bouquet Cheap

Transcript

bouquet Cheap
Parco Nazionale dell’Asinara
Area Marina Protetta “Isola dell’Asinara”
Tordo Pavone, Symphodus tinca
(local name Ruccari)
Tordo pavone
East atlantic peacock wrasse
Crénilabre paon
Tordo
CARATTERISTICHE
Livrea vivacemente colorata e una chiazza
nera a forma di V sul muso. Macchia scura
alla base della coda, più o meno evidente, e
tre bande scure longitudinali lungo i fianchi.
CHARACTERISTICS
It has a brightly colored plumage and a black
patch on its V-shaped snout. Dark spot at
the base of the tail which is more or less
evident, and three longitudinal dark stripes
along the sides.
CARACTÉRISTIQUES
Livrée vivement colorée et une tache noire en
forme de V sur le museau. Tache obscure à la
base de la queue, plus ou moins visible, et trois
bandes longitudinales obscures le long des
flancs.
CARACTERÍSTICAS
Librea vivazmente colorada, mancha negra
en forma de V en la boca. Mancha oscura,
ligeramente evidente, en la base de la cola y
tres bandas oscuras horizontales a cada
lado.
HABITS AND CURIOSITY
The East atlantic peacock wrasse is
associated with a rocky and sandy bottom, it
prefers the presence of algae and it is
common to see them among the seagrass
meadows. It feeds on small organisms that
aspires to great gulps. It eats sea urchin,
brittle stars and bivalves.
HABITUDES ET PARTICULARITÉS
Le crénilabre paon vit dans les fonds rocheux
et sablonneux, il apprécie la présence d’algues
et on le rencontre souvent dans les prairies de
posidonies. Il se nourrit de petits organismes
qu’il aspire à grandes bouchées. Il mange aussi
des oursins, des ophiures et des mollusques
bivalves.
COSTUMBRES Y CURIOSIDADES
El tordo vive en fondos rocosos y arenosos,
prefiere la presencia de algas y es común
encontrarlo en las praderas de posidonia. Se
nutre de pequeños organismos que aspira a
grandes bocadas. También come erizos,
ofiuras y bivaldos.
HOW FAR DOWN DO THEY LIVE?
Commonly lives between 1 and 20 meters
deep, but you can find it up to 50 meters.
À QUELLE PROFONDEUR VIT-ELLE ?
Il vit communément entre 1 et 20 mètres de
profondeur mais peut aller jusqu’à 50 mètres.
¿A QUÉ PROFUNDIDAD VIVE?
Por lo general entre 1 y 20 metros pero
también se le puede encontrar hasta a 50
metros de profundidad.
HOW BIG DO THEY GET?
Normally the maximum size is 30 cm, but
can reach 35 cm.
QUELLE EST SA TAILLE ?
Normalement sa taille maximale est de 30 cm
mais
Il peut atteindre 35 cm.
¿QUÉ TAMAÑO ALCANZA?
Normalmente la talla máxima es de 30 cm
pero puede alcanzar los 35 cm.
ABITUDINI E CURIOSITÀ
ll tordo pavone si trova associato a fondi di
tipo roccioso e sabbioso, predilige la
presenza di alghe ed è comune incontrarlo
fra le praterie di posidonia. Si nutre di piccoli
organismi che aspira a grandi boccate.
Mangia anche ricci, ofiure e bivalvi.
A CHE PROFONDITÀ VIVE?
Comunemente vive tra 1 e 20 metri di
profondità, ma si può trovare fino a 50 metri.
CHE DIMENSIONI RAGGIUNGE?
Normalmente la taglia massima è di 30 cm,
ma può raggiungere i 35 cm.
HA UNA TAGLIA MINIMA DI CATTURA?
No.
COME SI PESCA?
Principalmente con reti da posta e nasse.
DO THEY HAVE A MINIMUM SIZE FOR
CAPTURE?
No.
QUANDO SI TROVA?
Si pesca tutto l’anno.
HOW ARE THEY FISHED?
Mainly with gill nets and fish traps.
NOTE SU SOSTENIBILITÀ ED ECOLOGIA
L’IUCN (International Union for Conservation
of Nature) considera questa specie non
soggetta a pericolo di estinzione. Sembra
che lo stato degli stock mediterranei sia
stabile e che non patisca particolari minacce.
WHEN CAN THEY BE FOUND?
All year round.
NOTE NUTRIZIONALI
Le carni non sono ancora molto apprezzate,
ma sono ottime per la preparazione della
zuppa di pesce.
NOTES ON SUSTAINABILITY AND
ECOLOGY
The IUCN (International Union for
Conservation of Nature) considers this
species not subject to being endangered. It
seems that the state of the Mediterranean
stock is stable and does not suffer any
particular threats.
NUTRITIONAL NOTES
The meat is not very popular, but are
excellent for the preparation of fish soup.
Y A-T-IL UNE TAILLE MINIMALE DE
CAPTURE ?
Non.
COMMENT SE PÊCHE-T-ELLE ?
Principalement avec des filets maillants et des
nasses.
QUAND LA TROUVE-T-ON ?
On le pêche toute l’année.
REMARQUES SUR LA VIABILITÉ ET
L’ÉCOLOGIE
L’IUCN (International Union for Conservation of
Nature) considère que cette espèce n’est pas
en danger d’extinction. Il semble que l’état des
réserves méditerranéennes soient stables et
que l’espèce ne pâtisse pas de menaces
particulières.
REMARQUES NUTRITIONNELLES
La chair n’est pas encore très appréciée mais
elle est excellente pour la préparation de la
soupe de poisson.
¿TIENE UNA TALLA MÍNIMA DE
CAPTURA?
No.
¿CÓMO SE PESCA?
Principalmente con redes de enmalle y
nasas.
TEMPORADA DE PESCA
Se pesca todo el año.
NOTA SOBRE SOSTENIBILIDAD Y
ECOLOGÍA
La IUCN (International Union for
Conservation of Nature) considera esta
especie no sujeta a peligro de extinción.
Parece que el estado de los stock
mediterráneos es estable y que no sufre
particular amenaza.
NOTAS NUTRICIONALES
La carne todavía no es muy apreciada pero
es adapta para preparar sopa de pescado.
FEP 2007-2013 - ASSE III - MISURA 3.4 - 'Sviluppo di nuovi mercati e campagne rivolte ai consumatori'. Progetto Fish & Cheap - Azione 1.2.1 'Creazione di pagine dedicate alle specie ittiche' - Azione 1.2.1. 'Creazione di pagine dedicate alle specie ittiche'
Parco Nazionale dell’Asinara
Area Marina Protetta “Isola dell’Asinara”
Tordo pavone, Symphodus tinca
(local name Ruccari)
TORDO PAVONE
CON PATATE AL FORNO
EAST ATLANTIC PEACOCK
WRASSE WITH BAKED
POTATOES
CRÉNILABRE PAON ET
POMMES DE TERRE AU FOUR
TORDO CON PATATAS
AL HORNO
Ingredienti per 4 persone
Ingredients for 4 people
Ingrédients pour 4 personnes
Ingredientes para 4 personas
4 tordi pavone dal peso di 300 gr
400 gr di patate
2 cipolle dolci di Tropea
sale
30 gr di olio EVO
una manciata di mandorle
un cucchiaio di semi di finocchio
pepe nero
2 spicchi di aglio
un mazzettino di prezzemolo
300 ml di brodo di pesce
100 gr di pangrattato
50 gr di vino bianco
100 gr di bruschetta di ciliegino
4 East atlantic peacock wrasse weighing
300 gr
400 grams of potatoes
2 sweet Tropea onions
salt
30 grams of extra virgin olive oil
a handful of almonds
a tablespoon of fennel seeds
black pepper
2 cloves of garlic
a bunch of parsley
300 ml of fish broth
100 gr of bread crumbs
50 grams of white wine
100 grams of bruschetta with cherry
tomatoes
4 crénilabres paons de 300 gr
400 gr de pommes de terre
2 oignons rouges doux
sel
30 gr d’huile d’olive extra vierge
une poignée d’amandes
une cuillerée de graines de fenouil
poivre noir
2 gousses d’ail
un petit bouquet de persil
300 ml de bouillon de poisson
100 gr de chapelure
50 gr de vin blanc
100 gr de pain grillé aux tomates cerises
4 tordos de 300 gr
400 gr de patatas
2 cebollas rojas de Tropea
Sal
30 gr de aceite extravirgen de oliva
Un puño de almendras
Una cucharadita de semilla de hinojo.
Pimienta negra
2 dientes de ajo
Un vara de perejil
300 ml de caldo de pescado
100 gr de pan rallado
50 gr de vino blanco
100 gr de preparado para bruschetta de
tomate cereza.
Recette
Preparación
Procedimento
Pulire e lavare il pesce. In una padella inserire
le patate tagliate a rondelle non troppo fini e
farle rosolare con poca acqua, sale, pepe e
un cucchiaino di olio per 10 minuti. Mettere
da parte. Preparare il ripieno per il pesce
tritando l’aglio, la bruschetta, il prezzemolo e
le mandorle. Aggiungere 70 gr di
pangrattato e 50 ml di brodo, aggiungendone ancora nel caso risulti troppo asciutto e
riempire il ventre dei pesci. Preparare una
teglia rivestita con carta forno, fare uno
strato di patate, condire con semi di
finocchio, adagiare il pesce e condire con il
restante pane grattugiato, sale e pepe, le
cipolle affettate sottili e l’olio. Infornare a 180°
per 30 minuti, aggiungendo il vino a metà
cottura.
Method
Clean and wash the fish. In a pan put the
potatoes cut into slices but not too thin and
brown them with a little water, salt, pepper
and a teaspoon of oil for 10 minutes. Put
aside. Prepare the stuffing for the fish. Mince
the garlic, bruschetta, parsley and almonds.
Add 70 grams of bread crumbs and 50 ml
of broth, adding if it is too dry and fill the
belly of the fish. Prepare a baking tray with
baking paper. Place a layer of potatoes,
season with fennel seeds, lay the fish and
drizzle with the remaining bread crumbs, salt
and pepper, thinly sliced onions and oil. Bake
at 180 degrees for 30 minutes, adding the
wine halfway through cooking.
Nettoyer et laver le poisson. Dans une poêle,
mettre les pommes de terre coupées en
rondelles pas trop fines et les faire rissoler
pendant 10 minutes avec un peu d’eau, du sel,
du poivre et une petite cuillerée d’huile. Mettre
à part. Préparer la farce pour le poisson en
hachant l’ail, le le pain grillé, le persil et les
amandes. Ajouter 70 gr de chapelure et 50 ml
de bouillon, en rajouter si le mélange est trop
sec et remplir le ventre des poissons. Préparer
un plat revêtu de papier sulfurisé, placer une
couche de pommes de terre, parsemer de
graines de fenouil, déposer le poisson et
assaisonner avec le reste de chapelure, du sel
et du poivre, les oignons émincés et l’huile.
Enfourner à 180° pendant 30 minutes, ajouter
le vin à la moitié de la cuisson.
Limpiamos y lavamos el pescado. En una
sartén colocamos las patatas cortadas en
rodajas no muy finas y las hacemos dorar
con poca agua, sal, pimienta y una
cucharadita de aceite por 10 minutos. Las
separamos del fuego. El relleno para el
pescado lo preparamos picando ajo, el
preparado para bruschetta de tomate
cereza, perejil, almendras. Agregamos 70 gr
de pan rallado, 50 ml de caldo de pescado, y
si es necesario, echamos más para que el
relleno no quede seco; rellenamos el vientre
del pescado. Preparamos una bandeja
revestida con papel de horno, hacemos una
cama de patatas, condimentamos con lo
que queda del pan rallado, sal, pimienta, la
cebolla finamente cortada y el aceite.
Horneamos a 180° por 30 minutos, a mitad
de cocción agregamos el vino.
FEP 2007-2013 - ASSE III - MISURA 3.4 - 'Sviluppo di nuovi mercati e campagne rivolte ai consumatori'. Progetto Fish & Cheap - Azione 2.2.2. 'Promozione del consumo di pesce presso i turisti'