raportu di u presidente di u cunsigliu esecutivu di corsica sopra à u
Transcript
raportu di u presidente di u cunsigliu esecutivu di corsica sopra à u
RAPORTU DI U PRESIDENTE DI U CUNSIGLIU ESECUTIVU DI CORSICA SOPRA À U PIANU STRATEGICU D’ASSESTU È DI SVILUPPU LINGUISTICU PÈ A LINGUA CORSA 2007 – 2013 … U Pianu chì vi hè sottumessu oghje hè statu elabburatu in seguitu à a cuncertazione più sparta longu l’annata 2006. U prima di lugliu di u 2005, prisentava eiu à l’Assemblea di Corsica pruposte d’urientazione chì ci si trattava d’elabburà un pianu di sviluppu è di diffusione di a lingua corsa. Isse pruposte vutate à l’unanimità s’arrimbavanu à trè urientazione strategiche : ! Salvà a tramandera di a lingua corsa à e leve più giovane ; ! Definisce u postu è e funzione di a lingua corsa in a sucetà d’oghje ghjornu ; ! Definisce chì mezi è chì urganizazione accorrenu da sustene u sviluppu di l’usu di a lingua corsa in tutti i duminii. A Cullettività Territuriale di Corsica hà sceltu d’avviassi ver di una pulitica linguistica strutturata à partesi da dui prughjetti fundivi : " U « prughjettu educativu », cuncretizatu da u votu da a vostra Assemblea di u quaternu « Lingua è Cultura corsa » di u pianu regiunale di sviluppu di e furmazione ; " U « prughjettu sucetale » chì vene trattatu in stu pianu . L’urientazione di u pianu : L’ughjettivu centrale hè di creà in a sucetà corsa una dinamica di u bislinguisimu accuppiata incù a strategia europea pè u pluirilinguisimu. Issa pulitica di « dinamizazione linguistica », chì arrigistreghja è ricunnosce una vitalità accirtata ma visibule pocu di a lingua corsa vale à intervene di modu dicisu per : " Ristituisce à u corsu a so vitalità in l’usu currente di a lingua ; " Dà à tutt’ognunu una cumpetenza linguistica cumpletta (capisce, parlà, leghje, scrive) ; " Rinfurzà a situazione di a lingua corsa sviluppendu a visibilità suciale di a lingua è denduli tuttu u so furnimentu ; " Rende naturale l’usu di a lingua pè a sucetà è per tutte e persone chì a cumponenu in tutte e situazione. Si tratta cusì di permette à tutt’ognunu di sviluppà una cumpetenza cumpletta in l’ambiente linguisticu chì a ghjustificheghja. 2 Dui acchisi di sviluppu devenu permette di risponde à isse ambizione : Rialzà u livellu di e cumpetenze è di e pratiche individuale Dinamizà l’ambiente linguisticu. In u quatru di u prima acchisu, si tratta di risturà a piazza di u corsu in e pratiche suciale, familiale, culturale è di l’asgi. Quattru piani d’azzione sò disignati per sviluppà : - u bislinguisimu in l’insignamentu in cunsonu cù u PRDF, l’intervenzione linguistica à prò di i zitelli fora di a scola, l’intervenzione linguistica ver di i genitori, a dinamizazione linguistica in a vita culturale. Per ciò chì tocca à u sicondu acchisu, centratu nantu à a « visibilità » suciale di a lingua è i so bisogni di furnimentu, si tratta di sustene e pratiche individuale è cullettive per via di cinque piani d’azzione in quantu à : - creà un strumentu territuriale pè a pulitica linguistica, stabilisce una Cartula di a lingua corsa, creà una reta di « Case di a lingua », allargà a piazza di u corsu in i media audiovisivi, dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a Cullettività Territuriale di Corsica. U pianu ch’è no vi dumandemu di vutà hè u sboccu di una riflessione iniziata da u Presidente di u Cunsigliu Esecutivu in u so discorsu di a rientrata di u prima di settembre di u 2004. Stu pianu ùn hè, d’infatti, chè u principiu d’una strada longa chì ci deve cunduce à fà di a nostra lingua un strumentu à u serviziu di a integrazione, a cuesione suciale è u campà appaciatu di a nostra sucetà. A lingua deve esse in core à u dibattitu annantu à i nostri valori. U fattu di cunnoscela participeghja à u prughjettu di vita ch’è no vulemu pè a nostra isula. Vutendu issu pianu, hè un attu impurtante ch’è vo ferete pè l’avvene di a sucetà corsa. Vi pregu di deliberanne. 3 Pianu strategicu d’assestu è di sviluppu linguisticu pè a lingua corsa 2007 - 2013 … A dimarchja d’elaburazione : U fundamentu puliticu di l’azzione di a CTC : U prima di lugliu di u 2005, u fundamentu puliticiu di l’azzione di a CTC in issu duminiu era definitu cusì : « Di fronte à e sfide poste è per risponde à l’attese di u publicu, u fundamentu puliticu di a Cullettività Territuriale di Corsica hè d’accertà a primura di a lingua corsa da ligame suciale, patrimoniu è risorza di u sviluppu di a Corsica mubilizendu l’inseme di l’attori isulani intornu à un accunsentu generale tucchendu l’imbusche di u sviluppu è di a diffusione di a lingua in tutti i campi di a vita suciale. » U Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa : U scopu di ghunghjene à l’accunsentu più largu in quantu à a pulitica linguistica da cunduce hà purtatu à prasceglie una dimarchja di riflessione cullettiva, chì un « Cunsigliu di a lingua è di a cultura corsa » n’hè statu incaricatu. U Cunsigliu hè cumpostu di un Cumitatu di rigiru è d’urientazione, organu "puliticu" chì definisce l’acchisi di travagliu à partesi da l’urientazione firmate da l’Assemblea di Corsica, valuta i piani d’azzione è stima dopu a so messa in opera, è d’un Cumitatu scentificu, organu di « spertizia » raprisentatu in l’organu di rigiru, cunsultatu à ogni tappa d’elabburazione è di valutazione di i ducumenti d’urientazione è cunducendu i so propii travagli da assiste u Cumitatu di Rigiru, in particulare u diagnosticu. Issi dui organi si sò riuniti longu tutta l’annata 2006. I travagli di u Cumitatu scentificu, in u quatru di l’acchisi di travagliu difiniti da u Cumitatu di rigiru, nutriti da e ghjurnate tematiche, da e cuntribuzione di i so membri è da parechje cuntribuzione esterne, anu sbuccatu nantu à a redazzione di u raportu « Lingua corsa : un fiatu novu », aghjuntu à stu ducumentu. Accorre à salutà u travagliu fattu, chì fermerà da basa di date è porta cuncetti è riflessione chì puderanu esse mubilizati à l’avvene. Issu cuntributu escenziale cuncerna dinù : ! U diagnosticu ; ! A sintesi di e riflessione, assistate in pruposte chì puderianu risponde à l’urientazione di u prima di lugliu di u 2005. U Cumitatu scentificu mette in risaltu un principiu fundamentale : quellu di « lingua pulinomica », termine chì disigna una lingua, una ma micca unificata, chì i so parladori ci ricunnoscenu è tullereghjanu a presenza di e varietà lucale differente. L’uriginalità di a sociolinguistica corsa hè di ùn tene per necessariu di stabbilisce un codice unicu pè l’usu di u corsu in e situazione furmale. U Cumitatu scentificu ricumanda in stu sensu una « educazione sociolinguistica » da mette à dispunimentu di u publicu è di i rispunsevuli i risultati acquisti di a riflessione scentifica è di a sperienza in issu duminiu. 4 Altru cuncettu fruttiferu avanzatu da u Cumitatu scentificu : quellu di u « ripertoriu linguisticu individuale », custituitu da tutte e lingue ch’un individuvu hà amparatu longu a so vita è ch’ellu ammaestreghja à livelli diversi. Issu cuncettu permette di ricunnosce è di valurizà ogni cumpetenza in lingua, è micca solu e più alte, è dinù a pussibilità di sviluppà isse cumpetenze longu a vita. Omu ne vede tuttu l’interessu in a situazione corsa, induve e cumpetenze « passive » in lingua corsa (capiscitura sola) sò sparte è induve altre lingue sò presente in parechje famiglie (talianu, purtughese, arabu, berberu,…). U plurilinguisimu hè cusì definitu cum’è a cumpetenza à aduprà parechje lingue pè a cumunicazione, micca cum’è una catasta di cumpetenze distinte, ma cum’è cumpetenza trasversale unica. In issu sensu, u sviluppu di un « nocciulu di cumpetenze » bislingue francese-corsu in a pupulazione, al di là di a so impurtanza pè a cuesione suciale, participeria à u sviluppu bramatu di u plurilinguisimu è puderia esse faciulitatu per chì hè digià bislinguu o plurislinguu cù altre lingue chè u corsu. D’altronde, a valurizazione di tutti i livelli di cumpetenza puderia rinfurzà e persone in a so brama di praticà a lingua corsa, ancu s’elle ùn anu a cumpetenza « da a nascita ». U sviluppu, in traccia, di strumenti di certificazione in lingua corsa permetteria à chì a vole di misurà i so acquisti di modu pusitivu. E ghjurnate tematiche : Decise da u Cumitatu di rigiru di u 9 di ferraghju di u 2006, e 6 ghjurnate tematiche anu permessu d’animà i dibattiti chì anu riunitu 250 persone è permessu di racoglie sperimenti è « pratiche bone », l’avisi è e pruposte di parechji attori suciali, di rispunsevuli d’imprese, di servizii è d’associi, di individuvi. Literatura è vita culturale, Corti, in partinariatu cù l’Università di Corsica, u 4 d’aprile 2006 ; Prima zitellina, Aiacciu, in partinariatu cù a Cità, u 15 di maghju di u 2006 ; Asgi ghjuventù, Savaghju (Vivariu), in partinariatu cù l’ADPEP di Cismonte, u 21 di ghjugnu 2006 ; Media, Cervioni, in partinariatu cù l’ADECEC di Cervioni, u prima di lugliu 2006 ; Vita publica, ecunomica è suciale, U Borgu, in partinariatu cù a Camara di Cumerciu è d’Industria di u Cismonte, u 6 di nuvembre 2006 ; Uralità è tramandera, « chjama è rispondi », in partinariatu cù « A FALCE » è « E voce di u cumune », Pigna, u 28 di dicembre 2006. L’acchisi di sviluppu è i piani d’azzione : Acchisu I – Rialzà u livellu di e cumpetenze è di e pratiche individuvale Quattru duminii d’azzione sò pruposti per dà una dinamica nova à u corsu in a so funzione vernaculare. Pianu d’azzione I.1 : Azzione di sviluppu di u bislinguisimu in l’insignamentu Pianu d’azzione I.2 : L’intervenzione linguistica à prò di I zitelli fora di a scola Pianu d’azzione I.3 : L’intervenzione linguistica ver di i genitori 5 Pianu d’azzione I.4 : A dinamizazione linguistica in a vita culturale Pianu d’azzione l’insignamentu I.1 : Azzione di sviluppu di u bislinguisimu in (Scheda d’Azzione I) I.1.1 Azzione di sviluppu pluriannuale di u PRDF (per mimoria) Ughjettivu : A generalizazione prugressiva, à partesi da a scola materna, di una educazione bislingua aprendu à u plurilinguisimu. Messa in opera : Cunvenzione Statu-CTC tucchendu u pianu di sviluppu di l’insignamentu di a lingua corsa Cunvenzione addiziunale à u Cuntrattu di prughjetti Statu-CTC 2007-2013. I.1.2 Adattazione di i metudi è adopru di e risorze TICE in cumplementu di i metudi detti « naturali » d’amparera , Ughjettivi : - Dà una priurità à a cumunicazione è à a spressione urale, rifirendusi à u quatru uropeu cumunu pè e lingue, in e pratiche pedagogiche - Faciulità l’accessu à i risorze nantu à a lingua - Avè arnesi piacevuli Messa in opera : - Cuncipì l’arnesi pedagogichi chì currispondenu à issi ughjettivi - Sviluppà e risorze numeriche è servizii in linea vivu Isse duie azzione sò integrate in a Cunvenzione addiziunale Statu-CTC 2007-2013, acchisi « arnesi pedagogichi » è « sviluppu di risorze numeriche ». D’altronde si puderà mubilizà i mezi scritti in a misura TICE (Tecnulugia di l’infurmazione è di a cumunicazione in l’insignamentu) di u cuntrattu di prughjetti 2007-2013. I.1.3 Rivitalizazione di a pratica di u corsu ind’è i sculari , Ughjettivu : Accumpagnà l’amparera sculara di u corsu per via d’azzione in leia cù a creazione culturale è cù l’inturnienza suciale. Azzione : - Incuragì u cuntattu cù corsofoni di u fora di a scola, intervenanti agraditi è « tutori » : 6 Accolta di scrittori, di pueta, di « fulaghji », di musicanti, d’attori ; partinariatu cù i media. Messa in opera : - Cunvenzione Statu-CTC 2007-2013 l’insignamentu di a lingua corsa ; tucchendu u pianu di sviluppu di Attelli di pratica artistica, prughjetti d’azzione educativa è culturale di i stabilimenti d’insignamentu ; Cunvenzione addiziunale lingua corsa à u cuntrattu di prughjetti 2007-2013 : acchisi « centri di sughjorni è di studii corsi », « azzione culturale arrimbata à l’adopru di a lingua è di a cultura corsa » ; - «Chjame à prughjetti » dedicate à i publichi giovani » : emissione radio, televisione, ghjochi, internet,… I.1.4 : Aiutà à l’urganizazione à l’Università di Corsica di una furmazione di « specialisti di a lingua corsa » chì possanu avviassi versu ogni settore prufissiunale. Messa in opara : carta di e furmazione superiore o cuntinue Pianu d’azzione I.2 : L’intervenzione linguistica for di scola : I.2.1 Furmazione è implicazione di l’attori di u settore di a prima zitellina in u sviluppu di u bislinguisimu, (Scheda Azzione II) Di fronte à a rumpitura di a trasmissione familiale di a lingua corsa è à i muvimenti migratorii, i lochi chì accoglienu a prima zitellina sò propiu adatti à l’intruduzione di a lingua à u zitellu. « I primi passi di u zitellu ver di una lingua volenu una rilazione di familiarità è di cumplicità cù a so inturnienza » (Strattu da l’ « entretiens de Bichat ») D’altronde, cumu l’hà mustratu a ghjurnata di u 15 di maghju di u 2006, a messa in ballu di un prughjettu « lingua corsa » in una struttura di prima zitellina ùn deve esse cunsiderata in sè, ma da arnese pedagogicu à prò di u svegliu di u zitellu à u linguaghju. Ughjettivi : - Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’accolta di a prima zitellina ; - Favurizà una leia affettiva è naturale cù a lingua corsa da a prima età ; - Favurizà u spannamentu di i zitelli per via di u bislinguisimu è di l’apertura à u plurilinguisimu ; Issu pianu cuncerna : - E ciucciaghje è l’accolta diversa (ciucci di menu di 3 anni) : una trentina di strutture in Corsica ; 7 - I posti di l’aiuti materni, chì ricevenu l’aiuti materni cù i zitelli vardati per sustene a so attività. - I centri di l’asgi senza alloghju (CLSH) pè i 3-6anni (accolta di u mercuri è di e vacanze sculare è di e custuderie perisculare di scole materne). Messa in opera : - Puntà à generalizà a dimarchja per via di e diverse pulitiche di a CTC : territurializazione, CUCS, inziffratura di a « Cartula di a lingua corsa » - Messa in ballu, per via di u « strumentu territuriale » da vene, di un metudu pedagogicu d’intruduzione di a lingua corsa, appughjendusi nantu à i sperimenti di Corsica è al di là ; - Nantu à 3 anni, inizià una azzione di svilupu in direzzione di tutte e strutture in ogni « territoriu di prugettu » ; Privede arnesi pedagogichi cumuni à e scole materne è à e ciucciaghje (tale e serie animate di u CRDP : « pare cusì ma », « Spot », « fole »…) A messa in ballu di isse azzione di sviluppu abbisogna da a parte di l’associ è di e cumune impignendusi ind’a generalizazione di u bislinguisimu un pianu di furmazione-azzione di i persunali. A dimensione lingua corsa hè integrata in u schema di e furmazione sanitarie è suciale (mistieri : educatori di i ciucci, aiuti di puericultura, infirmiere, animatori di CLSH…) I.2.2 Furmazione è impegnu di l’attori di u settore di l’asgi è di l’attività sociueducative pè i zitelli è l’adulescenti ; (Scheda Azzione III) Ughjettivu : Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’attività di l’asgi pè i zitelli è l’adulescenti Azzione : - Integrà u bislinguisimu in u quaternu di cariche di i Cuntratti educativi lucali (CEL) finanzati da a CTC; - Puntà à sviluppà u bislinguisimu in e furmazione priparatorie à i diploma chì coprenu i settori di l’animazione spurtiva è sociueducativa : BASE, BAFA, BAFD, per ciò chi tocca e furmazione è diploma micca prufissiunali ;BEES, DEDPAD, DEFA, BEATEP, BAPAAT, BPJEPS, per ciò chì tocca à e furmazione è i diploma prufissiunali; - Aiutà à lancià da 2008 stazii « lingua corsa »in furmazione iniziale BAFA è in furmazione cuntinua di l’animatori; - Aiutà à sviluppà una ingenieria di prugettu ind’e cumune è associ chì s’impegnanu in un pianu di generalizazione di u bislinguisimu cumplettatu da a scuperta di u patrimoniu, di e feste, ghjochi è tradizione in i CLSH è in l’attività di l’asgi ghjuventù in generale. Pianu d’azzione I. 3 : L’intervenzione linguistica in direzzione di i genitori : (Scheda Azzione IV) 8 Ughjettivi : Incità à a trasmissione è à a pratica familiale di a lingua corsa. I.3.1 Sensibilizazione à i benefizii di u bislinguisimu da a Maternità Azzione : - Furmazione di l’infirmiere, di e bone donne, è di l’aiuti di puericultura à issa sensibilizazione : Schema di e furmazione sanitarie è suciale; - Campagne di u strumentu territuriale (da vede infra) ; - Cuncezzione di une « malletta di maternità » à offre à e ghjovane mamme in partinariatu cù imprese chì averanu firmatu a Cartula di a lingua corsa (da vede infra). I.3.2 Infurmazione è furmazione linguistica di i genitori Ughjettivi : - Sensibilizazione à u bislinguisimu. Accumpagnamentu di i genitori riguardu à l’amparera di i so figlioli Messa in opera : - Campagne mediatiche generalizate : Di Ghjugnu 2007, a CTC vene di esce un librettu pè i genitori « imparemu u corsu », prima lampu di l’urganizazione d’una campagna permanente. - Urganizazione di campagne di sensibilizazione da u strumentu territuriale. - Manifestazione annuale : ghjurnata di a lingua, ghjurnata di u plurilinguisimu (ghjurnata europea) - Definizione in leia cù l’associ di genitori è d’insignanti d’accumpagnamentu di i genitori per l’amparera sculare di i so zitelli. di l’azzione Pianu d’azzione I. 4 : A dinamizazione linguistica in a vita culturale I.4.1 Prumuzione di a creazione literaria, teatrale è musicale in lingua corsa U cumitatu scentificu ricumanda azzione nove di prumuzione, cumplementarie à i dispusitivi chì esistenu digià, in particulare : Urganizazione di cuncorsi è/o di premii per : a literatura da a ghjuventù, e nuvelle, u teatru, a canzone. Simane di « letture cruciate » literatura corsa/literature europee in e scole. Aiuti à a traduzzione di libri. Accorre à studià l’azzione nove da mette in piazza chì puderianu insuffià un dinamisimu novu à issu settore, per via di una prumuzione calculata. A creazione di u strumentu territuriale permetterà di cuurdunà isse azzione. Seconda mezannata 2007 : Studiu d’uppurtunità, stimazione di rigulamenti d’aiuti o di cuncorsi cumplementarii à i dispusitivi in anda. 9 2008 : Messa in piazza di rigulamenti d’aiuti è di i mezi necessarii I.4.2 Accessu di u publicu à u patrimoniu tramandatu (Scheda Azzione V) Cum’ellu a ricumanda u cumitatu scentificu in u so raportu, a tramandera di u patrimoniu culturale » tradiziunale si deve fà chisiendu a nustalgia, l’idealizazione è l’etnocentrisimu è accumpagnassi da una riflessione nantu à ciò ch’elli portanu oghje issi cuntinuti di referenza. Ughjettivi : Si tratta, detta issa riserva, di tramandà è di valurizà u fondu culturale dettu tradiziunale di l’usi, riti, feste, fole è legende, per via di l’accessu di u publicu à e banche di date, i musei, i centri di musica, i fondi literarii… Messa in opera : - Studià i mezi di racoglie, cunsirvà, è valurizà « l’archivii di a parolla » in cumplementu di l’azzione di a fonoteca è in partinariatu cù l’Università di Corsica è i media audiovisivi; - Creà arnesi pedagogichi à partesi da u fondu culturale tradiziunale Sviluppà una pedagugia di l’improsa puetica in e scole bislingue, in leia cù e pratiche di altre isule di u Mediteraniu ; - Puntà à a generalizazione prugessiva di u bislinguisimu in l’accolta di u publicu in i musei è siti patrimuniali, in i siti CTC è in quelli ch’ela finanza. Axe II – Dinamizà l’ambiente linguisticu Quì si tratta di strutturà l’azzione, di furnisce a lingua è di custruisce un « spaziu suciale veru per l’usu di a lingua corsa ». Cinque piani d’azzione sò privisti : Pianu I.1 : Creà un strumentu territuriale à prò di a pulitica linguistica; Pianu II.2 : Stabilisce una « Cartula di a lingua corsa » ; Pian II.3 : Creà una reta di « Case di a lingua » ; Pianu II.4 : Allargà a piazza di a lingua corsa in i media audiovisivi Pian II.5 : Dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a CTC. Pianu d’azzione II.1 : Creà un strumentu territuriale à prò di a pulitica linguistica (SCHEDA AZZIONE VI) Un Cunsigliu di a Lingua, cumpostu d’un direttoriu (Cumitatu di Rigiru) è di una strutura d’esecuzione averà e missione quì sottu (chì puderanu esse delegate à l’esternu) : - Furnimentu di a lingua : racolta di date scentifiche è teminulugiche, cumanda è pruduzzione di ducumenti di referenza ; - Pruposte è spertizie in quantu à a pulitica linguistica, assistenza à a mesa in opera di a pianificazione linguistica : inghjeneria di prugetti, inghjeneria pedagogica; 10 - Usservazione di a situazione linguistica in a sucetà, per via di l’urganizazione di inchieste è di valutazione regulare di l’effetti di a pulitica ingaghjata ; - Centru di risorze per un accessu faciule à i ducumenti scritti, urali è multimedia per via di a cunsultazione, l’edizione è a messa in piazza di un Purtone è di un bigliettinu Internet ; - Serviziu à u publicu (cunsigliu, infurmazione, ducumentazione, traduzzione, inghjeneria) ; - Campagne mediatiche è evenimenti prumuziunali (cum’è una « Ghjurnata di a lingua », urganizazione di cuncorsi è premiazione…) Pianu d’azzione II.2 : Stabbilisce una Cartula di a lingua corsa (SCHEDA AZZIONE VII) A Cartula mostra l’impegnu vuluntariu di l’attori suciali à prò di l’usu ughjincu di u corsu in tutti i duminii di a vita publica puru rispittendu u quatru ghjuridicu è istituziunale in usu. Ughjettivi : Dà una visibilità à a lingua corsa ind’a vita publica è ind’a vita ughjinca. Puntà à l’usu di u corsu ind’e cullettività, l’amministrazione, e camare cunsulare, a reta assuciativa, ecc. Diversi livelli d’adesione seranu difiniti, da u più elementariu à u più cumplessu, chì includenu une poche d’azzione da cunduce per ottene a certificazione di un livellu acquistu è francà u livellu siguente. A partesi da un « ceppu cumunu », si puderà adattà a cartula, i livelli à rializà, sicondu u settore d’attività, a categuria d’urganisimu, ecc... L’azzione da cunduce tuccheranu diversi duminii cum’è l’accuglienza di u publicu, a cumunicazione interna è esterna, a signaletica, a furmazione interna, l’atti di u statu civile, a creazione di siti Internet o di pagine elettroniche, a participazione à azzione di prumuzione di a lingua, a diffusione di u bislinguisimu à a scola è fora di a scola, ecc… Dispusitivu : U dispusitivu s’hà da arrimbà à l’ingeneria di u strumentu territuriale, chì hà da stabbilisce, dopu à a cuncertazione, u cuntinutu di a cartula, di i livelli d’impegnu, di l’adattazione pruposte… Ellu accertarà u livellu acquistatu da ogni signatariu è farà a publicità (media lucali, Internet…) di e tappe francate in l’impegnu : inziffratura sulena di a cartula, certificazione di i livelli francati, ecc… Si stabbiliscerà una spezia di palmarès è serà assicuratu un seguitu permansente… Esempii d’azzione pè una cumuna, siente u livellu di certificazione : Messagiu bislingu nantu à u rispunditoghju di a Merria. Logò bislingu. Inviti culturali bislingui. Edituriale bislingu in u ghjurnale municipale. 11 Signaletica bislingua. Rializazione di un studiu di tupunimia pè a signaletica. Integrazione di u bislinguisimu in e strutture di prima zitellina è l’attività di l’asgi pè a giuventù. Accuglienza di u publicu in lingua corsa indittatu di modu chjaru. Furmularii bislingui (matrimonii, morte, nascite,…) Pianu II.3 : Creà una reta di « Case di a lingua » Si tratta quì di labellizà « Casa di a lingua » in ogni « territoriu di prugettu » un polu federatore di l’attori chì s’impegnanu à prò di a lingua corsa, à partesi da e strutture chì esistenu è chì sò fattive nantu à u territoriu, da dinamizalle, cuurdunnalle trà di elle è di prulungà l’azzione di u strumentu territuriale. (SHEDA AZZIONE VIII) Ughjettivi : Permette l’arradichera territuriale di a pulitica linguistica è dinamizà l’iniziative di primura in anda. Mette in reta l’attori culturali chì agiscenu à prò di a diffusione di a lingua corsa in i « territorii di prugettu » è à u livellu regiunale, u capireta essendu u strumentu territuriale. Missione di e « Case » : - Sparghje l’infurmazione nantu à a lingua (evenimenti, ducumentazione,..); Avè lochi identificati cum’è centri di risorze di vicinanza, chì possanu offre furmazione o stonde d’immersione linguistica, chì appianu u a bibbiuteca mediateca è cumunichendu per via di u bigliettinu INTERNET trà di elli è u strumentu territuriale; - Favurizà a rilazione amparenti-corsofoni è corsofoni trà di elli, (patrinaghji, azzione mischjendu e generazione, stonde festive,…) ; - Offre un postu per l’evenimenti urganizati intornu à a lingua è di u plurilinguisimu (ghjurnata di a lingua) è per a pulitica linguistica in generale. DIMARCHJA : Ogni Territoriu, per via di e strutture chì esistenu digià, si federeghja in una « Casa di a lingua » purtata da una di e strutture à partesi da una cunvenzione interna à u territoriu. Cunvenziunamentu di ogni « Casa di a lingua » sicondu un quaternu di cariche è criteri da definisce, ingagiamenti è azzione precise nantu à parechji anni. Una decina di poli hè da privede, cuntendune dui fora di Corsica Pianu II.4 : Allargà a piazza di u corsu in i media audiovisivi (Scheda Azzione IX) Cum’è u face rimarcà u cumitatu scentificu, i media audiovisivi, pè u più di serviziu publicu, custituiscenu cù a scola unu di i lochi di spressione scarsi aperti à a lingua 12 corsa. France 3 Corsica è France Bleu- Frequenza Mora (prima RCFM) sò e stazione più fattive in u duminiu di a lingua è di a cultura regiunale, in signi reta . Eppuru, l’allarghera di a piazza di a lingua corsa pò esse frenata da u so statutu, chì induce : - Poca autunumia di gestione : a centralizazione di e prucedure rende a sola ricerca di finanzamenti (Cullettività lucale, Cummissione europea, sponsoring privatu) propiu difficiule . - Per ciò chì tocca almenu a Radio, poca autunumia di prugrammazione . D’infatti, France 3 Corsica, cù a creazione di « Via Stella » hà uttenutu issa autunumia di prugrammazione. D’altronde, a « missione di serviziu publicu » tucchendu l’usu di a lingua corsa ùn hè difinita di modu chjaru è dunque riposa assai nantu à l’iniziativa individuale, senza chì a pratica prufessiunale di u corsu ùn s’appoghji nant’à una furmazione adatta. II.4.1 : Sviluppà e capacità di pruduzzione radiofonica in lingua corsa Aiutà u sviluppu di l’emissione radiofoniche in lingua corsa sustenendu a pruduzzione. CALENDARIU : Siconda mezannata 2007 : Stimazione cofinanzamenti è di partinariati. finanzaria è ghjuridica, ricerca di 2008 : - Lampu d’una chjama à prugetti pè a pruduzzione è a diffusione d’emissione radiofoniche in lingua corsa; - Cunclusione di una cunvenzione di partinariatu cù France Bleu – Frequenza Mora, cum’ella hè privista da l’articulu L 4424-6 di u Codice generale di e Cullettività Territuriale, includendu una « Cartula di l’usu di a lingua corsa » ; - Cundiziunamentu di l’aiuti à l’investimentu è à l’impiecu in e radio private per una « Cartula di l’usu di a lingua corsa ». II.4.2 : Ingagià una riflessione nantu à l’evuluzione di u statutu di i media audiovisivi di serviziu publicu in Corsica ver di una filializazione Ughjettivi : - Permette u rinforzu è a perennizazione di u corsu in i media circhendu una autunumia di gestione è di prugrammazione più maiò. - Definisce una « missione di serviziu publicu » pè a diffusione di a lingua corsa in i media, 2007 - 2008 : Studià cù e sucetà publiche di radiu è di televisione a pussibilità difà evuluà e stazione regiunale ver di un statutu di « fililale » chì appianu un’autunumia di gestione è di prugrammazione, u finanzamentu firmendu pè u più naziunale. 13 II.4.3 : Elabburà cù l’inseme di i media un Cuntrattu Territuriale d’Ughjettivi è di Prugressu (CTOP) pè a furmazione cuntinua di i giurnalisti è di l’animatori. II.4.4 : Puntà à a creazione d’emissione in lingua corsa o bislingue pè i zitelli, è à u duppiamentu di serie animate. Ughjettivu : Offre à i zitelli un « bagnu linguisticu » per via di prudutti attractifs, per via d’un aiutu rinfurzatu. 2007 : Studiu di un rigulametu d’aiuti cumplementariu à i dispusitivi in anda, da mette in ballu di 2008. Pianu II.5 : Dà una visibilità istituziunale à a lingua corsa à a CTC (Scheda-Azzione X) Ughjettivi : Dà l’esempiu d’un adopru di a lingua corsa di modu vivu in i cuntesti furmali. Messa in opera : - 2008 : Creazione d’un « badge » è d’un affissettu apiccicatoghju da incuragì l’interlocutore à sprimesi in corsu. Un simbulu faciule à ricunnosce inditterà chì à quellu chì porta u badge o chì pussede l’affissettu omu li pò parlà in corsu (messagiu « pudeti parlà corsu » per indettu). Issu badge è iss’affissettu puderanu esse sparti in u quatru di una campagna generale in l’imprese in partinariatu cù e camare cunsulare. I particulari è l’associ i puderanu dumandà à a CTC, chì si ne ghjuverà in i so scagni. - Usu di a tupunimia in lingua corsa in tutti i ducumenti di a CTC (data limita di generalizazione : 2009); - Signaletica bislingua per i so lochi è quelli di l’urganisimi chì dipendenu d’ella, è di listessu modu pè i pannelli à messaghji cambiarini : misura da appiicà subitu à tutte e signaletiche da pone ; - Spressione bislingua pè e scelte maiò in e pulitiche territuriale (mentre dui anni); - Incitazione regulare di i so partinarii à stallà una visibilità di a lingua corsa, in particulare per via di a Cartula; - Messa in ballu di u bislinguisimu in e questione urale è e risposte in i dibattiti di l’Assemblea di Corsica ; - Redazzione bislingua di e deliberazione ( à mezu termine) - Urganizazione di duie sessione bislingue priparate à l’annu ; 14 - Generalizazione prugressiva di u bislinguisimu in a vita è a cumunicazione di i so servizii. 15 SCHEDA AZZIONI Nu I INSIGNAMENTU Rif Pianu d’azzioni I.1 UGHJITTIVU GENERALI Sviluppà u bislinguisimu in l’insignamentu CUNTESTU Votu di u vivu PRDF u 29 di ghjunghju 2006 Rinnovu di l’insignamentu di i lingui in cunsonu cù u quatru aurupeu cumunu di rifarenza pà i lingui UGHJITTIVI QUALITATIVI Sviluppà a cumpitenza bislingua francese-corsu ind’è i sculari da mezu d’accessu à u plurilinguisimu Favurizà i capacitai di cumunicazioni, di sprissioni urali è di pruduzzioni attiva di i sculari AZZIONI - Insemi di l’azzioni di u PRDF -Adattazioni di i metudi d’amparera è adopru di i risorzi TIC -Accumpagnamentu di l’amparera sculari da azzioni in liamu cù a criazioni culturali è l’inturnienza suciali MUDALITÀ DI MISSA IN - Cuncipiscia l’attrazzi pidagogichi chì currispondini à u OPARA quatru aurupeu cumunu di rifarenza pà i lingui. - Sviluppà i risorzi numerichi è i servizii in linea - Sviluppà l’atteddi di pratica artistica, l’azzioni culturali è i sughjorni aducativi mittendu i sculari in cuntattu cù i corsofoni - Chjami à prughjetti distinati à i publichi ghjovani : emissioni radio, televisiò, internet MEZI RISULTATI ASPITTATI -Cunvenzioni addiziunali à u cuntrattu di prughjetti 20072013 (3 M !) -Misura TICE di u Cuntrattu di Prughjetti -Rinforzu di l’aiuti à i prudutti audiuvisivi Tutti i scoli materni duventani siti bislingui da quì à u 2013 - Avè un numaru significativu di sculari ghjunti à u liveddu A2 di u « quatru auropeu cumunu di rifarenza pà i 16 lingui »in CM2 è B2 in 3rza - Avè manuali d’amparera chì si cunfacinu à issu quatru. - Avè risorze è siti in linea - Fà crescia di modu significativu u numaru d’azzioni cunturali in iscola INDICATORI RISULTATI DI - Numaru di scoli materni, CP è CE1 bislingui - Numaru di sculari di CM2 ghjunti à u liveddu A2 è di sculari di 3rza ghjunti à u liveddu B2 - Statu di i risorzi dispunivuli in linia - Numaru di sculari chì ani participatu à attelli di pratica artistica o à azzioni culturali in lingua corsa - Numaru di sculari chì ani participatu à sughjorni o stazii d’immersione linguistica 17 SCHEDA-AZZIONI Nu II PRIMA ZITIDDINA Rif Azzioni I.2.1 UGHJITTIVU GENERALI Impignà è furmà l’insemi di l’attori di a prima zitiddina à u sviluppu di u bislinguisimu CUNTESTU - Accorre à piglià u seguitu di a famiglia chì ùn trasmetti più o pocu a lingua corsa. - U sperimentu in anda in a cità d’Aiacciu è in uni pochi di strutturi isulati hà apartu un campu novu di sviluppu à u bislinguisimu chì voli essa urganizatu. - A lingua corsa saria prisenti in 47 % di i strutturi ; un terzu di l’agenti capisciarianu bè è 22 % parlarianu (inchiesta Schema di i furmazioni sanitarii è suciali) - U bislinguisimu hè un arnese pidagogicu à u serviziu di u svegliu di u ziteddu à u linguaghju è à a so priparazioni à u plurilinguisimu UGHJITTIVI QUALITATIVI AZZIONI - Favurizà un liamu affettivu è naturali cù a lingua corsa pà tutti prima di a scularizaioni - Favurizà a spannera di i ziteddi per via di u bislinguisimu è l’apartura à u plurilinguisimu - Difiniscia un metudu pidagogicu d’intruduzioni di a lingua corsa - Nant’à 3 anni, ingaghjà un’azzioni di sviluppu voltu l’insemi di i strutturi - Sviluppà i furmazioni-azzioni in situ in bagnu linguisticu 18 MUDALITÀ DI MISSA IN - Gruppu di travagliu cù parechji partinarii di a « Prima OPARA zitiddina » (PMI di i dui diparatamenti, CAF, Educazioni Naziunali, CNFPT, AMF, OPCA) - Partinariatu cù u CNFPT pà i stazii di sensibilizazioni di i dirittori di strutturi è di ghjurnati d’immersioni linguistica - Cunvenzioni di furmazioni prufissiunali cù associ o cumuni chì s’ingaghjarianu in a generalizazioni di u bislinguisimu - Schema di i furmazioni sanitarii è suciali - Mova a generalizazioni di a dimarchja par via di i diversi pulitichi di a CTC : territurializazioni, Cuntratti urbani di cuesioni suciali, inziffratura di a « Cartula di a lingua corsa » MEZI -Cunvenzioni addiziunali (arnesi pidagogichi ciucciaghji/scoli materni) - Crediti furmazioni cuntinua è lingua è cultura corsa Partinariatu è cofinanzamentu CNFPT o OPCA RISULTATI ASPITTATI INDICATORI RISULTATI - Furnimentu di ogni « tarritoriu di prughjetttu » da struttturi chì aghjani ingaghjatu un pianu di bislinguisimu - Sensibilizaioni di l’insemi di i strutturi DI - Numaru di piani di furmazioni - Numaru è parcentuali di strutturi ingaghjati in un prughjettu di bislinguisimu 19 SCHEDA - AZZIONI Nu III ASGI GHJUVENTÙ Rif Azzioni I.II .2 UGHJITTIVU GENERALI Puntà à generalizà u bislinguisimu in l’attività socioeducativi pà i ziteddi è l’adulescenti CUNTESTU - A lingua è a cultura corsa sò par avà pocu prisenti in issi attività - U settori manca d’animatori corsofoni - Più và più a lingua corsa hè parcipita solu com’è materia sculara UGHJITTIVI QUALITATIVI - Favurizà un’antra avvicinera di a lingua da i ziteddi è l’adulescenti grazia à l’attività spurtivi è di piacè - Aduprà a lingua corsa com’è lingua di cumunicazioni in issi attività AZZIONI - Integrà u bislinguisimu in u Quaternu di Cariche di i Cuntrati Educativi Lucali (CEL) ch’edda finanza a CTC - Puntà à sviluppà u bislinguisimu in i furmazioni priparatorii à i diploma chì coprini i settori di l’animazioni spurtiva è socioeducativa (BASE, BAFA,Brivetti spurtivi, DEFA, BEATEP,…) - Aiutà u lampu da 2008 di stazii « lingua cosa » in furmazioni iniziali BAFA è in furmazioni cuntinua di l’animatori - Incuragiscia a certificazioni in lingua corsa di l’animatori in attività. MUDALITÀ DI MISSA IN - Metta in piazza un gruppu di travagliu chì cuntarà i OPARA priscrittori di furmazioni di u settori : Stau, (Direzzioni righjunali di a ghjuventù è di u sport), CTC (DFER, Direzzioni sport è ghjuvntù, Serviziu lingua corsa, …) - Aiutà a furmazioni, a certificazioni è a missa in piazza d’azzioni in lingua corsa - Sperimentà una azzioni di generalizazioni in una pievi, cù u seguitu di l’evuluzioni di i pratichi linguaghji MEZI - Inghjenieria di prughjettu : Strumentu tarrituriali - Crediti di i trè settori : furmazioni prufissiunali, lingua è cultura corsa, sport è ghjuventù 20 RISULTATI ASPITTATI INDICATORI RISULTATI Avè almenu 40% d’animatori corsofoni in I CLSH, CEL,… DI - Seguitu di una pievi particulari - Numaru è parcentuali danimatori corsofoni in i strutturi - Numaru è parcentuali d’azzioni in lingua corsa in i CEL 21 SCHEDA-AZZIONI N° IV FAMIGLII Rif Azzioni I.3 UGHJITTIVU GENRALI Incità à a tramandera è à a pratica famigliali CUNTESTU - Rumpitura di a tramandera in i famiglii -Sviluppu di l’insignamentu bislinguu chì dà a brama di seguità l’amparera di i ziteddi UGHJITTIVI QUALITATIVI Sensibilizà i famiglii à i benefizii di u bislinguisimu da a maternità AZZIONI - Cuncipitura di una « valisgettta di maternità » da offre à e giovane mamme in partinariatu cù impresi chì ani firmatu a Cartula di a lingua corsa - Furmazioni è infurmazioni di l’agenti di i maternità è di i PMI - Campagni mediatichi generalizati - Infurmazioni è furmazioni linguistica di i genitori, in particulari nant’à u situ scularu o in u quatru di l’azzioni di i casi di a lingua, forsi in prisenza di i ziteddi MUDALITÀ OPARA MEZI DI MISSA IN - Integrazioni di a sensibilizazioni di i ghjovani mammi à u Schema di i furmazioni sanitarii è suciali (furmazioni di l’infirmieri, bone donne è aiuti di puericultura), - Campagni di u strumentu tarrituriali - Cuurdinazioni di una Ghjurnata di a lingua è di una ghjurnata di u plurilinguisimu (26/9 ghjurnata aurupea di i lingui) : CTC, strumentu tarrituriali, Casi di a lingua - A Cartula di i siti bislingui privedi l’infurmazioni regulari è l’implicazioni di i genitori (Cunvenzioni addiziunali) - Rinnovu di i metudi d’amparera di i maiò (stazii intensivi, tecnulugii novi) - Difinizioni d’azzioni d’infurmazioni è di furmazioni di i genitori in cuncertazioni cù l’associ di parenti di sculari è d’insignanti - Sponsoring (cf. valisgetta) Cumunicazioni CTC è bughjettu Lingua corsa Prugramma di furmazioni di i maiò Convenzioni Casi di a lingua 22 RISULTATI ASPITTATI - Crescita di a pratica famigliali - Prupurzioni bona d’iscrizzioni in siti bislingui INDICATORI DI RISULTATI - Effettivi in siti bislingui Numaru di valisgetti distribuiti Impurtanza di a participazioni à i ghjurnati Sundaghji sopra à pratica famiglia 23 SCHEDA-AZZIONI Nu V PATRIMONIU TRAMANDATU Rif Azzioni. 4 .2 UGHJITTIVU GENERALI Accessu di u publicu à u patrimoniu tramandatu CUNTESTU Pà u Cunsigliu, u patrimoniu hè un « capitali vivu », un « insemi dispunivuli » di fonti chì a so dinamica li veni attempu da a so arradichera in u passatu è da a so capacità à inghjennà i valori di rifarenza pà u prisenti è l’avvena UGHJITTIVI QUALITATIVI Trasmetta è valurizà u patrimoniu culturali AZZIONI - Creà arnesi pidagogichi à partesi da u fondu culturali tradiziunali - Sviluppà una Pidagugia di l’impruvizazioni puetica in i scoli bislingui in liamu cù i pratichi d’altri isulidi u Mediteraniu, - Incità à u bislinguisimu in l’accuglienza di u publicu in i musei è siti patrimuniali, in particulari à prò di i scoli bislingui - Sustena i manifestazioni tucchendu i tradizioni (esempiu : Sant’Andria,….) MUDALITÀ DI MISSA IN - Studiu di un attrazzu di valurizazioni di u patrimoniu OPARA etnolinguisticu, in cullaburazionitrà u Museu, l’Università è i Media - Missa in piazza da a CTC d’un gruppu di travagliu « pidagugia di u chjam’è rsipondi » in liamu cù i Baleari, - Urganizazioni prugrissiva di l’accuglienza bislingua in i siti patrimuniali di a CTC, - Incitazioni à u bislinguisimu in i strutturi finanzati da a CTC MEZI - Cunvinzioni addiziunali (edizioni pidagogica) - Aiutu à l’arnesi multimedia, - Aiutu à l’edizioni, - Aiutu à i manifestazioni culturali (Servizii Azzioni Culturali è Lingua corsa) RISULTATI ASPITTATI - Avè cullizzioni d’arnesi multimedia di u fondu culturali tradiziunali (festi, foli, ghjochi, usi, literatura, cantu, musica…) - Avè un manuali d’insignamentu di u « Chjama è rispondi » - Accuglienza bislingua in i siti patrimuniali 24 INDICATORI RISULTATI DI - Numaru d’arnsi à dispunimentu - Numaru di siti patrimuniali chì urganizeghjani una accuglienza bislingua - Numaru di scole bislingue chi ani urganizatu attelli di « Chjam’è rispondi » 25 SCHEDA – AZZIONI Nu VI STRUMENTU TARRITURIALI à U SERVIZIU DI A PULITICA LIGUISTICA Rif Azzioni II.1 UGHJITTIVU GENERALI Avè un attrazzu efficenti pà a missa in opara di a pulitica linguistica CUNTESTU In tutti i situazioni paragunevuli d’Auropa, incluendu a Francia, un attrazzu simuli hè statu criatu UGHJITTIVI QUALITATIVI Av7 una spertizia pà prupona a pulitica linguistica, aiutà à a so missa in opara è à valutalla AZZIONI Missioni di l’attazzu - Furnimentu di a lingua : racolta di i dati scintifichi è terminlogichi, cumanda è pruduzzioni di ducumenti di rifarenza, - Pruposti è spertizii in quantu à a pulitica linguistica, - Assistenza à a missa in opara di a pianificazioni linguistica : inghjenieria di prughjetti, inghjenieria pidagogica, - Usservazioni di a situazioni linguistica in a sucetà, per via di l’urganizazioni d’inchiesti è d’evaluazioni regulari di l’impatti di a pulitica ingaghjata, - Centru di risorzi pà un accessu faciuli à i ducumenti scritti, urali è mmultimedia per via di a cunsultazioni, l’edizioni è a misa in piazza di un purtonu è d’un buglittinu Internet, Serviziu à u publicu (cunsigliu, infurmazioni, ducumentazioni, traduzzioni, inghjenieria) - Campagni mediatichi è evenimenti prumuziunali (tali « Ghjurnata di a lingua », urganizazioni di cuncorsi è premiazioni,…) - Certificazioni di a cartula (…) MUDALITÀ DI MISSA IN CALENDARIU : OPARA Siconda mezannata 2007 : studiu di a struttura da crià (statutu ghjuridicu, urganigramma, bugetttu 2008-2010, partinariati, tappi di stallazioni), 2008 : missa in piazza di una squatra ristretta chì pripari a stallazioni è u « prughjettu di stabbilimentu » 2009-2013 : inziffratura di u cuntrattu d’ughjittivi è di mezi CTC-Attrazzu è missa in opara 26 MEZI Mezi novi Da neguzià : aiutu di u Statu RISULTATI ASPITTATI - Arnesi di rifarenza à dispunimentu : urtugrafia, sintassa, grammatica, dizziunariu, lesichi, tarminulugia - Dati d’usservazioni sociolinguistica à dispunimentu - Centru de risorzi è Purtonu Internet uparaziunali INDICATORI RISULTATI DI Inchiesti rializati Numaru d’arnesi editati Numaru di prughjetti accumpagnati Numaru di visitori sopra situ o par Internet Numaru di manifstazioni urganizati Numaru di cartuli firmati è certificati 27 SCHEDA-AZZIONI Nu VII CARTULA DI A LINGUA CORSA Rif Azzioni II.2 UGHJITTIVU GENERALI Dà à a lingua corsa una visibilità più grandi in a vita suciali è istituziunali CUNTESTU - A lingua corsa s’hè fattu un postu in u spaziu publicu ma di modu casuali, disurganizatu è esitante. - Accorre à dà à tutti quilli chì a bramani l’arnesi chì li permetti d’aduprà a lingua in i cuntesti furmali UGHJITTIVI QUALITATIVI Rende naurali l’adopru di a lingua corsa in a sucetà corsa, àcantu à a lingua francese ufficiali, in qualsiasi u cuntestu AZZIONI - Avè una Cartula - Cunducia una azzioni di cumunicazioni intornu à issu prughjettu voltu l’associi di i merri, u mondu assuciativu, i Camari cunsulari è i servizii publichi MUDALITÀ DI MISSA IN CALENDARIU : OPARA 2007-2008 : Redazzioni di a cartula è di i so adattazioni pussibuli sionti u settori d’attività è / o a categuria d’urganisimi, … - Difinizioni dii diversi liveli d’adesioni è di l’azzioni chì i cumponini - Difinizioni di i criterii è pruciduri di certificazioni è d’accumpagnamentu, … - 2009 : Inziffratura di i primi Cartuli - 2009-2013 : Certificazioni da u strumentu di l’esecuzioni di i primi cartuli, sensibilizazioni di l’insemi di i cumuni è di i servizii publichi è missa in opara di u dispusitivu. MEZI - Mezi novi pà i misuri d’accumpagnamentu signaletica, aiutu tecnicu à a traduzzioni,.) - Mezi da neguzià cù u Statu (es : RISULTATI ASPITTATI Un numaru significativu d’impresi, di cumuni, o di servizii publichi chì averani firmatu 28 INDICATORI RISULTATI DI Numaru d’impresi, di cumuni è di servizii publichi chì avarani firmatu 29 SCHEDA-AZZIONI Nu VIII CASE DI A LINGUA Rif Azzioni II.3 UGHJITTIVU GENERALI AVÈ UNA RETA DI STRUTTURI DINAMICHI NANTU À U TARRITORIU CUNTESTU Tarriturializazioni di i pulitichi di a CTC Visibilità debbuli è siparazioni di l’azzioni UGHJITTIVI QUALITATIVI - Permettra l’arradichera tarrituriali di a pulitica linguistica è favurizà l’iniziativi porteuses existantes, - Metta in reta attori culturali chì agiscini à u serviziu di alingua corsa in i « tarritorii di prughjettu » è à u liveddu righjunali, u capireta essendu u strumentu tarrituriali AZZIONI - Sparghja l’infurmazioni nantu à a lingua (evenimenti, ducumentazioni,..) - Avè lochi identificati com’è centri di risorzi di prussimità, chì possani offra i furmazioni o i stondi d’immersioni linguistica, chì appiini una bibbiuteca-mediateca è cumunicheghjani trà di eddi è u strumentu tarrituriali par via di un buglittinu Internet - Favurizà a rilazioni amparenti-corsofoni, è corsofoni trà di eddi (patrinaghji, azzioni intergeneraziunali, stondi fistivi,…) - Avè currispundenti par l’evenimenti urganizati intornu à a lingua è di u plurilinguisimu (ghjurnata di a lingua), et par a pulitica linguistica in generali, MUDALITÀ DI MISSA IN - Ogni tarritoriu, par via dii strutturi chì asistinu aghjà, si OPARA federeghja in una « Casa di a lingua » purtata da una di i strutturi, appughjendusi nantu à una cunvinzioni interna à u tarritoriu, - Cunvinziunamentu di ogni « Casa di a lingua » arciunatu à partesi da unquaternu di i carichi da difiniscia è d’azzioni pricisi nantu à parechji anni. - Una dicina di strutturi da priveda, incluendu dui fora di Corsica. MEZI Mezi novi 30 RISULTATI ASPITTATI INDICATORI RISULTATI - Una « casa di a lingua » par ogni tarritoriu di prughjettu - Cunferma di una reta righjunali è in i rughjoni di strutturi fattivi à u serviziu di a lingua corsa - Numaru di « Casi » cunvinziunati DI - Prupurzioni di cuparta di i tarritorii di prughjettu - Numaru d’azzioni urganizati in i rughjoni - Numaru di parsoni scritti in i « casi » 31 SCHEDA – AZZIONI Nu° IX MEDIA Rif Azzioni II.4 UGHJITTIVU GENERALI Allargà u postu di a lingua corsa in i media publichi è privati CUNTESTU - Centralizazioni di i pruceduri è di i decisioni - Risicu chì i parsunali corsofoni chì partirani à a ritirata in i 10 à 15 anni ùn sighini rimpiazzati da corsofoni UGHJITTIVI QUALITATIVI - AZZIONI - Riflissioni in cumunu sopra à u statutu di i dui stazioni righjunali di serviziu publicu - Furmazioni di spezialisti di a lingua corsa à l’Università - Elabburazioni di un CTOP « media » pà a furmazioni cuntinua di i ghjurnalisti è di l’aniamtori - Aiutu à a criazioni o à u duppiamentu d’emissioni giovanu publicu è di serii animati in lingua corsa Autunumia di prugrammazioni più maiò Qualità di a lingua Sicurità linguistica di i ghjurnalisti è di l’animatori Bagnu linguisticu pà u publicu, in particulari i giovani MUDALITÀ DI MISSA IN - Gruppu di riflissioni CTC/ Media OPARA - Inscrizzioni à a carta di i furmazioni superiori o cuntinui di una furmazioni di spezialisti di a lingua corsa CALENDARIU : - Siconda mezannata 2007 : Stimazioni finanziaria è ghjuridica, ricerca di cofinanzamenti è di partinariati - 2008 : Lampu di una chjama à prughjetti pà a pruduzzioni è a diffusioni d’emissioni radiofonichi in lingua corsa MEZI - Mezi novi pà l’aiutu à a pruduzzioni in lingua corsa - Cundiziunamentu di l’aiutu à l’investimentu è à l’impiegu in e radio è televisioni privati da una cartula di l’usu di a linga corsa RISULTATI ASPITTATI INDICATORI RISULTATI Postu di a lingua corsa significativu in i media audiovisivi DI Parcentuali attribuatu à a lingua corsa in i prugramma 32 SCHEDA-AZZIONI Nu X CTC Rif Azzioni II.5 UGHJITTIVU GENERALI Dà una visibilità istituziunali à a lingua corsa à a CTC CUNTESTU Accorre l’esemplarità di l’impegnu di a CTC pà un adopru di a lingua corsa di modu vivu in un cuntestu furmali UGHJITTIVI QUALITATIVI Integrà u bislinguisimu cumunicazioni di a CTC AZZIONI - 2008 : lampu d’un « badge » è d’un affissettu appiccicatoghju - Adopru di a tupunimia in lingua corsa in tutti i ducumenti di a CTC (data limitu di genralizazioni : 2009) - Signaletica bislingua generalizata pà i so lucali è quiddi di l’urganisimi chì dipendini d’edda è dinù pà i panneddi à missaghji cambiarini : misura da apiicà subitu à tuttii signaletichi da pona - Sprissioni bislingua pà i scelti maiò di i pulitichi tarrituriali (mentri dui anni); initiativa in traccia : traduzzioni di u Libru Biancu di a sucetà di l’infurmazioni - Incitazioni regulari ver di i so partinarii à stabbiliscia una visibilità di a lingua corsa par via di a Cartula - Ghjurnati d’immersioni linguistica pà u parsunali è par i Cunsiglieri à l’Assemblea di Corsica - Urganizazione di u bislinguisimu in i quistioni urali è i risposti MEZI Mezi urdinarii di a CTC Partenariat CNFPT pà a furmazioni di i persunali RISULTATI ASPITTATI - Signaletica bislingua generalizata - Parti significativa di ducumentii bislingui - Bislinguisimu in a vita di a CTC : dibattiti, accolta - Parti significativa di u bislinguisimu in a cumunicazioni di a CTC INDICATORI RISULTATI in u DI - Parcentuali di a signaletica rializata - Parcentuali di ducumenti bislingui - Rialità di l’accolta bislingua funziunamentu è a