Water cooling towers

Transcript

Water cooling towers
TECHNICAL MANUAL
Bollettino tecnico
05
Water cooling towers
Torri evaporative ad acqua
05
Bollettino tecnico
Technical manual
A I R
H A N D L I N G
U N I T S
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
INDICE
INDEX
INTRODUZIONE
6
INTRODUCTION
6
SERIE 05MKTE
7
05MKTE RANGE
7
SERIE 05MKTC
7
05MKTC RANGE
7
SERIE 05MKDTC
7
05MKDTC RANGE
7
VANTAGGI
8
ADVANTAGES
8
CUFFIE SILENZIATORI PER IL CONTROLLO DEL VOLUME
10
SILENCER SHROUDS FOR NOISE CONTROL
10
COLLEGAMENTI IDRAULICI
13
WATER CONNECTIONS
13
ACCORGIMENTI PER L’INSTALLAZIONE
15
USEFUL TIPS FOR INSTALLATION
15
DIAGRAMMA PSICOMETRICO
17
PSYCHOMETRIC CHART
17
FUNZIONAMENTO TIPICO DELLE TORRI
18
TYPICAL TOWER OPERATION
18
TRATTAMENTI DELL’ACQUA
20
WATER TREATMENTS
20
SCELTA DELLE TORRI
21
CRITERIA FOR SELECTING A TOWER
21
DATI TECNICI
23
TECHNICAL DATA
23
LIVELLI DI PRESSIONE SONORA IN BANDA D’OTTAVA A 5 m
24
SOUND PRESSURE LEVELS IN OCTAVE BAND AT 5 m
24
FATTORI DI PORTATA
25
FLOW FACTORS
25
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKTE
27
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTE
27
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKTC E 05MKDTC
28
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTC AND 05MKDTC
28
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKDTC
29
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTC AND 05MKDTC
29
DIMENSIONALI 05MKTE
30
DIMENSIONAL DATA 05MKTE
30
DIMENSIONALI 05MKTC
31
DIMENSIONAL DATA 05MKTC
31
DIMENSIONALI 05MKDTC
32
DIMENSIONAL DATA 05MKDTC
32
mekar.it
05
Bollettino tecnico
Technical manual
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Mekar produce una gamma di torri di raffreddamento d’acqua, per impieghi civili ed industriali, tra le più vaste oggi sul mercato.
Questa gamma è articolata su tre serie diverse di prodotti, per un totale
di 26 grandezze costruttive, che coprono un campo di potenzialità termica compreso tra 20 kW e 1.750 kW.
L’elevato numero di grandezze costruttive consente in tutti i casi una
scelta precisa dell’unità, al giusto costo, senza compromessi per sovra
o sottodimensionamenti.
La resistenza agli agenti atmosferici - contro ruggini, corrosioni, ecc. costituisce un ulteriore punto di forza delle torri di raffreddamento Mekar,
anche quando sono esposte ad atmosfere industriali o marine.
L’efficienza di scambio termico di tutti i modelli presenta valori particolarmente elevati che contribuiscono a limitare sensibilmente i consumi
energetici dell’impianto, oltre ai consumi d’acqua.
Numerose varianti costruttive e optionals sono pure disponibili per rispondere pienamente a specifiche esigenze di installazione, di esercizio, ecc. sia per impieghi civili che industriali.
Le torri di raffreddamento Mekar si dividono in tre modelli, realizzati con
soluzioni rispondenti a requisiti applicativi e funzionali specifici.
Mekar manufactures one of the largest ranges of water cooling towers
6
for civil and industrial use to be found on the market today.
This range is divided into three different groups of products offering a
total of 26 constructional sizes and with a heating capacity range from
20 kW to 1750 kW.
The large number of available sizes enables the right choice of unit in all
cases at the right cost, without compromising by over or undersizing.
The resistance to weathering, rust, corrosion, etc. is another point in
favour of Mekar water cooling towers, even when they are exposed to
industrial or marine atmospheres. The heat exchange efficiency of all
the models is particularly high with consequent considerable reduction
in energy and water consumption by the system.
There are also many constructional variations and optional features
available so that specific installation, running and other requirements
may be fully satisfied whether in civil or industrial environments.
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
SERIE 05MKTE
05MKTE RANGE
Queste unità sono di piccola potenza, da 22 a 65 kW, realizzate in quattro grandezze, adatte per impieghi di climatizzazione, con condizionatori
autonomi e piccoli gruppi frigoriferi. Sono equipaggiate con un ventilatore elicoidale, presentano una costruzione semplice e robusta, offrono
grande affidabilità operativa e sono offerte ad un costo interessante.
I bassi livelli sonori, i modesti consumi d’acqua e le dimensioni ridotte
rendono possibile l’installazione di questa unità anche in zone urbane
ad alta densità abitativa.
These are small capacity units, from 22 to 65 kW, made in four sizes
SERIE 05MKTС
05MKTС RANGE
Le torri di raffreddamento della serie 05MKTC sono dotate di ventilatori
centrifughi, montati su di un solo lato, in posizione semi-incassata, protetta perciò da pioggia, neve e grandine.
Esse coprono una fascia intermedia di potenza, da 87 a 436 kW, che
risponde alla richiesta più frequente dei normali impianti di climatizzazione civile e degli impianti frigoriferi commerciali per supermercati, ecc.
Queste unità sono realizzate in 12 grandezze costruttive, con incrementi
di potenza di circa il 10% tra ogni grandezza e la successiva, per consentire una scelta precisa ed a costi contenuti.
Le torri di raffreddamento 05MKTC possono venire canalizzate sulla
presa e lo scarico dell’aria per consentire installazioni all’interno; inoltre
possono essere dotate di silenziatori (come specificato più avanti) per
ridurre il livello sonoro. La presenza di un solo banco di ventilatori consente l’installazione a ridosso di parete.
Queste unità sono progettate per venire montate su supporti antivibranti
senza dover predisporre putrelle di sostegno, come invece richiesto per
le comuni torri sul mercato, grazie alla struttura del basamento opportunatamente irrigidita. Ciò contribuisce a ridurre sensibilmente i costi di
installazione.
The water cooling towers of the 05MKTC range are fitted with centrifugal
SERIE 05MKDTС
05MKDTС RANGE
Questa serie di torri di raffreddamento costituisce la continuazione delle
torri della serie 05MKTC.
Le unità sono dotate di doppio banco di ventilatori centrifughi, sistemati
sui lati opposti, sempre in posizione semi incassata. La fascia di potenze coperta è su valori medio-grandi: da 520 a 1.750 kW (450.000
- 1.500.000 kcal/h), articolata su dieci grandezze costruttive.
Il loro impiego è previsto nei grandi impianti di climatizzazione civile,
negli impianti frigoriferi e in generale nel raffreddamento di fluidi di processo.
È possibile la canalizzazione dell’aria di ripresa e di mandata e l’installazione di silenziatori sul lato di aspirazione e/o di scarico dell’acqua per
ridurre il livello sonoro.
Anche queste torri di raffreddamento possono essere montate su antivibranti senza necessità di predisporre putrelle di sostegno, grazie alla
struttura del basamento opportunamente irrigidita.
This range of cooling towers is a continuation of the previous one.
mekar.it
suited for air-conditioning with independent air-conditioners and small
refrigerating units or chillers. These simple and sturdy appliances fitted with an axial-flow fan are highly reliable in operation and the cost
is reasonable. The low noise levels, moderate water consumption and
compactness enable these units to be installed even in densely populated town areas.
fans mounted on one side only in a semi-recessed position so that they
are protected against rain, snow and hail.
They cover an intermediate capacity range, from 87 to 436 kW, which
satisfies the most frequent demand of normal civil air-conditioning systems and commercial refrigerating systems for supermarkets, etc. These units are available in 12 sizes with a capacity increase of approx.
10% from one size to the next so that a precise choice can be made
and costs limited.
The cooling towers of the 05MKTC range may be ducted on the air inlet
and outlet to allow installation indoors; they may also be fitted with silencers (as specified later on) to reduce the noise level. The presence of
just one row of fans allows installation alongside a wall.
These units are designed for installing on vibration-isolation mountings
without requiring supporting I-beams, unlike the common towers to be
found on the market, thanks to the suitably reinforced base plate. This
considerably reduces installation costs.
The units are fitted with a double row of centrifugal fans placed on opposite sides and always in a semi-recessed position.
The capacity range covers medium-large values: from 520 to 1750 kW
(450,000 - 1,500,000 kcal/h), divided between 10 sizes. They have been
designed for used in large civil air-conditioning systems, refrigerating
systems and process fluid chilling in general.
The entering and exhaust air may be ducted and silencers installed on
the both air inlet and outlet sides to reduce the noise level.
These units may also be installed on vibration-isolation mountings without requiring supporting I-beams, thanks to the suitably reinforced
base plate.
7
05
Bollettino tecnico
Technical manual
VANTAGGI
ADVANTAGES
Elevata robustezza e inattaccabilità dagli agenti atmosferici
La costruzione standard è in lamiera d’acciaio zincata sendzimir Z200
di prima scelta. Lo spessore è in relazione alla grandezza della torre, in
modo da assicurare in ogni condizione la massima robustezza costruttiva e rigidità strutturale.
I pannelli sono assemblati per mezzo di bulloni zincati, con l’interposizione di speciali mastici ad elevata elasticità al fine di garantire la tenuta
anche dopo anni di funzionamento.
Ampi pannelli o oblò d’accesso, secondo i modelli, consentono l’agevole
ispezione all’interno delle torri per la manutenzione.
Tutte le torri di raffreddamento su richiesta possono essere realizzate in
materiali speciali: AISI 304, AISI 316.
Anche i pacchi evaporanti sono disponibili in materiali diversi per condizioni di funzionamento particolari (vedere tra gli optionals e gli accessori).
High strength and weather-resistant
Nessuna necessità di putrelle per installazione su antivibranti
Il fondo delle torri di raffreddamento Mekar è irrigidito da una serie do
profilati previsti appositamente per consentire l’installazione direttamente sugli antivibranti (quando ciò sia richiesto) senza alcuna necessità di
putrelle d’appoggio, come invece richiesto per la maggior parte delle torri
sul mercato.
Massima protezione contro agenti atmosferici e fumi industriali
Tutti i pannelli in lamiera zincata sendzimir Z200 che costituiscono le
torri sono sottoposti individualmente a un esteso ciclo di verniciatura.
Dopo l’assemblaggio è effettuato un ciclo di verniciatura delle parti
esterne della torre con vernice epossidica.
The standard construction consists of first quality Sendzimir- galvanised
steel sheets class Z200. The gauge depends on the size of the tower to
ensure maximum constructional sturdiness and structural rigidity in all
conditions. The panels are assembled using galvanised bolts with special highly elastic mastic inserted to ensure tightness even after years
of operation. Large access panels or doors, depending on the models,
permit easy inspection inside the towers for maintenance purposes.
All the cooling towers can be made in special materials on request: AISI
304; AISI 316. Also the packing or fill media are available in different
materials for special operating conditions (see optional features and accessories).
No
beams
required
for
installation
on
vibration-isolation
mountings
The base plate of Mekar cooling towers is stiffened with a series of sections designed specifically to allow installation directly on vibration-isolation mountings (when required) without requiring supporting I beams,
unlike most towers on the market.
Maximum protection against weathering and industrial fumes
Each Sendzimir-galvanised steel sheet panel class Z200 used to make
the towers undergoes a complete painting cycle. After assembly epoxy
paint is applied to the external parts of the tower.
Pacco alveolare ad ampia superficie
Il pacco alveolare serve a realizzare una efficace ed uniforme distribuzione delle goccioline d’acqua che piovono dagli ugelli. I percorsi d’acqua del pacco alveolare sono inclinati verso il basso di un certo angolo:
la superficie di scambio tra l’acqua e l’aria soffiata - o aspirata - dai
ventilatori risulta così maggiorata.
L’angolo di inclinazione inoltre contrasta il trascinamento dell’acqua al
di fuori del pacco da parte dell’aria dei ventilatori. Tutto ciò ottimizza il
rendimento del processo di scambio termico e contribuisce a limitare il
consumo dell’acqua.
Il pacco alveolare standard è costituito da una serie di fogli termoformati
in PVC di alta qualità, conforme alla direttiva 94/96/CE. Esso è indicato
per applicazioni dove l’acqua è relativamente pulita.
La massima temperatura accettabile per il PVC standard è di 60°C. Per
applicazioni particolari è disponibile anche pacco in PVC per alte temperature (Max 75°C).
Honeycomb filling with large surface area
Ugelli di distribuzione d’acqua a bassa perdita di carico
Gli ugelli sono di nuova progettazione, con ampio diametro e grande
portata, per effettuare una larga e uniforme distribuzione dell’acqua.
Sono realizzati in polipropilene rinforzato con fibra di vetro ed hanno
elevata resistenza alla corrosione.
L’ampio diametro degli ugelli consente di ridurre la prevalenza necessaria della pompa e di conseguenza il consumo di energia.
Gli ugelli sono montati su opportune rampe di acciaio con sistema che
consente il rapido smontaggio per ispezione e sostituzioni.
Water distribution nozzles with low pressure loss
8
The honeycomb filling is designed for effective and even distribution of
water droplets from the nozzles. The honeycomb filling is arranged so
that the water is obliged to travel downwards at a certain angle, thereby
increasing the surface area of exchange between the water and the air
blown - or sucked in - by the fans. The angle of inclination also counters
drift (water being carried out by the exhaust air).
All this contributes to optimum efficiency of the heat exchange process
and to reducing water consumption. The standard honeycomb filling
consists of a set of thermoformed high quality PVC sheets, in conformity
with the directive 94/96/CE. It is recommended for applications where the water is relatively clean. The maximum acceptable temperature
for standard PVC is 60°C. A filling in PVC for high temperatures (max.
75°C) is also available for special applications.
These nozzles with a new design have a large diameter and offer a high
flow rate with even distribution of the water. They are made in fibreglassreinforced polypropylene and have a high corrosion resistance. The large diameter of the nozzles means that the necessary pump head and
therefore energy consumption can be reduced. The nozzles are fitted on
suitable steel manifolds with quick-disconnect system for inspections or
replacement.
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
VANTAGGI
ADVANTAGES
Ventilatori efficienti ed a basso livello sonoro modELLI 05MKTC e
05MKDTC
I ventilatori montati su queste serie di torri sono di tipo centrifugo a doppia aspirazione, a pale in avanti, selezionati per un ragionevole contenimento del livello sonoro. L’accoppiamento con il motore è effettuato con
pulegge e cinghie a sezione trapezoidale. Il motore è del tipo chiuso,
con ventilazione esterna, per impedire l’accesso di umidità.
Esso è montato su apposita slitta tendicinghia, sistemata all’interno della
sezione ventilante per una migliore protezione contro pioggia e neve.
La lubrificazione dei cuscinetti del motore e dell’albero del ventilatore è
permanente. Su tutti questi modelli la sezione ventilante è protetta da
una robusta rete in lamiera d’acciaio zincata e verniciata antinfortuni che
previene l’ingresso di corpi estranei.
Efficient low-noise fans Mod. 05MKTC and 05MKDTC
Modello 05MKTE
Queste torri sono ecquipaggiate con ventilatori assiali con pale a profilo
alare in lega, accoppiate direttamente al motore.
Il motore è di tipo stagno previsto per regolare funzionamento in ambiente saturo di umidità.
L’albero è cadmiato e ruota su cuscinetti a sfere a lubrificazione permanente.
Separatori di gocce in lamiera zincata resistenti a grandine e
cadute di oggetti
I separatori di gocce in plastica, montati comunemente per scopi di economia nelle normali unità sul mercato, sono soggetti in breve tempo a
rotture dovute a grandine o cadute di oggetti da piani alti.
Ciò può produrre ulteriori danni all’interno della torre, ad es.: la rottura
del pacco alveolare, rottura di rampe portaugelli, danneggiamento dei
ventilatori, ecc. penalizzando così seriamente l’esercizio dell’impianto.
Per prevenire questi rischi Mekar monta su tutte le proprie torri dei separatori di gocce in lamiera zincata sendzimir a due o tre pieghe, assemblati su apposito telaio. Il profilo delle pieghe realizza al tempo stesso un
efficace trattenimento delle gocce d’acqua trascinate dal ventilatore ed
introduce solo una modesta perdita di carico sul lato aria.
I separatori di gocce possono essere facilmente rimossi per ispezione
e manutenzione.
Optional ed accessori
Tutti i modelli di torri di raffreddamento Mekar possono avvantaggiarsi
di numerosi optionals ed accessori per rispondere a requisiti di impianto
anche molto specifici.
I principali optionals ed accessori sono i seguenti:
- costruzione in materiali speciali: AISI 304, AISI 316;
- pacco alveolare in PVC per alte temperature fino a 75°C;
- motori dei ventilatori a doppia velocità (4/6 o 4/8 poli) per il controllo
della capacità termica;
- serranda sulla mandata dei ventilatori centrifughi pilotata dalla temperatura esterna o dalla temperatura dell’acqua per il controllo della capacità termica;
- resistenze elettriche corazzate antigelo per il bacino della torre, con o
senza termostato;
- cuffie di attenuazione del rumore per installazione sulla presa e/o scarico dell’aria. Esse consentono di attenuare entro certi limiti il rumore ad
un costo inferiore a quello dei silenziatori (vedi descrizione più avanti);
- silenziatori di tipo dissipativo per installazione sulla presa e/o scarico
della torre con lunghezze di mm 500, 1000 e 1500 (vedi descrizione più
avanti);
- motori dei ventilatori maggiorati (solo modelli della serie 05MKTC e
05MKDTC) per consentire prevalenza del ventilatore fino a 80 Pa (8 mm
c.a.) per canalizzazione o montaggio dei silenziatori;
- batterie “antipennacchio” per prevenire la formazione di nebbie da parte delle torri di raffreddamento.
mekar.it
Double-inlet centrifugal fans with forward-inclined vanes are mounted
on this range of towers and have been chosen for their reasonably low
noise level. They are coupled to the motor with sheaves and “V” belts.
The motor is enclosed with external ventilation to prevent the ingress of
humidity. It is mounted on a belt-tightener slide located inside the fan
section for better protection against rain and snow.
The motor and the fan shaft have permanently lubricated bearings. The
fan section is protected on all these models by strong accident-prevention galvanised and painted steel mesh, which prevents the ingress of
foreign matter.
Mod. 05MKTE
These towers are fitted with axial-flow fans with alloy airfoil vanes, coupled directly to the motor. The sealed motor is designed for regular operation in environments of saturated humidity. The cadmium-plated shaft
turns on permanently lubricated ball bearings.
Drift eliminators in galvanised sheet steel resistant to hail and falling objects
The plastic drift eliminators commonly mounted for economic motives in
normal units to be found on the market, are subject in a very short time
to breakage due to hail or to objects falling on them from the floors above. This can cause further damage inside the tower, such as: breakage
of the honeycomb filling, breakage of the nozzle manifold, damage to
the fans, etc. thereby seriously affecting system operation.
To forestall these risks, all Mekar towers are fitted with drift eliminators
in Sendzimir galvanised steel sheet with corrugated structure of two or
three folds assembled on a special frame. The profile made by the folds
effectively retains the droplets of water entrained in the air by the fan
while causing only a slight pressure drop on the air side. The drift eliminators may be easily removed for inspection and maintenance.
Optional features and accessories
All Mekar cooling towers can be accessorised from a large choice of
optional parts to satisfy even very specific system requirements. The
main optional features and accessories are as follows:
o construction in special materials: AISI 304; AISI 316;
o honeycomb filling in PVC for high temperatures up to 75°C;
o double speed fan motors (4/6 or 4/8 poles) for heating capacity control;
o louvres on the centrifugal fans outlet controlled by the outdoor temperature or by the water temperature for heat capacity control;
o anti-frost heaters for the tower basin, with or without thermostat;
o noise abatement shrouds for installation on the air inlet and/or outlet.
The noise may be decreased to within certain limits at less cost than with
silencers (see description later on).
o dissipative attenuators for installation on the tower inlet and/or outlet
with lengths of 500, 1000 and 1500 mm (see description later on);
o enhanced fan motors (models of the 05MKTC and 05MKDTC ranges
only) to allow fan pressures up to 80 Pa (8 mm w.c.) for ducted installations or mounting of silencers/attenuators;
o “anti-plume” coils to prevent fogging by the cooling towers (see description later on).
9
05
Bollettino tecnico
Technical manual
CUFFIE SILENZIATORI PER IL CONTROLLO DEL VOLUME
SILENCER SHROUDS FOR NOISE CONTROL
Le torri di raffreddamento 05MKTC e MKDTC possono essere ecquipaggiate con due diversi sistemi per il controllo del rumore:
The water cooling towers 05MKTC and 05MKDTC may be fitted with two
1. Cuffie di attenuazione e deviazione del rumore con effetto di barriera acustica:
Esse si installano sulla presa e/o scarico dell’aria in modo da impedire
la propagazione diretta del rumore verso zone in prossimità. Queste
cuffie sono realizzate in lamiera zincata sendzimir rivestita all’interno
con materassino fonoassorbente in fibra di vetro protetto da una lamiera
forellata. L’insieme è verniciato allo stesso modo delle torri.
L’aria in ingresso o in uscita viene deviata dalle cuffie e così facendo il
rumore generato risulta anch’esso deviato ed attenuato e non investe
direttamente i punti da proteggere.
L’attenuazione sonora offerta dalle cuffie è minore rispetto ai silenziatori,
ma il loro costo è sensibilmente inferiore. In molti casi le cuffie risultano
sufficienti e possono essere vantaggiosamente utilizzate. Ivalori di attenuazione sonora sono riportati in Tab. 1a.
1. Noise attenuation and diversion shrouds with acoustic barrier
2. Silenziatori dissipativi:
Di diversa lunghezza: 500, 1000 e 1500 mm e con diverse capacità di
attenuazione sonora. Vedi Tab. 1b. I silenziatori possono essere montati
in varie posizioni: sulla presa dell’aria, direttamente sulla sezione ventilante, sullo scarico dell’aria o su entrambi, secondo i requisiti acustici o
le caratteristiche del sito.
In generale il lato con la sezione ventilante è quello che produce il livello
sonoro maggiore rispetto a tutti gli altri lati, compresa la parte superiore
da cui si effettua lo scarico dell’aria.
Il lato con il livello sonoro minore è quello chiuso opposto alla sezione
ventilante (serie 05MKTC): la differenza può essere di 6÷8 dB per le
basse frequenze e anche oltre 12 dB per le frequenze più alte.
Pertanto, in fase di progetto dell’impianto, l’opportuna orientazione della
torre può permettere di ridurre in modo sensibile l’emissione di rumore
verso le zone da proteggere.
Subito dopo la sezione ventilante, la zona più rumorosa è la parte superiore. Pertanto, se la torre è installata al suolo in prossimità di un edificio,
sarà necessario proteggere i piani alti dal rumore dell’aria scaricata installando la cuffia o il silenziatore sullo scarico.
Se la torre è della serie 05MKTC con una sola sezione ventilante, i piani
bassi potranno essere protetti orientando il lato con la sezione ventilante in direzione opposta (vedi fig.1). Se invece la torre è della serie
05MKDTC essa dovrebbe essere orientata di estremità verso l’edificio
(vedi fig.2). Se ciò non è possibile potrà essere necessario installare
le cuffie o i silenziatori anche sul lato di presa aria (vedi fig. 3). I livelli
di pressione sonora delle torri di raffreddamento Mekar sono riportati
nell’apposita tabella.
Com’è noto, il livello sonoro subisce un’attenuazione in funzione della
distanza secondo l’equazione:
2. Dissipative attenuators:
different noise control systems:
effect:
These are installed on the air inlet and/or outlet to prevent the direct
propagation of noise towards nearby areas. These shrouds are made
in Sendzimir-galvanised steel sheet lined with soundproofing fibreglass
mat protected by a perforated sheet. The assembly is painted in the
same way as the towers. The shrouds divert the entering or exhaust air
and likewise the generated noise, which is thereby attenuated and does
not directly hit the points to be protected.
The noise abatement effected by the shrouds is less than by the silencers/attenuators, but their cost in considerably less. In many cases the
shrouds are sufficient and may be used to best advantage. The noise
abatement values are given in Table 1a.
These come in different lengths: 500, 1000 and 1500 mm and with different noise abatement capacities. See Table 1b. The attenuators may be
mounted in various positions: on the air inlet directly on the fan section,
on the air outlet, or on both depending on the noise requirements or the
characteristics of the site.
In general the fan section side is the noisiest, including the upper part
from where the air is discharged. The least noisy side is the closed side
opposite the fan section (05MKTC range): the difference can be 6÷8 dB
for the low frequencies and even reach 12 dB for the higher frequencies.
The location of the tower decided during the design stage can therefore
be important for considerably reducing the emission of noise towards
the areas to be protected.
The second noisiest area after the fan section is the upper part.
If the tower is installed on the ground near a building, it will therefore be
necessary to shield the upper floors from the noise of the exhaust air
by installing the shroud or the attenuator on the outlet. A tower from the
05MKTC range with just one fan section could be positioned with the fan
section side facing in the opposite direction to the building (see fig.1)
to protect the lower floors. If the tower is one of the 05MKDTC range,
it could be positioned end-on to the building (see fig. 2). Should this be
impossible, it could be necessary to install shrouds or attenuators also
on the air inlet side (see fig. 3). The sound pressure levels of the Mekar
cooling towers are given in the relative table.
As is known, the noise level is attenuated in relation to the distance
according to the equation:
L
ΔL p = 20 ⋅ Log
; dB
Lrif
10
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
CUFFIE SILENZIATORI PER IL CONTROLLO DEL VOLUME
SILENCER SHROUDS FOR NOISE CONTROL
dove:
where:
L
Lrif
distanza effettiva dalla torre,
distanza alla quale è stata effettuata la misura
di pressione sonoraю
L
Lrif.
effective distance from the tower,
distance at which the sound pressure has been
measured.
This distance is 5 metres for the Mekar towers.
Per le torri Mekar questa distanza è di 5 metri.
Però il livello sonoro aumenta se la torre viene installata in prossimità
di pareti riflettenti. In pratica il livello sonoro complessivo di una torre
installata a ridosso di una parete aumenta di 6 dB; se la torre è installata
in angolo tra due pareti il livello sonoro complessivo aumenta di 9 dB.
è perciò sempre raccomandabile che la torre venga installata su uno
spazio piano senza pareti in prossimità.
The noise level increases, however, if the tower is installed near reflec-
Esempio pratico di scelta acustica
Si deve installare una torre mod. 05MKTC60 a 10 metri di distanza dal
confine di proprietà oltre il quale il livello di pressione sonora deve corrispondere a NC 40.
La torre presenta un livello sonoro di NC 56, come da tabella. Sul
diagramma ne è rappresentato lo spettro sonoro, tabulato di seguito
insieme ai livelli sonori corrispondenti a NC 40 dedotti dal medesimo
diagramma.
Soluzione = si deve prima di tutto calcolare l’attenuazione sonora dovuta alla distanza secondo la formula sopra riportata:
Practical example for noise criteria
ting walls (see fig. 4). In practice the total noise level of a tower installed
close to a wall increases by 6 dB; if the tower is installed in a corner
between two walls the total noise level increases by 9 dB.
It is therefore always advisable for the tower to be installed in a space
with level ground without nearby walls.
A tower mod. 05MKTC60 must be installed at 10 metres from the party
wall beyond which the sound pressure level must correspond to NC40
(see fig. 5a).
The tower has a sound level of NC 56, as given in the table.
The diagram shows the sound spectrum, listed below together with the
sound levels corresponding to NC 40 deduced from the same diagram.
Solution: first of all the noise reduction due to the distance must be calculated according to the formula given above:
L
10
ΔL p = 20 ⋅ Log
= 20 ⋅ Log
= 6dB
Lrif
5
L’attenuazione sonora risulta di 6 dB per tutte le frequenze. Si detrae pertanto questo valore dal livello di pressione sonora della torre
05MKTC60. Ora è necessario verificare le differenze di livello sonoro
tra il rumore attenuato e la condizione di NC 40 richiesta alle varie frequenze.
dalla tabella si vede che le differenze in eccesso sono:
Hz 125 :
+3 dB
Hz 250 :
+1 dB
Hz 500 :
+5 dB
Hz 1000 :
+9 dB
Hz 2000 :
+7 dB
Hz 4000 :
+6 dB
Pertanto per rientrare nel limite di NC 40 sarà necessario scegliere un
silenziatore che abbia un’attenuazione almeno pari ai valori di cui sopra
alle rispettive frequenze.
dalla tab. 1si sceglie un silenziatore con lunghezza 500 mm, che risulta
largamente sufficiente.
Esso andrà applicato sulla sezione ventilante di presa aria. Lo stesso
procedimento è applicabile per le cuffie di attenuazione acustica.
In tal caso vanno detratti i valori di attenuazione specifici della cuffia dal
lato di presa o scarico della torre.
Nota: nel caso la zona da proteggere fosse stata al di sopra della torre,
risulta applicabile la medesima procedura di calcolo.
I risultati saranno anzi più favorevoli per due ragioni:
a) il minor livello sonoro allo scarico;
b) un maggior effetto di attenuazione acustica dovuto alla distanza poichè il punto da proteggere risulta interessato solo da una componente
sonora inclinata di un certo angolo rispetto alla direzione prevelente
dell’emissione sonora.
mekar.it
The noise reduction is 6 dB for all frequencies. This value is therefore deducted from the sound pressure level of the tower 05MKTC60. It is now
necessary to check the differences in sound level between the reduced
noise and the required NC 40 condition at the various frequencies.
The table shows that the excesses are:
Hz 125 :
+3 dB
Hz 250 :
+1 dB
Hz 500 :
+5 dB
Hz 1000 :
+9 dB
Hz 2000 :
+7 dB
Hz 4000 :
+6 dB
To be within the limit of NC 40 a silencer/attenuator must be chosen that
provides attenuation at least equal to the above values at the respective
frequencies. A silencer/attenuator with length 500 mm is chosen from table 1, which is more than enough. It will be applied on the air inlet of the
fan section. The same procedure is applicable for the noise abatement
shrouds. In this case the specific abatement values of the shroud are
deducted from the tower inlet or outlet side.
Note: if the area to be protected is above the tower, the same calculation
procedure is applicable. The results will actually be better for two reasons: a) less noise level at the outlet; b) greater noise reduction effect
due to the distance, since the point to be protected is affected only by
one noise component inclined at a certain angle compared to the prevailing direction of the sound emission
11
05
Bollettino tecnico
Technical manual
CUFFIE SILENZIATORI PER IL CONTROLLO DEL VOLUME
SILENCER SHROUDS FOR NOISE CONTROL
Tab. 1a
CUFFIE SILENZIATRICI - SILENCER SHROUDS
Attenuazione in dB per banda di ottava [Hz] - Abatement in dB for octave band [Hz]
Cuffia in mandata o ripresa e=500 mm
Shrouds on outlet or inlet e=500m
63
125
250
500
1000
2000
4000
1
1
6
12
14
16
16
Tab. 1b
SILENZIATORI PER MODELLI DELLA SERIE 05MKTC E 05MDTC - ATTENUATORS FOR MODELS OF THE 05MKTC AND 05MKDTC RANGE
Attenuazione in dB per banda di ottava [Hz] - Abatement in dB for octave band [Hz]
Lunghezza [mm] - Lenght [mm]
63
125
250
500
1000
2000
4000
500
2
4
8
12
16
18
13
1000
6
10
17
24
35
36
26
1500
7
13
24
35
39
39
36
Nota bene: date le differenti situazioni di installazione delle torri, i valori delle tabelle 1a e 1b debbono essere considerati indicativa
Note: given the different tower installation situations, the values given in tables 1a and 1b must be considered approximate
RIEPILOGO SCELTA ACUSTICA - SUMMERY OF NOISE CRITERIA
Frequenza di centro banda [Hz] - Band-centre frequencies [Hz]
63
125
250
500
1000
2000
4000
Lp torre, dB
Lp tower, dB
67
66
57
56
56
52
59
Attenuazione per distanza 10 m, dB
Abatement for distance 10 mt, dB
-6
-6
-6
-6
-6
-6
-6
Lp netto, dB a 10 m dalla torre
Lp net, dB at 10 mt form tower
61
60
51
50
50
46
43
Lp corrisp. NC 40, dB
Lp corresp. NC 40, dB
64
57
50
45
41
39
37
-
3
1
5
9
7
6
Attenuazione per rientrare in NC 40, dB
Abatement to fall within NC 40, dB
12
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
COLLEGAMENTI IDRAULICI
WATER CONNECTIONS
Sono riportate di seguito alcune indicazioni pratiche per la corretta realizzazione dei collegamenti idraulici tra la torre di raffreddamento ed il
condensatore.
Queste indicazioni si riferiscono ai casi più comuni. Per applicazioni
speciali o fuori della norma, gli uffici tecnici Mekar sono a disposizione
per un’assistenza specifica.
Some practical instructions are given below for correct water connec-
1. Posizione della pompa
La pompa di circolazione deve essere posizionata al di sotto della vasca
di raccolta della torre. Essa deve avere un battente sull’aspirazione di
almeno 30 cm in modo da offrire un ragionevole margine di sicurezza
contro il prodursi di cavitazione nella pompa, con aria nel circuito e conseguente funzionamento irregolare dell’impianto che può avere ripercussioni anche gravi sul compressore frigorifero.
tions between the cooling tower and the condenser.
These instructions refer to the most customary cases.
For special or non-standard applications, the Mekar technical offices are
available for specific assistance.
1. Position of the pump
The circulating pump must be placed under the tower cold water basin.
It must have a suction head of at least 30 cm to ensure a reasonable
safety margin against cavitation resulting in air in the circuit and consequent irregular operation of the system, which could also have serious
repercussions on the cooling compressor.
Fig. 6 shows two examples in which the pump suction head differs
considerably despite the difference in level between the tower and the
2. Dimensionamento della linea di aspirazione tra bacino e pompa
È consigliabile scegliere il diametro della tubazione tra il bacino e la
pompa in modo da minimizzare le perdite di carico. Una buona regola è
di scegliere un diametro di una grandezza maggiore a quella calcolata.
Infatti va tenuto presente che in questo tratto di circuito si verifica fatalmente nel tempo un aumento della perdita di carico per effetto dello
sporcamento dei filtri, dell’accumulo di incrostazioni all’interno del tubo,
ecc.
condenser being equal. The solution with the greater head should be
preferred.
2. Size of the suction line between basin and pump
The diameter of the piping between the basin and the pump should be
chosen to minimise loss of pressure. A good rule is to choose a diameter
one size larger than has been calculated.
It must be taken into account that as time passes there is inevitably more
3. Determinazione della perdita di carico totale del circuito idraulico
La perdita di carico totale del circuito idraulico è data della somma delle
componenti che seguono:
- perdite di carico nelle tubazioni;
- perdite di carico nel condensatore;
- perdite di carico attraverso gli ugelli della torre;
- prevelenza geodetica della pompa;
È buona regola aumentare il totale così calcolato di un 20% per tener
conto del restringimento della sezione dei tubi nel tempo dovuta alle
incrostazioni, dell’ostruzione dei filtri causata dalla sporcizia, ecc.
4. Costanza della prevalenza geodetica della pompa
La prevalenza geodetica costituisce la differenza tra il battente che grava sulla mandata della pompa ed il battente che grava sull’aspirazione
della stessa. Per una data grandezza di torre, la prevalenza geodetica
rimane costante indipendentemente dal tipo circuitazione.
pressure loss in this section of the circuit due to clogging of the filter,
scale build-up inside the pipe, etc.
3.Calculation of the total pressure loss of the water circuit
The total pressure loss of the water circuit is given by the sum of the
following parts:
- pressure loss in the pipes;
- pressure loss in the condenser;
- pressure loss through the tower nozzles;
- geodetic head of the pump;
It is a good rule to increase this calculated total by 20% to take into
account the narrowing of the pipe section as time passes due to scale
build-up, clogging of filters due to dirt, etc.
4. Constancy of pump geodetic head
The geodetic head is the difference between the head on the pump de-
5. Quando impiegare la vasca di raccolta
Salvo casi eccezionali, la vasca di raccolta va impiegata quando il funzionamento della torre è previsto anche nel periodo invernale e la torre
stessa è installata all’esterno.
La vasca di raccolta può anche essere installata all’interno dell’edificio in
modo da assicurare che nei periodi di arresto dell’impianto non si abbia
formazione di gelo.
A titolo precauzionale, la vasca di raccolta può essere equipaggiata con
elettroriscaldatori controllati da termostato.
La vasca di raccolta risulta non necessaria quando la torre è soggetta al
solo funzionamento estivo. A titolo precauzionale può comunque prevedersi l’installazione di un elettroriscaldatore, manuale o automatico, per
protezione contro imprevedibili abbassamenti di temperatura nel periodo medio stagionale.
livery and the head on the pump suction. For a certain size tower the
geodetic head remains constant irrespective of the type of circuit.
5. When to use the storage tank
Except in exceptional cases, the cold water storage tank is used when
tower operation is envisaged also in winter and the actual tower is installed outdoors. The storage tank may also be installed indoors to ensure
that ice does not form during the periods when the system is not in
use. As a precautionary measure, the storage tank may be fitted with
thermostat-controlled heating elements. A diagram giving an example of
the circuits is given in fig. 7. The storage tank is unnecessary when the
tower is used only in the summer. As a precaution a manual or automatic
heater may be installed to protect against unexpected drops in temperature during the in-between seasons.
mekar.it
13
05
Bollettino tecnico
Technical manual
COLLEGAMENTI IDRAULICI
WATER CONNECTIONS
6. Diverse utenze
In caso di più utenze, con portate d’acqua che possono variare per motivi di regolazione o di intermittenza, è necessario l’uso di una vasca
intermedia, suddivisa in due parti: vasca acqua fredda, vasca acqua
calda; vi sarà quindi un circuito vasca-calda / torre con portata d’acqua
rigidamente costante, ed un circuito vasca-fredda / utenza, con portata
variabile.
È necessario che le pompe del circuito vasca-calda / torre abbiano una
portata non inferiore a quelle delle pompe vasca fredda-utenza. Le pompe del circuito acqua calda torre e/o il ventilatore delle torre possono
essere controllati da un termostato che senta la temperatura dell’acqua
nella vasca fredda.
In caso di più utenze, per evitare l’uso della vasca intermedia è opportuno che la regolazione avvenga mediante valvole a tre vie deviatrici, in
modo che la portata d’acqua attraverso le torri deve essere mantenuta
costante, e possibilmente senza intermittenza.
La costanza di portata è necessaria per il regolare funzionamento dei
gruppi frigoriferi. Essa inoltre limita i fenomeni di corrosione entro la torre dovuti all’effetto “bagnasciuga” sulle pareti del bacino.
6. Different users
7. Torri in parallelo
In caso di uso di più torri in parallelo è necessario venga usata una
vasca intermedia. Se non si ritiene di usare la vasca, è necessario che
le varie torri siano fra loro collegate con delle tubazioni equalizzatrici, in
modo da mantenere costante il livello nei singoli bacini.
7. Parallel towers
14
In the case of several users with water flow rate that can vary due to
control or intermittence, an intermediate tank or basin is necessary divided into two parts: cold water and hot water. There will therefore be
a hot water or distribution basin/tower circuit with strictly constant water
flow rate, and a cold water basin/user circuit with variable flow rate. The
capacity of the hot water basin/tower circuit pumps must be at least that
of the cold water basin/user pumps (fig. 8). The hot water/tower or tower
fan circuit pumps must be controlled by a thermostat that measures the
temperature of the water in the cold water basin.
In the case of several users, to avoid use of the intermediate tank or
basin, it is advisable for flow control to be through three-way diverter
valve so that the water flow rate through the towers is kept constant and
if possible not intermittent. A constant flow rate is necessary for regular
operation of the refrigerating units or chillers. It also reduces corrosion
inside the tower due to the “waterline” effect on the basin walls.
In the case of using several parallel towers, an intermediate tank or basin is necessary. If the tank is not used, the various towers must be
connected to each other with balancing pipes to maintain a constant
level in the single basins.
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
ACCORGIMENTI PER L’INSTALLAZIONE
USEFUL TIPS FOR INSTALLATION
Spesse volte la causa di un funzionamento insoddisfacente delle torri va
The cause of unsatisfactory tower operation is often due to incorrect
attribuita ad una scorretta installazione.
installation.
Gli accorgimenti principali da seguire sono:
The main points to be taken into consideration are:
1. Prevenire i ricircoli d’aria
Disporre la torre in piano, lontano da pareti o tettoie che possano determinare dei ricircoli d’aria tra espulsione e presa. Questi ricircoli possono
1. Prevent recirculation of air
Place the tower on the level far from walls or canopies/roofs, which
produrre un aumento della temperatura dell’acqua in uscita da 0,5 a 2,5
could cause air to recirculate between the outlet and inlet. Such recir-
°C, o più, secondo l’entità.
culation can increase the temperature of the outflowing water by 0.5 to
Essi determinano abbassamenti di resa e sovraccarichi sul gruppo frigo-
2.5 °C, or even more depending on the amount. It lowers efficiency and
rifero con aumento dei consumi di energia.
overloads the refrigerating unit/chiller with resulting increase in energy
Prevenire inoltre ostruzioni di qualsiasi tipo sulla presa e lo scarico
consumption. All and any type of obstruction on the air inlet and outlet
dell’aria.
must also be prevented.
2. Prevenire ingressi d’aria calda e fumi
Posizionare la torre a distanza da estrattori d’aria calda, fumi di cucine, ecc. che producono effetti ancora peggiori dei ricircoli. Se possibi-
2. Prevent entry of hot air and fumes
Place the tower at a certain distance from any hot air or kitchen extractor
le invece scegliere il luogo di installazione in prossimità delle zone di
fans, etc., which produce even worse effects than recirculation. If possi-
espulsione dell’aria condizionata. Orientare l’espulsione sul banco dei
ble choose the place of installation near areas where conditioned air is
ventilatori.
expelled. Direct the expelled air onto the fan section. The lower wet bulb
La minor temperatura a bulbo umido dell’aria espulsa produrrà un au-
temperature of the expelled air will increase tower efficiency.
mento di resa della torre.
3. Pay attention to prevailing winds
3. Attenzione ai venti dominanti
I venti dominanti aumentano il rischio di ricircolo tra aria di scarico ed
aria aspirata. Essi infatti tendono ad incurvare il flusso d’aria di scarico
secondo la loro direzione e inoltre producono una zone depressionaria
Prevailing winds increase the risks of recirculation between exhaust
and entering air. They tend to make the exhaust airflow curve in their
direction and also produce an area of vacuum on the downwind wall.
sulla parete opposta a quella investita.
If fans are mounted on the upwind wall there will almost certainly be
Se sulla parete opposta a quella del vento sono montati i ventilatori, si
recirculation.
avrà quasi certamente ricircolo. Invece, se il vento investe direttamente
If the wind instead strikes the fan section directly, it can cause instability
la sezione ventilante può produrre instabilità di mantenimento del flusso
in the flow of air entering the tower. In these cases the tower must be
d’aria entro la torre.
protected with a windbreak, which must not be higher than the tower and
In questi casi la torre va protetta con una barriera rompivento. Essa
non deve avere un’altezza superiore a quella della torre e deve essere
installata ad una distanza predeterminata.
must be installed at a pre-calculated distance.
4. Leave recommended service spaces
4. Rispettare gli spazi di servizio
Ensure that the necessary spaces for servicing and maintenance ope-
Mantenere attorno alla torre i necessari spazi di servizio e operativi
rations, as specified in the installation instructions, are left around the
come specificato nelle istruzioni di installazione.
tower.
5. Funzionamento canalizzato
5. Ducted operation
Se deve essere previsto il funzionamento canalizzato sulla presa e/o lo
If ducted operation on the air inlet and outlet are envisaged, choose the
scarico dell’aria, scegliere la potenza dei motori e il rapporto di trasmissione delle pulegge in modo da vincere la perdite di carico dei canali
stessi.
mekar.it
power of the motors and the gear ratio of the sheaves to overcome the
pressure losses caused by the ductwork.
15
05
Bollettino tecnico
Technical manual
ACCORGIMENTI PER L’INSTALLAZIONE
USEFUL TIPS FOR INSTALLATION
6. Formazione di nebbie
6. Fogging
In certe condizioni di temperatura esterna, soprattutto in inverno o in
At certain outdoor temperatures, especially in winter or in certain in-
certi periodi delle stagioni intermedie, le torri, durante il funzionamento,
between season periods, the towers could present fogging during ope-
possono dar luogo a nebbie. La possibilità di formazione della nebbia
può essere verificata per mezzo del diagramma psicometrico.
Quando la retta che congiunge la temperatura dell’aria esterna a bulbo
ration. The possibility of fogging can be checked by means of a psychrometric diagram. When the straight line that joins the outdoor wet bulb air
umido, con la temperatura dell’aria di scarico dalla torre a bulbo umido,
temperature to the wet bulb temperature of the air discharged from the
esce oltre la curva di saturazione, allora possono prodursi nebbie.
tower goes beyond the saturation curve, fogging could occur.
Verificare le temperature del luogo ed i regimi di funzionamento della
Check the temperatures of the place and the tower operating states. If
torre.
fogging is probable, choose a place of installation where fogging causes
Se la formazione di nebbie è probabile, prevedere l’installazione in
modo che esse non risultino di ostacolo o producano lagnanze (ad es.
in prossimità di strade di traffico, di zone residenziali, ecc.).
no obstruction or complaints (e.g. do not install near roads with heavy
traffic, residential areas, etc.).
7. Batterie antipennacchio
7. Anti-plume coils
Per prevenire la formazione di nebbie in tutte le condizioni di funzio-
Mekar srl has made special “anti-plume” coils to prevent fogging wha-
namento, Mekar ha realizzato delle speciali batterie “antipennacchio”.
tever the operating conditions. They are coils of smooth copper pipe in-
Esse sono delle batterie in tubi lisci di rame, installate al di sopra dei
stalled above the drift eliminators. Some of the water entering the tower
separatori di gocce.
Queste batterie vengono attraversate da una parte dell’acqua entrante
alla torre in controcorrente rispetto all’aria in uscita.
crosses through these coils in the reverse direction to the outgoing air.
This results in a small rise in the air temperature to above dew point,
Così facendo, si ottiene un piccolo aumento della temperatura dell’aria
thereby preventing fogging. The increase in pressure loss on the water
al di sopra del punto di rugiada e si previene perciò la formazione di
side is negligible, given the small flow of water that is necessary.
nebbia. L’aumento delle perdite di carico sul lato acqua è trascurabile,
data la piccola portata necessaria.
16
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
DIAGRAMMA PSICOMETRICO
PSYCHROMETRIC CHART
Aria di ingresso alla torre
Air entering at the tower
Zona di probabile formazione di nebbie
Area of probable fogging
Aria in uscita dalla torre
Air leaving the tower
mekar.it
17
05
Bollettino tecnico
Technical manual
FUNZIONAMENTO TIPICO DELLE TORRI
TYPICAL TOWER OPERATION
Sono date di seguito alcune informazioni di tipo pratico-applicativo per il
miglior funzionamento e gestione delle torri.
Some practical information is given below for best operation and mana-
1. Consumi d’acqua
Le torri di raffreddamento in generale presentano un consumo d’acqua
intorno al 2÷4% del volume totale trattato.
In teoria il consumo dovuto all’evaporazione è intorno all’1% per differenza di temperatura dell’acqua fino a 7 °C, ma ad esso deve aggiungersi il consumo d’acqua di spurgo ed il reintegro delle perdite dovute al
trascinamento per effetto dell’aria espulsa.
1. Water consumption
2. Quantità d’acqua di spurgo (bleed-off)
Lo spurgo continuo di una certa quantità d’acqua è necessario per ridurre la concentrazione dei sali nel bacino e nel circuito e per eliminare le
possibili impurità che tendono ad accumularsi entro il bacino.
La portata dello spurgo dipende dalla durezza dell’acqua: più l’acqua è
dura e maggiore deve essere proporzionalmente lo spurgo.
Per acqua di media durezza una regola pratica consiste nel prevedere
uno spurgo di portata pari alla quantità d’acqua evaporata, ossia l’1÷2%.
Così facendo, la concentrazione dei sali e delle impurità raggiunge un
massimo pari al doppio del contenuto originario dell’acqua. Per ottenere una maggior precisione e poter calcolare la portata di “bleed-off”
per varie concentrazione dei sali contenuti nell’acqua si può utilizzare
l’equazione seguente:
gement of the towers.
In general the cooling towers consume around 2÷4% of the total volume
that is treated.
In theory the consumption due to evaporation is around 1% for an approach of up to 7 °C, but the bleed-off or blow-down and make-up for the
losses due to drift must be added to this figure.
2. Quantity of bleed-off
The continual bleed-off of a certain quantity of water is necessary to reduce the concentration of salts in the basin and the circuit, as well as to
eliminate possible impurities that tend to accumulate inside the basin.
The bleed-off rate depends on the hardness of the water: the harder
the water the more the bleed-off in proportion. For water of medium
hardness a practical rule is to bleed off an equal amount to the quantity
of evaporated water, i.e. 1÷2%.
By doing this, the concentration of salts and impurities reaches a maximum equal to double the original content in the water.
To calculate the bleed-off rate and with more precision for various concentrations of salts contained in the water, the following equation may
be used:
Cr
Bleed − off . flow = Lx
Ca − Cr
dove:
L
Cr
Ca
portata d’acqua evaporata (l/h);
concentrazione sali in acqua di reintegro (ppm);
concentrazione massima ammissibile di sali
nell’acqua ricircolata (ppm);
I limiti massimi di concentrazione dei sali e di carbonato di calcio CaCo3
in funzione delle varie temperature dell’acqua sono i seguenti:
18
where:
L
Cr
Ca
rate of evaporated water (l/h);
concentration of salts in make-up water (ppm);
maximum allowable concentration of salts in
the circulating water (ppm);
The maximum limits of concentration of the salts and calcium carbonate
CaCo3 in relation to the various water temperatures are as follows:
Temp. acqua
Concentrazione
Water temp.
Concentration
30 °C
35 °C
40 °C
45 °C
50 °C
225 ppm
200 ppm
175 ppm
150 ppm
125 ppm
30 °C
35 °C
40 °C
45 °C
50 °C
225 ppm
200 ppm
175 ppm
150 ppm
125 ppm
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
FUNZIONAMENTO TIPICO DELLE TORRI
TYPICAL TOWER OPERATION
Con la tabella, in base alla concentrazione di CaCo3 nell’acqua di reintegro, è possibile determinare la portata d’acqua di bleed-off necessaria
per impedire il formarsi di incrostazioni calcaree.
Using the concentration of CaCo3 in the make-up water shown in the
PORTATA D’ACQUA DI BLEED-OFF
Concentrazione CaCo3
nell’acqua di reintegro
table, the bleed-off rate necessary to prevent scale build-up may be calculated.
BLEED-OFF RATE
Portata d’acqua di bleed-off [l/h]
Portata d’acqua evaportata [l/h]
Concentration CaCo3
in make-up water
Temperatura dell’acqua °C
ppm
40 °C
45°C
50°C
Bleed-off rate [l/h]
Evaporated water flow rate [l/h]
Water temperature °C
ppm
40 °C
45°C
50°C
75
0,8
1,2
1,5
75
0,8
1,2
1,5
100
1,2
2,0
4,0
100
1,2
2,0
4,0
125
2,0
4,0
10
125
2,0
4,0
10
150
4,0
10
-
150
4,0
10
-
175
10
-
-
175
10
-
-
Tutte le torri Mekar sono dotate di una linea di “bleed-off”, prevista per
consentire lo scarico continuo di una parte dell’acqua di ritorno alla torre
dell’impianto. Questa linea, che è posizionata all’esterno della torre, è
dotata di un apposito rubinetto di taratura.
L’acqua scaricata viene reintegrata nella torre da parte del circuito di
reintegro.
All Mekar towers have a bleed-off line to allow continuous drainage of
some of the water returning to the tower from the system.
This line is placed outside the tower and is fitted with a special drain
cock. The bled-off water is made up in the tower by the make-up
circuit.
3. Nominal conditions
3. Condizioni nominali
Le torri di raffreddamento per impieghi di climatizzazione vengono scelte
di solito per delle temperature standard dell’acqua: convenzionalmente
si accetta una temperatura dell’acqua entrante alla torre di 35 °C, con
una temperatura in uscita di 29,5 °C. Il differenziale di temperatura è
così fissato in 5,5 °C.
Comunque, la minima temperatura dell’acqua in uscita non potrà essere
mai inferiore alla temperatura a bulbo umido dell’aria esterna aumentata
di 2÷3 °C.
Com’è noto, la scelta della torre deve essere riferita alla potenza termica
da smaltire ed alla temperatura esterna di progetto a bulbo umido. A proposito di questa, è tuttavia necessario tener conto dei possibili aumenti
di temperatura, per periodi di breve durata, che possono verificarsi in
piena stagione, in concomitanza con la massima domanda di raffreddamento.
Per prevenire il rischio di sovraccarichi dei gruppi frigoriferi, è buona
regola effettuare la scelta della torre per una temperatura a bulbo umido
di circa 2 °C superiore a quella di progetto della località.
Questo accorgimento, oltre a prevenire sovraccarichi, consentirà un
funzionamento con minor consumo di energia del gruppo frigorifero per
tutta la stagione.
Per il raffreddamento di processo, nell’industria petrolchimica sono frequenti temperature dell’acqua calda da 65 °C a 70 °C. Esse possono
richiedere la sostituzione del pacco alveolare standard con il modello
speciale per alte temperature.
In casi dubbi consultare gli uffici tecnici Mekar.
mekar.it
Cooling towers to be used for air-conditioning are usually chosen for
standard water temperatures:
a temperature of 35 °C for water entering the tower and a temperature of
29.5 °C for water leaving the tower is normally accepted.
The cooling range is thus fixed at 5.5 °C. In any case the minimum cold
water temperature at the outlet (approach) can never be less than the
wet bulb temperature of the external air increased by 2÷3 °C.
As is known, the choice of tower must be referred to the thermal power to be dispersed and to the design ambient wet-bulb temperature. It
is, however, necessary to take into account possible temperature rises,
which can occur for short periods in full summer, at the time of maximum
cooling demand.
To prevent the risk of the refrigerating unit/chiller overload, it is a good
rule to choose a tower for a wet-bulb temperature approx. 2 °C higher
than the design temperature for the area. This safety measure will not
only prevent overloads, but will also provide operation with less energy
consumption by the refrigerating unit/chiller for the whole season.
With regard to process cooling, hot water temperatures between 65 °C
and 70 °C are frequent in the petrochemistry industry. The standard
honeycomb filling may need replacing with the special model for high
temperatures.
If in doubt, contact the Mekar technical offices.
19
05
Bollettino tecnico
Technical manual
TRATTAMENTI DELL’ACQUA
WATER TREATMENTS
È inevitabile nelle torri l’accumulo di impurità contenute nell’aria e l’aumento di concentrazione dei sali, nonostante lo spurgo.
Questo rappresenta un grave handicap per ogni processo di scambio
termico e penalizza il funzionamento del gruppo frigorifero. Di seguito
sono descritti i principali inconvenienti ed i possibili rimedi.
The impurities contained in the air inevitably accumulate in the towers
and the salt concentration increases despite the bleed-off.
This is a severe handicap for every heat exchange process and affects
operation of the refrigerating unit/chiller. The main troubles and possible
remedies are described below.
1. Incrostazioni e abbassamento di resa frigorifera
I tubi del circuito idraulico e del condensatore sono soggetti a incrostazioni quando i sali disciolti ed i gas in ricircolo nell’acqua raggiungono il
loro limite di solubilità e precipitano sulle pareti dei tubi, sulle superfici
di scambio termico, ecc. Le incrostazioni non solo riducono la sezione
utile dei tubi, in aggiunta essi determinano uno strato termoisolante sulle
superfici di scambio termico che riduce progressivamente la resa del
gruppo frigorifero.
In aggiunta a ciò, dentro le torri tendono a svilupparsi alghe e funghi che
aggravano i fenomeni di ostruzione dei tubi.
1. Scale build-up, fouling and less cooling efficiency
The pipes of the water circuit and the condenser are subject to scale
build-up and fouling when the dissolved salts and gases circulating in
the water reach their limit of solubility and precipitate on the pipe walls,
the heat exchange surfaces, etc.
This not only narrows the working section of the pipes, but also forms a
heat-insulating layer on the exchange surfaces, which gradually reduces
the efficiency of the refrigerating unit/chiller. In addition to this, algae
and fungi tend to develop inside the towers adding to the obstruction in
the pipes.
2. Protezione contro le incrostazioni
Al fine di ridurre l’incrostazione dei tubi, nel caso di acqua di elevata
durezza, si fa uso di opportuni inibitori chimici che aumentano il livello di
concentrazione al quale si determina la precipitazione dei sali, soprattutto il carbonato di calcio e di magnesio.
Gli inibitori più comuni sono a base di acidi, fosfati inorganici e sostanze
similari.
Altri metodi sono comunque efficaci, come l’uso di sistemi con resine
scambiatrici di ioni, per abbassare la durezza dell’acqua di reintegro.
Il problema deve essere affrontato caso per caso anche sotto l’aspetto
economico con l’assistenza di specialisti nel trattamento delle acque.
2. Protection against fouling
To reduce scale build-up and fouling of the pipes, in the case of very
hard water suitable chemical inhibitors are used that increase the level
of concentration at which the salts are precipitated, especially calcium
and magnesium carbonate.
The commonest inhibitors are acid based, inorganic phosphates and
similar substances.
Other methods, such as systems with ion-exchange resins, are also effective for reducing the hardness of the make-up water. The problem
must be tackled case by case, also from the economic aspect, with the
help of water treatment specialists.
3. Protezione contro la corrosione
L’aggiunta di sostanze chimiche all’acqua quali cromati, fosfati, ecc.
produce un film protettivo sulla superficie del metallo dell’intero circuito
idraulico che previene la corrosione. I cromati rappresentano degli inibitori molto efficaci per acque in un campo molto ampio di pH, da circa
6,5 in su.
Con queste sostanze è necessario mantenere con precisione la minima
concentrazione richiesta poichè, se essa scende al di sotto del minimo,
possono prodursi corrosioni puntiformi localizzate “pitting”. Per contro, i
cromati hanno caratteristiche di tossicità e tendono ad essere eliminati
dall’uso. I polifosfati non presentano tossicità, ma per contro tendono a
promuovere lo sviluppo di alghe e funghi.
Dei trattamenti periodici dell’acqua possono essere effettuati con silicato
di sodio o miscele di fosfati e silicati.
È comunque sempre opportuna l’assistenza di uno specialista.
3. Protection against corrosion
Adding chemical substances, such as chromates, phosphates, etc. to
the water creates a protective film over the metal surface of the whole
water circuit, which prevents corrosion. The chromates are highly effective inhibitors for waters with a very wide pH range, from approx.
6.5 up.
The minimum recommended concentration of these substances must
be precisely maintained because if it falls below the minimum, localised
undermining pitting can occur. The drawback is that chromates are toxic
and tend to be eliminated with use.
Polyphosphates are not toxic, but tend to promote the development of
algae and fungi.
The water may be treated periodically with sodium silicate or mixtures of
phosphates and silicates.
It is in any case always advisable to request the help of a specialist.
4. Controllo della crescita di alghe e funghi
Questi microrganismi, come si è detto, trovano un ambiente molto favorevole al loro sviluppo nei bacini delle torri. La loro crescita va combattuta mediante opportuni trattamenti a base di biocida (cloro e altre
sostanze).
È opportuno usare due differenti biocida, in modo alterno, per evitare che i microrganismi sviluppino una resistenza o immunità verso uno
stesso agente.
4. Control of algae and fungi growth
As has been said, these micro-organisms find a highly favourable environment in the tower basins for their development. Their growth should
be contrasted by suitable biocide-based treatment (chlorine and other
substances). It is advisable to use two different biocides, alternately, to
prevent the micro-organisms from developing a resistance or immunity
to any one agent.
20
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
SCELTA DELLE TORRI
CRITERIA FOR SELECTING A TOWER
La scelta delle torri di raffreddamento Mekar è basata sul metodo dei
Fattori di Portata d’acqua e consente precisione e rapidità di lavoro.
The right Mekar water cooling tower is chosen according to the Water
Flow Factors method, which allows precise and fast work.
Per la scelta è necessario conoscere:
- temperatura a bulbo umido del luogo (t.b.u.);
- temperatura dell’acqua entrante da raffreddare (Te);
- differenza di temperatura tra l’acqua entrante e l’acqua uscente (Dt);
- portata d’acqua da raffreddare (l/h).
Le tabelle consentono di ricavare i Fattori di portata.
le curve consentono successivamente la scelta della grandezza di torre
in base al Fattore di Portata e alla portata d’acqua da raffreddare.
Le tabelle dei Fattori di Portata sono riferite alle condizioni di funzionamento più frequenti. Per condizioni speciali che esulano da quelle tabulate, gli uffici tecnici mekar possono fornire scelte più specifiche.
For a correct choice, it is necessary to know:
- Wet-bulb temperature of the location (T w.b.);
- Hot water temperature (Te);
- Temperature difference between water inlet and outlet (Dt);
- Hot water flow (l/h);
The tables are used to obtain the Flow Factors.
The curves are then used to choose the size of the tower on the basis of
the Flow Factor and the hot water flow.
The Flow Factor tables are referred to the most frequent operating conditions. For special conditions that are outside those in the table, the
Mekar technical offices can provide more specific information.
Esempio di scelta:
- temperatura a bulbo umido dell’aria esterna: 23 °C;
- temperatura dell’acqua entrante: 35 °C;
- differenza di temperatura tra acqua entrante e uscente: 5,5 °C;
- portata d’acqua da raffreddare: 100.000 l/h.
Si individua la tabella dei Fattori di Portata per la temperatura dell’aria
esterna di 23 °C b.u.
Ad essa si accede in funzione della differenza di temperatura dell’acqua
di 5,5 °C e dell’acqua entrante di 35 °C. Si legge così un Fattore di
Portata di 2,33.
Ora si può accedere alle curve per la scelta del modello e della grandezza di torre, in funzione della portata d’acqua di 100.000 l/h e del fattore
di portata già ottenuto di 2,33.
Sui diagrammi le portate d’acqua sono sempre indicate sugli assi orizzontali mentre i Fattori di Portata sono riportati sugli assi verticali.
In base ai due valori di 100.000 l/h e di 2,33 si accede nel diagramma
delle torri mod. 05MKTC e 05MKTDTC.
Sull’asse orizzontale si individua la portata di 100.000 l/h e si traccia una
verticale verso l’alto; sull’asse verticale si individua il Fattore di Portata
di 2,33 e si traccia una orizzontale verso destra.
Le due rette si intersecano in un punto intermedio alle curve dei modelli
05MKTC 100 e 05MKDTC 120. La scelta rimane così ristretta tra questi
due modelli.
In linea di principio, in situazioni come questa è prudente scegliere sempre la grandezza maggiore che nel nostro caso è la 05MKDTC 120.
Tra le due esiste però una sensibile differenza di prezzo giustificata dal
fatto che la 05MKTC 100 è con un solo banco di ventilatori, mentre la
05MKDTC 120 è a due banchi di ventilatori sistemati sui due lati.
Può essere utile allora rivedere i dati di progetto per verificare se è possibile rientrare nella grandezza minore.
Le principali alternative da esaminare sono:
Example:
- Wet bulb temperature of external air: 23 °C;
- Hot water temperature: 35 °C;
- Cooling range: 5.5 °C;
- Hot water flow: 100,000 l/h;
The Flow Factor Table is then identified for the external air temperature
of 23 °C w.b.
This is found in relation to the cooling range of 5.5 °C and the hot water
temperature of 35 °C. A Flow Factor of 2.33 is the result.
The curves may now be used to choose the model and size of the tower
in relation to the water flow of 100,000 l/h and the resulting flow factor
of 2.33.
The water flow rates are always indicated in the diagrams on the horizontal axes, while the Flow Factors are given on the vertical axes.
The two values, 100,000 l/h and 2.33, indicate the diagram of the towers
mod. 05MKTC - 05MKDTC.
The flow rate of 100,000 l/h is found on the horizontal axis and a vertical
line traced upwards; the Flow Factor of 2.33 is found on the vertical axis
and a horizontal line traced to the right.
The two straight lines intersect in an intermediate point in relation to the
curves of the models 05MKTC100 and 05MKDTC120.
The selection is thus narrowed down to mod. 05MKTC100 and
05MKDTC120. As a general rule in situations like this, it is always
prudent to choose the larger version, which in this case would be the
05MKDTC 120. There is, however, a considerable difference in price
between the two, justified by the fact that mod. 05MKTC 100 has just
one row of fans, while 05MKDTC 120 has two rows located on the two
sides.
It could be useful at this point to review the design data to check whether
or not the smaller size can be used.
The main alternatives to be examined are:
1. Temperatura a b.u. dell’aria esterna
Come è stata determinata? Può essere tollerabile la riduzione di 1 °C
sul valore iniziale? In questo caso il Fattore di Portata aumenterebbe
a 2,55 e la scelta cadrebbe quasi esattamente sulla curva del modello
05MKTC 100.
1. W.b. temperature of the external air
How has it been determined? Can a reduction of 1 °C on the initial value
be accepted? In this case the Flow Factor would increase to 2.55 and
the choice would fall precisely on the curve of mod. 05MKTC 100.
mekar.it
21
05
Bollettino tecnico
Technical manual
SCELTA DELLE TORRI
CRITERIA FOR SELECTING A TOWER
2. Differenza di temperatura dell’acqua
Può essere tollerata una riduzione di 0,5 °C, portandola a 5 °C anzichè
5,5 °C? Se sì, il Fattore di Portata aumenta a 2,62 e la scelta cadrebbe
esattamente sulla curva del modello 05MKTC 100.
2. Cooling range
Can a reduction of 0.5 °C be accepted, taking it to 5 °C rather than 5.5
°C? If so, the Flow Factor would increase to 2.62 and the choice would
fall precisely on the curve of mod. 05MKTC 100.
3. Se non è possibile effettuare per intero l’uno o l’altro degli aggiustamenti di cui sopra, è possibile almeno tollerare una correzione
minore di entrambe le grandezze?
Ad es.: riducendo la temperatura esterna a b.u. di soli 0,5 °C e la differenza di temperatura dell’acqua di soli
0,25 °C la scelta della torre
05MKTC 100 può essere confermata.
In generale è quasi sempre possibile trovare una soluzione per un soddisfacente compromesso. Nei casi più vincolanti suggeriamo di richiedere agli uffici tecnici Mekar una scelta maggiormente mirata.
3. If it is impossible to make either one or the other adjustments as
above, is it possible to accept a smaller adjustment of both?
E.g.: reducing the external w.b. temperature by just 0.5 °C and the cooling range by just 0.25 °C, the selection of the tower 05MKTC 100 can
be confirmed.
In general it is almost always possible to find a satisfactory compromise.
In cases where restrictions are greater, we suggest asking the Mekar
technical offices for help in making a targeted choice.
22
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Potenzialità nominale
Nominal capacity
MODELLO
MODEL
Portata acqua
Water flow
Portata aria
Air flow
Pot. installata
Installed pow.
Peso in funzione
Operat. wheight
kcal/h
kW
l/h
l/s
m3/s
l/s
kW
kg
5
18,750
21,8
3,348
0,93
3500
972,2
0,55
470
7,5
28,125
32,7
5,022
1,40
4000
1,111.1
0,55
470
10
37,500
43,6
6,695
1,86
7000
1,944.4
0,75
475
15
56,250
65,4
10,045
2,79
7500
2,083.3
0,75
475
20
75,000
87,2
13,393
3,72
6500
2,361.1
1,1
655
25
93,750
109,0
16,741
4,65
10000
2,777.8
1,5
660
30
112,500
130,8
20,089
5,58
11500
3,194.4
2,2
670
35
131,250
152,6
23,438
6,51
13000
3,611,1
3,0
680
40
150,000
174,4
26,786
7,44
13500
3,750,0
3,0
685
45
168,750
196,2
30,134
8,37
18500
5,138.9
2,2
1210
50
187,500
218,0
33,482
9,30
21000
5,833.3
3,0
1220
60
225,000
261,6
40,179
11,16
22500
6,750,0
4,0
1235
70
262,500
305,2
46,875
13,02
26500
7,361.1
5,5
1255
80
300,000
348,8
53,571
14,86
27500
7,638.9
5,5
1260
90
337,500
392,4
60,268
16,74
33500
9,305.6
7,5
1580
100
375,000
436,0
66,964
18,60
37500
10,416.7
7,5
1585
120
450,000
523,3
80,357
22,32
45000
12,500.0
2 x 4,0
2190
140
525,000
610,5
93,750
26,04
53000
14,722.2
2 x 5,5
2230
160
600,000
697,7
107,143
29,76
55000
15,277.8
2 x 5,5
2235
180
675,000
784,9
120,143
33,48
97000
18,611.1
2 x 7,5
2745
200
750,000
872,1
133,929
37,20
75000
20,833.3
2 x 7,5
2750
240
900,000
1,046.5
160,714
44,64
90000
25,000.0
4 x 4,0
4300
280
1,050.000
1,220.9
187,500
52,08
106000
29,444.4
4 x 5,5
4370
320
1,200.000
1,395.3
214,286
59,52
110000
30,555.6
4 x 5,5
4380
360
1,350.000
1,569.8
241,071
66,96
134000
37,222.2
4 x 7,5
5440
400
1,500.000
1,744.2
267,857
74,40
150000
41,666.7
4 x 7,5
5450
05MKTE
05MKTC
05MKDTC
NOTA BENE
1. Le potenzialità in tabella si riferiscono alle seguenti condizioni:
Acqua entrante: 35 °C;
Acqua uscente: 29,4 °C;
Temperatura aria al bulbo umido: 25,6 °C;
2. La potenza installata nelle torri centrifughe consente una pressione
statica all’uscita del flusso d’aria di 50 Pa (5 mm c.d.a.);
3. La portata d’acqua si riferisce ad una pressione di funzionamento di 30 KPa (3 m c.d.a.).
mekar.it
NOTE
1. The capacities in the table refer to the following conditions:
Hot water: 35 °C;
Cold water: 29,4 °C;
Air wet-bulb temperature: 25,6 °C;
2. The installed power in the centrifugal towers allows a static pressure
at the airflow outlet of 50 Pa (5 mm w.c.);
3. The water flow rate refers to a working pressure of 30 KPa
(3 m w.c.).
23
05
Bollettino tecnico
Technical manual
LIVELLI DI PRESSIONE SONORA IN BANDA DI OTTAVA A 5 m
SOUND PRESSURE LEVELS IN OCTAVE BAND AT 5 m
Peso in funzione
Operat. wheight
Frequenza di centro banda
Band-centre frequency
MODELLO
MODEL
63 Hz
125 Hz
250 Hz
500 Hz
1000 Hz
2000 Hz
4000 Hz
kg
5
49
50
51
51
49
47
43
49
7,5
50
51
52
52
50
48
44
50
10
52
53
54
54
52
50
46
52
15
53
54
55
55
53
51
47
53
20
63
32
53
52
52
48
44
52
25
64
63
54
53
53
49
46
53
30
64
63
54
53
53
49
46
53
35
65
64
55
54
54
50
47
54
40
65
64
55
54
54
50
47
54
45
66
65
56
55
55
51
48
55
50
67
66
57
56
56
52
49
56
60
67
66
57
56
56
52
49
56
70
68
67
58
57
57
53
50
57
80
68
67
58
57
57
53
50
57
90
69
68
59
58
58
54
51
58
100
70
69
60
59
59
55
52
59
120
70
69
60
59
59
55
52
59
140
71
70
61
60
60
56
53
60
160
71
70
61
60
60
56
53
60
180
72
71
62
61
61
57
54
61
200
73
72
63
62
62
58
55
62
240
73
72
63
62
62
58
55
62
280
74
73
64
63
63
59
56
63
320
75
74
65
64
64
60
57
64
360
75
74
65
64
64
60
57
64
400
76
75
66
65
65
61
58
65
05MKTE
05MKTC
05MKDTC
NOTA BENE
1. I valori di pressione sonora sono una media dei rilevamenti per ogni
banda di ottava calcolati ad una distanza di 5 metri dalla torre al suolo;
2. I valori N.C. CRITERIA si riferiscono alle curve NC immediatamente
superiore alle curve di rumorosità della torre;
3. I livelli di rumorosità dipendono dal posizionamento della torre. Per
posizionamenti particolari consultare i nostri uffici tecnici.
24
NOTE
1. The sound pressure level values are an average of the measurements for each octave band calculated at a distance of 5 metres from
the tower on the ground;
2. The N.C. CRITERIA values refer to the NC curves immediately above
the tower noise level curves;
3. The noise levels depend on the location of the tower. For special
locations, contact our technical offices.
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
FATTORI DI PORTATA
FLOW FACTORS
TBU
TWB
30 °C
29 °C
∆t °C
Te °C
4
5
5,5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
44
5.40
4.00
3.70
3.38
2.85
2.40
5.60
4.18
3.80
3.50
2.92
2.50
43
4.85
3.70
3.42
3.05
2.55
2.10
5.20
4.00
3.60
3.25
2.65
2.30
42
4.50
3.45
3.20
2.80
2.30
1.880
4.60
3.65
3.38
2.98
2.42
2.10
41
4.10
3.15
2.75
2.52
2.00
1.52
4.30
3.37
3.00
2.70
2.23
1.80
40
3.70
2.75
2.45
2.15
1.60
1.15
3.90
3.04
2.62
2.35
1.90
1.41
39
3.20
2.35
2.04
1.80
1.18
3.60
2.65
2.30
2.05
1.50
1.08
38
2.70
1.96
1.58
1.30
3.10
2.26
1.90
1.65
37
2.25
1.45
1.07
2.58
1.85
1.48
36
1.63
0.93
2.08
1.32
0.98
TBU
TWB
30 °C
27 °C
26 °C
∆t °C
Te °C
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
40
4.25
3.25
2.90
2.60
2.10
1.70
4.35
3.50
3.10
2.88
2.35
1.90
4.62
3.60
3.20
2.95
2.45
2.05
39
3.75
2.92
2.60
2.30
1.83
1.38
4.00
3.11
2.90
2.50
2.03
1.61
4.22
3.40
3.00
2.65
2.20
1.82
38
3.40
2.55
2.25
1.90
1.46
0.95
3.70
2.85
2.45
2.20
1.70
1.30
3.90
3.01
2.60
2.35
1.95
1.48
37
2.95
2.15
1.86
1.62
0.98
3.30
2.43
2.12
1.88
1.40
0.85
3.50
2.60
2.38
2.08
1.60
1.15
36
2.50
1.75
1.42
1.12
2.83
2.05
1.82
1.48
0.97
3.10
2.32
2.05
1.75
1.35
0.80
35
2.00
1.26
0.85
2.40
1.65
1.35
1.05
2.61
1.98
1.64
1.40
0.85
34
1.45
0.70
1.90
1.23
0.78
2.32
1.60
1.22
0.96
33
0.85
1.80
1.05
1.40
32
TBU = temperatura ambiente al b.u., °C
Te
= temperatura acqua entrante, °C
∆t
= temperatura acqua entrante meno temp. acqua uscente °C
mekar.it
1.30
TBU = ambient wet-bulb temperature, °C
Te
= hot water temperature, °C
∆t
= сooling range °C
25
05
Bollettino tecnico
Technical manual
FATTORI DI PORTATA
TBU
TWB
FLOW FACTORS
25 °C
24 °C
∆t °C
Te °C
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
40
4.80
3.70
3.45
3.12
2.55
2.18
5.00
3.90
3.54
3.22
2.67
2.32
5.10
4.05
3.65
3.35
2.85
2.52
39
4.35
3.51
3.22
2.85
2.38
1.93
4.65
3.65
3.41
3.08
2.55
2.15
4.80
3.82
3.48
3.12
2.60
2.25
38
4.08
3.22
2.85
2.55
2.10
1.70
4.30
3.45
3.10
2.75
2.23
1.93
4.40
3.55
3.25
2.90
2.42
2.05
37
3.70
2.85
2.55
2.28
1.82
1.41
3.95
3.20
2.80
2.50
2.02
1.60
4.12
3.42
3.02
2.70
2.20
1.81
36
3.40
2.55
2.22
1.98
1.48
1.08
3.70
2.75
2.45
2.20
1.71
1.31
3.90
3.08
2.66
2.34
1.93
1.54
35
2.98
2.20
1.95
1.67
1.15
3.28
2.42
2.15
1.92
1.45
1.01
3.52
2.62
2.33
2.10
1.62
1.38
34
2.52
1.90
1.54
1.30
2.88
2.08
1.83
1.62
1.10
3.10
2.35
2.07
1.82
1.35
0.95
33
2.10
1.46
1.15
2.40
1.78
1.45
1.22
2.80
2.05
1.77
1.50
1.01
32
1.70
0.97
2.07
1.38
1.06
2.32
1.70
1.40
1.10
TBU
TWB
22 °C
21 °C
20 °C
∆t °C
Te °C
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
4
5
5.5
6
7
8
38
4.65
3.65
3.3
3.08
2.60
2.20
4.80
3.80
3.45
3.2
2.62
2.30
4.98
3.90
3.47
3.20
2.70
2.40
37
4.30
3.45
3.16
2.80
2.33
1.95
4.33
3.58
3.25
2.92
2.42
2.10
4.70
3.68
3.35
3.02
2.60
2.22
36
4.05
3.24
2.84
2.55
2.08
1.71
4.08
3.22
3.10
2.75
2.20
1.92
4.38
3.45
3.19
2.85
2.35
2.02
35
3.75
2.95
2.55
2.30
1.85
1.45
3.90
3.10
2.75
2.43
2.00
1.63
4.02
3.20
2.90
2.58
2.15
1.78
34
3.45
2.55
2.25
2.05
1.55
1.22
3.64
2.78
2.43
2.20
1.73
1.40
3.87
2.98
2.65
2.35
1.92
1.52
33
3.10
2.25
1.98
1.72
1.33
0.86
3.25
2.43
2.18
1.92
1.48
1.12
3.45
2.65
2.32
2.08
1.67
1.30
32
2.60
1.95
1.97
1.41
0.98
2.85
2.15
1.90
1.63
1.14
0.77
3.15
2.30
2.07
1.84
1.40
1.11
31
2.22
1.63
1.30
2.51
1.82
1.54
1.35
0.86
2.65
2.05
1.80
1.54
1.15
0.70
30
1.90
2.06
1.48
1.23
0.98
2.30
1.75
1.50
1.28
TBU = temperatura ambiente al b.u., °C
Te
= temperatura acqua entrante, °C
∆t
= temperatura acqua entrante meno temp. acqua uscente °C
26
23 °C
TBU = ambient wet-bulb temperature, °C
Te
= hot water temperature, °C
∆t
= сooling range °C
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKTE
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTE
4
3,5
M
K
TE
5
2,5
20
50
K
M
05
TE
K
M
05
TE
45
40
K
M
05
K
M
05
TE
35
TE
30
TE
K
M
05
05
M
K
05
TE
M
25
K
TE
15
TE
05
M
K
TE
K
05
M
05
M
K
2
10
TE
7,
5
05
Fattore di portata
Flow factor
3
1,5
1
0,5
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Portata acqua [l/h x 1000]
Water flow [l/h x 1000]
mekar.it
27
05
Bollettino tecnico
Technical manual
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKTC E 05MKDTC
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTC AND 05MKDTC
4
3,5
60
K
05 T
M С7
K 0
05 TС
M 80
K
05 TС
M 90
K
TС
10
05
0
M
K
D
TC
12
0
05
M
K
D
TC
14
0
05
M
K
D
TC
05
16
M
0
K
D
TC
18
0
05
M
K
D
TC
20
0
2,5
05
40
50
M
M
K
TС
2
05
Fattore di portata
Flow factor
3
1,5
1
0,5
0
0
10
20
30
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
Portata acqua [l/h x 1000]
Water flow [l/h x 1000]
28
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
DIAGRAMMI DI SCELTA MOD. 05MKTC E 05MKDTC
SELECTION DIAGRAM MOD. 05MKTC AND 05MKDTC
4
3,5
0
05
M
K
D
TC
40
0
36
0
TC
32
D
K
M
05
05
M
K
D
TC
28
D
K
M
05
05
M
K
D
TC
2
TC
24
0
2,5
0
Fattore di portata
Flow factor
3
1,5
1
0,5
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
220
240
260
280
300
Portata acqua [l/h x 1000]
Water flow [l/h x 1000]
mekar.it
29
05
Bollettino tecnico
Technical manual
DIMENSIONALI 05MKTE
DIMENSIONAL DATA 05MKTE
2340
2120
C
D
E
G
F
Entrata acqua
Water inlet
Reintegro
Make-up
Uscita acqua
Water outlet
Scarico
Drain
Troppo pieno
Overflow
05MKTE 5
2”
1/2”
2”
1 1/2”
1 1/2”
05MKTE 7,5
2”
1/2”
2”
1 1/2”
1 1/2”
05MKTE 10
2”
1/2”
2”
1 1/2”
1 1/2”
05MKTE 15
2”
1/2”
2”
1 1/2”
1 1/2”
30
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
DIMENSIONAL DATA 05MKTС
2400
DIMENSIONALI 05MKTС
A
C
D
E
F
G
Entrata acqua
Water inlet
Reintegro
Make-up
Troppo pieno
Overflow
Uscita acqua
Water outlet
Scarico
Drain
05MKTC 20
1360
3”
1/2”
2”
3”
2”
05MKTC 25
1360
3”
1/2”
2”
3”
2”
05MKTC 30
1360
3”
1/2”
2”
3”
2”
05MKTC 35
1360
3”
1/2”
2”
3”
2”
05MKTC 40
1360
3”
1/2”
2”
3”
2”
05MKTC 45
2440
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 50
2440
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 60
2440
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 70
2440
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 80
2440
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 90
3000
4”
1/2”
2”
4”
2”
05MKTC 100
3000
4”
1/2”
2”
4”
2”
mekar.it
31
05
Bollettino tecnico
Technical manual
DIMENSIONAL DATA 05MKDTC
2400
DIMENSIONALI 05MKDTC
A
C
D
E
F
G
Entrata acqua
Water inlet
Reintegro
Make-up
Troppo pieno
Overflow
Uscita acqua
Water outlet
Scarico
Drain
05MKDTC 120
2440
DN 100
1 1/4”
3”
DN 150
2”
05MKDTC 140
2440
DN 100
1 1/4”
3”
DN 150
2”
05MKDTC 160
2440
DN 100
1 1/4”
3”
DN 150
2”
05MKDTC 180
3000
DN 100
1 1/4”
3”
DN 150
2”
05MKDTC 200
3000
DN 100
1 1/4”
3”
DN 150
2”
05MKDTC 240
4880
DN 125
2”
3”
DN 175
2”
05MKDTC 280
4880
DN 125
2”
3”
DN 175
2”
05MKDTC 320
4880
DN 125
2”
3”
DN 175
2”
05MKDTC 360
6000
DN 125
2”
3”
DN 175
2”
05MKDTC 400
6000
DN 125
2”
3”
DN 175
2”
32
mekar.it
Bollettino tecnico
Technical manual
NOTE
mekar.it
NOTES
33
2015-0
In un’ottica di miglioramento e a fronte della costante azione di ricerca e sviluppo,
MEKAR si riserva di modificare, anche senza preavviso, i dati tecnici riportati.
With the perspective of improvement, and against the continuos action of research and development,
MEKAR might modify, even without any prior notice, the given technical data.
Mekar s.r.l. • Viale Caduti sul Lavoro, 25 • 37063 ISOLA DELLA SCALA (VR)
Tel. +39 045 6630536 • fax +39 045 6630513 • [email protected] • www.mekar.it