Caisson isolé Aeroevaporatore isolato
Transcript
Caisson isolé Aeroevaporatore isolato
Caisson isolé Aeroevaporatore isolato 4 Güntner – compétent et flexible Güntner – competente e flessibile GIKS NH3 (R717) 50 Hz Bonne exploitation de la chambre froide Faibles nuisances sonores pour le personnel de la chambre froide Pas de formation de glace dans la chambre froide Variantes pour chaque projet sur demande Completo sfruttamento della cella frigorifera Inquinamento acustico ridotto per il personale addetto alla cella frigorifera Nessuna formazione di ghiaccio nella cella frigorifera Varianti per ciascun modello su richiesta www.guentner.de 1 05.09 GIKS Technique moderne de refroidissement Caisson isolé Vue du volet coté aspiration de l’intérieur de la chambre froide Vista dell’interno della cella frigorifera attraverso la serranda aperta Moderna tecnologia di raffreddamento Aeroevaporatore isolato Fonctionnement Funzione Ce type spécial de refroidisseur est conçu notamment pour les applications dans le domaine de la congélation et de la réfrigération (température de surface du refroidisseur inférieure à 0 °C) avec un niveau élevé d’humidité. Questo speciale sistema costruttivo applicato agli aeroevaporatori è concepito soprattutto per applicazioni nel settore della surgelazione e della normale refrigerazione, con temperatura della superficie raffreddata sotto gli 0 °C e con un elevato livello di umidità. Le caisson isolé est doté sur la partie frontale d’un volet pivotant autour d’un axe horizontal qui sépare le côté d’aspiration de l’air de la sortie d’air. La struttura isolante è dotata sul lato anteriore di una serranda che ruota sull’asse orizzontale. Tale serranda separa il lato di aspirazione dell’aria dallo scarico dell’aria refrigerata. L’air peut être soufflé directement dans la chambre froide. Inoltre è possibile convogliare l’aria direttamente nella cella frigorifera. Pour un raccordement sur une gaine au soufflage, le caisson isolé est livré avec un ventilateur centrifuge avec une pression disponible suffisante. Le volet isolé est fermé lors de la procédure de dégivrage. Per il collegamento con canali d’aria possiamo fornire l’aeroevaporatore isolato dotato di ventilatori centrifughi, la cui pressione statica disponibile è selezionata in funzione delle perdite di carico dei canali. Anche in questo caso durante lo sbrinamento la serranda rimane chiusa. La batterie ainsi que tous les éléments à l’intérieur du caisson sont dégivrés avec une circulation d’air chaud avec un fonctionnement du ventilateur en petite vitesse. Durant le refroidissement, le volet est ouvert et se trouve en position horizontale. L’air refroidi est soufflé au-dessus du volet. Avantages de cette application pour les installateurs La batteria alettata dell’aeroevaporatore e tutti i componenti della camera vengono sbrinati con aria riscaldata posta in ricircolo e con un numero di giri particolarmente basso. Durante la fase di refrigerazione la serranda è aperta e in posizione orizzontale. L’aria raffreddata viene scaricata sopra la serranda. Vantaggi applicativi per progettisti d’impianti e installatori Moins de travail lors de l’installation • car le refroidisseur est entièrement Installazione facilitata préfabriqué • L’unità di refrigerazione è completamente prefabbricata Durée d’installation réduite Tempi di costruzione ridotti • Le caisson isolé peut être assemblé avec les accessoires de régulation montés dès l’assemblage du caisson ou livrés en kit. • E’ possibile assemblare l’aeroevaporatore e installare o aggiungere gli apparecchi di regolazione già durante l’installazione della cella frigorifera Entretien aisé et plus sûr, service après-vente amélioré Manutenzione semplice e sicura, e un servizio migliorato • Pas de perturbation du fonctionnement de la logistique durant la maintenance • Les travaux peuvent être effectués au «chaud» • Un travail amélioré et plus rapide • Des frais réduits • Senza compromettere le operazioni di refrigerazione e logistiche • Si possono eseguire tutti i lavori all’esterna della cella • Operatività migliorata e con notevole risparmio di tempo • Costi ridotti 2 05.09 GIKS L’expression de la qualité la conception Sinonimo di qualità Il modello Le caisson isolé est constitué d’une cellule isolante, de la batterie, des ventilateurs, du volet de fermeture pour la phase de dégivrage et pour les travaux d’entretien, d’une ou de deux portes d’accès et sur demande d’un câblage des composants électriques sur un coffret à l’extérieur du caisson. Les cellules sont formées par des épaisseurs d’isolation différentes. L’épaisseur standard pour la congélation est de 170 mm. Les dimensions du caisson correspondent à l’encombrement nécessaire pour la mise en place de la batterie et les ventilateurs. Sur demande, les cellules peuvent être conçues suffisamment grandes pour permettre l’accès pour effectuer la maintenance. Des tubes avec des ailettes en acier entièrement galvanisées à chaud (dans un bain de galvanisation) ou des tubes en acier inoxydable avec des ailettes enduites de résine époxy sont utilisés lorsque le fluide frigorigène est le NH3. Ces deux associations de matériaux sont également souvent utilisées pour les frigoporteurs. Les ventilateurs sont équipés de moteurs à 2 vitesses afin d’effectuer le dégivrage, volet fermé, en petite vitesse. Avantages pour l’exploitant Meilleure exploitation de la chambre froide Migliore sfruttamento della cella frigorifera Meilleur fonctionnement Funzionamento decisamente migliorato L’aeroevaporatore isolato è composto dal cabinet di isolamento, dalla batteria alettata, dai ventilatori dalla serranda di chiusura per lo sbrinamento e per le operazioni di manutenzione, da una o due porte di accesso e, se richiesto, da un quadro elettrico integrato. Lo spessore dei pannelli di isolamento del cabinet varia a seconda del modello. Lo spessore standard per l’utilizzo in surgelazione corrisponde a 170 mm. Le dimensioni sono adattate al formato dell aeroevaporatore e all’ingombro dei ventilatori. Su richiesta è possibile costruire i cabinet con dimensioni tali da essere maggiormente accessibili per le operazioni di controllo. Se si utilizza l’ammoniaca come refrigerante, verranno installati tubi in acciaio con alette in acciaio, completamente zincati a caldo, oppure tubi in acciaio inossidabile con alette con rivestimento in resina epossidica. Le due suddette combinazioni di materiali sono spesso utilizzate nelle applicazioni industriali. I motori dei ventilatori sono azionati con due diversi numeri di giri, per eseguire lo sbrinamento con serranda chiusa e con un ridotto numero di giri. Vantaggi applicativi per gli utenti finali • Exploitation optimale de la chambre de congélation • Davantage de place pour les rayonnages (en hauteur) • Pas de conduites frigorifiques dans la chambre froide • Pas de tuyauteries d’évacuation des condensats dans la chambre froide • Pas de travail d’entretien et d’installation dans la chambre • Températures ambiantes constantes • Pas de courants d’air • Nuisances sonores réduites • Pas de pénétration de chaleur et d’humidité • Pas d’émission de vapeur d’eau lors des dégivrages • Empêche les formations de glace au plafond et les stalactites • Moins de dégivrages nécessaires • Risques réduits de fuites • Sfruttamento ottimale della cella frigorifera • Più spazio per scaffalature (alte) • Nessuna tubazione per il trasporto del refrigerante • Nessuna tubazione per la condensa nella cella frigorifera • Nessun lavoro di manutenzione e installazione all’interno della cella frigorifera • Temperature costanti della cella • Nessuna corrente d’aria • Riduzione della rumorosità • Nessuna infiltrazione di calore o umidità • Nessuna formazione di banchi di vapore • Previene la formazione di ghiaccio a soffitto e di stalagmiti di ghiaccio • Riduce le operazioni di sbrinamento 3 • Meno rischi di perdite 05.09 GIKS Caractéristiques du moteur du ventilateur Dégivrage électrique Dimensions du volet Dimensions du caisson A 4,0 4,0 4,0 2,0 4,3 4,3 1,5 0,8 4,0 2,0 4,3 4,3 kW 40 60 70 30 110 150 20 30 40 30 70 90 kW 10 12 14 5 14 14 5 7 10 5 10 12 kW 20 30 40 20 60 70 10 20 20 10 30 40 kW 5 6 7 2 7 7 2 4 5 2 5 6 Dimens. serranda Dimensione cabinet di isolamento H×L L×B×H Poids Peso kW 2,0 2,0 2,0 0,9 2,5 2,5 0,8 1,1 2,0 0,9 2,5 2,5 kg Sur demande su richiesta Batterie Batteria alettata –32 / –25 min-1 880 880 880 890 700 700 870 680 880 890 700 700 Bac Bacinella –5 / +3 I Dati motore Bac Bacinella –32 / –25 Batterie Batteria alettata –5 / +3 Sbrinamento elettrico P kW m2 m3/h 73,4 330 38780 108,0 480 54710 137,4 620 70680 53,7 290 23600 202,4 930 97200 256,0 1230 114500 30,4 150 16520 54,0 260 31880 87,7 370 60810 43,1 220 24910 121,3 560 82640 160,2 730 105340 Débit volumique d’air Flusso volumetrico kW 53,1 70,3 97,1 38,6 140,7 181,5 21,5 38,9 57,9 31,1 88,4 114,8 Potenze frigorifere Pesi e dimensioni rpm GIKS080/3-330 GIKS080/4-480 GIKS080/5-620 GIKS071/2-290 GIKS090/5-930 GIKS090/5-1230 GIKS065/2-150 GIKS080/3-260 GIKS080/4-370 GIKS071/2-220 GIKS090/4-560 GIKS090/5-730 Surface Superficie Tipologia Réfrigération normale, puissance* Potenza frigorifera TN* –5°C / +3°C Type Congélation, puissance* Potenza frigorifera BT* –32°C / –25°C Tableau des puissances Poids et dimensions mm × mm 1400 × 1400 × 2× 1400 × 1400 × 2× 1400 × 2× 1400 × 1400 × 1400 × 1400 × 1400 × 1400 × 2× 1400 × × 70mm 3400 3400 3110 1170 3110 3110 1170 3400 3400 1170 3400 3110 mm × mm × mm 4640 × 2500 × 2360 6140 × 2500 × 2360 7640 × 2500 × 2360 3140 × 2500 × 2600 7640 × 2500 × 2820 7640 × 2500 × 3180 3140 × 2500 × 2195 4640 × 2500 × 2360 6140 × 2500 × 2360 3140 × 2500 × 2600 6140 × 2500 × 2320 7640 × 2500 × 2820 *taux de circulation: 3,5 *Fattore di ricircolo: 3,5 volte Cellule isolante: conception standard en polyuréthane rigide Epaisseur de l’isolation Sparoi = 170 mm Cabinet di isolamento:modello standard in poliuretano rigido Spessore di isolamento Sparete = 170 mm Ventilateur axial: aspirant, 3~ 400 V Δ/Y 50 Hz Δpext = 0 bar ; avec chauffage anti-condensation 230 V 120 W 0,25 A Ventilatore assiale: Moteur du volet: entraînement 25 W; chauffage 230 V 53 W Motore di regolazione: trasmissione 25 W; riscaldamento 230 V 53 W Chauffage du cadre du volet, chauffage du bord de la porte, chauffage de l’évacuation des condensats, capteur de fin de course, éclairage intérieur en standard, coffret électrique sur demande Sono disponibili: riscaldamento perimetrale per la serranda, per la porta, riscaldamento scarico, sensore di posizione finale e illuminazione cella di serie, quadro elettrico su richiesta. in aspirazione3~ 400 V Δ/Y 50 Hz Δpest = 0 bar ; con riscaldamento per l’arresto 230 V 120 W 0,25 A Nomenclature / Nomenclatura Caisson isolé Güntner, batterie en acier galvanisée Aeroevaporatore isolato Güntner, in acciaio galvanizzato Ventilateur Ventilatore ∅ cm 080 / Nombre de ventilateurs Numero dei ventilatori 3 Surface de la batterie Superficie di raffreddamento - 330 4 05.09 GIKS GIKS Sous réserve de modifications techniques. Possibili modifiche tecniche. Conception GIKS Modello GIKS Caisson Cabinet La batterie et les ventilateurs sont installés dans un caisson isolé étanche à la vapeur d’eau constitué de panneaux sandwich. Épaisseur standard des panneaux 170 mm (autres épaisseurs disponibles: 100, 140 ou 200 mm). Le revêtement est en tôle d’acier galvanisée laquée en blanc. Le caisson isolé est muni d’un volet entraîné par un moteur électrique qui, en position ouverte, sépare le soufflage de l’aspiration. Une gaine peut être raccordée au soufflage ou à l’aspiration. Lorsque le volet est fermé, le dégivrage avec fonctionnement du ventilateur, est assuré sans émission de vapeur d’eau. Le caisson isolé est muni d’une porte d’accès étanche à la vapeur d’eau lorsqu’elle est fermée. Un caillebotis est placé dans l’entrée. Remarques: en cas d’installation à l’extérieure, le client doit prévoir un toit de protection contre les intempéries adapté et suffisamment dimensionné. Le caisson ne peut pas supporter de charges supplémentaires! Si les armoires électriques sont fournies par le client, celui-ci, doit prévoir des relais et des circuits RC (résistances-condensateurs) pour assurer un parfait fonctionnement du moteur de commande du volet. Batteria alettata e ventilatori sono installati in un cabinet isolante a tenuta di vapore con struttura a sandwich. Lo spessore standard della parete corrisponde a 170 mm. (Disponibile anche con spessore di 100, 140 o 200 mm). Il rivestimento consiste in una lamiera d’acciaio zincata e verniciata di colore bianco. Il cabinet isolante è dotato di una serranda comandata da motore elettrico, che aperta, separa l’aria di alimentazione e l’aria di ritorno. E’ possibile collegare dei canali per l’aria sia all’apertura di alimentazione che all’apertura di scarico dell’aria. A cabinet chiuso si garantisce lo sbrinamento con l’utilizzo dei ventilatori, senza provocare la fuoriuscita di vapore. Il cabinet isolante è dotato di una serranda per le revisioni, che, chiusa, risulta a tenuta di vapore. Nella zona d’ingresso si trovano delle griglie. Nota: se il committente colloca l’apparecchio all’aperto, dovrà predisporre un tettuccio protettivo di superficie adeguata. Il cabinet non è in grado di supportare altri pesi! Se il committente installa i quadri elettrici ad armadio, dovrà provvedere all’installazione di relè di accoppiamento ed elementi RC per assicurare un funzionamento regolare dei motori di regolazione. Batterie Batteria di raffreddamento aria Tubes en acier galvanisé à chaud de ∅ 22 mm conformément à DIN 50045. Tubes avec un entre axe de 60 × 60 mm, alignés, montés dans un cadre. Les tubes centraux, dans lesquelles le fluide frigorigène ou fluide circule, sont soulagés par la système de tubes porteurs éprouvé, ce qui accroît ainsi la protection contre les fuites. Ailettes en acier galvanisées à chaud, espacement entre les ailettes: 8 mm. Tubazione in acciaio zincate a caldo, ∅ 22 mm in accordo alla norma DIN 50045. Con passo dei tubi 60 × 60 mm, allineati, inseriti in un telaio. I tubi principali che trasportano il refrigerante sono supportati dalla sistema provata di tubi portanti. In tal modo si garantisce una maggiore sicurezza contro possibili perdite. Le alette in acciaio sono zincate a caldo e hanno una distanza di 8 mm. Tôle de fond Lastra di fondo in lamiera Le fond en tôle du caisson isolé est conçue de manière à ce que l’humidité produite s’écoule dans un bac d’évacuation chauffé placé au centre. La lastra di fondo in lamiera del cabinet, calpestabile, è eseguita in modo da convogliare eventuale umidità condensata in una bacinella di scarico riscaldata posizionata centralmente. Ventilateurs Ventilatori Ventilateurs axiaux sans entretien Ziehl - Abegg Tension 400 V 3 ~ Δ/Y 50 Hz En fonctionnement couplage Y, débit volumique d’air environ 70%. Avec protection du moteur par ipsotherme. Ventilatori assiali che non richiedono manutenzione Ziehl - Abegg Tensione 400 V 3 ~ Δ/Y 50 Hz In esercizio Y il flusso volumetrico è circa del 70%. Con salvamotore integrato. Sélection du ventilateur Scelta dei ventilatori Aucune perte de charge supplémentaire n’a été prise en compte lors de la sélection du ventilateur. Per la scelta dei ventilatori assiali si è presupposta nessuna ulteriore perdita di pressione. Niveau sonore Dati acustici Le niveau sonore des ventilateurs est atténué par la cellule isolante, ce qui garanti ainsi un fonctionnement peu bruyant. Il livello sonoro dei ventilatori viene assorbito dalla cella di isolamento. Si garantisce pertanto un esercizio silenzioso. Dégivrage Sbrinamento Avec le dégivrage électrique dans la batterie et le bac (fonctionnement avec circulation d’air) – Puissance en fonction de la température de fonctionnement. Con sbrinamento elettrico nella batteria alettata e nella bacinella (esercizio a ricircolazione d’aria) – rendimento in base alla temperatura d’utilizzo. 5 05.09 GIKS Conception GIKS Réfrigérant Refrigerante Ammoniaque (NH3 ) Un détecteur NH3 doit être installé par le client dans le caisson isolé et être raccordé en plus à la fermeture du volet. Ammoniaca (NH3 ) Il committente deve installare un rilevatore per NH3 nella cella isolante e cablarlo per chiudere la serranda. Puissances Potenza frigorifera Les caractéristiques de puissance s’appliquent pour NH3 en circulation par pompe (taux de circulation: 3,5), humidité relative de l’air 80 - 90 %. Les puissances du refroidisseur se réfèrent alors à une différence de température d’entrée d’air DT1 (différence entre la température d’entrée d’air sur la batterie tL1 et la température d’évaporation t0). Cette condition est conforme aux prescriptions de la norme EN 328. Le indicazioni di potenza si riferiscono alla NH3 in esercizio a pompa (fattore di circolazione 3,5), l’umidità relativa dell’aria è pari all’80 – 90 %. Le potenza del refrigeratore si riferiscono ad una differenza della temperatura d’entrata DT1 (differenza tra la temperatura dell’aria d’entrata sul refrigeratore tL1 e la temperatura di evaporazione t0). Tali condizioni rispettano quanto previsto dalla norma EN 328. Equipement électrique Equipaggiamento elettrico • Moteurs des ventilateurs • Chauffage du cadre de la porte • Chauffage du cadre du volet • Moteur de commande du volet • Capteurs de fin de course du volet • Interrupteur de réparation • Chauffage du bac • Bornier dans un coffret placé à l’extérieur, Type de protection IP 54, revêtement par poudre RAL 7032, câblé et monté et isolé techniquement contre les incendies • Motori per i ventilatori • Riscaldamento per il telaio porta • Riscaldamento sportello ribaltabile • Motori di regolazione • Sensori di posizione finale per la serranda • Interruttore per riparazioni • Riscaldamento bacinella • Morsettiere esterne, standard di protezione IP 54, con rivestimento a polveri RAL 7032, cablate, installate e isolate con protezione antincendio Emballage Imballaggio Les appareils sont emballés sous un film plastique. Le caisson isolé est monté sur un châssis en acier galvanisé et peut être monté sur des plots antivibratoires. Gli apparecchi sono imballati con pellicola e montati su un telaio base in acciaio galvanizzato in forma. Per l’installazione definitiva si utilizzano gli appositi ammortizzatori flottanti. Transport Trasporto Au moyen d’oreilles de levage amovibles pour une manutention par grue ou par le châssis standard pour une manutention par chariot élévateur. Con cinghie di trasporto amovibili per la sospensione con gru o con telaio base per il trasporto con carrello elevatore. Options et variantes Opzioni e varianti • Güntner AGIK: tubes en acier inoxydable avec ailettes en aluminium (pour NH3) • Güntner GIKN: tubes en cuivre avec ailettes en aluminium (frigorigène ou frigoporteur) • Pas d’ailettes 5, 10, 12, 18, 20, 24 mm • Sur l’entrée d’air, deux rangées de tubes avec double pas d’ailettes 5, 8, 10, 12 mm • Dégivrage par gaz chaud dans la batterie et le bac, raccordé avec clapet anti-retour • Deuxième porte d’accès • Ventilateur avec variateur de vitesse • Armoire électrique de commande (réglage de vitesse) • Caisson isolé: épaisseurs de parois: 100, 140 et 200 mm Ventilateurs axiaux soufflant l’air sous le volet Ventilateur centrifuge avec une pression disponible selon les besions • Caisson isolé plus grand: couloir d’accès derrière la batterie et les ventilateurs • Güntner AGIK: tubi in acciaio inossidabile con alette in alluminio (con NH3) • Güntner GIKN: tubi in rame con alette in alluminio (refrigerante o materiale di raffreddamento) • Distanza delle alette 5, 10, 12, 18, 20, 24 mm • Sull’ingresso dell’aria: due ranghi di tubi con doppia distanza delle alette, a 5, 8, 10, 12 mm • Sbrinamento con gas caldo nella batteria alettata e nella bacinella, con dotazione completa di tubi con valvola di non ritorno • Seconda porta di revisione • Ventilatori con un numero di giri variabile (regolazione del numero di giri) • Quadro elettrico di comando (regolazione del numero di giri) • Cabinet isolante: spessori delle pareti 100, 140, 200 mm Ventilatori assiali sotto lo sportello per lo scarico Ventilatori centrifughi in accordo alle prescrizioni per la pressione • Celle di isolamento di dimensioni maggiori: corridoio di accesso dietro la batteria alettata del refrigeratore e le unità ventilatori KAT157.4/2009-05 6 05.09 GIKS Modello GIKS Güntner AG & Co. KG Hans-Güntner-Straße 2 – 6 82256 FÜRSTENFELDBRUCK GERMANY Telefon Telefax E-Mail Internet +49 8141 242-0 +49 8141 242-155 [email protected] www.guentner.de Sous réserve de modifications techniques. Les prospectus précédents ne sont plus valables. Veuillez tenir compte de nos conditions générales de vente, dont nous vous enverrons une copie sur demande. Pour le contenu veuillez vous référer à la version allemande. Possibili modifiche tecniche. Decade la validità dei prospetti precedenti. Si prega di fare riferimento alle nostre condizioni generali di vendita, disponibile su richiesta. Per i contenuti fa testo la versione tedesca.