coloratecni - EUROFINISH

Transcript

coloratecni - EUROFINISH
ISTRUZIONI D' USO
INSTRUCTION MANUAL
PISTOLA AB3
AB3 GUN
U011.00N
coloratecni
®
pompe pneumatiche - air powered pumps
Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico)
Tel.+39/039 625021 r.a. - Telefax +39/039 6851800
Via Fermi, 3
20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA
REV. 10/06
INDICE
INDEX
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
DATI IDENTIFICATIVI
Lettera alla consegna
Identificazione
Garanzia
Centri assistenza
Pag. 3
Pag. 3
Pag. 3
Pag. 3
Pag. 4
1.
1.1
1.2
1.3
1.4
IDENTIFICATION DATA
Letter to the customer
Identification
Guarantee
Service centres
Page 3
Page 3
Page 3
Page 3
Page 4
2.
2.1
NORME GENERALI
Prescrizioni di sicurezza e
rischi residui
Rischi residui
Pag. 5
Pag. 5
Pag. 6
2.
2.1
2.2
GENERAL SAFETY
Safety measures and residual risks
Remaining risks
Page 5
Page 5
Page 6
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Rumorosità
Ricambi
Messa fuori servizio
Immagazzinamento
Pag. 8
Pag. 8
Pag. 8
Pag. 8
Pag. 8
Pag. 8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
DESCRIPTION AND TECHNICAL
CHARACTERISTICS
Technical characteristics
Noise level
Spare parts
Equipment dismantling
Storage
Page 8
Page 8
Page 8
Page 8
Page 8
Page 8
4.
4.1
4.2
4.3
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia
Manutenzione
Consigli per la spruzzatura
Pag. 9
Pag. 9
Pag. 9
Pag. 9
4.
4.1
4.2
4.3
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Maintenance
Suggestion for spray painting
Page 9
Page 9
Page 9
Page 9
5.
VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO
Pag. 10
5.
OPERATION CHECK
Page 10
6.
ELENCO RICAMBI
Pag. 11
6.
SPARE PARTS
Page 11
2.2
3.
2
1. DATI IDENTIFICATIVI
1. IDENTIFICATION DATA
1.1 LETTERA ALLA CONSEGNA
1.1 LETTER TO THE CUSTOMER
Egregio Signore,
Questo apparecchio è stato fabbricato utilizzando i
materiali migliori e le tecniche costruttive più moderne.
Le ricordiamo che una buona conoscenza
dell’apparecchiatura ne facilita sensibilmente I’uso e che
un impiego corretto consente di evitare molti problemi,
migliora il rendimento e prolunga la durata. Legga quindi
attentamente le istruzioni che seguono prima di mettere
in funzione I’apparecchiatura. La mancata osservanza delle
indicazioni riportate in questo fascicolo o I’uso improprio
dell’ apparecchiatura da parte di personale non qualificato
e non autorizzato può provocare dei rischi alle persone o
all’ambiente causati da fluidi in pressione. II nostro Servizio
Tecnico di Assistenza è a Sua completa disposizione:
per ogni dubbio o problema ci interpelli, anche
telefonicamente.
Dear sir,
this equipment was manufactured using the best
materials and most modern manufacturing techniques.
We remind you that a good knowledge of the equipment
makes its use much easier while a proper use allows
you to prevent many problems, improves the performance of the machine and extends its working life. Therefore
read carefully the following instructions before operating
the equipment. The non-observance of the instructions
contained in this booklet or the improper use of the
equipment by unskilled or non-authorised staff, can cause risks to people or to the environment, provoked by
fluids under pressure. Our Technical Assistance Service
is at your full disposal: for any doubt or problem, please
contact us, even by a phone-call.
WAGNER colora S.r.l.
WAGNER colora S.r.l.
1.2 IDENTIFICAZIONE
1.2 IDENTIFICATION
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore WAGNER
colora, citare sempre il modello della apparecchiatura.
For any communication with the manufacturer WAGNER
colora, always refer to the equipment model.
1.3 GARANZIA
1.3 GUARANTEE
Ci impegniamo a sostituire I’apparecchiatura o i singoli
componenti che dovessero dimostrare difetti entro dodici
mesi dalla consegna.
We engage ourselves to replace the whole equipment or
any component which should be defective within twelve
months from the delivery.
La GARANZIA decade di diritto nel caso di uso improprio
o manomissione dell’apparecchiatura o comunque se non
sono state seguite le istruzioni. Dalla garanzia sono
escluse le parti soggette a normale usura quali guarnizioni,
aghi, ugelli e filtri. Le riparazioni in garanzia si effettuano
esclusivamente presso la WAGNER colora o i suoi
concessionari.
Il materiale deve giungere in porto franco e verrà restituito
in porto assegnato.
Nel caso di interventi in loco, il cliente è comunque tenuto
al pagamento delle spese di trasferta in base alle tariffe in
vigore.
The GUARANTEE is no more valid in case of improper
use or tampering of the equipment, or anyway if
instructions are not followed. The guarantee does not
include the parts subject to normal wear such as
gaskets, needles, nozzles and filters.
The repairs under guarantee are made exclusively by
WAGNER colora or by its concessionaires. The material
must be sent free port and it will be returned C.O.D. In
case of intervention on the spot, the customer is in any
case expected to pay the travelling expenses according
to the price-lists in force.
WAGNER colora S.r.l.
WAGNER coolora S.r.l.
3
1.4 CENTRI DI ASSISTENZA
1.4 SERVICE CENTRES
In caso di necessità o problema che richieda un nostro
intervento potete contattare la nostra sede centrale:
In case of problems or difficulties requiring our
intervention, please contact our head office:
MILANO Sede centrale
Via Fermi, 3
20040 Burago di Molgora (MI) - Italy
Tel. (+39) 039/625021
Fax (+39) 039/6851800
Oppure potete rivolgervi ad uno dei nostri centri di
assistenza autorizzati. L’elenco completo ed aggiornato
dei centri di assistenza presenti sul territorio nazionale è
consultabile sul sito ufficiale:
www.wagnercolora.com alla sezione DOVE SIAMO.
4
2. NORME GENERALI
2. GENERAL SAFETY
2.1 PRESCRIZIONI Dl SICUREZZA E RISCHI
RESIDUI
2.1 SAFETY MEASURES AND RESIDUAL
RISKS
Questa pistola manuale deve essere utilizzata solo da
un operatore adeguatamente preparato per un utilizzo
sicuro ed una corretta manutenzione. Per ragioni di
brevità, queste istruzioni per l’uso non contengono le
informazioni necessarie per un uso normale della
pistola manuale e dei componenti, né quelle che
appartengono al normale bagaglio di conoscenze
tecniche degli addetti.
Tutte le operazioni riportate in questo manuale sono da
ritenersi corrette, tuttavia WAGNER colora non è
responsabile per danni o incidenti derivati da utilizzi o
impieghi impropri o errati della pistola manuale.
WAGNER colora declina ogni responsabilità per
eventuali incidenti o danni a persone o cose insorgenti
dalla mancata osservanza delle prescrizioni relative alla
sicurezza. Le norme di sicurezza descritte nel presente
manuale integrano e non sostituiscono le norme di
sicurezza vigenti che devono essere conosciute ed
applicate dagli addetti.
In caso di guasto, cattivo funzionamento della pistola
manuale o per qualsiasi parte danneggiata durante il
trasporto, rivolgersi esclusivamente a WAGNER colora.
Per ulteriori informazioni o problemi particolari da
risolvere, rivolgersi direttamente ai centri di assistenza
WAGNER colora.
This manual gun must be used exclusively by a qualified
and duly trained operator for a safe use and a correct
maintenance. For the sake of brevity, these instructions
do not contain either the information for the normal use
of the manual gun and its components or those referring
to the operators’ normal technical knowledge.
All operations shown in this manual shall be considered
to be correct; nevertheless WAGNER Colora shall not
be responsible for any damage or accident caused by
the manual gun incorrect or wrong use.
WAGNER Colora declines all responsibility for any
accident or damage to things and persons due to the
non-observance of safety rules. The safety rules
contained in this manual integrate but do not replace the
safety rules in force that shall be known and applied by
all people concerned.
In case of damage or malfunctioning of the manual gun
or in case of damaged part during transport, please
contact only WAGNER Colora.
For further information or should you have any particular
problem, please contact directly WAGNER Colora
Service Centers.
Non superare mai i valori massimi della pressione
di funzionamento indicato nel manuale e
stampigliato sulla pistola.
Never exceed the maximum values of the operating
pressure shown in the manual and printed on the
gun.
Qualora fosse necessaria la sostituzione di componenti
con altri, assicurarsi che siano idonei ad operare a detta
pressione. Controllare che i sistemi di sicurezza
dell’impianto di verniciatura funzionino correttamente.
Should any components be necessarily replaced with
others, make sure that they are suitable to operate at
the above-mentioned pressure. Check that the safety
systems of the spray painting plant operate properly.
5
2.2 RISCHI RESIDUI
2.2 REMAINING RISCKS
RISCHIO D’INIEZIONE
INJECTION RISK
Le apparecchiature per la verniciatura a spruzzo ad alta
pressione possono provocare gravi danni nel caso in cui
lo spruzzo penetri attraverso la pelle. Mai mettere I’ugello
a contatto con le dita o altri parti del corpo. Mai puntare
la pistola ad alta pressione contro le persone. In caso di
iniezione è necessario ricorrere immediatamente a cure
mediche adeguate, precisando al medico la natura della
sostanza iniettata.
High pressure spray painting equipment can provoke
serious damages in case the spray penetrates the skin.
Never put the nozzle in contact with your fingers or
other parts of the body. Never point the high pressure
gun at people. In case of injection you must immediately
resort to suitable medical treatment, specifying the
nature of the injected substance to the physician.
RISCHIO D’ESPLOSIONE
EXPLOSION RISK
Non usare solventi clorurati ed alogenati (ad esempio
Tricloretano e Cloruro di Metilene) con apparecchiature
che contengono I’alluminio o con parti galvanizzate e
zincate; possono reagire chimicamente creando un
pericolo d’esplosione. Leggere il foglio di classificazione
e informazioni relativo al prodotto e al solvente che si
intende utilizzare ed in caso di dubbio chiedere
informazioni al produttore.
Do not use chlorinated and halogenated solvents (i.e.
Trichlorethane and Methylene Chloride) with equipment
containing aluminium or with galvanised and zinc plated
parts which can chemically react, thus creating an
explosion danger. Read the classification slip and
information concerning the product you want to use and
in case of doubt ask the manufacturer for further
information.
VAPORI TOSSICI
TOXIC VAPOURS
Quando vengono spruzzati alcuni prodotti possono creare
irritazione o essere nocivi alla salute. Leggere sempre
attentamente le schede di classificazione e le
informazioni riguardanti sicurezza ed impiego per il
prodotto che viene spruzzato e seguire tutte le
raccomandazioni.
RISCHIO DI FUORIUSCITA DI FLUIDI
Assicurarsi costantemente che i tubi non siano usurati
o in cattive condizioni. Evitare lo schiacciamento ed il
piegamento dei tubi flessibili. Stringere con cura tutti
raccordi prima di mettere in funzione I’apparecchiatura.
MAI entrare nelle aree di macchinari come robot,
reciprocatori, convogliatori, ecc., finché questi non
sono disattivati.
MAI spruzzare prodotti alimentari o medicinali con
questa pistola.
Non cercare mai di interrompere o deviare
eventuali perdite con le mani o altre parti del
corpo.
6
Some products can create irritation or be noxious to
the health when sprayed. Read always carefully the
classification slips and the information related to safety
and the use of the sprayed product and follow all the
recommendations.
RISK OF FLUID LEAKAGE
Make constantly sure that pipes are not worn or in bad
conditions. Avoid the crushing and the bending of
hoses. Tighten carefully all the connections before
operating the equipment.
NEVER enter working areas of robots, reciprocators,
conveyors, etc., unless machines are switched off.
NEVER spray foods or chemicals through the spray
gun.
Never try to interrupt or divert possible leakage by
hands or other parts of the body.
Usare esclusivamente tubi, flessibili conduttivi, specifici
per i sistemi di verniciatura aventi una pressione di esercizio
uguale o superiore a quella di utilizzo. Non sottoporre ad
urti violenti i raccordi, i tubi e le parti in pressione. Un
tubo flessibile o un raccordo danneggiati sono
PERICOLOSI provvedere alla loro sostituzione.
Use only conductive hoses specific for coating systems,
having a working pressure equal to or higher than the
pressure being used.
Do not strongly hit fittings, pipes and the parts under
pressure. A damaged hose or connection are
DANGEROUS: replace them immediately.
Dopo lunghi periodi di inattività verificare la tenuta di tutte
le parti soggette a pressione. Usare esclusivamente
ricambi ed accessori originali. L’apparecchiatura deve
essere utilizzata esclusivamente da personale idoneo e
autorizzato.
During long downtime check the tightness of all the parts
subject to pressure. Use original spare parts only. The
equipment must be used exclusively by skilled and
authorised staff.
NOTA: E’ necessario che il personale faccia uso dei
dispositivi di protezione, degli indumenti e degli
attrezzi, rispondenti alle norme vigenti, sia durante
il lavoro che nelle operazioni di manutenzione.
NOTE: The staff must use protection devices, clothes
and tools in accordance with the regulations in force,
regarding the place and the use of the equipment both
during work and during maintenance operations.
Gli apparecchi per verniciatura devono essere utilizzati in
ambienti predisposti, dotati di adeguata ventilazione,
rispondenti alle norme vigenti.
Spray painting equipment must be used in prearranged
places, equipped with suitable ventilation, in compliance
with the regulation in force.
7
3. DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE
TECNICHE
3. DESCRIPTION AND TECHNICAL
CHARACTERISTICS
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
Pistola, di impiego generale, per applicazioni di qualità
elevata e grandi produzioni.
Gun, for general use, for high quality applications and
large productions.
NOTA Questa pistola può essere utilizzata con la maggior
parte dei comuni materiali per verniciatura e rifinitura. Ad
ogni modo, se usata con materiali corrosivi o abrasivi, è
prevedibile che saranno necessari frequenti e accurati
lavaggi e/o si presenterà la necessità di sostituire più
frequentemente alcuni pezzi. Se dovessero esserci dubbi
sulla possibilita di utilizzare la pistola con un particolare
materiale, è consigliabile farci sapere quale materiale deve
essere utilizzato o sottoporci un campione per esaminarlo.
NOTE This gun can be used with most of the common
coating and finishing products. Anyway, if the gun is used
with corrosive or abrasive products, frequent and careful
washing will be necessary and/or some pieces will need
to be replaced more frequently. If any doubt should arise
on the possibility to use the gun with a particular product,
please let us know what material is going to be used or
send us a sample to be examined.
3.1CARATTERISTICHE TECNICHE
3.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Pistola manuale di verniciatura:
-press.max esercizio prodotto: 100 bar
-press.max esercizio aria: 8 bar
-raccordo prodotto G1/4 M
-raccordo aria G1/4 M
-peso: 0,540 Kg
Manual spraying gun:
- product max. working pressure: 100 bar
- air max. working pressure: 8 bar
- connection product G1/4 M
- connection air G1/4 M
- weight: 0,540 Kg
3.2 RUMOROSITA’
3.2 NOISE LEVEL
II livello di rumorosità delle pistole è in funzione dell’ugello
utilizzato e della pressione del liquido spruzzato.
Guns noise level depends on the nozzle used and on the
pressure of the liquid sprayed.
3.3 RICAMBI
3.3 SPARE PARTS
Per mantenere in efficienza la pistola è preferibile dotarsi
di ricambi consigliati per un primo intervento.
3.4 MESSA FUORI SERVIZIO
Lo smaltimento sia dei prodotti utilizzati ( vernici, solventi,
ecc.) che della pistola, all’atto della sua messa fuori
servizio, devono essere effettuati secondo la vigente
normativa.
3.5 IMMAGAZZINAMENTO
L’apparecchiatura viene consegnata nella sua confezione,
è consigliabile mantenerla in luogo chiuso non umido. Se
si prevede di non utilizzare la pistola per un lungo periodo,
al termine del lavoro, effettuare un accurato lavaggio.
8
In order to keep the gun in a good working condition, it
would be better to stock the spare parts suggested for a
first intervention.
3.4 EQUIPMENT DISMANTLING
When dismantling the gun, both the products used (paints,
solvents etc.) and the gun itself, must be disposed of
according to the regulations in force.
3.5 STORAGE
The equipment is delivered in its packaging. It is highly
recommended to store it in a closed, dry place. If you
foresee not to use the gun for a long period, wash it
carefully after the work.
4. PULIZIA E MANUTENZIONE
4.1 PULIZIA
4. CLEANING AND MAINTENANCE
4.1 CLEANING
La pulizia è indispensabile per ottenere buoni risultati. Al
termine del lavoro e al cambio del fluido o del colore la
pistola, il filtro e componenti ad essa connessi devono
essere lavati con cura. I solventi utilizzati per lavaggio
devono essere regolarmente controllati per assicurarsi che
la pistola non venga a contatto con prodotti alterati o
decomposti. Seguire i consigli del produttore del
macchinario.
Cleaning is essential to obtain good results. At the end of
the work and when changing the fluid or the colour, the
gun, the filter and the relevant components must be
carefully washed. The solvents used for washing must be
regularty controlled to make sure that the gun does not
come in contact with altered or decomposed products.
Follow the suggestions of the machine manufacturer.
4.2 MANUTENZIONE
4.2 MAINTENANCE
MAI IMMERGERE COMPLETAMENTE LA PISTOLA
NEL SOLVENTE.
PER LO SMONTAGGIO E IL RIASSEMBLAGGIO
RIFERIRSI AL DISEGNO ESPLOSO ALLEGATO.
NEVER PLUNGE THE GUN COMPLETELY INTO THE
SOLVENT.
TO DISASSEMBLE AND ASSEMBLE THE GUN,
PLEASE REFER TO THE ENCLOSED EXPLODED
VIEW.
4.3 CONSIGLI PER LA SPRUZZATURA
4.3 SUGGESTIONS FOR SPRAY PAINTING
1) Applicare la vernice tenendo la pistola perpendicolare
al pezzo ed a distanza di 15 - 25 centimetri dalla superficie
da verniciare.
2) Effettuare le “passate” con movimenti lunghi e regolari
evitando interruzioni e riprese.
3) Iniziare il movimento della “passata” prima di azionare
il comando di apertura della pistola.
4) Quando termina il lavoro smontare I’ugello e filtro
pistola, lavarli con cura e riporli in un contenitore con
solvente pulito.
1) Apply the paint keeping the gun perpendicular to the
piece and at a distance of 15-25 cm from the surface to
be painted.
2) Apply the coats with long and regular movements,
avoiding interruptions and restarting.
3) Start the coating movement before operating the control
to open the gun.
4) When the work is over, remove the gun nozzle and
filter, wash them carefully and put them in a container
with clean solvent.
9
5. VERIFICHE DI FUNZIONAMENTO
DIFETTO
Fuoriuscita insufficiente di
materiale
Spruzzatura non conforme
CAUSA
- Pressione materiale troppo
bassa.
- Filtro alta pressione nella
pompa otturato.
- Ugello otturato.
- Ugello troppo stretto.
-
Pulire l’ugello
Inserire ugello più grande.
Montare un ugello a foro
inferiore.
Aumentare la pressione del
materiale alla pompa.
Diluire seguendo i consigli
del costruttore.
-
Foro ugello troppo grosso
-
-
Pressione materiale troppo
bassa.
Viscosità del prodotto
troppo elevata.
-
La guarnizione valvola aria
è danneggiata.
-
La valvola dell’aria perde
RIMEDIO
- Aumentare la pressione alla
pompa.
- Pulire i filtri o sostituirli.
-
-
Sostituire la guarnizione
valvola aria.
5. TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
Not enough product is coming
out
Spraying is not in compliance
CAUSE
- Product pressure is too
low
- The pump high pressure
filter is clogged
- Clogged nozzle
- The nozzle is too narrow
-
Leakage from the air valve
10
-
SOLUTION
- Increase pump pressure
-
Clean or replace the filter
-
Clean the nozzle
Use a larger nozzle
The nozzle is too large
Product pressure is too
low
Product viscosity is too
high
-
Use a smaller nozzle
Increase product pressure
to the pump
Dilute according to
manufacturer's
instructions
The air valve gasket is
damaged
-
-
Replace the air valve
gasket
ELENCO RICAMBI AB3 / AB3 SPARE PARTS
Pos.
Cod.
Descrizione
1
RU501461
Ghiera cappa (Aircap ring nut)
2
RU50178
Cappa aria (Aircap)
3
T3xx.yyB
Ugello xx/yy (Nozzle xx/yy)
4
RU50180
Guarnizione PTFE, 10 pz (PTFE basket, 10 pieces)
5
RU50181
Sede valvola materiale (Material valve seat)
6
RU50182
Distributore aria (Air distributor)
7
RU50174
Assieme regolazione ventaglio (Fan-air adjustment set)
8
RU50193
Ago acciaio speciale (Needle, special steel)
9
RU50011
Guarnizione guida dell'ago (Needle sleeve basket)
10
RU50012
Guida dell'ago (Needle sleeve)
11
RU50195
Assieme regolazione materiale (Material adjustment set)
13
RU50015
Sede valvola aria (Air valve seat)
14
RU50016
Assieme otturatore valvola (Valve shutter set)
15
RU50017
Assieme valvola aria (Air valve set)
16 e 18
RU50430
Perno grilletto + 2 seeger (Trigger pin + 2 seeger)
17
RU50428B
19
RU50427
Grilletto (Trigger)
20
RU50186
Guarnizione PTFE, 10 pz (PTFE basket, 10 pieces)
21
RU501870
Premistoppa, 10 pz (Needle packing, 10 pieces)
22
RU50111
Raccordo aria (Air connection)
23
RU50188
Raccordo prodotto (Material connection)
Rondelle perno grilletto (Trigger pin washers)
11
TIMBRO DEL CONCESSIONARIO
DEALER'S STAMP
12