notre engagement - Office de Tourisme d`Antibes Juan-les-Pins
Transcript
notre engagement - Office de Tourisme d`Antibes Juan-les-Pins
NOTRE ENGAGEMENT Office de Tourisme & des CongrEs Catégorie i Antibes. 42, avenue Robert Soleau tel : +33 (0)4.22.10.60.10 www.antibesjuanlespins.com Juan-les-Pins. 60, ch des Sables tel : +33 (0)4.22.10.60.01 www.antibesjuanlespins.com Horaires d’ouverture Opening hours Orari di apertura ANTIBES De septembre à juin Du lundi au vendredi : de 9h00 à 12h30 et de 13h30 à 18h00 / Le samedi : de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 / Le dimanche : de 9h00 à 13h00. From September to June Monday to Friday: 9 am – 12:30 pm / 1:30 pm – 6 pm / Saturday: 9 am – 12 pm / 2 pm – 6 pm / Sunday: 9 am – 1 pm Da settembre a giugno Dal lunedì al venerdì : 9.00 – 12.30 / 13.30 – 18.00 / Sabato : 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 / Domenica : 9.00 – 13.00 LES ADRESSES Accueil touristique du vieil Antibes. 32, bd d’Aguillon - +33 (0)4.93.34.65.65. Azurarena. 250, rue Emile Hugues - +33 (0)4.97.23.40.40 Les espaces du Fort Carré - av. du 11 novembre. Galerie Royal Hôtel. 16, bd Maréchal Leclerc - +33 (0)4.83.61.91.91 Musée de la Carte postale. 4, avenue Tournelli - +33 (0)4.93.34.24.88 Musée Peynet - pl. Nationale - +33 (0)4.92.90.54.30 Palais des Congrès - 60 ch. des Sables +33 (0)4.22.10.60.01. Salle des Associations - Cours Massena Salle Omnisport - 288 Chemin de Saint- Juan-les-Pins De septembre à juin Du lundi au samedi : de 09h00 à 12h00 et de 14h00 à 18h00 / Le dimanche pendant les vacances scolaires : de 9h00 à 13h00 From September to June Monday to Saturday: 9 am – 12 pm / 2 pm – 6 pm / Sunday during school holidays only: 9 am – 1 pm Da settembre a giugno Dal lunedì al sabato : 9.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 / Aperto la domenica solo durante le vacanze scolastiche : 9.00 – 13.00 Billetteries et boutiques : fermeture 30 min avant. Ticket desks & gift shops close half hour earlier. Biglietterie e vendite di souvenir: chiusura anticipata di mezz’ora Claude Théâtre Anthéa. 260, av. Jules Grec +33 (0)4.83.76.13.00. www.anthea-antibes.fr Théâtre Antibéa. 15, rue G. Clemenceau +33 (0)4.93.34.24.30. www.theatre-antibea.com Théâtre «Le Tribunal». Pl. Amiral Barnaud - +33 (0)4.93.34.11.21. www.theatre-tribunal.fr Transart Café - 6 rue du Dr Rostan - +33 (0)4.93.34.29.76. Villa Eilenroc - 460 Avenue Mrs Beaumont EVENEMENTS - EVENTS - EVENTI Vendredi 5, dimanche 28 et lundi 29 février Les Lundis du Conservatoire Chaque année, les professeurs du conservatoire de musique offrent au grand public l'essence même de leur art à travers une série de concerts des plus éclectiques, où S se font entendre leur réel talent de soliste DI N et leur profonde envie de faire découU S L du OIRE vrir à chacun les mille et une facettes de T LE RVA leur passion pour la musique. Un cycle de E S N concerts loin de la poussière des traditions. CO ANTIBES JUAN-LES-PINS Each year, the teachers of the Music School SAISON 2016 share the very essence of their art with the public through a series of concerts of great variety, revealing their true talent as soloists and their strong desire to help others to discover the many facets of their passion for music. This series of concerts www.antibesjuanlespins.com is far from traditional. Ogni anno, i professori del conservatorio di musica offrono al grande pubblico l’essenza stessa della loro arte attraverso una serie di concerti tra i più eclettici, in cui si fa sentire il loro vero talento da solisti e il profondo desiderio di far scoprire a ciascuno i mille e più volti della loro passione per la musica. Un ciclo di concerti lontano dalla polvere delle tradizioni. Le 5 à 20h – Palais des Congrès. Soirée Classique & Jazz. Quintette de Cuivres composé de Maéva Polizzi et Olivier Mauny (tp), Philippe Negrel (cor), Isabelle Laffonta (tb) et Medhi Virorello (tuba) & Quartet de Jazz, composé de Gérard Ramos (s), Jean-Manuel Jimenez (p), Alexandre Davin (dm) et Marc Peillon (b). Au programme : Quintette de Cuivres - Fanfare pour précéder La Peri de Paul Dukas (Arr Wayne Barrington) / Suite de pièces de Anthony Holborne / Symphony for Brass de Victor Ewald / Moment for Morricone d’Ennio Morricone (Arr Marco Pierobon). Quartet de jazz - Grands standards de Jazz et créations. Le 28 à 11h et 18h30 / Le 29 à 18h30 - Villa Eilenroc. « Duo flûte et piano », par Véronique Charpentron (fl) et Martine Dor (p). Au programme : Introduction et variations « Trockne blumen » extraites de La belle meunière de F. Schubert / Odelette op 162 et Romance op 37 de C. Saint-Saëns / Grande fantaisie sur Mignon de P.Taffanel / 1ère sonate de B. Martinu. Billetterie / Office de Tourisme et des Congrès. AFFICHE 120X176-2015_Mise en page 1 16/10/15 12:15 Page1 nt es e nt se ré sp Pin s- le n- a Ju ib nt m , a ès Dr gr rt on d'A s C et de e et siqu u ism M ur de To ire de ato ice rv ff nse L'O Co le ue d'A iq at e CONCERT PIANO - VIOLON Dimanche 17 janvier à 11h00 et à 18h30 Lundi 18 janvier à 18h30 - Villa Eilenroc LE SALON DE MARIE-ANTOINETTE HARPE, CLAVECIN ET RECITANT Dimanche 31 janvier à 11h00 et à 18h30 Chapelle Saint-Bernardin SOIREE CLASSIQUE ET JAZZ QUINTETTE DE CUIVRES QUARTET DE JAZZ Vendredi 5 février à 20h00 Palais des Congrès d’Antibes Juan-les-Pins Retrouvez la programmation sur DUO FLÛTE ET PIANO Dimanche 28 février à 11h00 et à 18h30 Lundi 29 février à 18h30 - Villa Eilenroc DUO DE GUITARES Dimanche 20 mars à 11h00 et à 18h30 Lundi 21 mars à 18h30 - Villa Eilenroc Billetterie et renseignements : Offices de Tourisme d'Antibes et de Juan-les-Pins ou sur : www.antibesjuanlespins.com Samedi 6 et dimanche 7 février 14e Salon azuréen de l’aquariophilie et de la terrariophilie 10h à 18h - Espaces du Fort-Carré. www.aquario-passion.com Une véritable pêche miraculeuse à l’invitation de l’association « Aquario Passion ». Présentation et ventes (plantes d’eau douce, poissons marins et coraux, reptiles, araignées, et matériels divers) par des professionnels et des amateurs. Une bourse aux poissons d’élevage amateurs est aussi proposée chaque jour dès 13h15, sans oublier une grande tombola. Snack, buvette, vente de plantes et bons de soutien par le club pendant toute la durée du salon. Exhibition of fish, reptiles, aquatic and exotic plants - Presentation and sales (freshwater plants, marine fish and corals, reptiles, spiders and various equipment) by professionals and enthusiasts. A secondhand exchange corner for fans of fish breeding will also take place each day from 1:15pm, not to mention a big tombola. Snack and drink stands. Salone dell’acquariofilia e della terrariofilia in Costa Azzurra – Presentazione e vendite (piante di acqua dolce, pesci marini e coralli, rettili, ragni e materiali vari) da parte di professionisti e amatori. Viene proposta inoltre una borsa per amatori dei pesci di allevamento ogni giorno a partire dalle ore 13.15, senza dimenticare una grande tombola. Snack, buvette. Du 12 au 14 et du 18 au 21 février 10e « Pain, amour et chocolat » 10h à 19h - Pré-aux-Pêcheurs. Une manifestation organisée en collaboration avec la CCI italienne et le Syndicat des Boulangers et Pâtissiers des Alpes-Maritimes. A l’occasion de la Saint Valentin, cet évènement original et international réunit les meilleurs artisans et producteurs italiens, français et étrangers de pains, pâtisseries, chocolats, sucreries, vins, charcuteries et idées cadeaux sur le thème de l’Amour avec un grand A ! Entrée libre.To coincide with the Valentine’s Day period, this original and international event brings together the best Italian, French and foreign producers of: bread, cakes, chocolates, sweets, wine, cooked meat and gift ideas on the theme of Love! Free entry. In occasione di San Valentino, questo evento originale e internazionale riunisce i migliori produttori italiani, francesi e stranieri di pane, pasticceria, cioccolato, dolciumi, vini, salumi e idee regalo sul tema dell’Amore con la A maiuscola ! Ingresso libero. SPORT Samedi 6 février Championnat de France N1 féminine (handball) 20h15 - Salle Omnisport L’Olympique d’Antibes reçoit Bruguières Occitan. Entrée libre. Vendredi 12 février Championnat de France Basket Pro B 20h30 - Azurarena Sharks Antibes vs Cholet Samedi 13 février Nuit du Hand édition hiver Salle Omnisport Deux rencontres seniors au programme, sans oublier des animations et des démonstrations par les jeunes du club. Entrée : 3 €. 18h45 - Olympique d’Antibes - ASBTP Nice en Nationale 3 masculine 21h - Olympique d’Antibes - HB Gardéen en Nationale 1 féminine Du 26 au 28 février Trophée Lionell Van Der Houwen n°1 (voile) Association des Match Racing d’Antibes - Tél : +33.(0)6.52.60.09.36 www.matchraceantibes.fr Restez connectés ! STAY connected ! Rimanete Connessi ! Actualité, bons plans, découvertes, culture, festivals, congrès... Pour savoir tout sur tout sur Antibes Juan-les-Pins toute l’année... Antibes Juan-les-Pins L’Actu Palais des Congrès - Antibes Juan les Pins Antibes Jazz Festival Jazz à Juan twitter.com@jazzajuan twitter.com @pdcdejuan Office de tourisme d’Antibes Juan-les-Pins Palais des Congrès Antibes Juan-les-Pins THEATRE - TEATRO In French - In Francese Anthéa Les 2 et 4 à 20h30 / Les 3 et 5 à 21h - « Le Bac 68 ». Salle Pierre Vaneck. Solo écrit, mis en scène et joué par Philippe Caubère. En 1968, tout le monde n’a pas passé le bac ; Philippe Caubère scène : Marc Paquien. Avec Denis Lavant, Daniel Martin, Jean-Paul Muel, Anne Fischer... Deux ans avant sa mort, Molière revient à sa passion pour la commedia dell’arte et lance une folle machine de théâtre qui emporte ses personnages. Le 23 à 20h / Le 24 à 20h30 - « Le Sorelle macaluso ». Salle Jacques Audiberti. Théâtre et danse en italien et napolitain surtitré. Un spectacle d’Emma Dante. Emma Dante a fait sensation au Festival d’Avignon 2014 en présentant ses Sept sœurs, sept alliées puissantes dans son combat scénique contre les idées reçues. « Le Sorelle macaluso ». ©Michèle Laurent Theatre and dance in Italian and Neaoui ! Histoire dans l’histoire, digression politan with French translations. A show dans l’autofiction théâtrale, ou paren- by Emma Dante, who made headlines thèse enchantée, ce spectacle transmet at Avignon Festival in 2014. « Le Sorelle aux jeunes gens d’aujourd’hui le sel de macaluso ». Teatro e danza in italiano e 68, cette année pas comme les autres. Ils napoletano sottotitolato. Uno spettacolo vont découvrir comment leurs parents, di Emma Dante, sensazione del Festival di voire leurs grands-parents, ont passé Avignone 2014. une épreuve qui reste emblématique, au Les 23 et 25 à 20h30 / Les 24, 26 et beau milieu d’événements historiques qui 27 à 21h / Le 28 à 16h. ont bouleversé la société occidentale. Et « Le remplaçant » - Salle Pierre Vaneck. comme toujours, on rit beaucoup. Création Anthéa. Texte : Agnès Desarthe. Le 4 à 20h / Le 5 à 14h - « Les Four- Mise en scène : Daniel Benoin.Avec Sylvie beries de Scapin ». Salle Jacques Au- Testud. Le roman très personnel d’Agnès diberti. Comédie de Molière. Mise en Desarthe nécessitait de trouver pour sa transposition à la scène un alter ego de l’auteur, Sylvie Testud est ce double idéal. Les Nuits d’Antibes Anthéa Il n’y a pas de saison pour le spectacle vivant, et pareillement pas de frontières quant aux disciplines qui s’y expriment. Art lyrique, théâtre, danse, cirque, humour figurent au programme de ces rendez-vous proposés par l’Office de Tourisme et des Congrès, en partenariat avec « Joa La Siesta » et Anthéa, rendezvous marqués du sceau de la modernité et de la diversité. Le 25 à 20h / Les 26 et 27 à 20h30. « Deux hommes tout nus ». Salle DR Jacques Audiberti. Dans le cadre des « Nuits d’Antibes ». Une pièce de Sébastien Thiéry mise en scène par Ladislas Chollat, quatre comédiens de choc, dont François Berléand, grandiose, apportent la preuve par trois qu’on est souvent deux en un. Théâtre Antibéa Spectacle vendredi et samedi à 20h30, dimanche à 16h. Du 5 au 7 - « Portraits sur l’eau ». DR Spectacle de Luc Girerd, d’après Guy de Maupassant. Mise en scène : Luc Girerd. Dix textes comme autant de précieuses pépites où hommes et femmes interprètent en cinq tableaux le dérisoire mais magnifique jeu de nos existences, tableaux reliés entre eux par les extraits de Sur l’eau, écrit lors d’une croisière Méditerranéenne. Du 12 au 14 - Week-end impro Spectacle par l’Atelier d’improvisation d’Olivier Rolland. Antibéa fête l’improvisation théâtrale en compagnie des meilleures ligues de la région. Trois spectacles totalement différents pour explorer, jouer, encore et toujours. Du 19 au 28 - « Hedda Gabler », de Henrik Ibsen. Mise en scène de Dominque Czapski. Interdit - de 10 ans. L’un des personnages les plus fascinants, les plus insaisissables, les plus ambigus du répertoire. Ibsen touche ici le sens admirable de la complexité humaine. DR A Noter : Le 10 à 14h - « La Belle au bois dormant » (à partir de 3 ans) Le 17 à 14h - « La sirène ensorcelée » (à partir de 4 ans). Théâtre Le Tribunal Spectacle du mercredi au samedi à 20h30. Du 3 au 6 - « Jean-Jacques 2 », de et par Jean-Lou de Tapia ! Jean–Jacques est synonyme de succès (17 prix en 12 festivals). C’est un grand optimiste, loser magnifique qui ne suit aucun courant, est unique, original, burlesque, incisif. Le public ne s’y trompe pas ! Du 10 au 13 - « L’Illumoriste », de leurs histoires. Des dialogues explosifs dans un univers des plus burlesques. A Noter : Le 21 à 15h - « Le Spountz de Marcel », d’après Marcel Pagnol, par la Cie « La Cigale » Le 28 - « Colavoine », spectacle autour de Coluche et de Daniel Balavoine, par les ateliers du théâtre de la Marguerite. Bénéfices reversés aux « Restos du Cœur ». DR et avec Eric Leblond. On l’appelle « Le M.100.000 Volts » de la Magie ! Très remarqué lors de l’émission « Incroyable talent », Eric Leblon évolue entre magie pure, stand-up et humour noir, sait surprendre et séduit ! Un magicien pas comme les autres à découvrir absolument. Du 17 au 27 - « Les Lunatiques ». Un couple improbable, sans perspective de reproduction, qui rate toujours ses rencontres et qui ne commence, ni ne finit 15h – « Les Rafraîchis du lundi » 20h30 – « Les Théâtreux du mardi » DES EXPOS - Exhibitions - Esposizioni Jusqu’au 13 février Transart Patrick Rosiu, critique d’art, enseignant, conseiller pédagogique, a une approche multiple de l’art, et notamment de l’art contemporain. Il écrit pour des catalogues et des revues et offre des préfaces à d’autres artistes. Originaire de Québec, Geneviève Roy vit et travaille à Montréal depuis 1990. Parallèlement à une formation d’architecte acquise à l’université Laval, elle détient un baccalauréat en arts plastiques de l’université Concordia. Depuis 1992, elle réalise des expositions tout en menant sa carrière d’architecte et d’enseignante en design d’intérieur. Patrick Rosiu, art critic, tea- cher, academic adviser, has a multiple approach to art, especially contemporary art. He writes for catalogues and reviews and is a preface writer for other artists. Originating from Quebec, Geneviève Roy has been living and working in Montreal since 1990. In addition to her training as an architect at Laval University, she has a Visual Arts baccalauréat qualification from Concordia University. Since 1992, she has been giving exhibitions while pursuing her career as an architect and interior designer. Patrick Rosiu, critico d’arte, insegnante, consulente pedagogico, ha un approccio variegato con l’arte, soprattutto l’arte contemporanea. Originaria del Québec, Geneviève Roy vive e lavora a Montréal dal 1990. Parallelamente alla formazione in architettura presso l’università Laval, ha conseguito il diploma in arti plastiche all’università Concordia. Dal 1992 realizza delle esposizioni, conciliandole con la sua carriera di architetto e d’insegnante di design di interni. Jusqu’au 31 mars Musée de la Carte Postale Ouvert tous les jours de 14h à 18h sauf le lundi. « La mesure du temps » Pour donner une idée concrète de la mesure du temps, les hommes ont inventé différents instruments : la clepsydre, le sablier, le cadran solaire, la pendule, l’horloge, la montre. A l’aube du 20e siècle, un nouvel objet va servir non pas à mesurer le temps mais à jalonner les épisodes de la vie qui s’écoule, c’est la carte postale illustrée. Le musée présente un ensemble de cartes postales anciennes sur le thème de la mesure du temps qui passe : montres, pendules, horloges… The Postcard Museum is presenting a collection of dated postcards on the theme of measuring passing time: watches, pendulums, clocks… Il museo della Cartolina presenta un insieme di cartoline antiche sul tema della misurazione del tempo che passa: orologi da polso, pendoli, orologi… Durant tout le mois Expositions des œuvres de Barbara Zuccarino. Galerie Royal Hôtel. DR Ses peintures acryliques mettent à l’honneur les femmes du monde entier et la mer, qui lui rappelle Bari, sa ville natale. Diplômée de l’Académie des Beaux-Arts, elle a fréquenté « The Art School-Art Under One Roof » de Florence, avant d’exposer à Munich, puis à... Antibes. Works by Barbara Zuccarino. Her paintings pay tribute to women all over the world and to the sea, which reminds her of Bari, the town where she was born. Af- ter graduating from the fine arts school “Académie des Beaux-Arts”, she attended « The Art School-Art Under One Roof » in Florence, and would go on to exhibit her work in Munich, and then… in Antibes. Opere di Barbara Zuccarino. I suoi dipinti in acrilico rendono omaggio alle donne del mondo intero ed al mare, che le ricorda Bari, la sua città natale. Laureata all’Accademia di Belle Arti, ha frequentato « The Art School-Art Under One Roof » di Firenze, prima di esporre for lovers! And if we disregard Romeo and Juliette, Tristan and Yseult, Abelard a Monaco di Baviera e poi ad…Antibes. and Heloise, Renaud and Armide, who are the most famous lovers in the world? Durant tout le mois Musée Peynet et du dessin humoris- The ones by Raymond Peynet of course, who inspired Georges Brassens to write tique. his famous song « Amoureux des bancs Place Nationale Saint-Valentin, fête des amoureux ! Et si publics » (Lovers on public benches). In l’on excepte Roméo et Juliette, Tristan et addition to the beautiful and plentiful Yseult, Abélard et Héloïse, Renaud et Ar- Peynet collections, discover the many mide, quels sont les plus célèbres amou- works by more modern cartoonists. San reux du monde ? Ceux de Raymond Valentino, la festa degli innamorati! E fatta Peynet bien sûr, qui inspira les fameux « eccezione per Romeo e Giuletta,Tristano Amoureux des bancs publics » à Georges e Isotta, Abelardo ed Eloisa, Rinaldo e ArBrassens. Hormis les très belles et riches mida, quali sono i più famosi innamorati collections consacrées à Peynet, à décou- del mondo ? Certamente quelli di Rayvrir les nombreuses œuvres de dessina- mond Peynet, che ispirò i famosi innateurs humoristiques plus contemporains. morati « des bancs publics » a Georges Ouvert tous les jours sauf les lundis et Brassens. Oltre alle ricche e belle colleles jours fériés de 10 h à 12 h et de 14 h zioni dedicate a Peynet, da scoprire la nuà 18 h. Saint Valentine’s Day, a celebration merose opere degli illustratori umoristici più contemporanei. CONFERENCES & PROJECTIONS In French CONFERENZE & proiezionI In Francese Université des Savoirs 18h – Salle des Associations. Le cours : 6€ Le 2 - « Le Chemin de Saint- Jacques : histoire d’une épopée pluriséculaire », par Monique Delhom Le 16 - « Les Nabis - La recherche d’une nouvelle esthétique », par Gilbert Croué Le 23 - « Estampe japonaise : image du monde flottant », par Marie-Claude Méliès Samedi 6 février Conférence « Demain L’Humain » 15h - Palais des Congrès Demain, la révolution écologique. Pour préserver nos ressources et l’avenir de nos descendants, comment sortir du mythe de la croissance indéfinie ? Comment inaugurer une autre éthique de vie pouvant mener à une « sobriété heureuse » ? Quelles pistes pour amorcer un changement de comportement salutaire pour notre Terre nourricière ? Rencontre avec Pierre Rabhi, pionnier de l’agro-écologie en France. Entrée libre dans la mesure des places disponibles. Et AUSSI... Also...ANCHE... Envie de neige ? Tous à Gréolières avec Envineige ! Jusqu’au 28 février, une nouvelle navette relie Antibes à la station tous les week-ends et tous les jours pendant les vacances d’hiver. Tarif imbattable : 5 € par personne (1 aller-retour par jour), accompagnée ou non d’un enfant de -18 ans (+ une réduction sur les forfaits des remontées mécaniques sur présentation du titre de transport). Réservation obligatoire au 04.93.42.40.79 (9h/12h et 14h/18h). Tout sur www.casa-infos.fr Want some snow? Head for Gréolières with Envineige! Until 28th February, a new bus links Antibes to the ski resort every weekend and every day during the winter holidays. Unbeatable rate: 5€ per person (1 return ticket per day), whether or not you are accompanying a child under 18 years of age (+ a reduction on the ski lifts when you show your bus ticket). Reservation required on +33 (0)4 93 42 40 79 (9amnoon & 2pm to 6pm). Full details on www. casa-infos.fr Voglia di neve? Tutti a Gréolières con Envieneige! Fino al 28 febbraio, una nuova navetta collega Antibes alla stazione sciistica tutti i fine settimana e tutti i giorni durante le vacanze invernali. Tariffa imbattibile; 5 € a persona (1 andata/ritorno al giorno), accompagnati o meno da un minore di anni 18 ( + una riduzione sugli skipass dietro presentazione del titolo di trasporto). Prenotazione obbligatoria al numero +33 4 9342 40 79 (9.00/12.00 e 14.00/18.00). Tutte le informazioni sul sito www.casa-infos.fr