Dublierküvette

Transcript

Dublierküvette
Dublierküvette
Duplicating flask
Cuvette de duplication
Mufla de duplicado
Cuvette di duplicazione
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Instructions d’emploi
Instrucciones de trabajo
Istruzioni per l’uso
Gebrauchsanweisung
de
Lieferumfang – siehe Abb. 1 –
Duplikatmodell herstellen
Dublierküvette, klein . . . . . . . . . . . . REF 52072
groß . . . . . . . . . . . . REF 52083
bestehend aus:
A Bodenschale
B Manschette
C Stabilisierungsring
D Gaumeneinsatz in drei verschiedenen
Größen
1. Wirosil®-Dubliersilikon langsam und in
­dünnem Strahl einfließen lassen –
­mindestens bis zum umlaufenden Steg des
Gaumeneinsatzes.
Zubehör
Stabilisierungsring mit drei Gaumeneinsätzen
klein . . . . . . . . . . . . REF 52079
groß . . . . . . . . . . . . REF 52084
Meistermodell vorbereiten
1. Wichtig: Meistermodell parallel beschleifen.
2. Alle untersichgehenden Stellen mit
BEGO-Ausblockwachs ausblocken.
3. Modellecken wenn möglich abrunden.
Küvette zusammensetzen
– siehe Abb. 2 –
 Küvettengröße bestimmen: Der Abstand
­zwischen Meistermodell und Manschette soll
5 bis 10 mm betragen.
1. Meistermodell in die Schale setzen.
Manschette einschieben.
2. Größtmöglichen Gaumeneinsatz bestimmen
und in den Stabilisierungsring schieben.
3. Stabilisierungsring nur so weit in die Manschette schieben, dass zwischen Modell und
allen Teilen der Küvette mindestens 5 mm
Platz für das Silikon bleibt. Bei Bedarf den
Gaumeneinsatz entsprechend nachstellen.
Wichtig: Den Gaumeneinsatz nicht über den
Stabilisierungsring ragen lassen, denn er
würde die Standfläche der fertigen Silikonform stören.
2
2. Silikon mindestens 30 Minuten lang
­aushärten lassen.
Soll das Einbettmasse-Modell unter Druck
erstellt werden, so muss auch die Silikonform unter Druck abbinden. Ca. 4 bar Druck
reichen aus, um das Silikon auch in kritische
Bereiche zu pressen. Eventuell im Silikon
vorhandene Bläschen werden nicht herausgedrückt, jedoch verkleinert!
3. Nach dem Aushärten Bodenschale abziehen
und Manschette entfernen. Das Meister­
modell wenn möglich mit Druckluft lösen
und ohne zu verkanten aus der ­Silikonform
­ziehen.
Wichtig: Manschette nicht erneut um
die Silikonform legen – die Silikonform kann
sich sonst verformen.
4. Wichtig: Silikonform mit Aurofilm Netzmittel
dünn besprühen, danach mit Druckluft
sehr sorgfältig trocknen! Aurofilm beseitigt
die Oberflächenspannung des Silikons.
5. Einbettmasse nach Arbeitsanleitung
­anmischen und in die Silikonform füllen.
6. Einbettmasse mindestens 30 Minuten
­aushärten lassen.
7. Nach dem Aushärten das Duplikatmodell mit
Druckluft lösen und herausnehmen.
8. Duplikatmodell dünn mit Durofluid
­einsprühen, damit Wachs besser haftet.
Empfehlenswerte Geräte und
Materialien:
siehe Seite 7.
Instructions for Use
Availability
– see Fig 1 –
Duplicating flask, small . . . . . . . . . REF 52072
large . . . . . . . . . . REF 52083
consisting of:
A base tray
B sleeve
C stabilization ring
D palatal insert in three different sizes
Accessories
Stabilization ring with three palatal inserts
small . . . . . . . . . REF 52079
large . . . . . . . . . . REF 52084
Preparing master model
1. It is important to grind master model
­parallely.
2. Block out all undercut areas with BEGO
blocking out wax.
3. Round off corners of model whenever
­possible.
Assembling flask
– see Fig 2 –
 Determine size of flask: the gap between
master model and sleeve should be
5 to 10 mm.
1. Put master model in the tray.
Push sleeve in.
2. Determine the biggest palatal insert possible
and push into the stabilization ring.
3. Only push stabilization ring so far into the
sleeve to leave a gap of at least 5 mm for
the silicone between model and all parts of
the flask. If necessary adjust the palatal
­insert accordingly.
NB Do not allow the palatal insert to
­project out of the stabilisation ring, where
it would interfere with the support surface
for the finished silicone mould.
en
Making duplicate model
1. Pour thin stream of Wirosil® duplicating
­silicone in slowly until it reaches at least the
circumferential bar of the palatal insert.
2. Allow silicone to harden for at least
30 minutes.
If the investment material model is to be
made under pressure, the silicone mould,
too, must set under pressure. A pressure of
approx. 4 bar is sufficient to ensure that the
silicone is also pressed into critical areas.
Any bubbles in the silicone are not pressed
out, but reduced!
3. After hardening pull base tray off and
remove sleeve. Remove the master model
with compressed air if possible and pull out
of the silicone mould without tilting.
NB Do not lay sleeve around the silicone
mould again, as it may deform the mould.
4. NB Spray silicone mould sparingly with
Aurofilm preparation liquid, then dry very
carefully with compressed air! Aurofilm
releases the surface tension of the silicone.
5. Mix investment material as described in
the Instructions for Use and fill into the
­silicone mould.
6. Allow investment material to harden for at
least 30 minutes.
7. After hardening release the duplicate model
with compressed air and remove.
8. Spray duplicate model sparingly with
­Durofluid to improve the adhesion of the wax.
See page 7 for recommended
­equipment and materials.
3
Mode d’emploi
fr
Présentation – voir ill. 1 –
Réalisation du duplicata
Cuvette de duplication
petite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52072
grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52083
composée de:
A Socle
B Manchette
C Aneau de stabilisation
D Dispositif palatin en trois tailles différentes
1. Laisser lentement couler le silicone de
­duplication en un mince filet – au moins
jusqu’à la périphérie du dispositif palatin.
Accessoires
Anneau de stabilisation avec trois dispositifs
palatins: petit . . . . . . . . . . . REF 52079
grand . . . . . . . . . . . . . . . REF 52084
Préparation du maître modèle
1. Important: Meuler le maître modèle
­parallèlement.
2. Combler toutes les contre-dépouilles avec la
cire pour parties en retrait de BEGO.
3. Arrondir si possible le modèle au niveau
des coins.
Assemblage de la cuvette
– voir ill. 2 –
 Définir la taille de la cuvette: l’espace entre
le maître-modèle et la manchette doit étre de
5 à 10 mm.
1. Introduire le modèle dans le socle.
Insérer la manchette.
2. Définir le dispositif palatin le plus grand
possible et l’insérer dans l’anneau de
­stabilisation.
3. Insérer l’anneau de stabilisation dans la
manchette en veillant à conserver pour le
silicone un espace d’au moins 5 mm entre
le modèle et tous les éléments de la cuvette.
Si nécessaire modifier le dispositif palatin
correspondamment.
Important: ne pas laisser dépasser le
­dispositif palatin au ­delà de l’anneau de
stabilisation ce qui risquerait de perturber
l’assise du moulage en silicone obtenu.
4
2. Laisser durcir le silicone au moins
30 minutes.
Si le modèle en revêtement doit être réalisé
sous pression, la prise du ­moulage en
­silicone doit également s’effectuer sous
pression. Une pression de 4 bars env. suffit
pour comprimer le silicone dans les zones
critiques. Les bulles ­éventuelles dans le
­silicone ne sont pas éliminées par
­compression mais broyées!
3. Après durcissement, retirer le socle et la
manchette. Détacher le maître modèle si
possible à l’air comprimé et l’extraire du
moulage en silicone sans mouvement de
rotation!
Important: ne pas repositionner la
­manchette autour du moulage en silicone ce
qui pourrait le déformer.
4. Important: vaporiser finement le mouillant
Aurofilm sur le moulage en silicone puis
sécher très minutieusement à l’air
­comprimé! Aurofilm élimine les tensions à la
surface du silicone.
5. Mélanger le revêtement selon le mode
­d’emploi et remplir le moulage en silicone.
6. Laisser durcir le revêtement au moins
30 minutes.
7. Après durcissement, détacher le duplicata
à l’air comprimé et le retirer.
8. Vaporiser une fine couche de Durofluid sur le
duplicata pour assurer une meilleure adhérence de la cire.
Appareils et matériaux recommandés:
Voir page 8.
Instrucciones
Suministro
– ver fig. 1 –
Mufla de duplicado, pequeña . . . . . REF 52072
grande . . . . . . REF 52083
Se compone de:
A Bandeja
B Maqueta
C Aro estabilizador
D Pieza de paladar en tres tamaños
Accesorios
Aro estabilizador con tres piezas de paladar
pequeña . . . . . REF 52079
grande . . . . . . REF 52084
Preparar el modelo maestro
1. Importante: Tallar el modelo maestro
­paralelamente.
2. Rellenar todoa las zonas retentivas con cera
para rebazar.
3. Si es posible, redondar las esquinas del
modelo.
Montar la mufla
– ver fig. 2 –
 Determinar el tamaño de la mufla:
la distancia entre el modelo maestro y la
maqueta debe ser de entre 5 a 10 mm.
1. Colocar el modelo maestro sobre la ­bandeja,
introducir la maqueta.
2. Escogar la mayor pieza de paladar posible e
introducirla en al aro estabilizador.
3. Introducir el aro estabilizador en la maqueta
de forma que entre el modelo y todas las
piezas de la mufla queden siempre por lo
menos 5 mm para la silicona.
Si hace falta, reajustar la pieza de paladar.
Importante: No dejar que la pieza de
­paladar sobresalga por encima del aro
­estabilizador porque perjudicaría la
­superficie de apoyo del molde de silicona
preparado.
es
Confeccionar el modelo de duplicado
1. Dejar que la silicona de duplicado Wirosil®
entre lentamente y con un chorro fino – por
lo menos hasta llegar al puentecillo que
rodea toda la pieza de paladar.
2. Dejar que la silicona frague durante
30 minutos como mínimo.
Si está previsto confeccionar el modelo de
revestimiento bajo presión, el molde de
­silicona también debe fraguar bajo presión.
Serán suficientes aprox. 4 bares para
­introducir la silicona incluso en las zonas
críticas. Las burbujas que pueda haber en la
silicona no serán ­eliminadas por la presión,
pero se reducirá su tamaño.
3. Después del endurecimiento, quitar la
­bandeja y la maqueta. Si es posible, liberar
el modelo maestro con aire a presión y
­extraerlo del molde de silicona sin ­inclinarlo
transversalmente.
Importante: No volver a colocar la maqueta
en el molde de silicona porque éste podría
deformarse.
4. Importante: Humedecer el molde de ­sili­cona
con una capa fina del distencionador
­Aurofilm y luego secarlo muy cuidadosamente con aire a presión. Aurofilm elimina la
tensiùn superficial de la silicona.
5. Mezclar el revestimiento según las
­instrucciones e introducirlo en el molde de
silicona.
6. Dejar que el revestimiento se endurezca
durante 30 minutos como mínimo.
7. Después del endurecimiento, liberar el
modelo de duplicado con aire a presión y
extraerlo.
8. Humedecer el modelo de duplicado con una
capa fina de Durofluid para que la cera se
adhiera mejor.
Aparatos y materiales recomendables:
Ver la página 8.
5
Istruzioni per l’uso
Fornitura
– ved. Fig. 1 –
Cuvetta di duplicazione,
piccola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52072
grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52083
composta di:
A Vaschetta di base
B Manicotto
C Anello di stabilizzazione
D Inserto palato in tre misure diverse
Accessori
Anello di stabilizzazione con tre inserti palato
piccolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52079
grande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52084
Preparazione del modello master
1. Importante: Rifinire parallelamente il
modello master.
2. Colmare con cera BEGO tutti i punti di
sottosquadro.
3. Arrotondare se possibile gli spigoli del
modello.
Montare la cuvetta – ved. Fig. 2 –
 Definire la misura della cuvetta:
La distanza tra il modello master ed il
­manicotto deve essere di 5–10 mm.
1. Inserire il modello master nella vaschetta di
base. Infilare il manicotto.
2. Definire l’inserto palato più grande possibile
ed infilarlo nell’anello di stabilizzazione.
3. Introdurre l’anello di stabilizzazione nel
manicotto in modo da lasciare tra il modello
e tutte le parti della cuvetta almeno 5 mm
di spazio per il silicone. Se necessario,
regolare di nuovo l’inserto per palato.
Importante: Non lasciare sporgere l’inserto
per palato al di sopra dell’anello di
stabilizzazione, in quanto potrebbe interferire
con la superficie di appoggio della forma di
silicone precedentemente preparata.
6
it
Realizzazione del modello
di duplicazione
1. Versare lentamente una sottile striscia di
silicone da duplicazione Wirosil®, procedendo
fino a raggiungere almeno la barra
perimetrale dell’inserto per palato.
2. Lasciare indurire il silicone per almeno
30 minuti.
Se il modello in materiale di ­rivestimento
deve essere realizzato sotto pressione, anche
lo stampo in silicone deve far presa sotto
pressione. Ca. 4 bar di ­pressione bastano per
spingere il silicone anche nelle zone ­critiche.
Le bollicine ­eventualmente presenti nel
­silicone non ­vengono espulse, però ­vengono
ridotte!
3. Ad indurimento terminato, togliere la
vaschetta di base e rimuovere il manicotto.
Se possibile, staccare il modello master con
aria compressa ed estrarlo dalla forma in
silicone senza angolazioni.
Importante: Non riapplicare il manicotto
intorno alla forma di silicone – in caso ­­
con­trario la forma di silicone potrebbe
­deformarsi.
4. Importante: Nebulizzare con un sottile strato
di Aurofilm umettante la forma in silicone,
quindi asciugare con estrema attenzione
usando aria compressa! Aurofilm elimina la
tensione di superficie del silicone.
5. Miscelare il materiale di rivestimento
­rispettando le istruzioni per l’uso e riempire
la forma in silicone.
6. Lasciare indurire il materiale di rivestimento
per almeno 30 minuti.
7. Ad indurimento terminato, usare aria
­compressa per staccare ed estrarre il
modello di duplicazione.
8. Nebulizzare il modello di duplicazione con
Durofluid, per facilitare l’adesione della cera.
Apparecchi e materiali raccomandabili:
ved. pagina 9.
Empfehlenswerte Materialien und Geräte
Ausblockwachs, 1 Dose = 70 g, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032
Zweikomponenten-Dubliersilikon, 2    1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001
Wirosil®
2  10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995
Aurofilm 1 Zerstäuberflasche = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019
1 Flasche = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015
Durofluid
1 Zerstäuberflasche = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008
Wirovest Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 51046
Wiroplus® S Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 50248
WiroFine Einbettmasse, z. B. 1 Karton = 18 kg = 45 Stück 400-g-Beutel . . . . . . . . . . . REF 54345
®
Recommended equipment and materials
Blocking out wax, 70 g tin, pink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032
Two component duplicating silicone, 2    1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001
Wirosil®
2  10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995
Aurofilm 1 atomizer = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019
1 bottle = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015
Durofluid
1 atomizer = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008
Wirovest® investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 51046
Wiroplus® S investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 50248
WiroFine investment material, e. g. 1 carton = 18 kg = 45 pieces 400-g bags . . . . . . REF 54345
7
Matériaux et appareils recommandés
Cire pour parties en retrait, 1 boîte de 70 g, rose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032
silicone de duplication à deux composant, 2    1 kg . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001
Wirosil®
2  10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995
Aurofilm 1 flacon vaporisateur = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019
1 flacon = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015
Durofluid
1 flacon vaporisateur = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008
Wirovest revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 51046
Wiroplus® S revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 50248
WiroFine revêtement, p. ex. 1 carton = 18 kg = 45 sachets de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 54345
®
Materiales y aparatos recomendables
Cera para rebazar, 1 lata = 70 g, rosada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032
Silicona de duplicado de dos componentes, 2    1 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001
Wirosil®
2  10 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995
Aurofilm 1 frasco con pulverizador = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019
1 frasco = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015
Durofluid
1 frasco con pulverizador = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008
Wirovest revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 51046
Wiroplus® S revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 50248
WiroFine revestimieto, p. ej. 1 caja = 18 kg = 45 bolsitas de 400 g . . . . . . . . . . . . . . REF 54345
®
8
Apparecchi e materiali raccomandabili
Cera «block-out», 1 barattolo = 70 g, rosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 40032
Silicone di duplicazione a due componenti, 2    1 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 52001
Wirosil®
2  10 kg . . . . . . . . . . . . . . . REF 51995
Aurofilm
1 bomboletta spray = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52019
1 bottiglia = 1 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52015
Durofluid
1 bomboletta spray = 100 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . REF 52008
Wirovest®
Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 51046
Wiroplus® S
Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 50248
WiroFine
Materiale di rivestimento, ad es. 1 cartone = 18 kg = 45 pezzi buste da 400 g . . . . . . . . . REF 54345
9
Abb. 2
Gewährleistung
Unsere anwendungstechnischen Empfehlungen, ganz gleich, ob sie mündlich, schriftlich oder im Wege
praktischer Anleitungen erteilt werden, beruhen auf unseren eigenen Erfahrungen und Versuchen und
können daher nur als Richtwerte gesehen werden. Unsere Produkte unterliegen einer kontinuierlichen
Weiterentwicklung. Wir behalten uns deshalb Änderungen in Konstruktion und Zusammensetzung vor.
Warranty
Whether given verbally, in writing or by practical instructions, our recommendations for use are based
upon our own experience and trials and can only be considered as standard values. Our products are
­subject to a constant further development. Therefore alternations in construction and composition are
reserved.
Prestation de garantie
Nos recommandations sur la manière d’utilisation – n’importe qu’elles soient données de voix vive,
par écrit ou par voie d’instructions pratiques – s’appuyent sur nos propres expériences et essais et se
comprennent ­seulement comme valeurs indicatives. Nos produits sont continuellement améliorés.
C’est pourquoi nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications dans la construction et la
composition de nos produits.
Conseción
Nuestras recomendaciones referentes a las técnicas aplicadas, ya sea verbalmente, por escrito o en
forma de instrucciones prácticas, se basan en nuestras propias experiencias y/o ensayos y deben ser
consideradas por lo tanto como normas únicamente. Nuestros productos están sujetos a un contínuo
desarrollo. Por esto nos ­reservamos el derecho de midificaciones tanto en la construcción como en la
estructura.
Prestazione di garanzia
Le nostre raccomandazioni riguardanti la tecnica d’applicazione, siano esse fornite in forma verbale,
scritta o con pratiche istruzioni d’uso, si basano sulle esperienze e sulle prove da noi condotte e
possono pertanto essere ­considerate solo a titolo indicativo. I nostri prodotti sono soggetti a costanti
perfezionamenti. Ci riserviamo ­pertanto il diritto di apportare modifiche sia per quanto riguarda la
costruzione che la composizione.
REF 85659/04 · 3 m · K5698. · © 2012 by BEGO · 2012-01
BEGO Bremer Goldschlägerei Wilh. Herbst GmbH & Co. KG · Technologiepark Universität · Wilhelm-Herbst-Str. 1 · 28359 Bremen, Germany
Telefon +49 421 2028-0 · Telefax +49 421 2028-100 · Internet: http://www.bego.com · e-mail: [email protected]
BEGO Canada · 700, boul. du Parc Technologique · Québec GIP 4S3 · Telephone +1 418 683-6567 · Fax +1 418 683-7354
BEGO USA Inc. · 24 Albion Road (Suite 103), Lincoln RI 02865 · Telephone +1 401334-9261 · Fax +1 401334-9265 · e-mail: [email protected]
BEGO France · 2 rue du Nouveau Bercy, 94220 Charenton le pont · Telephone +3314179 1290 · Fax +33 14518 0235 · e-mail: [email protected]
Vielen Dank,
dass Sie sich für einen Artikel von BEGO entschieden haben. Unsere Produkte
e­ rfüllen einen hohen Qualitätsstandard und zeichnen sich durch ihre zuverlässige und einfache
­Handhabung aus. Um Ihr neues Produkt sicher und optimal zu nutzen, lesen und befolgen Sie bitte
diese Arbeitsanleitung.
Thank you
for having decided to purchase an item of dental laboratory equipment from BEGO.
Our high-quality products are renowned for their reliability and ease of use. Please read and ­follow
these Operating Instructions to ensure safe operation and get the most from your new equipment.
Nous vous remercions
d’avoir porté votre choix sur un article dentaire BEGO. Notre
p­ roduction répond à des critéres de qualité élevés, et se distinque par son emploi aisé et fiable. Afin que
votre nouvel appareil vous apporte toute la satisfaction que vous en attendez, nous vous prions de lire
le présent mode d’emploi et d’en suivre les conseils d’utilisation.
Muchas Gracias
por haberse decidido por un artículo dental de BEGO. Nuestros productos
cumplen un alto estándar de calidad y se caracterizan por su manejo fiable y sencillo. Para un uso
seguro y óptimo de su nuevo aparato, por favor, lean y observen estas instrucciones de servico.
Grazie mille
per aver scelto un articolo della ditta BEGO. I nostri prodotti soddisfano elevati
standard di qualità e si contraddistinguono per l’affidabilità e la semplicità d’impiego. Per utilizzare con
sicurezza e nel miglior modo possibile il prodotto acquistato, leggere e osservare le seguenti istruzioni
per l’uso.
– Dok.-Nr. 85 659/02 –
D
C
B
A
Abb. 1