bouquet Cheap
Transcript
bouquet Cheap
Parco Nazionale dell’Asinara Area Marina Protetta “Isola dell’Asinara” Tordo Pavone, Symphodus tinca (local name Ruccari) Tordo pavone East atlantic peacock wrasse Crénilabre paon Tordo CARATTERISTICHE Livrea vivacemente colorata e una chiazza nera a forma di V sul muso. Macchia scura alla base della coda, più o meno evidente, e tre bande scure longitudinali lungo i fianchi. CHARACTERISTICS It has a brightly colored plumage and a black patch on its V-shaped snout. Dark spot at the base of the tail which is more or less evident, and three longitudinal dark stripes along the sides. CARACTÉRISTIQUES Livrée vivement colorée et une tache noire en forme de V sur le museau. Tache obscure à la base de la queue, plus ou moins visible, et trois bandes longitudinales obscures le long des flancs. CARACTERÍSTICAS Librea vivazmente colorada, mancha negra en forma de V en la boca. Mancha oscura, ligeramente evidente, en la base de la cola y tres bandas oscuras horizontales a cada lado. HABITS AND CURIOSITY The East atlantic peacock wrasse is associated with a rocky and sandy bottom, it prefers the presence of algae and it is common to see them among the seagrass meadows. It feeds on small organisms that aspires to great gulps. It eats sea urchin, brittle stars and bivalves. HABITUDES ET PARTICULARITÉS Le crénilabre paon vit dans les fonds rocheux et sablonneux, il apprécie la présence d’algues et on le rencontre souvent dans les prairies de posidonies. Il se nourrit de petits organismes qu’il aspire à grandes bouchées. Il mange aussi des oursins, des ophiures et des mollusques bivalves. COSTUMBRES Y CURIOSIDADES El tordo vive en fondos rocosos y arenosos, prefiere la presencia de algas y es común encontrarlo en las praderas de posidonia. Se nutre de pequeños organismos que aspira a grandes bocadas. También come erizos, ofiuras y bivaldos. HOW FAR DOWN DO THEY LIVE? Commonly lives between 1 and 20 meters deep, but you can find it up to 50 meters. À QUELLE PROFONDEUR VIT-ELLE ? Il vit communément entre 1 et 20 mètres de profondeur mais peut aller jusqu’à 50 mètres. ¿A QUÉ PROFUNDIDAD VIVE? Por lo general entre 1 y 20 metros pero también se le puede encontrar hasta a 50 metros de profundidad. HOW BIG DO THEY GET? Normally the maximum size is 30 cm, but can reach 35 cm. QUELLE EST SA TAILLE ? Normalement sa taille maximale est de 30 cm mais Il peut atteindre 35 cm. ¿QUÉ TAMAÑO ALCANZA? Normalmente la talla máxima es de 30 cm pero puede alcanzar los 35 cm. ABITUDINI E CURIOSITÀ ll tordo pavone si trova associato a fondi di tipo roccioso e sabbioso, predilige la presenza di alghe ed è comune incontrarlo fra le praterie di posidonia. Si nutre di piccoli organismi che aspira a grandi boccate. Mangia anche ricci, ofiure e bivalvi. A CHE PROFONDITÀ VIVE? Comunemente vive tra 1 e 20 metri di profondità, ma si può trovare fino a 50 metri. CHE DIMENSIONI RAGGIUNGE? Normalmente la taglia massima è di 30 cm, ma può raggiungere i 35 cm. HA UNA TAGLIA MINIMA DI CATTURA? No. COME SI PESCA? Principalmente con reti da posta e nasse. DO THEY HAVE A MINIMUM SIZE FOR CAPTURE? No. QUANDO SI TROVA? Si pesca tutto l’anno. HOW ARE THEY FISHED? Mainly with gill nets and fish traps. NOTE SU SOSTENIBILITÀ ED ECOLOGIA L’IUCN (International Union for Conservation of Nature) considera questa specie non soggetta a pericolo di estinzione. Sembra che lo stato degli stock mediterranei sia stabile e che non patisca particolari minacce. WHEN CAN THEY BE FOUND? All year round. NOTE NUTRIZIONALI Le carni non sono ancora molto apprezzate, ma sono ottime per la preparazione della zuppa di pesce. NOTES ON SUSTAINABILITY AND ECOLOGY The IUCN (International Union for Conservation of Nature) considers this species not subject to being endangered. It seems that the state of the Mediterranean stock is stable and does not suffer any particular threats. NUTRITIONAL NOTES The meat is not very popular, but are excellent for the preparation of fish soup. Y A-T-IL UNE TAILLE MINIMALE DE CAPTURE ? Non. COMMENT SE PÊCHE-T-ELLE ? Principalement avec des filets maillants et des nasses. QUAND LA TROUVE-T-ON ? On le pêche toute l’année. REMARQUES SUR LA VIABILITÉ ET L’ÉCOLOGIE L’IUCN (International Union for Conservation of Nature) considère que cette espèce n’est pas en danger d’extinction. Il semble que l’état des réserves méditerranéennes soient stables et que l’espèce ne pâtisse pas de menaces particulières. REMARQUES NUTRITIONNELLES La chair n’est pas encore très appréciée mais elle est excellente pour la préparation de la soupe de poisson. ¿TIENE UNA TALLA MÍNIMA DE CAPTURA? No. ¿CÓMO SE PESCA? Principalmente con redes de enmalle y nasas. TEMPORADA DE PESCA Se pesca todo el año. NOTA SOBRE SOSTENIBILIDAD Y ECOLOGÍA La IUCN (International Union for Conservation of Nature) considera esta especie no sujeta a peligro de extinción. Parece que el estado de los stock mediterráneos es estable y que no sufre particular amenaza. NOTAS NUTRICIONALES La carne todavía no es muy apreciada pero es adapta para preparar sopa de pescado. FEP 2007-2013 - ASSE III - MISURA 3.4 - 'Sviluppo di nuovi mercati e campagne rivolte ai consumatori'. Progetto Fish & Cheap - Azione 1.2.1 'Creazione di pagine dedicate alle specie ittiche' - Azione 1.2.1. 'Creazione di pagine dedicate alle specie ittiche' Parco Nazionale dell’Asinara Area Marina Protetta “Isola dell’Asinara” Tordo pavone, Symphodus tinca (local name Ruccari) TORDO PAVONE CON PATATE AL FORNO EAST ATLANTIC PEACOCK WRASSE WITH BAKED POTATOES CRÉNILABRE PAON ET POMMES DE TERRE AU FOUR TORDO CON PATATAS AL HORNO Ingredienti per 4 persone Ingredients for 4 people Ingrédients pour 4 personnes Ingredientes para 4 personas 4 tordi pavone dal peso di 300 gr 400 gr di patate 2 cipolle dolci di Tropea sale 30 gr di olio EVO una manciata di mandorle un cucchiaio di semi di finocchio pepe nero 2 spicchi di aglio un mazzettino di prezzemolo 300 ml di brodo di pesce 100 gr di pangrattato 50 gr di vino bianco 100 gr di bruschetta di ciliegino 4 East atlantic peacock wrasse weighing 300 gr 400 grams of potatoes 2 sweet Tropea onions salt 30 grams of extra virgin olive oil a handful of almonds a tablespoon of fennel seeds black pepper 2 cloves of garlic a bunch of parsley 300 ml of fish broth 100 gr of bread crumbs 50 grams of white wine 100 grams of bruschetta with cherry tomatoes 4 crénilabres paons de 300 gr 400 gr de pommes de terre 2 oignons rouges doux sel 30 gr d’huile d’olive extra vierge une poignée d’amandes une cuillerée de graines de fenouil poivre noir 2 gousses d’ail un petit bouquet de persil 300 ml de bouillon de poisson 100 gr de chapelure 50 gr de vin blanc 100 gr de pain grillé aux tomates cerises 4 tordos de 300 gr 400 gr de patatas 2 cebollas rojas de Tropea Sal 30 gr de aceite extravirgen de oliva Un puño de almendras Una cucharadita de semilla de hinojo. Pimienta negra 2 dientes de ajo Un vara de perejil 300 ml de caldo de pescado 100 gr de pan rallado 50 gr de vino blanco 100 gr de preparado para bruschetta de tomate cereza. Recette Preparación Procedimento Pulire e lavare il pesce. In una padella inserire le patate tagliate a rondelle non troppo fini e farle rosolare con poca acqua, sale, pepe e un cucchiaino di olio per 10 minuti. Mettere da parte. Preparare il ripieno per il pesce tritando l’aglio, la bruschetta, il prezzemolo e le mandorle. Aggiungere 70 gr di pangrattato e 50 ml di brodo, aggiungendone ancora nel caso risulti troppo asciutto e riempire il ventre dei pesci. Preparare una teglia rivestita con carta forno, fare uno strato di patate, condire con semi di finocchio, adagiare il pesce e condire con il restante pane grattugiato, sale e pepe, le cipolle affettate sottili e l’olio. Infornare a 180° per 30 minuti, aggiungendo il vino a metà cottura. Method Clean and wash the fish. In a pan put the potatoes cut into slices but not too thin and brown them with a little water, salt, pepper and a teaspoon of oil for 10 minutes. Put aside. Prepare the stuffing for the fish. Mince the garlic, bruschetta, parsley and almonds. Add 70 grams of bread crumbs and 50 ml of broth, adding if it is too dry and fill the belly of the fish. Prepare a baking tray with baking paper. Place a layer of potatoes, season with fennel seeds, lay the fish and drizzle with the remaining bread crumbs, salt and pepper, thinly sliced onions and oil. Bake at 180 degrees for 30 minutes, adding the wine halfway through cooking. Nettoyer et laver le poisson. Dans une poêle, mettre les pommes de terre coupées en rondelles pas trop fines et les faire rissoler pendant 10 minutes avec un peu d’eau, du sel, du poivre et une petite cuillerée d’huile. Mettre à part. Préparer la farce pour le poisson en hachant l’ail, le le pain grillé, le persil et les amandes. Ajouter 70 gr de chapelure et 50 ml de bouillon, en rajouter si le mélange est trop sec et remplir le ventre des poissons. Préparer un plat revêtu de papier sulfurisé, placer une couche de pommes de terre, parsemer de graines de fenouil, déposer le poisson et assaisonner avec le reste de chapelure, du sel et du poivre, les oignons émincés et l’huile. Enfourner à 180° pendant 30 minutes, ajouter le vin à la moitié de la cuisson. Limpiamos y lavamos el pescado. En una sartén colocamos las patatas cortadas en rodajas no muy finas y las hacemos dorar con poca agua, sal, pimienta y una cucharadita de aceite por 10 minutos. Las separamos del fuego. El relleno para el pescado lo preparamos picando ajo, el preparado para bruschetta de tomate cereza, perejil, almendras. Agregamos 70 gr de pan rallado, 50 ml de caldo de pescado, y si es necesario, echamos más para que el relleno no quede seco; rellenamos el vientre del pescado. Preparamos una bandeja revestida con papel de horno, hacemos una cama de patatas, condimentamos con lo que queda del pan rallado, sal, pimienta, la cebolla finamente cortada y el aceite. Horneamos a 180° por 30 minutos, a mitad de cocción agregamos el vino. FEP 2007-2013 - ASSE III - MISURA 3.4 - 'Sviluppo di nuovi mercati e campagne rivolte ai consumatori'. Progetto Fish & Cheap - Azione 2.2.2. 'Promozione del consumo di pesce presso i turisti'