VWR International bvba Researchpark Haasrode 2020 Geldenaaksebaan 464 B-3001 Leuven + 32 16 385011 http://be.vwr.com Table des matières Avertissement 1 Informations de sécurité 1 Contenu du paquet 2 Installation 2 Usage prévu 3 Symboles et conventions 3 Spécifications 3 Mode d'emploi 3 Guide pour l’emploi du rotor 6 Recherche des défauts 8 Maintenance générale 9 Accessoires 10 Service technique 10 Garantie 11 Mise au rebut 11 Avertissement Un emploi non spécifié par le fabricant de ce produit peut endommager les dispositifs de protection de l’appareil et ainsi détériorer l’appareil et/ou être à l’origine de blessures de l’utilisateur. Veuillez lire scrupuleusement tous les modes d’emploi consignés dans ces instructions de service et dans le guide pour l’emploi du rotor avant de mettre l’appareil en marche. Consultez également les „Mesures de sécurité pour l’exploitation en laboratoire en toute sécurité“ indiquées plus bas. Informations de sécurité Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser votre centrifugeuse VWR. Si les ouvertures d’aération sont bloquées, le moteur ne pourra pas êtrem alimenté en air frais. Ceci peut provoquer l’arrêt du rotor. Mesures de sécurité pour l’exploitation en laboratoire en toute sécurité Il convient de prendre les mesures de sécurité suivantes pour l’emploi en laboratoire: L’appareil devrait être placé à 30 cm au moins de chaque côté du bord de la table de laboratoire. Il faut marquer une zone de sécurité de 30 cm tout autour de la centrifugeuse. Aucune personne ne doit se trouver à l’intérieur de cette zone de sécurité pendant l’exploitation de la centrifugeuse et aucun matériel dangereux voire fragile ne doit y être entreposé. Un interrupteur d’arrêt d’urgence devrait être réservé pour la centrifugeuse afin d’interrompre l’alimentation en courant de l’appareil en cas d’urgence par suite de dysfonctions. Cet interrupteur devrait se trouver à une certaine distance de la centrifugeuse, de préférence hors de la pièce dans laquelle la centrifugeuse est installée ou directement à la sortie de cette pièce. Portez toujours une protection complète des yeux testée OSHA (Agence européenne pour la Santé et la Sécurité du travail). Respectez les mesures de sécurité correspondantes, décrites dans les fiches-techniques de sécurité du matériel pour les matériaux à séparer. La centrifugeuse ne doit être employée ni pour des matériaux inflammables voire explosibles ni pour des matériaux qui pourraient entrer en interaction chimique les uns avec les autres. N’exposez pas la centrifugeuse, le rotor, le couvercle du rotor et les accessoires à des matériaux ou des processus qui peuvent causer des détériorations chimiques ou mécaniques. Vérifiez scrupuleusement avant chaque emploi si la centrifugeuse, le rotor et les accessoires présentent des dommages mécaniques ou chimiques. Un simple contrôle visuel suffit en général pour détecter les dommages mécaniques. Ils peuvent se présenter sous forme de fissures, d’égratignures ou de rainures sur le couvercle de la centrifugeuse ou le rotor. Les détériorations chimiques sont souvent aussi perceptibles par le biais du contrôle visuel. Elles se présentent sous forme de fissures microscopiques, d’écaillages ou de détériorations similaires à l’intérieur du conteneur, sur la face intérieure du couvercle, sur le rotor ou sur la surface. N’UTILISEZ PAS LA CENTRIFUGEUSE OU LE ROTOR EN CAS DE DOMMAGES APPARENTS. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT LES PIÈCES DÉFECTUEUSES. N’éliminez pas la centrifugeuse par incinération. N’utilisez que les accessoires autorisés par le fabricant. Remplacez le rotor chaque année. En cas de détérioration réelle ou de détérioration supposée, il faut le remplacer immédiatement (Lisez aussi le chapitre „Guide pour l’emploi du rotor“ dans ce manuel si vous devrez remplacer les rotors usagés). Les dimensions des tubes doivent être adaptées à l’accélération centrifuge relative maximale (ACR) de la centrifugeuse. La durée de vie des tubes est limitée; ils ne devraient donc pas être employés plus longtemps que ce que le fabricant recommande. N’employez qu’un seul type de tube au cours d’un processus. Le poids d’un tube devrait s’élever à env. 5 % du poids des autres tubes. Répartissez les tubes toujours de façon homogène dans le rotor. Le poids des tubes opposées doivent être identique. Le couvercle du rotor faisant partie de la livraison n’est pas conçu comme barrière biologique (selon IEC 1010-2-020) pour le traitement de prélèvements micro-biologiques pathogènes. Ne déplacez pas la centrifugeuse durant son exploitation. Ceci pourrait provoquer une sollicitation inhomogène de l’appareil et un déplacement de l’axe du rotor. La présence de petites vibrations durant l’accélération ou le freinage du rotor est normale. Cependant si des vibrations violentes apparaissent, arrêtez immédiatement la centrifugeuse. Assurez-vous que les entrées d’air et les orifices d’aération de la centrifugeuse sont à découvert. La centrifugeuse n’est pas conçue pour la séparation d’échantillons qui ont plus de 2,5 grammes de liquide par tube. Vous trouverez d’autres instructions de sécurité au chapitre „Guide pour l’emploi du rotor“ dans ce manuel. Contenu du Paquet Centrifugeuse Cordon de secteur Rotor et clé 1 1 1 1 1 Mode d’emploi Carte d’enregistrement Installation 1. Enlevez l'unité de l'empaquetage ; vérifiez que le rotor est clair et tout le contenu de paquet est inclus 2. Placez la centrifugeuse à 30 cm au moins de chaque côté du bord de la table de laboratoire. 3. Reliez la centrifugeuse au cordon de secteur d'abord, puis branchez le cordon de secteur à la sortie à C.A. de mur. 4. Dès que la centrifugeuse est raccordée au réseau de courant, un faible bip retentit; il indique que l’appareil est prêt à fonctionner. Le réglage prédéfini en usine apparaît sur l’affichage de la face avant. REMARQUE: Si le blocage du couvercle ne se déclenche pas après la mise sous tension, appuyez sur la touche STOP rouge. Usage prévu Ce produit est prévu pour l'usage d'intérieur seulement. Les applications incluent la microfiltration, les mini ou rapides colonnes de rotation, petit granulage de volume des cellules dans la culture liquide, les bas rapides de rotation, et la sédimentation à vitesse réduite. Symboles et conventions Le tableau suivant présente et illustre les symboles utilisés dans ce manuel. ATTENTION Ce symbole signale un risque potentiel et vous indique de faire preuve de prudence. Spécifications - Vitesse maximum - Capacité maximum: - Temporisateur: - Dimensions: - Température de fonctionnement: - Humidité fonctionnante: - Le poids: - Élém. élect: 1814: 1816 13,000 rpm / 14,000 xg 14,000 rpm / 16,000 xg 18 x 1.5/2.0 ml 99 minutes 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% humidity 5.0 kg (11 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) 2416 13,300 rpm / 16,000 xg 24 x 1.5/2.0 ml 99 minutes 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 4º to 40ºC 0% to 95% humidity 5.3 kg (11.75 pounds) 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) Mode d'emploi Cette microcentrifugeuse a été conçue et fabriquée avec le plus grand soin et garantit une grande aisance de maniabilité et une durabilité éprouvée. Les affichages numériques, un fonctionnement silencieux, des éléments de commande simples, des rotors et leurs couvercles autoclavables ne représentent que quelques fonctions qui distinguent cette micro-centrifugeuse. Exploitation 1. Examinez le rotor et l’intérieur de la centrifugeuse pour détecter d’éventuelles craquelures et micro-fissures. 2. Placez les tubes dans le rotor. REMARQUE: Il est recommandé de sortir le rotor de la centrifugeuse avant de le garnir et de le refermer avant de le remettre en marche. 3. Refermez le rotor à l’aide du couvercle. Pour verrouiller, appuyez le couvercle sur le rotor et tournez-le légèrement. N’utilisez jamais le rotor sans couvercle. 4. Ouvrez le couvercle de la centrifugeuse et pressez le rotor sur l’arbre octogonal. Le rotor a été équilibré avec précision afin de pouvoir travailler silencieusement même à des vitesses de rotation élevées. Afin de réduire les vibrations au minimum et de garantir une exploitation silencieuse, l’extrémité de la flèche noire sur la face inférieure du rotor doit se diriger sur le repère noir qui se trouve sur l’arbre octogonal du moteur. 5. Refermez le couvercle et sélectionnez le mode d’exploitation. Mode d’exploitation normale Pour utiliser la centrifugeuse en mode normal, procédez de la manière suivante: 1. Appuyez une fois sur la touche Mode sur le côté droit de la centrifugeuse afin de sélectionner selon l’affichage des indicateurs, soit RPM/ g. 2. Appuyez sur la touche à flèche vers le haut ou le bas jusqu’à ce que la vitesse de rotation souhaitée ou la force g apparaisse sur l’affichage RPM/ g 3. Pour régler la durée, appuyez sur la touche + ou – jusqu’à ce que la durée de marche souhaitée apparaisse sur l’affichage des minutes. 4. Appuyez légèrement sur le couvercle tout en appuyant sur la touche START verte pour lancer le processus. 5. À la fin du processus, un bip sonore retenti dès que le couvercle est libéré. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant que la durée réglée ne soit écoulée, appuyez sur la touche STOP rouge. IV. Mode d’exploitation en pulsations Pour utiliser la centrifugeuse en mode PULSE, procédez de la manière suivante: 1. Sélectionnez comme décrit plus haut RPM ou g. 2. Placez la durée sur zéro. 3. Appuyez légèrement sur le couvercle. 4. Appuyez sur la touche START verte et maintenez-la dans cette position. La durée monte suivant l’échelle des secondes. 5. Quand vous aurez atteint la durée souhaitée, lâchez la touche START verte. 6. À la fin du processus, un bip sonore retentit dès que le couvercle est Déblocage manuel du dispositif de blocage du couvercle Si une panne de courant se produit en cours d’exploitation, le couvercle du centrifugeuse restera fermé jusqu’à ce que l’alimentation de courant soit rétablie. Néanmoins, vous avez accès aux tubes en ouvrant manuellement le couvercle. 1. Localisez le bouton en plastique de dégagement sur l'avant de la centrifugeuse 2. Faites sortir le bouton de la carcasse de la centrifugeuse. 3. Ce bouton est relié à un fil métallique. Dès que le bouton est hors de la carcasse, tirez fortement sur le bouton pour débloquer le dispositif de blocage. 4. Vous pouvez ouvrir à présent le couvercle de la centrifugeuse et en sortir les tubes. 5. Avant de remettre la centrifugeuse en marche, réinsérez le bouton de libération dans la carcasse. REMARQUE: N’actionnez jamais le bouton de libération manuel pendant que le rotor est en rotation. Calcul de la vitesse de séparation et de la vitesse de rotation ACR = 11,18 x r x (n/1000)² en considération des paramètres suivants: r = rayon en cm n = vitesse de rotation en rpm L’accélération centrifuge effective du rotor 18 x 1,5 ml es 7,3 cm.; 24 x 1.5 ml 8.1 cm RCF Quick Reference (approx.) RPM 1000 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 1814/16 82 326 735 1306 2040 2938 3999 5223 6611 8161 9875 11752 13793 15996 2416 91 362 815 1449 2264 3260 4437 5796 7335 9056 10958 13040 16019* *Value given is for the maximum speed of the centrifuge, 13,300 rpm. Guide pour l’emploi du rotor Les rotors Galaxy sont exclusivement conçus pour la préparation de tubes dans la micro-centrifugeuse. Un emploi non spécifié par le fabricant de ce produit peut endommager les dispositifs de sécurité installés par le fabricant ou annuler leur fonction. Pour assurer un emploi en laboratoire en toute sécurité, respectez les mesures de sécurités indiquées dans ce manuel. À l’emploi de toute centrifugeuse, portez toujours une protection complète des yeux résistante aux jets et une blouse de laboratoire à manches longues. Respectez les mesures de sécurité correspondantes, décrites dans les fichestechniques de sécurité du matériel pour les matériaux employés. Maintenance Examinez le rotor à chaque emploi afin de détecter d’éventuelles deteriorations mécaniques ou chimiques. N’utilisez pas le rotor en cas de dommages apparents ou de modifications. Éliminez immédiatement les liquides répandus dans le rotor. Pour effectuer un examen de routine concernant les détériorations mécaniques et chimiques, procédez de la manière suivante: Vérifiez si l’âme du rotor présente des craquelures et des micro-fissures. Examinez la partie inférieure du rotor, y compris le moyeu pour y détecter des craquelures et des micro-fissures. Vérifiez le bord extérieur du rotor. Le rotor se compose de deux parties qui ont été soudées ensemble par ultrasons. - Les détériorations chimiques se présentent sous forme de colorations, de micro-fissures, de granulations, d’écaillages ou dommages similaires sur la surface. - Des bruits étrangers et forts ou des vibrations durant l’exploitation signalent l’existence de détériorations mécaniques cachées. Si le niveau sonore augmente, arrêtez immédiatement l’appareil. Si vous constatez les dommages précités, interrompez immédiatement l’exploitation. Chargement La centrifugeuse ne doit être employée ni pour des matériaux inflammables voire explosibles ni pour des matériaux qui pourraient entrer en interaction chimique lors de leur mélange. Éliminez immédiatement le rotor et son couvercle s’ils ont été contaminés par des échantillons radioactifs. Cette contamination pourra entraver la solidité du matériau du rotor. Ne chargez pas le rotor pendant qu’il se trouve dans la centrifugeuse et ne posez pas non plus le couvercle du rotor. Ceci peut endommager le moteur. Sortez le rotor de l’appareil pour le charger et posez ici le couvercle du rotor . N’utilisez pas de tubes trop petits ou de qualité inférieure. Les tubes doivent être dimensionnés en compatibilité avec l’accélération centrifuge relative. N’utilisez que des tubes dont la puissance nominale correspond au moins à la force g de rotation. Il est très important d’utiliser les tubes appropriés dans les portoirs du rotor. N’utilisez que des tubes dont la forme est adaptée aux portoirs. La durée de vie des tubes est limitée; ils ne devraient donc pas être employés plus longtemps que ce que le fabricant recommande. Ne surchargez pas les tubes. La plupart des tubes ne sont conçus que pour l’emploi avec des échantillons liquides. Ne chargez pas les tubes de substances solides. Ne traitez pas dans la centrifugeuse de liquides ou de substances dont la densité est supérieure à 1,2g/ml. N’employez qu’un seul type de tube au cours d’un processus. Le poids d’un tube devrait s’élever à env. 5 % du poids des autres tubes. Afin de charger le rotor de façon homogène, placez les tubes remplis respectivement dans des portoirs diamétralement opposés (cf. Fig. 6 et 7). Le poids des tubes opposées doivent être identique. Utiliser toujours le couvercle du rotor. Le couvercle du rotor permet de minimiser la résistance de l’air sur le rotor en rotation, ce qui permet d’optimiser l’accélération. L’exploitation sans couvercle du rotor peut détériorer le moteur. Le couvercle du rotor n’est pas conçu comme barrière biologique (selon IEC 1010-2-020) pour le traitement de prélèvements micro-biologiques pathogènes. Il dispose néanmoins d’une couche de protection supplémentaire qui protègevous contre la contamination en cas de cassure de tubes. Installation Pour placer le rotor dans la centrifugeuse : centrez le rotor et faites-le descendre en appuyant jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Tournez le rotor à la main et assurez-vous qu’il tourne de façon homogène dans la nacelle. La centrifugeuse doit se trouver à 30 cm au moins de chaque bord extérieur du plan de travail. Pendant l’exploitation de la centrifugeuse, ne restez jamais dans la zone de sécurité qui sera de 30 cm autour de la centrifugeuse. Attendez que le rotor s’arrête avant d’ouvrir la centrifugeuse. N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil pendant que le rotor est en marche. Emploi et manipulation Le rotor peut être nettoyé avec de l’alcool méthylique ou isopropylique, une solution de savon, des agents nettoyants à l’heptane, l’hexane, la naphta ou Freon*TF. N’utilisez aucune solution de nettoyage corrosive contenant partiellement des hydrocarbures halogénés, tels que 1,1,1 trichloréthane, phénol, dichlorméthane ou cétone. En cas de besoin, le couvercle du rotor pourra passer à l’autoclave à 115 kPa de pression absolue (121°C à 124°C). REMARQUE: L’autoclavage réduit la durée de vie du rotor. Si le rotor passe souvent à l’autoclave (à savoir une fois par jour) remplacez votre rotor tous les trois mois. Si votre rotor passe plus d’une fois par jour à l’autoclave, remplacez-le après 60 cycles d’autoclave. REMARQUE IMPORTANTE Il n’est pas conseillé d’employer ce produit avec des kits d’extraction d’acide nucléique de la marque IsoQuick® . Si la matrice d’extraction ou les composantes colorantes de IsoQuick® entrent en contact avec le rotor Utem®, elles peuvent provoquer des micro-fissures ou des striations. Les micro-fissures peuvent être à l’origine de la rupture du rotor pendant l’exploitation. Si des composantes IsoQuick® entrent en contact avec le rotor de ce produit, remplacez le rotor immédiatement. Lisez le chapitre „Guide pour l’emploi du rotor“ dans ce manuel afin de vous informer sur les précautions de sécurité à prendre pour le rotor. Recherche des défauts If a problem should arise with the centrifuge, please refer to this troubleshooting guide. For additional assistance, contact the service department. Problème Le couvercle ne s’ouvre pas* Solution L’appareil ne démarre pas/ ne prend pas de vitesse PAS DE COURANT Vibration violente Le rotor tourne-t-il encore? Laissez le rotor s’arrêter complètement avant d’ouvrir le couvercle. Vérifiez si des impuretés se trouvent dans le trou de l’attache du couvercle ou dans la fente du couvercle, dans la carcasse et enlevez-les, le cas échéant. L’alimentation en courant vers l’appareil est-elle interrompue? Le couvercle reste verrouillé jusqu’à ce que l’alimentation en courant soit rétablie. Retirez le câble de courant et raccordez-le à nouveau. Le couvercle est ouvert. Appuyez légèrement sur le couvercle toute en appuyant sur la touche Start verte. Le couvercle du rotor est en contact avec le revêtement. Cf. „Couvercle du rotor touche le couvercle de la centrifugeuse“ plus bas. Le rotor n’est pas chargé de façon homogène. Regarnissez-le correctement. Le couvercle du rotor manque. Reposez-le. Vérifiez si le câble de courant est en bon état et n’est pas coincé. Vérifiez la prise de courant secteur. Assurez-vous que le câble de courant est raccordé aussi bien à l’appareil qu’à la prise de courant. L’appareil est vraisemblablement exposé à une forte décharge électrostatique. Retirez le cable secteur de la prise de courant, attendez une minute, raccordez à nouveau l’appareil et rebranchez. La charge n’est pas homogène. Le poids des tubes opposées doivent être identique. Répartissez à nouveau les tubes dans le rotor. Vérifiez l’insertion du rotor et du couvercle du rotor. Remplacez le rotor Maintenance générale L’appareil ne possède aucune pièce exigeant une maintenance régulière quelconque. La garantie expirera si vous ouvrez la carcasse. Après chaque emploi, il faut nettoyer l’appareil avec un torchon doux. Il faut nettoyer à intervalles réguliers également le rotor et la nacelle afin d’assurer une exploitation en bonne et due forme de l’appareil. Il faut immédiatement éliminer le contenu du tube répandu. Retirez la fiche de courant avant chaque nettoyage. Ne plongez jamais le corps de la centrifugeuse dans un liquide. Utilisez des savons doux ou un agent de blanchiment dilué et un torchon doux. N’utilisez aucun solvant pour nettoyer la centrifugeuse. Le rotor retirable et le couvercle du rotor sont autoclavables à une pression absolue de 115 kPa (121°C-124°C – cf. Chapitre „Guide pour l’emploi du rotor“ dans ce manuel). Avant de commencer une opération de nettoyage ou de décontamination, recommandée par le fabricant, assurez-vous auprès de ce fabricant que cette méthode ne causera aucun dégât sur l’appareil. REMARQUE: Une couche de saleté ou de poussière dans la centrifugeuse peut entraver le fonctionnement de l’appareil. Il incombe à l’utilisateur d’entretenir et de maintenir la centrifugeuse d’une manière appropriée. Le non-respect de ce principe peut mener à la perte de la garantie. Accessories Description Quantité Chat. Non. Adapteur pour les tubes 500µl paquet de 6 521-2817 Adapteur pour les tubes 250/400µl paquet de 6 521-2818 Adapteur pour les tubes 200µl paquet de 6 521-2819 *All adapters fit into 1.5ml rotor, each adapter holds one tube. Service technique Ressources sur le Web Visitez le site Web de VWR à l'adresse www.vwr.com pour : • Coordonnées complètes du service technique. • Accès au catalogue en ligne de VWR et à des informations sur les accessoires et produits connexes. • Informations supplémentaires sur les produits et les offres spéciales. Contactez-nous Pour plus d'informations ou une assistance technique, contactez votre représentant VWR local ou visitez le site www.vwr.com. Garantie VWR International garantit que ce produit est exempt de défauts de matériau et de main-d'oeuvre pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d'achat. En présence d'un défaut, VWR se chargera, à sa discrétion, de réparer ou de remplacer gratuitement ce produit ou encore d'en rembourser le prix d'achat, à condition qu'il soit retourné pendant la période de garantie. Cette garantie n'est pas applicable si le produit a été endommagé par accident, mal utilisé, utilisé de manière abusive ou dans une application incorrecte, ni pour les dommages résultant d'une usure normale. Pour votre protection, les articles retournés doivent être assurés contre les dommages ou la perte. Cette garantie est limitée au remplacement des produits défectueux. IL EST EXPRESSEMENT CONVENU QUE LA PRESENTE GARANTIE SE SUBSTITUE A TOUTES LES GARANTIES DE CONFORMITE ET DE VALEUR MARCHANDE Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à une institution autorisée qui s'occupe de la collecte séparée et du recyclage de l'équipement. En outre, vous êtes responsable de décontaminer l’équipement en cas de pollution biologique, chimique ou radiologique afin de protéger les personnes qui sont chargés de l’élimination et du recyclage. Pour des informations supplémentaires par rapport au bureau où vous pouvez rendre votre équipement, veuillez vous adresser à votre commerçant qui vous a vendu l’équipement. Si vous procédez comme décrit ci-dessus, vous contribuez au ménagement et à la préservation des ressources naturelles et assurez que votre équipement sera recyclé de manière appropriée. Merci beaucoup! Italian VWR 1814 e 2416 MANUALE DI ISTRUZIONI Numero di catalogo del Nord America Cavo statunitense: 1814: 2416: 37001-296 37001-300 Numero(i) di catalogo europei: Spina europea 1814: Spina del Regno Unito1814: Spina svizzera 1814: 521-2833 521-2835 521-2834 Spina europea 2416: Spina del Regno Unito2416: Spina svizzera 2416: 521-2839 521-2841 521-2840 Versione: 4 Emesso il: 1, settembre 2011 Sede legale del produttore Stati Uniti Europa VWR International VWR International bvba 1310 Goshen Parkway Researchpark Haasrode 2020 West Chester, PA 19380 Geldenaaksebaan 464 800-932-5000 B-3001 Leuven http://www.vwr.com + 32 16 385011 http://be.vwr.com Paese di origine Stati Uniti Indice Attenzione Informazioni di sicurezza Contenuto della confezione Installazione Destinazione d’uso Simboli e convenzioni Specifiche del prodotto Istruzioni per l’uso Guida all’uso del rotore di centrifuga Risoluzione dei problemi Manutenzione generale Accessori e ricambi Assistenza Tecnica Garanzia Smaltimento Sedi VWR 1 1 1 2 2 2 2 2 3 4 5 5 5 5 6 7 Attenzione L’utilizzo del presente prodotto in un modo non specificato dal produttore potrebbe compromettere eventuali protezioni di sicurezza previste dall’attrezzatura e potrebbe comportare danni fisici e/o lesioni personali. Leggere tutte le istruzioni presenti nel Manuale prima di mettere in funzione il presente dispositivo. Vedere le Buone Precauzioni di Sicurezza in Laboratorio qui di seguito. Informazioni di sicurezza Seguire le linee guida elencate qui di seguito, e leggere interamente il presente manuale per garantire il corretto funzionamento dell’unità. Il blocco dell’ingresso dell’aria riduce l’aria di raffreddamento del motore o potrebbe causare lo staccamento del rotore. Buone Precauzioni di sicurezza in Laboratorio VWR consiglia la buona prassi di laboratorio, la quale richiede l’osservazione delle seguenti precauzioni di sicurezza: • L’unità deve essere posizionata almeno a 300 mm da qualsiasi bordo del tavolo da lavoro. Un’area limite di 300 mm attorno alla centrifuga deve essere marcata e, come richiesto dalle procedure di gestione del laboratorio, nessuna persona o eventuali materiali pericolosi o oggetti fragili siano posizionati all’interno di tale limite durante il funzionamento della centrifuga. • È richiesto un interruttore di emergenza per la disconnessione della corrente CA (di rete) alla centrifuga, in caso di malfunzionamento. Tale interruttore deve essere posizionato lontano dalla centrifuga, preferibilmente all’esterno della stanza ove si trova la centrifuga o adiacente all’uscita della stanza stessa. • Indossare sempre una protezione avvolgente per gli occhi, approvata dall’OSHA. Osservare le precauzioni di sicurezza adeguate per i materiali da centrifugare come indicato in dettaglio nelle Schede dei Dati di Sicurezza dei Materiali stessi. • La centrifuga non deve essere utilizzata con materiali infiammabili o esplosivi, o con materiali che potrebbero interagire chimicamente. • Non esporre la centrifuga, il rotore, la copertura del rotore o accessori a materiali o processi che potrebbero causare danni chimici o meccanici. Fare riferimento alla Guida all’uso del Rotore e alle istruzioni di pulizia. • Prima di ciascun utilizzo, controllare completamente la centrifuga, il rotore e gli accessori per verificare la presenza di eventuali danni meccanici e chimici. I danni meccanici sono spesso visibili ad occhio nudo, ed includono crepe, graffi o solchi sul coperchio della centrifuga o sul rotore. I danni chimici sono spesso visibili ad occhio nudo, ed includono screpolature, desquamazioni o deterioramenti simili, specialmente sul rotore e nelle superfici interne della centrifuga. • NON UTILIZZARE LA CENTRIFUGA O IL ROTORE IN CASO DI DANNI EVIDENTI. SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE LE PARTI DIFETTOSE. • Non smaltire la centrifuga mediante incenerimento. • Utilizzare solamente accessori approvati dal produttore. • Sostituire i rotori annualmente, o immediatamente in caso di cadute o danni allo stesso. (Fare riferimento alla "Guida all’uso del rotore" nel presente manuale per le linee guida in materia di sostituzione dei rotori usati.) • Le provette campione utilizzate devono essere compatibili con l’intervallo di massima Forza Centrifuga Relativa (RCF) della centrifuga. Le provette campione hanno una durata limitata e devono essere utilizzate secondo i consigli del produttore delle provette stesse. Non mescolare i tipi di provette campione nel rotore. Il peso di ciascun campione deve essere entro il 5% di tutti gli altri campioni. Al fine del mantenimento dell’equilibrio, distribuire equamente le provette campione caricate nel rotore. • La copertura del rotore in dotazione non è intesa ad essere sigillata (secondo quanto definito dalla normativa IEC 1010-2-020) per il contenimento di campioni microbiologici patogeni durante l’utilizzo. • Non spostare la centrifuga durante il funzionamento, in quanto lo sbilanciamento dell’unità potrebbe causare lo sloggiamento del rotore. • Mentre una piccola quantità di vibrazioni durante l’accelerazione o la decelerazione del rotore sono normali, arrestare immediatamente la centrifuga in qualsiasi momento in caso evidenza di eccessive vibrazioni. • Non ostruire l’ingresso o lo scarico d’aria della centrifuga. • La centrifuga non è progettata per far ruotare più di 2,5 grammi di fluido per provetta campione. • Ulteriori informazioni sulla sicurezza possono essere trovate nella sezione "Guida all’uso del rotore di centrifuga" nel presente manuale. Contenuto della confezione Descrizione Quantità Centrifuga 1 Cavo di alimentazione 1 Rotore e chiave 1 Manuale di funzionamento 1 Scheda di registrazione dell’acquisto 1 Installazione 1. Rimuova l'unità dall'imballaggio; verifichi che il rotore è chiaro e tutto il soddisfare del pacchetto è incluso. 2. Posizionare la centrifuga ad una distanza di almeno 300mm da tutti i bordi del banco di lavoro del laboratorio. 3. Colleghi la centrifuga al cavo di alimentazione in primo luogo, quindi inserisca il cavo di alimentazione la presa di CA della parete. 4. Si udirà un lieve segnale acustico al momento dell’accensione della microcentrifuga. Le impostazioni predefinite di fabbrica saranno visualizzate sul pannello frontale. NOTA: In caso il coperchio di chiusura non sia rilasciato in seguito all’accensione, premere il tasto ROSSO di arresto. Destinazione d’uso Il presente prodotto è destinato solamente all’uso interno. Le applicazioni includono microfiltrazione, colonne di rotazione veloci e mini, agglomerati di cellule di piccole dimensioni in coltura liquida, basse rotazioni veloce e sedimentazione a bassa velocità. Simboli e convenzioni La seguente tabella è un glossario illustrato dei simboli utilizzati nel presente manuale. AVVERTENZA Questo simbolo indica un rischio potenziale e avvisa di procedere con cautela Specifiche del prodotto 1814: 1816 - Velocità massima: 13,000 rpm / 14,000 xg 2416 13,300 rpm / 16,000 xg 14,000 rpm / 16,000 xg - Capacità massima: 18 x 1.5/2.0 ml 24 x 1.5/2.0 ml - Timer: 99 minutes 99 minutes - Dimensioni: 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 26.7 x 23.8 x 17.8 cm - Temperatura di funzionamento: 4º to 40ºC 4º to 40ºC - Umidità di funzionamento: 0% to 95% humidity 0% to 95% humidity - Peso : 5.0 kg (11 pounds) 5.3 kg (11.75 pounds) - Elettrico: 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V only) 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) Istruzioni per l’uso La presente microcentrifuga è stata accuratamente progettata e costruita per un semplice funzionamento e una durata provata. I display digitali, il funzionamento silenzioso, i controlli semplici, i rotori autoclavabili e i coperchi dei rotori sono solamente alcune delle caratteristiche della microcentrifuga. Funzionamento 1. Controllare la presenza di eventuali crepe e screpolature sul rotore e sulle superfici interne. 2. Caricare le provette campione sul rotore. Nota: Si consiglia di caricare il rotore e di posizionarvi sopra il coperchio mentre il rotore è fuori dalla centrifuga. 3. Utilizzare sempre il coperchio del rotore su di esso. Premere il coperchio del rotore sul rotore applicando una certa pressione e ruotandolo leggermente. 4. Aprire il coperchio della centrifuga e premere il rotore sulla trasmissione ottagonale del rotore. Il rotore è bilanciato con precisione per un funzionamento silenzioso alla massima velocità. Per minimizzare la vibrazione e mantenere un funzionamento silenzioso, la punta della freccia nera sulla parte inferiore del rotore dovrebbe essere allineata con il segno nero posto sulla trasmissione ottagonale. 5. Chiudere il coperchio e selezionare la modalità di funzionamento Modalità di Funzionamento - Normale Per programmare il funzionamento normale, eseguire quanto segue: 1. Sul lato destro della microcentrifuga, premere il tasto MODE una volta per selezionare la forza RPM o g secondo quanto indicato dall’Indicatore della Modalità sul Display. 2. Premere i tasti freccia in alto o in basso per selezionare la velocità o g desiderati 1. Per regolare il TEMPO, premi o + o - chiave per selezionare il tempo di esecuzione voluto. 2. Premi leggermente sul coperchio, mentre premono la chiave VERDE di inizio per cominciare il funzionamento. 3. Sentirete un COLPO alla fine del funzionamento quando la serratura del coperchio è liberata. Arrestare l'unità prima del periodo di tempo espira, preme la chiave ROSSA di arresto Modalità di Funzionamento – Impulso Per programmarsi per il funzionamento di IMPULSO, faccia quanto segue: 1. Selezioni il RPM o il g come precedentemente spiegato. 2. Regoli il tempo a ZERO 3. Premi leggermente sul coperchio 4. Premi e tenga la chiave VERDE di inizio. Il tempo conterà nei secondi. 5. Liberi la chiave VERDE di inizio all'arresto. 6. Sentirete un COLPO alla fine del funzionamento quando il coperchio blocchi è liberato. Rilascio manuale del blocco coperchio In caso si verifichi una mancanza di corrente durante il funzionamento della centrifuga, il coperchio della stessa rimarrà bloccato fino al ripristino della corrente. Tuttavia, è possibile accedere a campioni di valore rilasciando il blocco del coperchio manualmente. 1. Individui il tasto di plastica del rilascio sulla parte anteriore della centrifuga. 2. Estrarre il tasto dal corpo della centrifuga. 3. Un filo è collegato al tasto. Una volta che il tasto sarà libero dal corpo, tirare con forza il pulsante e il filo per rilasciare il blocco del coperchio. 4. Il coperchio della centrifuga può ora essere aperto ed i campioni rimossi. 5. Prima di mettere nuovamente in funzione la centrifuga, riposizionare il tasto di rilascio. NOTA: Non tentare di mettere in funzione il rilascio mentre il rotore sta girando. Per calcolare l’accelerazione di separazione e RPM: RCF = 11,18 x r x (n/1.000)2 Dove: r = raggio in cm n = velocità in rpm Il raggio di centrifugazione effettivo del rotore da 18 x 1,5 ml es 7,3 cm.; 24 x 1.5 ml 8.1 cm. Riferimento rapido alla Forza Centrifuga Relativa (RCF) (approssimativo) RPM 1814/16 2416 1000 82 91 2000 326 362 3000 735 815 4000 1306 1449 5000 2040 2264 6000 2938 3260 7000 3999 4437 8000 5223 5796 9000 6611 7335 10000 8161 9056 11000 9875 10958 12000 11752 13040 13000 13793 16019* 14000 15996 *Value given is for the maximum speed of the centrifuge, 13,300 rpm. Guida all’uso del rotore di centrifuga I rotori di VWR sono destinati al solo scopo di girare i campioni nella microcentrifuga. L’utilizzo del presente prodotto in un modo non specificato dal produttore potrebbe mettere in pericolo o negare eventuali protezioni di sicurezza previste dal costruttore. Le buone prassi di laboratorio includono l’osservare e il seguire le precauzioni di sicurezza elencate nel presente manuale. Come durante l’uso di qualsiasi centrifuga, indossare sempre una protezione per gli occhi avvolgente, infrangibile e a copertura totale e un abbigliamento da laboratorio a maniche lunghe. Osservare tutte le precauzioni di sicurezza adeguate per i materiali in uso come indicato in dettaglio nelle Schede dei Dati di Sicurezza dei Materiali stessi. Manutenzione del rotore Controllare a vista la presenza di eventuali danni meccanici o chimici sul rotore prima di ciascun utilizzo. Non utilizzare il rotore in caso di eventuali danni o cambiamenti evidenti. Pulire eventuali fuoriuscite immediatamente. Eseguire normalmente controlli meccanici e chimici secondo quanto segue: • Controllare la presenza di eventuali crepe e screpolature nell’area web. • Controllare la presenza di eventuali crepe e screpolature nella parte inferiore del rotore, inclusa l’area hub. • Controllare il bordo esterno del rotore. - I danni chimici appaiono in forma di decolorazioni, screpolature, granulazioni , desquamazioni o simili deteriorazioni della finitura. - I danni meccanici nascosti possono essere rilevati mediante un aumento del rumore o della vibrazione durante la rotazione. Se il livello di rumore aumenta, interrompere l’utilizzo immediatamente. In caso eventuali tali modifiche siano evidenti, interrompere l’utilizzo immediatamente. Caricamento dei campioni • Mai far girare campioni infiammabili, esplosivi o che interagiscono con vigore quando sono mescolati. • Eliminare eventuali rotori o coperchi dei rotori che dovessero essere contaminati da campioni radioattivi, in quanto l’esposizione potrebbe ridurre la forza del materiale del rotore. • Il coperchio del rotore non deve essere applicato e il rotore non deve essere caricato mentre è montato sulla centrifuga; ciò potrebbe danneggiare il motore. Posizionare il rotore sul tavolo per il caricamento dei campioni e applicare il coperchio del rotore. • Mai utilizzare provette sottovalutate o di scarsa qualità. Le provette campione utilizzate devono essere compatibili con l’intervallo di massima Forza Centrifuga Relativa (RCF) della centrifuga (vedere il manuale di istruzioni). Utilizzare solo provette valutate al livello g della rotazione o superiori. L’adattamento della provetta campione nel relativo alloggiamento sul rotore è critico. Utilizzare solo provette campione modellate in modo da essere pienamente supportate dagli inserti della provetta. Le provette campione hanno una durata limitata e devono essere utilizzate secondo i consigli del produttore delle provette stesse. • Mai sovraccaricare le provette campione. La maggior parte delle provette campione sono progettate per l’uso esclusivo con campioni liquidi. Non caricare materiali solidi nelle provette. • Mai tentare di centrifugare eventuali liquidi o sostanze con una densità omogenea maggiore di 1,2 g/ml. • Non mescolare i tipi di provette campione nel rotore. Il peso di ciascun campione deve essere entro il 5% di tutti gli altri campioni. Per mantenere un bilanciamento adeguato, posizionare le provette campione nei relativi alloggiamenti una opposta all’altra. (Vedere figure 6 e 7) • Utilizzare sempre il coperchio del rotore. Il coperchio del rotore è progettato per minimizzare la resistenza al vento sulla rotazione del rotore abilitandolo a raggiungere velocità più velocemente. La rotazione senza il coperchio del rotore potrebbe portare al fallimento del motore. • Il coperchio del rotore non è inteso ad essere sigillato (secondo quanto definito dalla normativa IEC 1010-2-020) per il contenimento di campioni microbiologici patogeni; tuttavia, esso fornisce un ulteriore livello di protezione da contaminazione in caso di rottura della provetta. Installazione del rotore • Per installare il rotore nella centrifuga,: centrare il rotore e spingerlo fino allo scatto in posizione del rotore. Far ruotare il rotore manualmente e controllare che sia piatto e distribuito uniformemente all’interno della camera. • La centrifuga deve essere posizionata a una distanza di almeno 300mm da tutti i bordi del banco di lavoro del laboratorio. Mai sostare entro la zona di sicurezza di 300mm dalla centrifuga durante il suo funzionamento. Attendere fino all’arresto della rotazione del rotore prima di aprire l’unità. Mai tentare di aprire o spostare l’unità durante il funzionamento del rotore. Uso e trattamento del rotore • Il rotore può essere pulito utilizzando alcol metilico o isopropilico, soluzioni di sapone, eptano, esano, nafta o detergente Freon® TF. Non utilizzare solventi aggressivi con idrocarburi parzialmente alogenati, come tricloroetano 1.1.1, fenolo, cloruro di metilene o chetoni come il MEK. • Se necessario, il rotore e il relativo coperchio possono essere autoclavati ad una pressione assoluta di 115 kPa (da 121 ºC a 124 ºC). Nota: l’autoclave diminuisce la vita utile del rotore. Se il rotore viene autoclavato frequentemente (una volta al giorno) sostituire il rotore ogni 3 mesi. Se il rotore viene autoclavato più di una volta al giorno, sostituirlo dopo 60 cicli di autoclavatura. AVVISO IMPORTANTE L’uso di kit di estrazione di acido nucleico a marchioIsoQuick® non è consigliabile con questo prodotto. se la matrice di estrazione o i componenti coloranti di IsoQuick® entrano in contatto con il rotore Ultem® utilizzato nel prodotto, potrebbero verificarsi incrinature o striature. I rotori incrinati possono arrestarsi durante l’utilizzo. In caso eventuali componenti a marchio IsoQuick® entrassero in contatto con il rotore del presente prodotto, sostituire immediatamente il rotore. Leggere interamente la sezione relativa alla Guida all’Uso del Rotore del presente manuale per ulteriori informazioni in merito alla sicurezza del rotore. Risoluzione dei problemi In caso si verifichi un problema con la centrifuga, fare riferimento alla presente guida alla risoluzione dei problemi. Per ulteriore assistenza, contattare il relativo dipartimento. Problema Soluzione Il coperchio non si apre* • Il rotore è in fase di rotazione? Consentire al rotore di arrestarsi completamente prima di tentare di aprire il coperchio. • Controllare e rimuovere eventuali ostruzioni nei fori di chiusura del coperchio. • L’unità ha perso corrente? Il coperchio rimarrà bloccato fino a quando non sarà ripristinata la corrente. • Spegnere e riaccendere. L’unità non si avvia • Il coperchio è aperto. Premere leggermente sul coperchio mentre non raggiungere la velocità premere il tasto verde di avvio. • Il rotore è sbilanciato. Ricaricarlo adeguatamente. • Il coperchio del rotore è mancante. Riposizionare il coperchio Nessuna alimentazione • Controllare che il cavo di alimentazione sia intatto e non schiacciato e sia connesso sia all’unità sia alla presa. Controllare la presa. Controllare l’interruttore di alimentazione. • Controllare il fusibile. Sostituire con un fusibile adeguatamente valutato, se necessario. • L’unità potrebbe aver ricevuto una scarica statica di grandi dimensioni. Spegnere l’unità, attendere un minuto, e riaccendere l’unità. Vibrazione eccessiva • Il carico non è bilanciato. Redistribuire le provette campione nel rotore. • Controllare l’installazione del rotore e del coperchio. • Sostituire il rotore. Nessuna visualizzazione • Controllare i collegamenti di alimentazione. (Vedere la sezione “Nessuna alimentazione”, di cui sopra.) Segnali acustici all’avvio. • Ciò indica che il coperchio non è stato chiuso o che non è stata applicata la chiusura di sicurezza. Confermare che il coperchio è chiuso completamente e che non vi sono ostruzioni nei fori di chiusura. Premere leggermente sul coperchio mentre si preme il tasto verde di avvio per riavviare l’unità. *È possibile rilasciare il blocco del coperchio manualmente per aprire il coperchio e rimuovere i campioni in caso di mancanza di corrente. Seguire le istruzioni presenti alla sezione "Rilascio manuale del blocco coperchio" per aprire il coperchio e rimuovere i campioni. Manutenzione generale • Non vi sono parti riparabili dall’utente nell’unità. L’apertura del case invaliderà la garanzia. • L’unità deve essere pulita dopo ciascun uso con un panno morbido. È necessario eseguire una pulizia periodica del rotore e della camera per mantenere l’unità in condizioni di corretto funzionamento. Pulire eventuali fuoriuscite immediatamente. • Scollegare la corrente elettrica dalla microcentrifuga prima della pulizia. • Non immergere il corpo della centrifuga in nessun liquido • Utilizzare sapone neutro o candeggina diluita e un panno morbido. Non utilizzare solventi chimici per la pulizia. • Il rotore rimovibile e il relativo coperchio possono essere autoclavati ad una pressione assoluta di 115 kPa (da 121 ºC a 124 ºC - vedere la sezione relativa alla Guida all’Uso del Rotore del presente manuale). • Prima di utilizzare qualsiasi metodo di pulizia o decontaminazione, eccetto quelli consigliati dal produttore, verificare con il produttore che il metodo proposto non danneggi la strumentazione Nota: Un eccessivo accumulo di sporcizia nella centrifuga o nel rotore potrebbe influenzare il funzionamento dell’unità. È responsabilità dell’utente conservare la centrifuga in modo adeguato. La mancata esecuzione di ciò, potrebbe influenzare la copertura della garanzia. Accessori Descrizione Quantità Cat. N. Adattatore per provette da 500 µl confezione da 6 521-2817 Adattatore per provette da 250/400 µl confezione da 6 521-2818 Adattatore per provette da 200 µl confezione da 6 521-2819 *Tutti gli adattatori sono adatti al rotore da 1,5 ml, ciascun adattatore può tenere una provetta. Assistenza Tecnica Risorse web Visitare il sito di VWR all’indirizzo www.vwr.com per: • Le informazioni di contatto complete dell’assistenza tecnica • L’accesso al catalogo online di VWR, e le informazioni in merito ad accessori e relativi prodotti • Informazioni aggiuntive in merito ai prodotti e offerte speciali Contattateci Per informazioni o assistenza tecnica contattare il proprio rappresentante locale VWR o visitare il sito. www.vwr.com. Garanzia VWR International garantisce che il presente prodotto sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto. In caso di presenza di difetti, VWR, a sua discrezione, riparerà, sostituirà o rimborserà il prezzo d’acquisto del presente prodotto a nessun costo, purché sia restituito durante il periodo di garanzia. La presente garanzia non si applica in caso il prodotto sia stato danneggiato accidentalmente, da abuso, uso improprio o errato, o da usura ordinaria. Per la propria protezione, gli oggetti restituiti devono essere assicurati contro possibili danni o perdite. La presente garanzia deve essere limitata alla sostituzione dei prodotti difettosi. SI CONVIENE ESPRESSAMENTE CHE LA PRESENTE GARANZIA SARA’ SOSTITUTIVA DI TUTTE LE GARANZIE DI ADEGUATEZZA E QUELLE DI COMMERCIABILITA’. Smaltimento della strumentazione Il presente apparecchio è marcato con il simbolo raffigurante un bidone a rotelle barrato ad indicare che il presente apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti indifferenziati. È invece responsabilità dell’utente smaltire correttamente l’apparecchio alla fine del ciclo di vita portandolo in una struttura autorizzata per la raccolta differenziata e il riciclo. È inoltre responsabilità dell’utente decontaminare l’apparecchio in caso di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, in modo da proteggere da pericoli per la salute le persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dello strumento stesso. Per ulteriori informazioni in merito ai luoghi ove è possibile disporre dei rifiuti dell’apparecchio, contattare il proprio rivenditore locale dal quale si è acquistato originariamente l’apparecchio. Così facendo, si aiuterà la conservazione delle risorse naturali e ambientali e si garantirà che il proprio strumento sia smaltito in una modo che protegge la salute dell’uomo. Grazie Spanish VWR 1814 and VWR 2416 Digital Centrifuge MANUAL DE INSTRUCCIONES North American Catalog Number(s): Micro 1814: Micro 1816: Micro 2416: 37001-296 37001-298 37001-300 European Catalogue Number(s): VWR 1814 EU: VWR 1814 UK: VWR 1814 CH: 521-2833 521-2835 521-2834 VWR 2416 EU: VWR 2416 UK: VWR 2416 CH: 521-2839 521-2841 521-2840 Version: Issued: 4 1, September, 2011 Dirección legal del fabricante Estados Unidos Europa VWR International VWR International bvba 1310 Goshen Parkway Researchpark Haasrode 2020 West Chester, PA 19380 Geldenaaksebaan 464 800-932-5000 B-3001 Leuven http://www.vwr.com + 32 16 385011 http://be.vwr.com País de origen EE. UU. Índice Advertencia Información de seguridad Contenidos del paquete Instalación Aplicación Símbolos y convenciones Especificaciones del producto Instrucciones de uso Guía de uso del rotor centrífugo Solución de problemas Mantenimiento general Accesorios y piezas de repuesto Servicio técnico Garantía Eliminación Oficinas de VWR 1 1 1 2 2 2 2 2 3 4 5 5 5 5 6 7 Advertencia El uso de este producto de una forma no especificada por el fabricante puede dañar las protecciones de seguridad suministradas en el equipo y provocar daños físicos o lesiones personales. Lea todas las instrucciones de funcionamiento del Manual de funcionamiento antes de utilizar este dispositivo. Lea las Precauciones de seguridad en el laboratorio que se enumeran más abajo. Información de seguridad Cumpla las siguientes pautas y lea este manual por completo para garantizar el uso seguro de la unidad. El bloqueo de la toma de aire reduce la llegada del aire de enfriamiento al motor y el rotor puede romperse. Precauciones de seguridad en el laboratorio VWR recomienda buenas prácticas de laboratorio que requieren el cumplimiento de las siguientes precauciones de seguridad: • La unidad debe ubicarse a 300 mm como mínimo de toda mesa de laboratorio. Se debe marcar una zona lindera de 300 mm alrededor de la centrífuga y, según los procedimientos de gestión de laboratorio, ninguna persona ni ningún material peligroso o elemento rompible deben ubicarse dentro de este límite mientras la centrífuga esté funcionando. • Es necesario la instalación de un interruptor de emergencia para desconectar la energía principal (CA) de la centrífuga en caso de malfuncionamiento. Este interruptor debe ubicarse lejos de la centrífuga, preferentemente en otra sala o cerca de la salida de la sala en la que se encuentra alojada. • Utilice siempre protección ocular envolvente aprobada por la Administración de salud y seguridad ocupacional (Occupational Safety & Health Administration, OSHA). Cumpla con las precauciones de seguridad correspondientes a los materiales que se van a centrifugar que se detallan en las Planillas de datos de seguridad de los materiales. • La centrífuga no debe usarse con materiales inflamables o explosivos ni con materiales que pudieran interactuar químicamente. • No exponga la centrífuga, el rotor, la cubierta del rotor ni los accesorios a materiales o procesos que pudieran causar daño químico o mecánico. Consulte la Guía de uso del rotor centrífugo y las instrucciones de limpieza. • Inspeccione cuidadosamente la centrífuga, el rotor y los accesorios para detectar daños mecánicos o químicos antes de cada uso. El daño mecánico a menudo puede observarse a simple vista e incluye rajaduras, rayones o arañazos en la tapa o el rotor de la centrífuga. El daño químico puede observarse a simple vista e incluye agrietamiento, descascaramiento o deterioro similar en especial en el rotor y las superficies internas de la centrífuga. • NO UTILICE LA CENTRÍFUGA NI EL ROTOR SI EL DAÑO ES EVIDENTE. REEMPLACE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS DE INMEDIATO. • No elimine la centrífuga por medio de la incineración. • Utilice solamente los accesorios aprobados por el fabricante con la unidad. • Reemplace los rotores anualmente o de inmediato si se cae o daña. (Consulte la “Guía de uso del rotor centrífugo” en este manual donde se encuentran las pautas para reemplazar rotores con mucho uso.) • Los tubos para muestras empleados deben ser compatibles con la fuerza centrífuga relativa (FCR) máxima nominal de la centrífuga. Los tubos para muestras tienen una vida útil limitada y deben usarse según las recomendaciones del fabricante. No mezcle los tipos de tubos para muestras dentro de un rotor. El peso de cada muestra debe estar dentro del 5% de las demás muestras. Para mantener el equilibrio, distribuya de manera pareja los tubos cargados en el rotor. • La cubierta del rotor proporcionada no cumple la función de un biosello (según la definición de IEC 1010-2-020) para contener especímenes patógenos microbiológicos durante el uso. • No mueva la centrífuga durante el funcionamiento, ya que la unidad puede desequilibrarse y el rotor puede desplazarse. • Si bien es normal que haya una pequeña cantidad de vibración durante la aceleración o desaceleración del rotor, detenga la centrífuga si en algún momento se evidencia excesiva vibración. • No obstruya la toma de aire ni los ventiladores de escape de la centrífuga. • La centrífuga no está diseñada para rotar más de 2,5 gramos de fluidos por tubo para muestras. • Puede hallar más información de seguridad en la “Guía de uso del rotor centrífugo” de este manual. Contenidos del paquete Descripción Cantidad Centrífuga 1 Cable eléctrico 1 Rotor y llave 1 Manual de funcionamiento 1 Tarjeta de registro de la compra 1 Instalación 1. Quite la unidad del empaquetado; verifique que el rotor esté claro y todo el contenido del paquete es incluido. 2. Coloque la centrífuga a 300 mm como mínimo de todos los bordes de la mesa de laboratorio. 3. Conecte la centrifugadora con el cable eléctrico primero, después tape el cable eléctrico en el enchufe de la CA de la pared. 4. Cuando la microcentrífuga se enciende, se escucha un pitido suave. En el panel frontal se visualizan las configuraciones predeterminadas de fábrica. NOTA: si el cerrojo de la tapa no se abre después del encendido, presione el pulsador ROJO de parada. Aplicación Este producto está destinado para su uso en interiores solamente. Las aplicaciones incluyen la microfiltración, minicolumnas centrífugas o columnas centrífugas rápidas, granulación de poco volumen de células en cultivo líquido, separación por centrifugación rápida y sedimentación a baja velocidad. Símbolos y convenciones En la siguiente tabla se muestra un glosario ilustrado de los símbolos utilizados en este manual. PRECAUCIÓN Este símbolo indica que existe un riesgo potencial y alerta al usuario que proceda con precaución. Especificaciones del producto 1814: 1816 - Velocidad máxima:: 13,000 rpm / 14,000 xg 2416 13,300 rpm / 16,000 xg 14,000 rpm / 16,000 xg - Capacidad máxima: 18 x 1.5/2.0 ml 24 x 1.5/2.0 ml - Temporizador: 99 minutes 99 minutes - Dimensiones: 26.7 x 23.8 x 17.8 cm 26.7 x 23.8 x 17.8 cm - Temperatura ambiente de funcionamiento:4º to 40ºC 4º to 40ºC - Humedad de funcionamiento: 0% to 95% humidity 0% to 95% humidity - Peso: 5.0 kg (11 pounds) 5.3 kg (11.75 pounds) - Electricidad: 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 120V, 100V, 230V:50/60 Hz 180W, 150W, 184W 180W, 150W, 184W 1.5A, 0.8A (230V only) 1.5A, 0.8A (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) 2.5AT, 1.25AT (230V only) Instrucciones de uso Esta microcentrífuga fue diseñada y construida para brindar un uso sencillo y durabilidad comprobada. Entre las características de la microcentrífuga se incluye: pantallas digitales, funcionamiento silencioso, controles simples, rotores autoclavables y cubiertas para el rotor. Funcionamiento 1. Inspeccione el rotor y las superficies internas de la centrífuga para detectar fisuras y grietas. 2. Cargue los tubos para muestras en el rotor. Nota: se recomienda que el rotor esté cargado y la tapa esté colocada sobre el rotor mientras el rotor está fuera de la centrífuga. 3. Siempre use la cubierta del rotor sobre este. Presione la cubierta sobre el rotor aplicando presión y girando levemente. 4. Abra la tapa de la centrífuga y presione el rotor sobre el husillo impulsor octagonal del rotor. La precisión del rotor está equilibrada para brindar un funcionamiento silencioso a velocidad máxima. A fin de reducir al mínimo la vibración y mantener el funcionamiento silencioso, la flecha negra del lado inferior del rotor debe alinearse con la marca negra en el husillo impulsor octagonal. 5. Cierre la tapa y seleccione el modo de funcionamiento. Modos de funcionamiento: Normal Para programar el modo de funcionamiento normal, siga estos pasos: 1. En la parte derecha de la microcentrífuga, presione la tecla MODE (Modo) una vez para seleccionar RPM (Revoluciones por minuto) o G-force (Fuerza G) como se muestra en el indicador del modo de visualización. 2. Presione la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la velocidad deseada o la fuerza de gravedad. 3. Para fijar la HORA, presione o + o - llave para seleccionar el tiempo de pasada deseado. 4. Presione ligeramente en la tapa, mientras que presiona impresión VERDE para comenzar el funcionamiento. 5. Usted oirá una SEÑAL SONORA en el final del funcionamiento cuando se lanza la cerradura de la tapa. Parar la unidad antes del período expira, presiona la llave ROJA de la parada. Modos de funcionamiento: Pulso Para programar para la operación de PULSO, haga el siguiente: 1. Seleccione la RPM o g según lo explicado previamente. 2. Fije la hora a CERO 3. Presione ligeramente en la tapa 4. Presione y lleve a cabo impresión VERDE. El tiempo contará encima en de segundos. 5. Lance la llave VERDE del comienzo a la parada. 6. Usted oirá una SEÑAL SONORA en el final del funcionamiento cuando la tapa trábese se lanza. Liberación manual del cierre de la tapa En caso de que ocurra un corte de energía mientras la centrífuga está en funcionamiento, la tapa permanecerá bloqueada hasta que se restablezca la electricidad. Sin embargo, es posible acceder a las valiosas muestras liberando manualmente el cierre de la tapa. 1. Localice el botón plástico del lanzamiento en el frente de la centrifugadora. 2. Apalanque el botón hacia afuera de la carcasa de la centrífuga. 3. Hay un alambre unido al botón. Una vez que retiró el botón, tire firmemente del botón y el alambre para liberar el cierre de la tapa. 4. Ahora puede abrir la tapa de la centrífuga y retirar las muestras. 5. Antes de volver a usar la centrífuga, vuelva a colocar el botón de liberación. NOTA: no intente hacer este procedimiento de liberación mientras el rotor está girando. Cálculo de la aceleración de separación y rpm: FCR = 11,18 x r x (n/1000)2 Donde: r = radio en cm n = velocidad en rpm El radio centrífugo efectivo del rotor de 18 x 1,5 ml es 7,3 cm.; 24 x 1.5 ml 8.1 cm Referencia rápida sobre la fuerza centrífuga relativa (aprox.) RPM 1814/16 2416 1000 82 91 2000 326 362 3000 735 815 4000 1306 1449 5000 2040 2264 6000 2938 3260 7000 3999 4437 8000 5223 5796 9000 6611 7335 10000 8161 9056 11000 9875 10958 12000 11752 13040 13000 13793 16019* 14000 15996 *Value given is for the maximum speed of the centrifuge, 13,300 rpm. Guía de uso del rotor centrífugo Los rotores están destinados exclusivamente a la centrifugación de muestras en la microcentrífuga. Si se utiliza este producto de una forma no especificada por el fabricante, puede dañar o vulnerar las protecciones de seguridad provistas por el fabricante. Las buenas prácticas de laboratorio incluyen el cumplimiento y seguimiento de las precauciones de seguridad enumeradas en esta guía. Como se recomienda con todas las centrífugas, use protección ocular envolvente de cristal irrompible con cobertura completa y ropa de laboratorio con mangas largas. Cumpla con todas las precauciones de seguridad correspondientes a los materiales que se detallan en las Planillas de datos de seguridad de los materiales. Mantenimiento del rotor Inspeccione visualmente el rotor para detectar daños mecánicos o químicos siempre antes de usar. No utilice el rotor si observa daños o cambios evidentes. Limpie los derrames inmediatamente. Lleve a cabo inspecciones mecánicas y químicas como parte de la rutina de esta forma: • Compruebe que la zona de la bobina no esté fisurada ni rajada. • Compruebe que la parte inferior del rotor, incluyendo la zona del núcleo, no esté fisurada ni rajada. • Revise el borde externo del rotor. - El daño químico se observa como decoloración, rajadura, granulación, descascaramiento o deterioros similares del acabado. - El daño mecánico oculto puede detectarse si se percibe un aumento en el ruido o la vibración durante una centrifugación. Si el nivel de ruido aumenta, detenga de inmediato su uso. Si observa los cambios descritos, discontinúe el uso inmediatamente. Carga de muestras • Nunca centrifugue muestras inflamables, explosivas o que puedan interactuar químicamente en forma vigorosa cuando se las mezcla. • Deseche el rotor y la cubierta del rotor que se contaminan con muestras radioactivas, ya que la exposición puede reducir la fuerza del material del rotor. • No se debe colocar la cubierta del rotor ni se debe cargar el rotor mientras se lo está colocando sobre la centrífuga ya que esto puede dañar el motor. Coloque el rotor sobre una mesa para cargar las muestras y coloque la cubierta del rotor. • Nunca use tubos de un tipo inferior al especificado ni tubos de mala calidad. Los tubos para muestras empleados deben ser compatibles con la fuerza centrífuga relativa máxima nominal de la centrífuga (consulte el manual de instrucciones). Sólo utilice tubos que tengan una clasificación del mismo nivel que la fuerza G de rotación o superior. El calce del tubo para muestras dentro de la ranura para tubos del rotor es crucial. Use solamente los tubos para muestras que tengan la forma adecuada a fin de que queden totalmente sostenidos por los insertos para tubos. Los tubos para muestras tienen una vida útil limitada y deben usarse según las recomendaciones del fabricante. • Nunca se debe sobrecargar los tubos para muestras. La mayoría de los tubos están diseñados para ser usados con muestras líquidas solamente. No cargue materiales sólidos en los tubos. • Nunca intente centrifugar líquidos o sustancias que tengan una densidad homogénea de más de 1,2g/ml. • Nunca mezcle los tipos de tubos para muestras dentro de un rotor. El peso de cada muestra debe estar dentro del 5% de las demás muestras. A fin de mantener el equilibrio adecuado, coloque los tubos para muestras cargados en las ranuras para tubos opuestas de manera que queden enfrentados. (Vea las figuras 6 y 7.) • Utilice siempre la cubierta del rotor. Esta cubierta está diseñada para minimizar la resistencia del viento en el rotor mientras gira, lo que permite alcanzar velocidad más rápidamente. Si no utiliza la cubierta del rotor durante el funcionamiento, podría ocasionar la falla del motor. • La cubierta del rotor no cumple la función de un biosello (según la definición de IEC 1010-2-020) para contener especímenes patógenos microbiológicos. No obstante, proporciona una capa adicional de protección contra la contaminación en caso de la ruptura de un tubo. Instalación del rotor • Para instalar el rotor en la centrífuga,: gire el rotor manualmente y compruebe que quede plano y con un espaciado correcto dentro de la cámara. • La centrífuga debe ubicarse a 300 mm como mínimo de los bordes de la mesa de laboratorio. Nunca se pare dentro de la zona de seguridad de 300 mm de una centrífuga durante su funcionamiento. Espere hasta que el rotor se detenga antes de abrir la unidad. Nunca intente abrir ni mover la unidad mientras el rotor sigue en movimiento. Uso y manipulación del rotor • Puede limpiar el rotor con alcohol metílico o isopropílico, soluciones de jabón, heptano, hexano, nafta o el limpiador Freon® TF. No use solventes de limpieza corrosivos con hidrocarburos parcialmente halogenados, como 1,1,1 tricloroetano, fenol, cloruro de metileno o cetonas como MEK. • Cuando sea necesario, el rotor y la cubierta pueden autoclavarse a una presión absoluta de 115 kPa (121 a 124 ºC). Nota: al autoclavar, se disminuye la vida útil del rotor. Si los rotores se autoclavan con frecuencia (una vez al día), reemplace los rotores cada 3 meses. Si se autoclavan más de una vez al día, reemplácelos después de 60 ciclos de autoclave. AVISO IMPORTANTE No se recomienda el uso de kits de extracción de ácido nucleico de la marca IsoQuick® con este producto. Si la matriz de extracción o los compuestos de tintura de IsoQuick® entran en contacto con el rotor Ultem® utilizado en este producto, es posible que se produzcan rajaduras o estrías. Los rotores rajados pueden desestabilizarse durante su uso. Si algún componente de la marca IsoQuick® entra en contacto con el rotor de este producto, reemplácelo de inmediato. Lea toda la sección de la Guía de uso del rotor centrífugo de este manual para aprender más sobre la seguridad del rotor. Solución de problemas Si surge un problema con la centrífuga, consulte esta guía de solución de problemas. En caso de necesitar más asistencia, comuníquese con el departamento de servicio técnico. Problema Solución La tapa no abre* • ¿El rotor está girando? Espere a que el rotor se detenga por completo antes de intentar abrir la tapa. • Revise si hay obstrucciones en los orificios del cerrojo de la tapa y retírelas. • ¿Se ha cortado la energía? La tapa permanecerá bloqueada hasta que se restablezca la energía. • Apague y vuelva a encender. La unidad no se enciende/ no alcanza velocidad • La tapa está abierta. Presione suavemente la tapa mientras pulsa la tecla verde de encendido. • El rotor no está equilibrado. Vuelva a cargar en forma correcta. • La cubierta del rotor no está puesta. Vuelva a colocar la cubierta. No hay energía • Revise que el cable de alimentación esté intacto, que no esté aprisionado y esté conectado a la unidad y al tomacorriente. Revise el tomacorriente. Revise el interruptor de alimentación. • Revise el fusible. Reemplace con un fusible adecuado de ser necesario. • La unidad puede haber recibido una gran descarga estática. Apague la unidad, espere un minuto y vuelva a encenderla. Vibración excesiva • La carga no es pareja. Redistribuya los tubos para muestras en el rotor. • Revise la instalación del rotor y la cubierta. • Reemplace el rotor. No funciona la pantalla • Revise las conexiones eléctricas. (Consulte el problema “No hay energía” más arriba.) Cuando se enciende, suena un pitido. • Esto indica que no se cerró la tapa o que el cerrojo de seguridad no está puesto. Confirme que la tapa esté bien cerrada y que no haya obstrucciones en los orificios del cerrojo. Presione suavemente sobre la tapa mientras presiona el botón verde de encendido para reiniciar la unidad. *Es posible liberar el cierre de la tapa manualmente para abrir la tapa y retirar las muestras en caso de corte de energía. Siga las instrucciones detalladas en “Liberación manual del cierre de la tapa” para abrir y sacar las muestras. Mantenimiento general • Ninguna pieza de la unidad requiere de mantenimiento por parte del usuario. Si se abre la carcasa, se invalidará la garantía. • Se debe limpiar la unidad con un paño suave después de cada uso. Se debe limpiar periódicamente el rotor y la cámara para mantener la unidad en condiciones de funcionamiento adecuadas. Limpie los derrames inmediatamente. • Desconecte la energía eléctrica de la microcentrífuga antes de limpiar. • No sumerja el cuerpo de la centrífuga en ningún líquido. • Use un jabón suave o lejía diluida y un paño suave. No utilice solventes químicos para la limpieza. • El rotor desmontable y la cubierta del rotor pueden autoclavarse a una presión absoluta de 115 kPa (121 a 124ºC, consulte la sección Guía de uso del rotor centrífugo de este manual). • Antes de usar cualquier método de limpieza o descontaminación, excepto los recomendados por el fabricante, verifique con el fabricante que el método propuesto no dañará el equipo. Nota: una excesiva acumulación de polvo y suciedad en la centrífuga o el rotor puede afectar el funcionamiento de la unidad. Es responsabilidad del usuario mantener la centrífuga en forma adecuada. Si no lo hace, esto puede afectar la cobertura de la garantía. Accesorios Descripción Cantidad N.º de Cat. Adaptador para tubos de 500 µl Paq. de 6 521-2817 Adaptador para tubos de 250/400 µl Paq. de 6 521-2818 Adaptador para tubos de 200 µl Paq. de 6 521-2819 *Todos los adaptadores entran en el rotor de 1,5 ml, cada adaptador sostiene un tubo. Servicio técnico Recursos en Internet Visite el sitio web de VWR en www.vwr.com para: • Ver la información de contacto completa del servicio técnico • Acceder al catálogo en línea de VWR y a la información sobre accesorios y productos relacionados • Ver información adicional del producto y ofertas especiales Comuníquese con nosotros Si desea información o asistencia técnica contáctese con el representante local de VWR o visite www.vwr.com. Garantía VWR International garantiza que este producto está libre de defectos de material y mano de obra por un período de dos (2) años desde la fecha de compra. Si encuentra un defecto, VWR, a su elección, reparará, reemplazará o reembolsará el precio de compra de este producto sin ningún costo para usted, siempre que devuelva el producto durante el período de la garantía. Esta garantía no se aplica si el producto se dañó a causa de un accidente, maltrato, uso indebido o uso para una aplicación no especificada, o bien, por el desgaste normal. Para su protección, los artículos devueltos deben estar asegurados contra posibles daños o pérdida. Esta garantía estará limitada al reemplazo de productos defectuosos. SE ACUERDA EXPRESAMENTE QUE ESTA GARANTÍA SUSTITUIRÁ TODAS LAS GARANTÍAS DE APTITUD Y LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD. Eliminación del equipo Este equipo está marcado con el símbolo del contenedor de basura tachado para indicar que no debe desecharse junto con basura no clasificada. Es su responsabilidad eliminar correctamente el equipo al final de su vida útil a través de una instalación autorizada para la recolección y reciclado por separado. También usted es responsable de descontaminar el equipo en caso de que tenga contaminación biológica, química o radiológica, de manera de proteger de peligros para la salud a las personas que se encargan de desechar y reciclar el equipo. Si necesita más información acerca de dónde puede desechar el equipo, comuníquese con el distribuidor local donde compró este equipo. Al hacerlo, ayudará a preservar los recursos naturales y medioambientales y se asegurará de que el equipo se recicle de manera que proteja la salud humana. Gracias