retroescavatore (con traslatore)

Transcript

retroescavatore (con traslatore)
SKID LOADER
SKID LOADER
SKID LOADER
SKID LOADER
TRATTORI AGRICOLI
GRICULTURAL TRACTORS
TRACTEURS
TRAKTOREN
RETROESCAVATORE (CON TRASLATORE)
Retroescatore per skid loader e trattori agricoli. Equipaggiamento standard: telaio traslabile con bloccaggio idraulico di serie (da CX
2.1) bloccaggio meccanico per CX1.6 e CX1.9. Stabilizzatori idraulici telescopici indipendenti con valvole di blocco, benna scavo da 300
mm per i modelli CX 1.6 e CX 1.9 e da 400 mm per gli altri modelli. Comandi idraulici e distributore a cloche.
BACKHOE (WITH TRANSLATION)
Backhoe for skid loaders and agricultural tractors. Standard equipment: movable frame with standard hydraulic blocking system (from
CX 2.1) mechanical blocking for CX1.6 and CX1.9. Independent hydraulic stabilizers with blocking valves, 300 mm digging bucket for the
models CX 1.6 and CX 1.9 and 400 mm for the other models. Hydraulic controls and cloche type distributor.
BRAS RÉTRO (AVEC TRASLATEUR)
Bras rétro pour skid loaders et tracteurs agricoles. Équipement standard: châssis rotatif avec blocage hydraulique de série (de CX 2.1) blocage mécanique pour CX1.6 et CX1.9. Stabilisateurs hydrauliques télescopiques indépendants avec vannes de blocage, godet de creusement de 300 mm pour les modèles CX 1.6 et CX 1.9 et de 400 mm pour tous les autres modèles. Commandes hydrauliques et distributeur
à cloche.
ANBAUBAGGER MIT BEWEGLICHEM RAHMEN
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
Der Anbaubagger für Kompaktlader und Traktoren ist serienmäßig mit einem seitlich verschiebbaren Rahmen ausgestattet, der hohe
Variabilität ermöglicht. Die Verriegelung erfolgt bei den Typen CX1.6 und CX1.9 mechanisch, ab Typ CX 2.1 erfolgt die Feststellung hydraulisch. Die hydraulischen Stabilisatoren sind mit einem Absperrventil ausgerüstet. Serienmäßig sind Tieflöffel ab 300 mm für die Modelle
CX 1.6 und CX 1.9, und ab 400 mm für die weiteren Modelle. Als Anbaubagger für Traktoren erfolgt die Steuerung außerhalb auf einem
separaten Sitz.
134
TELAIO TRASLABILE CON BLOCCAGGIO
Permette di spostare il braccio scavo lateralmente rispetto
alla macchina operatrice.
MOVABLE FRAME WITH BLOCKING
It enables to move laterally the excavating arm with respect to
the operating machine.
CHASSIS TRANSLABLE AVEC BLOCAGE
Il permet de déplacer le bras rétro à côté de la machine.
SEITLICH VERSCHIEBBARER RAHMEN MIT HYDRAULISCH/MECHANISCHER VERRIEGELUNG
Dies erweitert den Aktionsradius auch auf Bereiche außerhalb
der Fahrzeugachsen.
ROTAZIONE 180°
Tutti i retroescavatori possono ruotare il braccio scavo di 180°.
180° ROTATION
All backhoes can rotate the excavating arm by 180°.
ROTATION 180°
Tous les bras rétro peuvent tourner de 180°.
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
180° AKTIONSRADIUS
Alle Anbaubagger haben einen Aktionsradius von 180°.
DISTRIBUTORE A CLOCHE
Con valvole di ritegno per favorire la fluidità dei movimenti.
CLOCHE-TYPE DISTRIBUTOR
With check valves enabling the fluidity of the movements.
DISTRIBUTEUR À CLOCHE
Avec vannes de retenue pour faciliter la fluidité dans les mouvements.
CLOCHE-VERTEILER
Kontroll-Ventile ermöglichen fließende Bewegungen.
STABILIZZATORI IDRAULICI CON VALVOLA DI BLOCCO
Permettono di posizionare stabilmente il retro durante le fasi di scavo su terreni sconnessi.
HYDRAULIC STABILIZERS WITH BLOCKING VALVE
They enable to steadily position the backhoe during the digging phases on broken grounds.
STABILISATEURS HYDRALIQUES AVEC VANNE DE BLOCAGE
Ils permettent de positionner de manière stable le rétro durant les phases de creusement sur terrains inégaux.
HYRDAULISCHE STABILISATOREN MIT ABSPERRVENTIL
Die hydraulischen Stabilisatoren erlauben sicheres Arbeiten auch auf unebenem Untergrund.
OPTIONAL KIT IRRIGIDIMENTO PER SOLLEVATORE IDRAULICO
Permette di ridurre notevolmente i carichi sull’attacco a tre punti della macchina durante le fasi di scavo aumentando la
stabilità del retroescavatore.
OPTIONAL KIT STIFFENING FOR HYDRAULIC LIFTER
It enables to remarkably reduce the loads on the three-point attachment of the machine during the excavating phases
thereby increasing the stability of the backhoe.
KIT RAIDISSAGE POUR ELEVATEUR HYDRAULIQUE
Il permet de réduire le chargement sur l’attache sur trois points de la machine durant les phases de creusement en augmentant la stabilité du bras rétro.
ZUBEHÖR - 3-WEGE-AUFNAHME
Die 3-Wege-Aufnahme führt zu einer erheblich geringeren Belastung des Trägergerätes und zu einer höheren Stabilität
des Baggers.
135
OPTIONAL IMPIANTO AUSILIARIO PER MARTELLO CON ATTREZZI
Il retro può essere dotato di impianto di uscita ausiliario per il collegamento di varie attrezzature.
OPTIONAL AUXILIARY PLANT FOR HAMMER WITH TOOLS
The back can be equipped with an auxiliary output system to connect various equipment.
INSTALLATION AUXILIAIRE POUR MARTEAUX AVEC OUTILS
Le rétro peut être doté d’un dispositif d’évacuation auxiliaire pour l’utilisation de différents équipements.
ZUBEHÖR - ZUSATZKREISLAUF FÜR WEITERE ANBAUGERÄTE
Der Anbaubagger kann mit einem Anschluss für weitere Anbaugeräte ausgesrüstet werden.
OPTIONAL IMPIANTO IDRAULICO INDIPENDENTE PER TRATTORI
Collegato alla presa di forza della trattrice rende possibile il funzionamento indipendente del retroescavatore.
OPTIONAL INDEPENDENT HYDRAULIC PLANT FOR TRACTORS
Connected to the clamp force of the tractor, it allows the backhoe to function independently.
INSTALLATION HYDRAULIQUE INDÉPENDANT POUR TRACTEURS
Branchée sur la prise de force du tracteur, il rend possible le fonctionnement indépendant du bras rétro.
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
UNABHÄNGIGE HYDRAULIKSTEUERUNG FÜR TRAKTOREN
Die Hydrauliksteuerung ermöglicht Traktoren, die über kein Hydrauliksystem verfügen, einen unabhängigen Betrieb des Anbaubaggers.
ATTACCO PER SOLLEVATORE IDRAULICO
Questa configurazione permette il collegamento a trattrici agricole dotate di attacco a tre punti.
ATTACHMENT FOR HYDRAULIC LIFTER
This configuration enables the connection to agricultural tractors equipped with a three-point attachment.
ATTACHE POUR ÉLEVATEUR HYDRAULIQUE
Pour tracteurs agricoles équipés d’attache à trois points.
ANBAUGERÄT FÜR HYDRAULISCHEN BAGGER
Durch diese Ausführung werden die Traktoren mit 3-Wege-Aufnahmen angekoppelt.
ATTACCO PER SKID LOADER COMPRESO DI SEDUTA ESTERNA
Con questa configurazione l’operatore piloterà il retroescatore dall’esterno della minipala.
ATTACHMENT FOR SKID LOADER INCLUDING EXTERNAL SITTING
With this configuration the operator will guide the backhoe from the outside of the miniloader.
ATTACHE POUR SKID LOADERS AVEC SIÈGE EXTÉRIEURE
L’opérateur pivotera le bras rétro depuis l’extérieure de la minipelle.
ANBAU FÜR SKIDLOADER MIT AUSSENSTEUERUNG
Mit diesem Anbaugerät ist die Steuerung des Baggers außerhalb eines SKID-Loaders möglich.
ATTACCO PER SKID LOADER - COMANDI INTERNO CABINA
Con questa configurazione l’operatore piloterà il retro escavatore dall’interno della macchina opetratrice.
ATTACHMENT FOR SKID LOADERS - CONTROLS INSIDE THE CABIN
This configuration enables the operator to guide the backhoe from inside the operating machine.
ATTACHE POUR SKID LOADERS - CONTRÔLES À L’INTÉRIEURE DE LA CABINE
L’opérateur pivotera le bras rétro depuis la cabine.
ANBAU FÜR SKID-LOADER MIT STEUERUNG INNERHALB DER KABINE
Dieses Anbaugerät ermöglicht die Steuerung des Anbaubaggers von innerhalb der Kabine.
136
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL
A
mm
CX 1.6
1240
CX 1.9
1250
CX 2.1
1490
CX 2.4
1510
CX 2.6
1760
CX 2.8
1920
CX3.1
2030
B
mm
1000
1000
1200
1500
1500
1800
2000
B (optional)
mm
1200
1200
1500
1200
C
mm
1560
1560
1670
1900
2120
2330
2340
D
mm
1410
1410
1570
1570
1680
1680
1680
E
mm
1400
1480
1650
1910
2130
2370
2420
F
mm
2060
2150
2440
2850
3200
3470
3660
G
mm
1600
1900
2100
2400
2600
2800
3100
L
mm
2300
2450
2630
3000
3370
3640
3940
Peso (escluso attacco) - Weight (excluding attachment)
Poids (sans attache) - Gewicht (ohne Aufnahme)
kg
350
370
390
440
570
620
660
Portata olio** - Oil flow** - Débit d’huile** - Ölmenge**
lt/min
26
26
36
36
44
44
52
bar
150
150
150
180
180
180
180
1400
1830
1830
1900
2400
2400
3000
Sc27-300
Sc27-300
Sc30-400
Sc38-400
Sc45-400
Sc45-400
Sc53-400
± 15/30
± 25/45
± 30/50
± 40/60
± 50/70
± 50/80
± 60/90
Pressione max - Max pressure - Pression max - Öldruck max.
Forza di rottura al dente - Tearing power teeth
Force de rupture à la dent - Reisskraft am zahn
Benna standard - Standard bucket - Godet standard - Standard-Löffel
Applicabbili per trattori da - Suitable for tractors
Applicables pour tracteurs de - Geeignet für Trägergeräte mit einer Leistung ab
cv
1800-2000 1500-2000 1500-2000
ATTREZZATURE
ATTACHMENTS
* Le associazioni verranno indicate in base alle caratteristiche della macchina. * The matching will be advise according to the technical details of the machine.
* Les associations seront indiquées sur la base des caractéristiques de la machine. * Die Auswahl ist abhängig von der Größe/Leistung des Trägerfahrzeuges.
** Portata consigliata ** Suggest capacity ** Débit recommandé ** Empohlene Leistung
F
E
C
D
G
A
B
L
* Le associazioni sono indicative, Cangini si riserva di modificare in qualsiasi momento tali associazioni.
* Not all data contained may be matching. Cangini reserves the right to modify them anytime.
* Toutes les associations sont approximatives. Cangini se réserve le droit de les modifier à tout moment.
* Alle Angaben sind ohne Gewähr. Die Firma Cangini behält sich das Recht vor, jederzeit technische Details zu ändern.
137