garda - Publimax

Transcript

garda - Publimax
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 1
Ausgaben/Editions
GARDA
pleasure
Jahr///Year III - n° 19 - October 2013
GRATIS
DAS
WIRKLICHE
N
M
U
T
U
A
EVENTS
LEBEN
VOM
GARDASEE
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 2
8
<
8I9CL
AREA BLU
the magazine
of the lake
0
&--"(
3/"-&%
*-(*0
2
11
(0%5
(
77
6(
1ƒ
ZZZ
SXEOLPD[
HX
$
<
E
@
>
8
G
C<
;<C ;8
>8I
@<G<C@8I<
C8J
;8K8>
Q8EF
;<J<<E
8;<I
LEC JL::<JJF
G<I@C
E<
@F
C<J@I\D
e
JG<:@X8
`f
`id
J
k`e
\cc fgfcf[
`Gl
CXY
g
XkkiX\` c
<J@
M8CK<kfE`cgXiZf
Klk\cX ZZX[`DXe\iYX
f
[\ccXI
J8CÝ1XeZfiXelccX
KXm`eX
[`]Xkkf
F
KFM8E
E
8
D
8CKFiffc`dg`ZfÀ
Le¿f e`
X+,Xe
=>
A
>
8
6
8
#
14;;4=3
µ
;
0
3
58
@8@C
=F>CD8O %<L
D8OJ
L9C@ NN%GL9C@
G
@Q@FE< <JLN
LE8<;
8E:?
<
@E
D8>8Q
7$
(1',
9
9,(7$7$/$
trends, news,
appointments
to live on the lake,
a number
not to be missed!
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 3
OCTOBER 2013
GARDA
03
pleasure
Zusammenfassung
Summary
04
Food
Das schwarze Gold von Garda
The Black Gold of Garda
05
Food Event
Garda con Gusto 2013
Leitartikel/Editorial
06
Event
Gardaland Magic Halloween
Eine wahrlich große Auflistung von Geschmäckern wird bei der
Garda Pleasure präsentiert, die im Oktober ihre Türen öffnet
für die saisonalen Geschmäcker, Messen, neuen Wein und
07
Cookery
Grana Padano italiens Beliebtester kase
Grana Padano Italy's favourite cheese
Ereignisse, die auch noch nach dem Sommer die schönen Ufer
unseres geliebten Gardasees beleben.
Von schwarzem Trüffel aus Valtenesi, angeboten von den regionalen Restaurants, zu Weinproben bei der „Profumi di
Mosto" und der önogastronomische Kreis, der in den Kellern
08
Food
Tremosine: Eines der schönsten Dörfer Italiens
One of the most beautiful villages in Italy
von Valtenesi die Ernte feiert, bieten wir Ihnen nur das Beste,
was dieses magische Land zu bieten hat, und weshalb es seit
jeher ein beliebtes Ausflugsziel zu jeder Jahreszeit ist.
Wir schlagen Ihnen vor, „Ausflüge" zu unternehmen, um auch
die Umgebung des Gardasees schätzen zu lernen: Eine zarte
10
Food
Marone von San Zeno D.O.P
The Marrone di San Zeno PDO
und leckere Kostprobe des Käses aus Tremosine begleitet von
einem knisternden Kastanienfest in San Zeno di Montagna in
der Provinz Verona.
Nun bleibt mir nur noch, Sie dem Geschmack zu überlassen, der
einzigartig und besonders typisch für den Gardasee ist!
11
Event
Im Oktober an den Ufern des Gardasees
spazieren gehen...
Spend October taking a stroll on the banks
of Lake Garda...
The October issue of Garda Pleasure is fully devoted to taste.
We open the doors to seasonal flavours, festivals, new wines
and events that well after the end of summer will give life to
the wonderful banks of our beloved Lake Garda.
From the black truffles from Valtenesi, which are offered by
local restaurants, to tasting sessions of excellent wines at “Pro-
12
Food event
Profumi di Mosto 2013
fumi di Mosto”, the wine and food itinerary that celebrates
grape harvest time at the wine cellars of Valtenesi, we want to
show you only the best that this magical land offers. And it is
precisely because of this reason that it is a sought-after destination all throughout the year.
13
Event
Events October
We also suggest “outings” so that you can also appreciate and
enjoy Lake Garda surroundings: taste a soft and delicious
Tremosine cheese or a ‘crackling’ chestnut festival in San Zeno
di Montagna, Province of Verona.
16
intelligence service
camping, diskotheken/discos, bierlokale/breweries
There is nothing else to say… So I will now leave you with the
unique and special taste typical of Lake Garda region!
18
intelligence service
sport, Museen, Märkte, Autobusse
museums, markets, buses
Agrotourismen/farm
22
intelligence service
telefonnummern und adressen
phone numbers and adress
supplemento ad Area Blu n°275
Direttore Responsabile FRANCESCO SALVETTI [email protected]
Direttore Commerciale CARLO BONI [email protected]
Consulenza editoriale MASSIMO BONI [email protected]
Impaginazione e grafica PUBLIMAX [email protected]
Abfassung / Editorial Staff LAURA SORLINI, MICHELE SCARATTI
Drucken / Print SIGRAF, Treviglio (BG)
Ausgaben / Editions PUBLIMAX - via XX Settembre 30 - 25122 Brescia
tel / ph 030 3776552- fax 030 280323 - [email protected]
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 4
GARDA
04
OCTOBER 2013
pleasure
DAS SCHWARZE GOLD VON GARDA
THE BLACK GOLD OF GARDA
Dove andare:
Dove andare:
Ristornate Il Calderone
Kleiner Ricottastrudel mit Steak vom hiesigen
Jungrind auf Rotkohlsalat
Weiche Gnocchi mit Kürbiscremesuppe
Hausgemachte „Bigoi“ mit geräuchertem
Speck und schwarzem Pfeffer
Fagottino aus Kalbfleisch mit Spinat und Frischkäse in knusprigen Teigmantel aus Grissini
auf Kartoffeln mit Sahne
Schokoladendessert
€35 Getränke nicht im Preis enthalten
In allen Menüs ist der schwarzen Trüffel aus
Garda enthalten
Ristorante Il Castello
Das Schlossrestaurant bietet traditionelle Gerichte aus Tignale und Garda basierend auf
schwarzen Trüffeln von unseren Hügeln.
Sie können unsere Gerichte im Speisesaal des
Restaurants oder auf unserer neuen Terrasse
genießen.
www.albergocastello.it
Il Calderone Restaurant
Small Ricotta Strudel with local heifer meat
tartare on red cabbage salad
Small spongy gnocchi with squash cream
Partially rolled "Bigoi" pasta with smoked
cured pork cheeks and black pepper
Veal Swiss roll with baby spinach and Robiola cheese in crunchy crust of bread sticks
on potatoes in cream
Choco Therapy
€35 drinks not included
The Garda black Truffles are put in all the dishes
Il Castello Restaurant
Castello restaurant offers traditional dishes
that are part of the gastronomy of Tignale
and Garda and which are based on the black
truffles of our hills.
You can try our dishes in the restaurant
lounge or in our new terrace.
www.albergocastello.it
Weiß, schwarz oder weißlich, jede Trüffelart gibt dem Essen einen unverkennbar himmlischen Geschmack und ist unbestrittener König der kulinarischen Tradition unseres Landes. Gioacchino Rossini nannte ihn „Den Mozart der Pilze", um die Brillanz und
Einzigartigkeit hervorzuheben. Die Trüffel hat eine lange Geschichte. Bekannt und
geschätzt seit Jahrtausenden, stammen die ersten Berichte von diesem köstlichen
unterirdischen Pilz aus der babylonischen Zivilisation im dritten Jahrtausend v. Chr.
Der erste Nachweis des Vorhandenseins von Trüffeln in der Provinz Brescia, stammt
jedoch aus dem Jahre 1415. Dies wird durch ein Dokument aus dieser Zeit bestätigt,
das den Verkauf von Trüffeln zwischen einem Pecino und einem Herr Malatesta formuliert. Und noch weitere Hinweise, die bestätigen: „in Garda finden sich Pilze und
Trüffel unterschiedlicher Qualität und zart im Geschmack, Köstlichkeiten für die Gerichte der Herren. Darüber hinaus wurden seit dem Beginn des letzten Jahrhunderts
Menschen, die sich dem Sammeln widmen, in der Provinz Brescia bekannt.
Der Stamm von Salò
Er wurde während der Forschung für die Gemeinde Montana Alto Garda entdeckt,
zwei Stationen auf 4800 abgebildeten, beide in der Gemeinde Salò.
Der Duft und der Geschmack verweisen auf das wertvolle schwarz. Aber der ertragreiche Körper ist anders. Die Rinde oder Schale ähnelt dem Sommertrüffel während der Kern oder die Gleba an den Wintertrüffel erinnert. Er ist immer gut rund,
eine gute Größe, sehr resistent gegen Frost und Fäulnis. Der Geruch und der Geschmack sind optimal. Wir speicherten die D.N.A. in einer Datenbank der Vereinigten Staaten. Ein runderer Körper und haltbarer. Ausgerechnet in Salo, wird jedes
Jahr im Januar eine Veranstaltung zum Thema Trüffel organisiert.
Es ist eine Ausstellung, in der verschiedene, zur Sammlung zugelassene, Trüffelarten
präsentiert werden. Außerdem sind die Trüffelbauern mit ihren Verkaufsständen anwesend. Es gibt Proben der verschiedenen Arten, die zu dieser Zeit reifen.
Die Veranstaltung heißt „Profumo di tartufi" und ist die einzige Veranstaltung über
den wertvollen schwarzen Trüffel aus Norditalien.
Wo:
Am 5. und 6. Oktober
Trüffelfest in Tignale, Gardasee
White, black or whitening, each species of truffle enriches dishes with an unmistakable heavenly flavour, thus becoming unquestionable in the gastronomic tradition
of our country. Gioacchino Rossini dubbed truffles as “The Mozart of mushrooms” to
highlight his ingeniousness and singularity. Truffles have an ancient history. They have
been appreciated and known for millenniums; the first signals of these delicious hypogean mushrooms date back to the Babylonian civilization, in the third millennium
BC. However, the first testimonies about the presence of truffles in the province of
Brescia date back to 1415. This is confirmed by a document from that time certifying
the sale of truffles between Pecino and Mr. Malatesta. There are also other statements indicating that “in Lake Garda there are very delicate mushrooms and truffles of different qualities, delicacies for the meals of the lords”. In addition, as from
the beginning of last century, the people who collected them were known in the territory of Brescia.
The Salò stump
During the research conducted for the alpine town of Alto Garda, only two stations
were found out of the 4800 that were mapped. Both of them were located in the
town of Salò. The aroma and flavour are reminiscent of the precious black truffles.
But the fruit body is different. The peridium or skin is similar to that of summer truffles,
while the flesh or gleba brings the brumal Tuber to mind. They are perfectly round,
with good size and very resistant to cold and decomposition. Their aroma and flavour are optimal. We have placed the DNA in a database in the United States.
Those with round body are more resistant ones. In Salò, every year during the month
of January, an event dedicated to truffles is organised. It is an exhibition in which
the different species of truffles suitable for harvest are shown. In addition, truffle pickers are present with their stalls. Visitors can also try the different types that ripen in
that period. The event is called “Profumo di tartufi” (Aroma of Truffles), and it is the
only event dedicated to the precious black truffles of Northern Italy.
Where:
5-6 October
Festival of Truffles in Tignale, Lake Garda
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 5
GARDA
OCTOBER 2013
05
pleasure
GARDA CON GUSTO 2013
GARDA CON GUSTO 2013
An Toscolano Maderno
3. Önogastronomische Ausstellung
der herbstlichen Geschmäcker
Garda con Gusto 2013
TOSCOLANO MADERNO
Pro Loco
Assessorato
al Turismo
Die 3. Ausgabe der önogastronomischen Ausstellung "Garda con Gusto
dei Sapori Autunnali" zeigt den Erfolg der typischen regionalen Produkte:
Fleisch, Kapern, Trüffel, Pilze, Obst und Gemüse der Saison, gepresstes Olivenöl, typische Polenta aus Garda, Käse aus Garda, Groppello und
Garda classico Wein, Tavina Wasser, typische Süßspeise Kuchen Maderno,
Zitronen und Limetten aus Garda, Honig. Liebhaber von gutem Essen und
guten Wein haben für 17 Tage die Möglichkeit, zu kosten, nach Buchung
eines Werbe-Menüs können Sie aus dem abwechslungsreichen önogastronomischen Angebot wählen, das jedes teilnehmende Restaurant für
die gesamte Dauer der Veranstaltung garantiert. The 3rd edition of autumn Garda flavours food festival gives a strong accent on local products:
quality meats, capers, truffles, mushrooms, seasonal fruits and vegetables,
olive oil, cornmeal mush, Garda cheeses and wines, Tavina water, Maderno cake dessert, Garda lemons and citrons, honey. Lovers of good cuisine are invited to enjoy delicious menus, based on traditional dishes,
offered at a fixed price, choosing among various proposals which every
restaurant will grant for the entire festival lasting 17 days. Booking compulsory.
3^rassegna enogastronomica
dei sapori d’autunno
2013
The 3rd edition of “Autumn Garda Flavours Food Festival” celebrates typical local products: quality meats, capers, truffles, mushrooms, seasonal
fruits and vegetable, olive oil, polenta or cornmeal porridge, Garda cheeses, Groppello and Garda Classico wines, Tavina water, Maderno cake
dessert, Garda lemons and citrons, and honey. Lovers of good cuisine and
good wines are invited to enjoy delicious menus offered at a fixed price,
choosing among various wine and food propositions that all restaurants
will offer during the entire festival that lasts 17 days. Booking compulsory.
+EVHEÂEZSYVWJSSHJIWXMZEP
27 Settembre 13 Ottobre
al
dal
Ro
Via
ole
San
to
Vig
a Del
Via
o
br
og
io
nt
Am
Sa
Via
glielmo
Via Gu
sti
i
Celesti
Cele
Via A.
i
pe
Za
na
rde
lli
ne
ligio
ep
Marconi
Via Re
ius
ligione
oG
Via Re
lag
to
Po
r
Via
to
VILLA ROMAN
ROMANA
A
Chiesa
Church
Monumenti
Monuments
Municipio
Town hall
i
rio
scolo
go
monto
Via Pro
ri
hie
lig
D.A
Viale U.Fo
Via G.Leopardi
Via
Lu
n
i
LEGENDA / LEGEND
cci
Meu
ioberti
ucc
.Ca
bo
e
Via
R
elig
ion
Fe
rm
Via
Via A.
.Ve
sp
Via M. Polo
lombo
Marconi
ti
Celes
Toscolano
Via
A
Via G.Caboto
Via A.
ellin
osmini
i
ell
ORTO
BOTANICO
Via V.G
Via C. Co
glielmo
Via A.
artaglia
Via N.T
Via Gu
ico
ern
Via N. Cop
Via E. Fermi
Via Religione
Re
zo B
Via
Vin
cen
Via Promontorio
Via A.R
rini
nutti
unzio
D’Ann
scolo
briele
Via
e
ion
lig
Via Statale
Vinci
Via A. Volta
pp
se
Via Statale Toscolano
Via
G
ri
pe
T.
S
Via Tasso
embre
Via XX Sett
Via L.da
Via G.Galilei
alv
ani
erd
eV
Via
G
i
Giu
Via Pu
o
Via
ain
i
tt
ze
niz
Do
no
Ga
Via Vincenzo Bellini
Via
M
Via dell’Er
a
oG
derno
ale
at
St
Via
ard
an
.Z
oG
Via Settemb
oli
Via G.Pasc
lag
go
Via S.G
n
Lu
Ferien auf dem
Bauernhof, Olivenöl,
Spezialitäten frisch aus
dem Garten, Zierpflanzen und Blumen
Via St
atale
Ma
eta
Viale U.Fo
Via Ga
chi
8. AI CANTAGAI
toni
Via G. Fan
oti
Via F.lli Bian
7. L A BUSSOL A
6
no
na
Ceci
Via Pu
Costa
Via Trento
Via Trento
er
lciano
a
Cecin
lciano
Via Mess
ento
Via Tr
lino
ad
cina
Via Ce
te
aron
Via C
cina
Via Gasparo da Salò
Via So
Via Mameli
cci
Viva
Sa
Via Ce
Via Piè
Via Piazzuole
tti
Via
Via G. Cardu
Via Antonio
Se
Via Statale Maderno
5. L A TANA
6. BOCCONDIVINO
C.
Via Sacerd
eo
Via Vitali
Bartolom
rco
Ma
retto
Via San
Via Mo
an
4. L A CASCINA S. AMBROGIO
Via
Via
Cav
our
2. IL CORTILETTO
3. IL MORO
erno
e
2
1. BELVEDERE
nM
Via
Gaino
e
ich
Via Pulciano Gaino
Via Ludovico Ariosto
ian
tro
Pie
ti
Via Benama
Via Benamati
aS
7
ntem
ad
PALAZZO
PALAZZO
BENAMATI
BENAM
AT
I Fontan
Via
Via Monta
na
P.zz
3
an
Via Mo
Via Paganini
S
Via
5
Via Aquilani
ell
Via Oriolo
ntema
derno
Via Mo
nta
n
Via Oleandri
I R I S T O RA N T I
Via Pulciano
Via Firenze
Via
Fo
e
Via Roma
le
Via Virgilio
Via
Pulc
ad
ontem
Quiete
nte
Via
Va
ica
Via M
Via della
Caro
Via
Via Pulciano Gaino
Carti
ere
Stin
a
erno
erno
Via Montemad
Via Roma
ello
onat
lle d
elle
rott
en
o
aclin
o
Vig
Via
lo
el
te Su
a Mon
Via Selve
gio
bro
Via D
Via
G
Via Panoram
Via Taormina
Via M
le
1
io
gil
Vir
Via
nt A
m
Bezzuglio
Via Olivi
Via
Sa
Via Maclino
re
Via Oriolo
le
o
Via Tizian
8
Vi
4
lvede
o
Vig
Via Vi
o
iralag
Via Miralago
Via Be
ffa
Via M
Via Vigole
o
rgili
POLO CA
CARTARIO
RTTA
ARIO
DI MAINA INFERIORE
(Centro di Eccellenza)
Via
And
re
Ra
sei
Via
le
o
Vig
Via
nico
Sa
Via
Via
ello
co
onte
Su
Ambrogio
Sani
Assessorato
Cultura e Turismo
In Toscolano Maderno
3rd Edition of Autumn Garda
Flavours Food
Festival 2013
lmo
uglie
G
Via
con
Mar
Proloco
Parcheggio
Parking
Banca
Bank
Traghetto
Ferry
Rural tourism,
olive oil,
vegetable specialities,
plant nursery
Via Mazzane, 2 - 25080 Moniga del Garda (BS) Mob. 333 4435827 Tel e fax 0365 503395
www.agriturismo30.com
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
06
16:33
Pagina 6
GARDA
OCTOBER 2013
pleasure
GARDALAND MAGIC HALLOWEEN:
GARDALAND MAGIC HALLOWEEN:
Geister, Hexen und Vampire treffen aufeinander
in Italiens berühmtesten Park
ab dem 5. Oktober und alle Wochenenden im Monat bis zum 3. November
ghosts, witches and vampires get together
at the most famous Park in Italy
from 5th October during all the weekends of the month until 3rd November
Gardaland Magic Halloween ist bereit, spaßige Schauer des Schreckens unter die
Gäste zu bringen, die den berühmten Vergnügungspark ab dem 5. Oktober und
jedes Wochenende im Monat, bis zum langen Wochenende an Allerheiligen betreten. In der Tat, das Ereignis im Herbst, das man nicht versäumen darf: Monster, Skelette, Zombies, Vampire, Geister, Spinnen, Fledermäuse und Hexen wurden zum
großen Treffen in Gardaland gerufen, um das schreckliche Ereignis zu feiern.
Gardaland Magic Halloween is ready to cause enjoyable shivers of terror among all
the Guests that will cross the thresholds of the famous Amusement Park as from 5th
October and during all the weekends of the month until the long weekend of All
Saints’ Day. In fact, the autumn event not to be missed is back: monsters, skeletons,
zombies, vampires, ghosts, spiders, bats and witches have been mustered to Gardaland in order to celebrate the terrifying festival.
For the inaugural day of Gardaland Magic Halloween – on 5th October – all Guests
are invited to give free rein to fantasy and to dress up as monsters from head to
toe. Wearing this costume, they will be able to access Gardaland at the special
price of 10 Euros. No limit is imposed to creative inspiration as long as the disguise
includes a hat or wig, monster-like make-up and a similarly horrifying outfit. And
there is so much more! Also on 5th October, at 4.15 p.m., the massive “Gardaland
Zombie Walk” will start from Merlin The Magician Castle, with the participation of
adults and children dressed up as zombies and frightening night creatures. In order
not to get unprepared to the terrifying walk that will parade through the Park, there
will be make-up stations where Guests will be able to be made up in horror style. At
4.40 p.m., in Valle dei Re square, participants will be involved in the most famous
dance of these times in Halloween version: the “Gardaland Zombie Zumba”! There
will also be a perfect musical score: the “Slick Steve and the Gangsters” band will
animate the public with a one-of-a-kind show and overpowering music. For further
information on the Gardaland Zombie Walk, visit the web site gardalandzombiewalk.it
Für den Tag der Eröffnung von Gardaland Magic Halloween – am 5. Oktober – sind
alle Gäste sind eingeladen, ihrer Fantasie freien Lauf zu lassen und sich von Kopf bis
Fuß als Monster zu verkleiden. Mit dieser Verkleidung haben Sie Zugang zu Gardaland zum Sonderpreis von 10 €. Der Kreativität sind keine Grenzen gesetzt, vorausgesetzt, der Maskierung komplett mit Hut oder Perücke, monströser Schminke und
schaudererregender Kleidung. Aber nicht nur! Ebenfalls am 5. Oktober, um 16.15
Uhr, geht von Merlins Schloss aus, der große „Gardaland Zombie Walk" aus los, der
sowohl Erwachsene wie auch Kinder verkleidet als Zombies und furchterregende
Kreaturen der Nacht miteinbezieht. Um nicht unvorbereitet zu der erschreckende
Parade zu kommen, die durch den Park marschiert, gibt es Schmink-Stationen, wo
die Gäste sich im Horror-Stil schminken lassen können. Um 16.40, Treffen am Platz
Valle dei Re, wo die Teilnehmer an dem momentan berühmtesten Tanz in Version
Halloween teilhaben können: „Gardaland Zombie Zumba”! Die perfekte Begleitmusik wird nicht fehlen: die Band „Slick Steve and the Gangsters” animiert das Publikum mit einem einzigartigen Spektakel und einer mitreisenden Musik. Für weitere
Informationen über Gardaland Zombie Walk, besuchen Sie bitte die Internetseite
gardalandzombiewalk.it
*$//(772$//$%5$&(%,55$
+b+1&+(1$8)+2/=*/87*(*5,//7%,(5
*5,//('52267(5&+,&.(1%((5
3XEFDIq:LQHEDU
6SHFLDOLWj*DVWURQRPLFKH
*DVWURQRPLVFKH6SH]LDOLWlWHQ
*DVWURQRPLF6SHFLDOLWLHV
DQFKHGDDVSRUWR]XP0LWQHKPHQWDNHDZD\WRR
SUHQRWD]LRQL
IUGLH%HVWHOOXQJ
UHVHUYDWLRQV
,QHVWDWHGDOOHDOOH
g))181*6=(,7,06200(5$%
8+5%68+51$&+76
,16800(5)5203072$0
%LUUDDOODVSLQD
6HOEVWEHGLHQXQJ
%HHUVHOIVHUYLFH
3DGHQJKH6*9LD0HXFFL
VRSUDDOVXSHUPHUFDWRRQWKHVXSHUPDUNHW6,03/<
ZZZFUD]\FKLFNHQLWFUD]\FKLFNHQSDGHQJKH#JPDLOFRP
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:33
Pagina 7
OCTOBER 2013
GARDA
07
pleasure
GRANA PADANO
DAS REZEPT - THE RECIPE
PORK LOIN
WITH ROASTED
TAGLIATELLE
PEPPERS
GRANA PADANO
WITHAND
VEGETABLES
Serves 4
AND GRANA PADANO
8 slices of very lean pork loin
GRANA
PADANO
“CRISPS”
ITALY'S
ITALIENS
BELIEBTESTER FAVOURITE
CHEESE
KÄSE
Das Konsortium zum Schutz des Grana Padano Käse (Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano) wurde
1954 gegründet und garantiert bei jedem Käserad mit der
geschützten Ursprungsbezeichnung DOP die traditionellen und anspruchsvollen Standards. Nach strikten Kontrollen durch die Experten vom Konsortium und einer
speziellen Kontrollagentur (CSQA) wird dem Grana Padano das DOP als Brandzeichen auf den Käselaib eingraviert.
The Consortium for the Protection of Grana Padano
cheese (Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana
Padano), created in 1954, ensures that every wheel of
cheese is made to traditional, exacting standards so that
it can be awarded its P.D.O. (Protected Designation of
Origin) status and be fire-branded with the Grana Padano mark, after strict controls and checks through the
Consortium's expert and a specific Control Agency
(CSQA).
Das Konsortium hat seinen Sitz in Desenzano del Garda, in
der Provinz Brescia, und befindet sich damit im Herzen des
Erzeugungsgebiets des Grana Padano. Das Gebiet erstreckt sich über die gesamte Poebene, von Piemont bis
Venetien, über nordöstlich der Provinz von Trento und im
Süden einige Gebiete der Emilia Romagna. Das Grana
Padano Konsortium bringt Hersteller und Produzenten zusammen und garantiert die traditionellen Produktionsstandards und Qualität. Dies schützt vor Betrügern in
Italien und im Ausland.
Based in Desenzano del Garda, in the heart of the Grana
Padano production area situated in the River Po Valley,
North of Italy, and extending from Piemonte to Veneto,
touching in the North-Est the province of Trento and in
the south some areas of Emilia Romagna, the Grana Padano Consortium brings together producers and curers
and ensures that traditional production standards are
maintained, the quality of Grana Padano guaranteed
and protects it against fraud in Italy and abroad.
Grana Padano wurde vor über 1.000 Jahren ein Teil des
stolzen, italienischen Gastronomie-Erbe. Es ist ein Halbfett
Hartkäse, mit einer feinen Struktur, mild und herzhaft im Geschmack. Es gibt ihn in drei verschiedenen Reifegraden:
Grana Padano DOP (Zwischen 9 und 16 Monaten gereift),
Grana Padano „über 16 Monate“ (über 16 Monate gereift)
und Grana Padano Riserve (über 20 Monate gereift). Mit
den Reifemonaten verändert sich der Geschmack, die
Farbe und das intensive Aroma. Grana Padano ist der
meist verkaufteste DOP-Käse in der Welt.
Die ausgezeichnete Mischung aus Energiewert, Qualität
und Anzahl der Nährstoffe – „weniger Kalorien, mehr Nährstoffe“ – macht Grana Padano zum idealen Käse für alle
Zielgruppen.
Man braucht 15 Liter gute, frische Milch aus der Produktionsgegend um 1 kg Grana Padano Käse herzustellen.
Dementsprechend erhält diese konzentrierte Milch einen
hohen biologischen Anteil an Proteinen für Muskeln, eine
Menge Vitamine, Antioxidantien, Zink und Vitamin A, welches die Zellen vor freien Radikalen schützt.Außerdem ist
Grana Padano eine sehr gute Quelle für Calcium: nur 50
Gramm Grana Padano sind erforderlich um 600 Milligramm Calcium zu produzieren (50% ist die vorgeschriebene Menge für Jugendliche und Erwachsene). Diese
Zahlen zu erreichen ist einfach: ein Esslöffel mit geriebenem Grana Padano enthält über 10 Gramm.
Grana Padano has been a part of Italy's proud gastronomic heritage for around 1000 years. It is a semi-fat hard
cheese, with a fine grainy structure, mellow and tasty flavour yet never overpowering and can be found in 3 vintages: Grana Padano DOP (9 to 16 months of ageing),
Grana Padano "oltre 16 mesi" (over 16 months) and
Grana Padano Riserva (over 20 months). This variance in
maturity leads to dramatic differences in flavour and texture. Grana Padano is the most sold PDO cheese in the
world.
The excellent proportions between energy value, quality and quantity of nutrients - "fewer calories more nutrients" - make Grana Padano an ideal cheese for all
ages.
It takes 15 litres of good fresh milk from the production
area to make 1kg of Grana Padano cheese. So it is a
milk concentrate with high biological value proteins for
the muscles, lots of vitamins including B group and antioxidants such as zinc and vitamin A, which protect cells
from free radicals.
But in particular Grana Padano is a great source of calcium: just 50 g are needed to provide 600 milligrams of
calcium (50% of the required daily amount from teenagers to the elderly). It is easy to reach these quantities:
a tablespoon of grated Grana Padano weighs about 10
grams!
80g (2.84 oz) Grana Padano shavings
Serves
red ripe
pepper
21 big
tomatoes, 1 handful of fresh peas, 100g (3.5 oz)
4
sprigs
of thyme
green beans,
1 carrot, 1 courgette, 1 bunch of basil, 1 clove
2 eggs,
of
garlic,beaten
3 shallots a few leaves of marjoram, extra virgin
breadcrumbs
ZUBEREITUNG
FÜR
12-14
olive
oil salt. For the
pasta:
500g"CRISPS"
(17.6 oz) flour, 3 eggs, 10
salt yolks, 1 tbsp extra virgin olive oil salt. For the crisps:
egg
pepper
150g
(5.3 oz) grated, Grana Padano
200
Grana
Padano
reiben (Reifestufe 15
extragvirgin
olive
oil
Preparation
: Prepare
the pasta by mixing all the ingredients
Preparation
:
Wash
the
pepper
roast
it in theCut
oven
at
Monate).
Käse
ein
together and Den
then roll
out a auf
thinand
sheet
ofteflonbeschidough.
very
240°C
(464°F)
for
about
15
minutes,
turning
it
once.
Cool
in
thinly. Make the crisps by sprinkling spoonfuls of Grana Pachtetes
an
air
tight
container
and
then
peel
off
the
skin
and
remove
dano onto a sheet of parchment paper, making circle shaOfenblech
streuen.
Mit einem Keks-Ausstethe seeds
andinthe
pes.
Put them
thewhite
ovenmembrane.
preheated to 180°C (356°F). Once
Chop
into
small
pieces.
Gently
thebrown
slices
of meattake
and
cher
runde
Förmchen
dem
geriebenen
the Grana
Padano
has turned aus
aflatten
golden
colour,
fill
four
of
them
with
half
of
the
pieces
of
roasted
pepper,
them outPadano
of the ovenausstechen
and let them cool
down. Prepare
the
Grana
(jeder
Kreis then
enthe crumbled
and shavings
Grana
Padano;
vegetable
saucethyme
by cutting
the carrotof
and
courgette
into thin
tspricht
dem
Inhalt
eines
Ausstechers).
cover with
slices
and press
the chopped
edges firstrips,
thenthe
addfour
theremaining
thinly sliced
shallot
and the
mly,
securing
them
with
tooth
picks,
if
necessary.
Turn
them
Im
Ofen
bei
180º
C
für
ca.
6-9
Minuten
bacgreen beans. Chop the basil, garlic and marjoram. Peel
and
in
breadcrumbs,
then
twice
in
the
eggs
and
the
breaddeseed
the
tomatoes
andPadano
chop them Crisps
up. Parboil
the peas,
ken
bis
die
Grana
eine
golcrumbs.courgette,
Cook the shallot
stuffedand
escalopes
in veryfor
hotone
oil, minute,
turning,
carrot,
green beans
dbraune
Färbung
erhalten.
over
a
medium
heat,
until
they
are
golden
and
crispy.
leave to cool. Season to taste with salt and dress with extra
Drainnoch
them oil.
onwarmen
kitchen
paper,
season
with
salt,
decorate
with
Die
Grana
Padano
virgin
olive
Bring the
water
to boil
and
cook
theCrisps
tagliathe rest
ofminutes,
the chopped
pepper
and
serve.
telle
for
2
then
drain
and
sauté
them
in
a
frying
pan
über ein Nudelholz legen, so dass sie sich
with the vegetables. Decorate each serving with the Grana
wölben.
Auf dem Nudelholz abkühlen lasPadano crisps.
sen.
Die Crisps anschließend kurz in eine Schüssel
mit altem Balsamico-Essig tauchen.
TAGLIATELLE MIT DEM DUFT
GEBRATENE SCHWEINELENDE
DES GEMÜSEGARTENS UND GRANA PADANO
GEFÜLLT MIT PAPRIKA
Zutaten für UND
4 Personen
GRANA PADANO
2 große, reife Tomaten, 1 Handvoll frische Erbsen, 100 g
Zutaten
für 4 Personen
grüne
Bohnen,
1 Karotte, 1 Zucchini, 1 Bund Basilikum, 1
8
Scheiben
schön
magere Schweinelende
Knoblauchzehe,
3 Schalotten,
ein paar Blätter Majoran, Oli80 g Grana
Padano
Splitter
venöl
(extra
vergine),
Salz. Für die Nudeln: 500 g Mehl, 3
MAKES
12-14
‘CRISPS’
1 rote
Eier,
10Paprika
Eigelb, 1 Löffel Olivenöl (extra vergine), Salz. Für die
4
Thymianzweige
Waffeln: 150 g Grana Padano
2 Eier 200g
Grate
Grana
Padano
(16zu months-old
Zubereitung
: Für
die Nudeln,
alle Zutaten
einem Teig verSemmelbrösel
kneten,
ausrollen
und
in
sehr
dünne
Streifen
schneiden.
if Salz
possible). Place spoonfuls of cheese
onFüra
die Waffeln, den geriebenen Grana Padano scheibenförmig
reusable
baking
trayAnschließend
and spread
Pfeffer
auf
ein Blattnon-stick
Pergamentpapier
streuen.
bei
Olivenöl
(extra
thinly.
Using
a biscuit
cut
circles
180°
C im
Ofenvergine)
backen.
Wenncutter,
der Grana
Padano
eine out
golZubereitung
: Die Paprika hat,
waschen,
durchschneiden
und
die
dene
Farbe
angenommen
das Blech
aus dem Ofen
nehof
the
cheese
(the
grated
cheese
should
Samen
und
weißen
Wände
innen
entfernen.
Im
Ofen
bei
men und abkühlen lassen. Für die Gemüsesauce die Karotte
keep
cutter’s
shape).
240°C
grillen
undinanschließend
die Hautdann
entfernen.
und
diethe
Zucchini
Julienne
schneiden,
die in dünne
Die
Paprika
in
kleine
Stücke
schneiden.
Die
Fleischscheiben
Cook
them
for 6-9Schalotte
minutes
180ºC
oven,
Scheiben
geschnittene
und in
diea
Bohnen
in Stücken
flach klopfenBasilikum,
und vier Stück
mit derund
Hälfte
der Paprikastücke,
hinzugeben.
Knoblauch
Majoran
fein
hacken.
until
the
‘crisps’
are und
golden.
demTomaten
zerriebenen
Thymian
den Grana
Padano
Splittern
Die
von Schale
und Samen
befreien
und anschlieWhile
still
hot,
place
the
‘crisps’
on
topund
of
a
anrichten.
Die restlichen
vier
Scheiben
darauf
legen
die
ßend
grob hacken.
Erbsen,
Karotten,
Zucchini,
Schalotte
und
Ränder
gut
zusammendrücken.
Die
Teile
zwei
Mal
in
den
gerolling
so they
will getund
a dann
rounded
shape.
Bohnen pin,
eine Minute
blanchieren
abkühlen
lassen;
schlagenen
Eiern und und
in den
Semmelbröseln
wenden.
Die
mit
Salz abschmecken
Olivenöl
(extra vergine)
zufügen.
Leave
them
to
cool.
gefülltezum
Schweinelende
im heißen
Öl auf 2
beiden
Seiten
bei
Wasser
Kochen bringen,
die Nudeln
Minuten
garen,
To
serve,Hitze
dipgoldbraun
them
in aged
mittlerer
und
knusprig
braten.
Küabtropfen
lassen
und mit lightly
der
Gemüsesauce
inbalsamic
der Auf
Pfanne
chenpapier
salzen
und mit
den restlichen Paprivinegar
orentfetten,
just enjoy
them
plain.
sautieren.
kastücken servieren.
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
08
2-10-2013
16:33
Pagina 8
GARDA
OCTOBER 2013
pleasure
TREMOSINE: EINES DER SCHÖNSTEN DÖRFER ITALIENS
TREMOSINE: ONE OF THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES IN ITALY
COMUNE DI TREMOSINE
7UHPRVLQH
Eines der schönsten Dörfer Italiens
Bewahrung eines einzigartigen und besonderen Gutes:
eine atemberaubende Landschaft und ein Genuss für den Gaumen, der Formaggella Käse.
One of the most beautiful villages in Italy
preserving a unique and special heritage:
a breath-taking landscape and a delicacy for your palate,
its formaggella soft cheese.
Wir befinden uns in Tremosine, der Perle von Garda, ein Wunderland, wo die Alpen
eintauchen in das Blau des Gardasees und die alpine Atmosphäre, die des Mittelmeers umarmt. Ein spektakuläres Geschenk der Natur sowie ein Erlebnis, das vollständig zu erleben und zu erinnern ist. Im Herzen des Naturparks Alto Garda
Bresciano gelegen, ist diese Ecke von Garda ein wahres Paradies!
Tremosine, mit seinem Pfarrhaus, das auf den Felsen mit Blick auf den Gardasee
lehnt, ist eines der „schönsten Dörfer Italiens", renommierten „Club" zu welchem eine
begrenzte Anzahl von Ländern gehört, die sich durch landschaftliche Schönheit,
architektonische Harmonie, Umwelterbe, historischen, künstlerischen und kulturellen Reichtum und interessante religiöse, volkstümliche und gastronomische Traditionen auszeichnen. Sie dürfen nicht die Strada della Forra auslassen, ein wahres
Juwel eingefasst im Schoss des Berges, entlang der zerfurchten Spaltung durch den
Fluss Brasa. Es ist ein Muss, sie zu Fuß zu gehen, die Spalten des Felsens bestaunen,
die sich wie eine Schlange in die höllische Höhle winden, während der Fluss in der
Nähe vor Wut knurrt.
Die Produkte des Dorfes
In Tremosine, im Herzen des Naturparks Alto Garda Bresciano, ist die
Zucht der Rinderrasse Braunvieh noch weit verbreitet. Die in den Ställen
und auf den Almen gemolkene Milch wird der Genossenschaft Alpe del Garda
übergeben und zu Butter und typischen Käsesorten verarbeitet. Die bekanntesten
sind der Formagella di Tremosine und der Garda, deren Geschmack bei vielen
Gourmets beliebt ist. Es werden außerdem Frischkäse, Naturjoghurt, Eis, Ricotta und
Salami produziert. Weitere Qualitätsprodukte sind der Honig und das native Olivenöl extra, für das die Oliven mit Mahlsteinen und die Paste mit traditionellen Pressen
kalt gepresst werden; das Öl hat einen geringen Säuregehalt, einen delikaten Geschmack und ist sehr bekömmlich. In den Kastanien-, Buchen- und Nadelwäldern
wachsen im Herbst Pilze; ein Produkt mit langer Tradition, das seit Kurzem in der Bergregion wiederentdeckt wurde, ist der Trüffel, sowohl der weiße, besonderes erlesene, der zwischen Oktober und Dezember geerntet wird, als auch der schwarze,
der zwischen November und März reift.
We are in Tremosine, the castled pearl of Lake Garda, an enchanted town where
the Alps dive into the blue Lake Garda, and alpine atmospheres embrace Mediterranean atmospheres. A spectacular gift of nature as well as an experience to
be lived and remembered by absolutely everyone. Located in the heart of Alto
Garda Park of Brescia, this niche of Garda is a real paradise! Tremosine, with its Parish that sticks out of the sheer cliff on Lake Garda, is one of the “most beautiful villages in Italy”, a prestigious “club” to which a limited number of countries
characterized by beautiful landscapes, architectural harmonies, environmental heritage, historical-artistic-cultural resources and interesting religious, popular and gastronomic traditions belong. You cannot miss the Strada della Forra (Ravine Road),
a real jewel mounted in the bowels of the mountain along the cleavage dug by
Brasa torrent. You should definitely go there on foot, admiring the rock folds, which
– as the coils of a snake – wind up the infernal cavern, while the narrow torrent within the mouth grunts it anger.
The products of this town
In Tremosine, in the heart of Alto Garda Park of Brescia, people still rear dark-haired
alpine cows in several areas. The milk that is taken in the sheds and temporary huts
in the Alps is given to the Alpe del Garda Cooperative and transformed into butter
and typical cheese varieties. The most famous ones are Formagella of Tremosine
and Garda, which feature exclusive characteristics that are much appreciated by
gourmets. In addition, fresh cheese, natural yoghurt, ice creams, ricotta cheese
and pork salted meat are also produced.
Other products are also characterised by their high quality: honey and extra virgin
oil, which is obtained in cold by squeezing olives with grinders and the pulp with traditional presses; this oil has low acidity, delicate taste and high digestibility.
In the woods of chestnuts, beeches and conifers, mushrooms grow in autumn. A
product with an ancient tradition that has been recently rediscovered in the mountain belt is the truffle, both white truffles, the most valuable ones, in the period between October and December, and black truffles, which ripen between November
and March.
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
OCTOBER 2013
2-10-2013
16:33
Pagina 9
GARDA
09
pleasure
Das bekannteste Gericht
Da ist sicher der Fleischspieß, der von vielen lokalen Restaurants zwischen Oktober
und April angeboten wird. Man sollte ihn mit Polenta und einem guten Glas Rotwein
genießen. Zur Polenta kann man auch Kitz und Kaninchen essen. Eine besondere Art
der Polenta ist die Polenta cùsa, die aus schwarzem Mehl, Käse und Butter zubereitet wird. Eine bekannte Süßspeise ist der spongadi.
für Informationen www.comunetremosine.it
The dish of this town
The most sought-after dish is the roasting spit, which is offered between October and
April by a lot of local restaurants. It can be eaten with maize porridge and accompanied by a good red wine. Maize porridge is also a good accompaniment for kid or rabbit. The cùsa maize porridge, which is prepared with black flour, cheese and butter, is
special. One of the traditional desserts is a round cake called spongadì.
For additional information, www.comunetremosine.it
Formagella Tremosine
Typischer Formaggio di Tremosine mit weicher Masse, gelocht, von duftendem
Aroma und zartem Duft nach Essenzen der Bergwiesen. Hergestellt aus frischer Kuhmilch aus der Zucht der Hochebenen von Tremosine, im Herzen des Naturparks Alto
Garda Bresciano. Gereift in Räumen mit ausgewählten Schimmelkulturen, was zu
einem außergewöhnlich guten und sehr bekömmlichen Produkt führt.
Tremosine Formagella
Typical cheese of Tremosine with soft pulp, characterised by a sweet-smelling taste
and a delicate aroma of the essences of the mountain meadows. It is produced
with cow milk that is obtained in the farms of Tremosine highlands, which are the
heart of the Alto Garda Park of Brescia. It is wisely matured in rooms with selected
mildew, obtaining an exquisitely good product with maximum digestibility.
Wege von Tremosine
Tremosine ist die ideale Umgebung, die Natur durch ein dichtes und großes Netz
von Wanderwegen zu bestaunen, einige werden auch von La Proloco angeboten
mit Unterstützung von einem Reiseleiter, der die Wanderer begleitet.
Um die Vorteile der natürlichen Schönheit zu genießen, die das Gebiet von Tremosine bietet, sollten Sie zum Wanderer werden, mindestens zu zweit sein, die Natur
lieben, neugierig sein und nie die Vorsicht außer Acht lassen.
Sorgfältig jeden Pfad vorbereiten, eine gute Wanderkarte hinzuziehen, bei den Einheimischen informieren, die Wettervorhersage beachten, die Zeit der Strecke berechnen, nach möglichen Alternativrouten suchen, „fit“ sein. Möglichst kleiner
Rucksack, Bergschuhe (hoch und bequem), ausziehbare Wanderstöcke, Kamera
mit Ersatzbatterien, Mobiltelefon.
Tremosine Pathways
Tremosine is the ideal territory for admiring nature thanks to a dense and rich network
of pathways, some of which are also suggested by Proloco with the aid of a tourist
guide accompanying your walk.
To take full advantage of the natural beauties that the Tremosine territory can offer,
you must become a walker, be at least with one more person, love nature, be curious and never forget good sense.
Prepare each path with great care checking a good excursion map, get information from locals, consult weather forecasts, calculate the time for each walk, check
whether there are alternative paths, be in “shape”. Backpack – a small one, whenever possible –, climbing boots (high and comfortable), trekking poles, camera
with extra batteries, mobile phone.
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:34
Pagina 10
10
GARDA
OCTOBER 2013
pleasure
MARONE VON SAN ZENO D.O.P
THE MARRONE DI SAN ZENO PDO
Wenige km von Garda entfernt
Marone von San Zeno D.O.P
Protagonist von herbstlichen Tafeln
Vom 19., 20., 26. und 27. Oktober bis 2. und 3. November 2013 in
San Zeno di Montagna, das 10. Kastanienfest in San Zeno di Montagna,
typische Produkte der Marke D.O.P.
41. Fest der Kastanie und Maron
10. Fest der Marone D.O.P in San Zeno di Montagna
Mostra Mercato dei Marroni - S. ZENO DI MONTAGNA (VR)
In San Zeno di Montagna, einer Gemeinde der Provinz Verona, ist es entzückend
einfach in typische Produkte, Besonderheiten der baldense Montagna einzutauchen, wahrlich köstlich.
Von DOP Kastanien di San Zeno di Montagna, zu den Geschmäckern der Salumi
Wurstspezialitäten aus diesem Gebiet bis hin zu Käse, schmackhaft und lecker. Auch
die typischen Tafeln, die in den Restaurants zubereitet werden, begleiten die verschiedenen Jahreszeiten oder traditionellen Feste. Im Frühling duftet die Küche nach
Waldkräutern, während im Herbst das Menü nach Pilzen und Trüffel schmeckt. Bei
dem Festival von San Michel in Prada werden Kutteln und „pito con capussi e
pevrà” serviert. Während des Kastanienfestes wetteifern die Restaurants um die Zubereitung des Menüs basierend auf diesen spezialen Produkten aus Montagna, insbesondere die wohlschmeckende Kastaniensuppe, eine Speise basierend auf
unseren Landwirten, alles begleitet von einem guten Wein und dem puren extra reinen Öl vom Gardasee.
Information: www.comunesanzenodimontagna.it
A few kilometres away from Lake Garda
The Marrone di San Zeno PDO,
protagonist of autumn meals
From 19-20-26-27 October to 2-3November, 2013 in
San Zeno di Montagna, the 10th Marrone of San Zeno Festival will be held.
This is a typical PDO fruit.
41st Chestnut Festival - 10th Marrone di San Zeno di Montagna PDO
Festival – Mostra Mercato dei Marroni (Chestnut Fair) - S. ZENO DI MONTAGNA (VR)
In San Zeno di Montagna, a town in the province of Verona, it is deliciously easy to
come across typical products that are characteristic of Monte Baldo, and which
are truly exquisite.
From the Marrone di San Zeno di Montagna PDO, to the tasty pork salted meat of
these lands up to the savoury and delicious cheeses. The typical dishes prepared in
restaurants also accompany the different seasons of the year or traditional festivals.
In spring the scents in the kitchen are full the herbs of Baldo, whereas in autumn, visitors can enjoy mushrooms and truffles-based menus. At the Fiera di San Michel (St.
Michel’s Fair), in Prada, tripes and the “pito con capussi e pevrà” are served.
During the Chestnut Festival, restaurants compete in the preparation of menus using
this special mountain product, in particular, the tasty chestnut thick soup, a basic
dish of our farmers; everything accompanied by good wine and pure extra virgin
oil of Lake Garda.
Information: www.comunesanzenodimontagna.it
Marrone di San Zeno PDO
Marrone di San Zeno Dop
Die Kastanie von San Zeno ist eine Kulturvarietät, die an den Abhängen des veronesischen Monte Baldo gedeiht zwischen dem Fluss Adige und dem Gardasee. Für
die Landwirte in diesem Bereich sind die Kastanien seit vielen Jahrhunderten eine wichtige wirtschaftliche Ressource. Die ersten historischen Bezüge auf den Anbau von
Kastanien gehen zurück auf das Mittelalter, beginnend in den 20er Jahren, hat es
seinen Ursprung in der Gemeinde San Zeno di Montagna, bei dem traditionellen
Dorffest von Marrone, überliefert bis heute unter dem Namen "'Mostra Mercato del
Marrone” und in diesem Jahr vereint mit der XXIX Ausgabe.
So wird sie konsumiert
Geröstet in der Kastanienpfanne (die köstlichen gerösteten Kastanien), in Wasser
gekocht oder für die Zubereitung von köstlichen Desserts wie Kastanienkuchen, sind
Kastanien das Wahrzeichen des Herbstes, die Früchte, die am besten die Essenz der
Aromen und Farben dieser Saison enthalten. In dem Gebiet von Montagna sind sie
seit Jahrhunderten eines der wichtigsten Nahrungsmittel. Mit dem Mehl werden
sogar das Brot, die Nudeln und die Polenta zubereitet. Die Marone, reich an Stärke,
Kalorien (100 Gramm des frischen Produkts entspricht 200 Kalorien, trocken bis 300),
Eiweiß, Mineralstoffe und Vitamine, ist sie wahrlich sehr nahrhaft und energisch, gesund und leicht verdaulich. Sowohl Verdaulichkeit wie Kalorienzufuhr variieren je
nach dem Zustand und der Art des Kochens. Eine "rohe" Verdaulichkeit ist eher
schlecht, während die Kalorienzufuhr bei etwa 150 Kalorien pro 100 Gramm einsetzt.
Das Kochen erhöht die Verdaulichkeit und reduziert die Kalorienzufuhr auf etwa 120
Kalorien pro 100 Gramm, während die Röstung sie auf rund 200 Kalorien bringt.
The marrone di San Zeno is a variety grown in the chestnut groves located on the
slopes of Monte Baldo in Verona, between the Adige River and Lake Garda. For
many centuries, chestnut growing has represented an important economic resource for the farmers of this area. In fact, the first historical references to chestnut
growing date back to the Middle Ages; whereas from the 1920s, the Town of San
Zeno di Montagna witnessed the beginning of the traditional marrone festival, which
has been passed down up to the present day with the name of “Mostra Mercato
del Marrone” (Chestnut Fair). The 29th Edition of this Fair will be held this year.
How to eat them
Roasted in large holed-bottom pans (which are known as “caldarroste”), boiled in
water or used to prepare exquisite desserts such as the “castagnaccio” (a chestnutflour flat cake), marroni are the symbol of autumn, as they are the fruits that best encompass the essence of the flavours and colours of this season. For many centuries,
chestnuts have been a major food source in Italian mountain regions. Their flour was
baked into bread and used to make pasta and maize porridge. Rich in starches, calories (100 grams of fresh product contain 200 calories, and when dried up to 300 calories), proteins, mineral salts and vitamins, marroni pack a lot of nutrition and energy,
are healthy and easily digestible. The degree of digestibility and the calorie count
vary according to the chestnut condition and the way in which they are cooked.
“Raw” chestnuts are hard to digest and yield about 150 calories per 100 grams.
When boiled, chestnuts become easier to digest and the calorie count dips to
about 120 calories per 100 grams. Roasting brings calories up to around 200.
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:34
Pagina 11
OCTOBER 2013
GARDA
11
pleasure
IM OKTOBER AN DEN UFERN DES GARDASEES SPAZIEREN GEHEN...
SPEND OCTOBER TAKING A STROLL ON THE BANKS OF LAKE GARDA...
Die Welt des Sports in Gardone Riviera
Sonntag, 6. Oktober
D'Annunzio Bike & Run 2013
Sports for all in Gardone Riviera
Sunday, 6th October
D'Annunzio Bike & Run 2013
Der Mountainbike-Wettbewerb, der gut 38 km Langstrecke mit gut 10,5 km Bergstrecke verbindet.
Ein Ereignis, das Sie nicht verpassen sollten. Start um 9 Uhr von der Uferpromenade
D'Annunzio
The mountain bike competition that combines over 38 km lon—distance competition with 10.5 km of mountain racing.
A show not to be missed. Start at 9 a.m. from D’Annunzio promenade.
Den Vittoriale erleben
Am 12. und 13. Oktober
beim Auditorium des Vittoriale
in Gardone Riviera
wird die Ausstellung stattfinden
4. Internationale Gartenausstellung
Architektonische Wege und Wellness
neue Szenarien der Gastlichkeit, vom Grand Hotels an die Landschaft
Schwerpunkt auf die neuesten internationalen Erfahrungen.
Aufnehmen, begrüßen, empfangen: welche Spur führt zur Expo?
Runder Tisch in Zusammenarbeit mit der Gemeinde von Garda:
Die Landschaftskulturen für eine andersartige Entwicklung der Gebiete und neue
Wirtschaften !!
Info:
Gemeinde von Gardone Riviera - Touristenbüro Tel.+39.0365.294.605 [email protected] Information und Reservierung: [email protected]
www.igiardinidelbenaco.it
Living the Vittoriale
12-13 October
The 4th International Meeting on Landscape
and Gardening will be held at the Auditorium of
Il Vittoriale in Gardone Riviera
Architecture and wellbeing pathways
new hospitality scenes, from the Grand Hotel to the landscape
Focus on recent international experiences.
Hosting, welcoming, receiving: any lead to the Expo?
Round table in collaboration with the Town Hall of Garda:
The cultures of landscape for a different development of the regions and new economies!!
Information: Gardone Riviera Town Hall – Tourist Bureau – Tel.: +39.0365.294.605 [email protected] Information and booking: [email protected]
www.igiardinidelbenaco.it
A few kilometers away from Lake Garda,
Wenige km von Garda entfernt finden wir Mantova we discover Mantova
in the exhibition called "Mantova Salumi",
in der Ausstellung „Mantova Salumi”
die önogastronomische Ausstellung, die vom 1. the wine and food exhibition that will enliven the
famous Sordello square with taste and excelbis 3. November
den berühmten Sordello Platz mit Geschmack lence on 1-3 November.
und Exzellenz belebt.
The taste…with taste 2013
Der Geschmack...mit Geschmack 2013
Önogastronomische Ausstellung Tremosine
Tremosine lädt sie ein, seine werten Gäste zu sein, seine Schönheiten zu bewundern
und seine reichen Aromen zu entdecken. Önogastronomische Routen an sieben
Terminen, angeboten von unseren Restaurants mit thematischen Menüs.
Die Ausstellung findet statt von September bis Oktober.
Die verschiedenen teilnehmenden Gastwirte führen sieben Termine mit thematischen Menüs durch und kochen Gerichte aus lokalen Produkten.
Das Abendessen muss direkt im betroffenen Restaurant gebucht werden.
Wine and food exhibition in Tremosine
Tremosine invites you all to be the city’s valued guests and to admire its beauties
and discover its tasty flavours.
Wine and food route with seven events organised by our restaurants with theme
menus.
The exhibition will be held from September to October.
The different participating restaurants will organise seven events with theme menus,
cooking dishes based on typical local products.
Dinners must be booked directly at the restaurant of your interest.
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
12
2-10-2013
16:34
Pagina 12
GARDA
pleasure
PROFUMI DI MOSTO 2013
PROFUMI DI MOSTO 2013
Profumi di Mosto 2013
Sonntag, 13. Oktober, 11.00 – 18.00 Uhr
3 Routen
zwischen Weingütern von Valtènesi
wo man Rotweine und den Chiaretto Wein aus der
Region in Verbindung mit gastronomischen
Spezialitäten aus Brescia genießen kann.
Auch in diesem Herbst steht wieder die einzigartige Veranstaltung „Profumi di Mosto"
an, ein önogastronomisches Festival zur Weinlese in den Kellern von Valtenesi und an
der Breskiana Küste von Garda. Die Veranstaltung, die in sich einzigartig ist, bringt 22
Unternehmen zusammen, die ihre Keller für die Besucher öffnet für eine Verkostung
der Weine, die überwiegend aus Trauben der einheimischen Groppello erzeugt werden, gereicht mit traditionellen Gerichten aus Brescia, angeboten vom Küchenchef
aus der Region oder von dem Weingut selbst.
Die Teilnehmer können die Keller über eine vorgegebene Route besuchen, die von
Desenzano bis Puegnago geht, durch die Gemeinden des Landesinneren wie Calvagese, Bedizzole und Polpenazze und an den Küsten wie Moniga, Manerba und
Padenghe.
Besucher können sich auf der Internetseite www.profumidimosto.it über alle Verbindungen, die angebotenen Weine und an dem Ereignis beteiligten Erzeuger
näher informieren.
Profumi di Mosto 2013
Sunday, 13th October; 11 a.m. – 6 p.m.
3 routes
among the Wine Cellars of Valtenesi
were you can taste red wines and the claret
of the territory together with gastronomic specialties
of Brescia cuisine.
This autumn, the particular exhibition "Profumi di Mosto", the wine and food fair devoted to vintage in the wine cellars of Valtenesi and on the Brescia coast of Lake
Garda, is back to the scene. The event, which is unique in its kind, gathers together
22 companies that will open their wine cellars to visitors for them to taste wines produced mainly with grapes coming from the autochthonous Groppello vine matched with traditional Brescia dishes proposed by the chefs of the area or by the
wine cellar.
Participants will be able to visit the wine cellars in an articulated path that goes from
Desenzano to Puegnano, crossing inland towns such as Calvagese, Bedizzole and
Polpenazze, and other coastal towns like Moniga, Manerba and Padenghe.
Login to our website www.profumidimosto.it and you will be able to check and get
more information about all the combinations, recommended wines and winemakers involved in the event.
OCTOBER 2013
2-10-2013
16:34
Pagina 13
OCTOBER
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
Y
A
D
Y
B
Y
A
D
/
TAG FÜR TAG
S
T
N
E
V
E
/
N
E
G
N
U
VERANSTALT
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:34
Pagina 14
TAG FÜR TAG/DAY BY DAY
VERANSTALTUNGEN/EVENTS
OCTOBER
A DESENZANO DEL GARDA
A DESENZANO DEL GARDA
A GARDONE RIVIERA E LIMONE
Domenica 6 ottobre
FESTA DELLO SPORT
Giochi, laboratori e esibizioni delle associazioni
sportive
Parco del laghetto – orario: 9.30-19.00
In caso di maltempo
verrà rimandata a domenica 29
www.comune.desenzano.brescia.it
Domenica 6 ottobre
FESTA DELLO SPORT
Giochi, laboratori e esibizioni delle associazioni
sportive
Parco del laghetto – orario: 9.30-19.00
In caso di maltempo
verrà rimandata a domenica 29
www.comune.desenzano.brescia.it
GARDONE RIVIERA
6 domenica D’ANNUNZIO BIKE, gara di
montain bike (30 Km.) e corsa di montagna (10
Km.). Partenza lungolago ore 9,00. Info:
www.dannunziobike.it
Domenica 6 ottobre
19° TROFEO MARCO MAGELLI.
Manifestazione di auto d’epoca.
A cura dell’Associazione mantovana auto e
moto storiche “Tazio Nuvolari”.
Lungolago C.Battisti – ore 9,00
Domenica 6 ottobre
19° TROFEO MARCO MAGELLI.
Manifestazione di auto d’epoca.
A cura dell’Associazione mantovana auto e
moto storiche “Tazio Nuvolari”.
Lungolago C.Battisti – ore 9,00
Domenica 6 ottobre
1° TROFEO NAZIONALE GARDA LAKE
STREETWORKOUT
A cura di ASD Wellfit Concept
Parco del Laghetto – ore 10
Domenica 6 ottobre
1° TROFEO NAZIONALE GARDA LAKE
STREETWORKOUT
A cura di ASD Wellfit Concept
Parco del Laghetto – ore 10
Domenica 6 ottobre
TAPPA DEL CAMPIONATO
DI LANCIO DEL TELEFONINO
Spiaggia d’Oro –orario:dalle 14.00
www.lanciodeltelefonino.com
Domenica 6 ottobre
TAPPA DEL CAMPIONATO
DI LANCIO DEL TELEFONINO
Spiaggia d’Oro –orario:dalle 14.00
www.lanciodeltelefonino.com
Venerdì 11 ottobre
VIVI LA CITTA’
Percorso non agonistico in notturna per le vie
del centro.
Ritrovo in piazza Malvezzi alle ore 19, partenza
ore 19.30.
Percorso da 3 e da 6 km. Iscrizione gratuita.
Info Uff.Sport 030 9994215 [email protected]
Venerdì 11 ottobre
VIVI LA CITTA’
Percorso non agonistico in notturna per le vie
del centro.
Ritrovo in piazza Malvezzi alle ore 19, partenza
ore 19.30.
Percorso da 3 e da 6 km. Iscrizione gratuita.
Info Uff.Sport 030 9994215 [email protected]
Giovedì 31 ottobre
UNA NOTTE AL MUSEO
Festa di Halloween tra i reperti del neolitico
Museo Archeologico Rambotti – dalle ore 21
www.comune.desenzano.brescia.it
Giovedì 31 ottobre
UNA NOTTE AL MUSEO
Festa di Halloween tra i reperti del neolitico
Museo Archeologico Rambotti – dalle ore 21
www.comune.desenzano.brescia.it
13 domenica VINTAGE DESIGN & FASHION
market, presso Piazza del Vittoriale dalle ore
9,00 alle ore 19.00.
Info: cell. 3474567369 e-mail:[email protected]
LIMONE SUL GARDA
11 venerdì X-TREME VERTICAL
KILOMETER
www.limonextreme.com
Ogni lunedì LIMONAIA DEL CASTELL:
visita guidata, ritrovo presso info
di via Caldogno ore 10.00 – adulti 2 euro
AUTUMN IN DESENZANO
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:34
Pagina 15
TAG FÜR TAG/DAY BY DAY
VERANSTALTUNGEN/EVENTS
OCTOBER
A TOSCOLANO MADERNO
Fino al 13 ottobre
“GARDA CON GUSTO”
3^ rassegna enogastronomica
dei sapori d’autunno 2013
Nei ristoranti che aderiscono
www.comune.toscolanomaderno.bs.it
A TREMOSINE
Fino al 26 ottobre
“IL GUSTO … CON GUSTO”:
itinerario enogastronomico
con 7 appuntamenti nei ristoranti
che aderiscono
Info: proloco 0365953185
A SALÓ
domenica 6 ottobre
VISITA GUIDATA ALL’ISOLA DEL GARDA
Partenza da Salò
ore 10.00 lungolago Zanardelli pontile in legno
Costo: adulti € 25,00, bambini € 16,00
Prenotazione obbligatoria
328 3849226 – 328 6126943
A SIRMIONE
domenica 6
RADUNO FIAT 500 E DERIVATE
Piazzale Porto ore 8.00
Info 339 4534275 – 338 6051653
www.500clubsirmione.it
A PUEGNAGO
domenica 13 PROFUMI DI MOSTO
Degustazioni dei vini della rassegna,
spettacolo musicale
ore 19.00
Villa Galnica,
piazza Beato Don Giuseppe Baldo
orario: 11-18.00
www.profumidimosto.it
BRESCIA
MOSTRE
VERONA
MOSTRE
A Russian Touch
dal 28 settembre 2013 al 28 ottobre 2013
VERSO MONET
IL PAESAGGIO
DAL SEICENTO AL NOVECENTO
Dal 26 ottobre 2013 al 9 febbraio 2014
Verona, Palazzo della Gra Guardia
Moana Casta Diva
dal 02 al 30 ottobre 2013
Gauguin/Van Gogh.
L’avventura del colore nuovo
dal 21 ottobre 2013 al 19 marzo 2014
Turner e Gli impressionisti
dal 28 ottobre 2013 al 25 marzo 2014
BRESCIA
EVENTI
CORRI PER BRESCIA
giovedì 17 ottobre 2013 ore 19:00
Piazza Arnaldo da Brescia
Corsa podistica non competitiva a passo libero per le vie del centro di Brescia
TUTTE LE FORME DEL FORMAGGIO
dal 25/10/13 al 27/10/13 ore 10:00
Corso Garibaldi
Mostra mercato dell'eccellenza casearia artigianale italiana. Degustazioni e abbinamenti
di prodotti tipici del territorio. partecipazione
gratuita.
IN PROVINCIA:
PARCO DELLE FUCINE
Sulla strada che da Casto porta ad Alone,
dopo circa un chilometro in un contesto storico ambientale notevole e unico per la sua
suggestività sono state realizzate ferrate e
palestre di arrampicata di varie difficoltà.
INFO: Vie Ferrate di Casto
Telefono: 3928385677
E-Mail: [email protected]
ART VERONA
ART PROJECT FAIR
Dal 10 ottobre al 14 ottobre 2013
Verona,
Quartiere fieristico di Verona
Ingresso: Viale dell'industria
ABITARE 100% PROJECT
TRADE FAIR & CONFERENCE
FOR THE INTERIOR DESIGN MARKET
Venerdì 13-14-15 ottobre 2013
l'unico evento del panorama fieristico internazionale dedicato alla Conoscenza più che al
Prodotto con l'obiettivo di essere un reale momento di rilancio del mercato su basi innovative. Divisa nelle tre macroaree SOLUZIONI
D'ARREDO, RIFINITURE D'INTERNI e DECORAZIONE D'INTERNI si pone come un momento di ricerca, informazione, intelligence e
networking per la DISTRIBUZIONE in Italia e all'estero.
MANTOVA
MOSTRE
Quattro passi in centro storico
(Visita guidata)
Centro storico - MANTOVA
Fino al 31-12-2013
il sabato alle ore 16,00 in italiano ed inglese
e la domenica alle ore 11,00 in italiano. Per
info e prenotazioni tel. 0376.288208. Partenza dall`Infopoint Casa del Rigoletto.
Amore e Psiche.
La favola dell` anima
Luogo: Palazzo Te - MANTOVA
Fino al 10-11-2013
Mostra di Amore e Psiche tra Palazzo Te e
Palazzo San Sebastiano.
AUTUMN IN BRESCIA , MANTOVA , VERONA
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:34
Pagina 16
GARDA
16
OCTOBER 2013
pleasure
CAMPING
ARCO
CAMPEGGIO ARCO-LIDO
Loc. Linfano - Arco - Trento (TN)
Tel. +39 0464 505077
Fax +39 0464 548668
BARDOLINO
CAMPEGGIO CISANO SAN VITO
Via Pralesi, 3 - Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 6229098
Fax +39 045 6229059
CAMPEGGIO SERENELLA
Località Mezzariva, 19
Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 7211333
Fax +39 045 7211552
CAMPEGGIO SAN NICOLÒ
Via Dante Alighieri, 43
Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 7210051
Fax +39 045 7210051
CAMPEGGIO CONTINENTAL
S.S. N.249 Gardesana Orientale
Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 7210192
Fax +39 045 7211756
CAMPEGGIO EUROPA
SS N.249 Gardesana Orientale
Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 7211089
Fax +39 045 7210073
CAMPEGGIO LA ROCCA
Loc. S.Pietro - Bardolino - Verona (VR)
Tel. +39 045 7211111
Fax +39 045 7211300
BRENZONE
CAMPEGGIO ANTONIO
Via Gardesana 58
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 0471971398
Fax
CAMPEGGIO BALDO
Via Benaco, 10
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7420429
Fax +39 045 7420429
CAMPEGGIO DENIS
Via Lavesino, 16
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 6590203
Fax +39 045 6590203
CAMPEGGIO LE MAJOR
Via Croce, 10 - Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7430333
Fax +39 045 7430333
CAMPEGGIO LUCIA
Via Del Dosso, 1
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7420184
Fax +39 045 6594014
LAZISE
CAMPEGGIO BELVEDERE
Strada Del Roccolo - Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590228
Fax +39 045 6499084
CAMPEGGIO MONJA
Via IV Novembre, 10
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7420552
Fax +39 045 7420552
CAMPEGGIO PARK DELLE ROSE
Strada San Gaetano, 20 - Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 6471181
Fax +39 045 7581356
CAMPEGGIO PRIMAVERA
Via Benaco, 5 - Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7420421
Fax +39 045 7420421
CAMPEGGIO DU PARC
Via Gardesana, 110 - Lazise - Verona
(VR) - Tel. +39 045 7580127
Fax +39 045 6470150
CAMPEGGIO SAN ZENO
Via Vespucci, 91
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 045 7430231
Fax +39 045 7430171
CAMPEGGIO FOSSALTA
Localita' Fossalta, 10
Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590231
Fax +39 045 7590999
CAMPEGGIO DI TRANSITO
PUNTO VERDE
Via De Loc, 3 - Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 0457420361
Fax +39 0457420361
CAMPEGGIO LE PALME
Via Del Tronchetto, 2 - Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590019
Fax +39 045 7590554
CAMPEGGIO ISOLA TRIMELONE
Via De Loc 1 - Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 0457420535
CAMPEGGIO AGRICAMPING
PARADISO
Via Pasola, 28
Brenzone - Verona (VR)
Tel. +39 +39 045 7430165
Fax +39 +39 045 7430165
CASTELNUOVO
CAMPEGGIO GASPARINA
Via Gasparina, 13
Castelnuovo del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550775
Fax +39 045 7552815
DESENZANO
CAMPEGGIO SAN FRANCESCO
Strada Vicinale San Francesco
Desenzano del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9110245
Fax +39 030 9119464
CAMPEGGIO VILLAGGIO VÒ
Via Vò, 4/9
Desenzano del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9121325,
030 9121487 - Fax +39 030 912 0773
GARGNANO
CAMPEGGIO PARADISO
Via Muslone, 48 - Gargnano - Brescia
(BS) - Tel. +39 0365 71223
Fax +39 0365 791456
CAMPEGGIO LIDO
Via Peschiera, 2 Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590030, 045 7590611
Fax +39 045 7590611
CAMPEGGIO PIANI DI CLODIA
Località Fossalta, 42 - Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590456
Fax +39 045 7590939
CAMPEGGIO SPIAGGIA D'ORO
Via Gardesana, 122 - Lazise - Verona
(VR) Tel. +39 +39 045 7580007
Fax +39 +39 045 7580611
CAMPEGGIO EUROCAMPING
PACENGO
Via Del Porto, 13 Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590012
Fax +39 045 7590012
CAMPEGGIO LA QUERCIA
Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 0456470577
Fax +39 0456470243
CAMPEGGIO AMICI DI LAZISE
Strada Del Roccolo, 8 - Lazise
Verona (VR) Tel. +39 045 6490146
Fax +39 045 6499448
LIMONE
CAMPEGGIO GARDA GIULIA
Via 4 Novenbre, 10 - Limone sul Garda
Brescia (BS) Tel. 0365 954550
CAMPEGGIO TONINI
Loc. Polpere, 1
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7401341
Fax +39 045 7401341
CAMPEGGIO ROMANTICA
Via Verdi, 17
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651668-654444
Fax +39 0365 65 16 68
CAMPEGGIO NANZEL
Via IV Novembre, 3 - Limone sul Garda
Brescia (BS) Tel. +39 0365 954155
Fax +39 0365 954468
CAMPEGGIO LOMBARDI
Via Navene Vecchia, 141
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7400849
CAMPEGGIO ZOCCO
Via Del Zocco
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 551605
Fax +39 0365 552053
MALCESINE
CAMPEGGIO ALPINO
Loc. Baitone - Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7400472
Fax +39 045 6583686
CAMPEGGIO AZZURRO
Via Molini Di Martora - Malcesine
Verona (VR) Tel. +39 045 7401137
Fax +39 045 7401756
CAMPEGGIO BELLAVISTA
Via Gardesana - Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 74 20 244
Fax +39 045 74 20 244
CAMPEGGIO BOMMARTINI
Fraz. Navene - Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7401084
Fax +39 045 6584354
MANERBA
CAMPEGGIO BAIA VERDE
Via Dell' Edera, 19
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651753;
+39 346 3366184 Fax +39 0365 651809
CAMPEGGIO BELVEDERE
DI MANERBA
Via Cavalle, 5
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0039 0365 551175
Fax +39 0039 0365 552350
CAMPEGGIO IL FARO
Via Repubblica, 52
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651704
CAMPEGGIO CAMPAGNOLA
Via Gardesana, 390
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7400777
Fax +39 0457400777
CAMPEGGIO LA ROCCA
DI MANERBA
Via Cavalle, 22
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 551738
Fax +39 0365 551755
CAMPEGGIO CLAUDIA
Loc. Campagnola
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7400786
Fax +39 045 7400786
CAMPEGGIO GARDEN TOURIST
Via Repubblica, 85
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651428, 030 9120298
Fax +39 0365 651428
CAMPEGGIO MARTORA
Località Molino Di Martora
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 4856733
Fax +39 045 4851278
CAMPEGGIO VILLENPARK SANGHEN
Via Catullo, 56 - Manerba del Garda
Brescia (BS) Tel. +39 0365 5531
Fax +39 0365 553395
CAMPEGGIO NAVENE
Via Gardesana Nord, 62
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 6570009
Fax +39 045 6570009
CAMPEGGIO BORGO BLU POGGIO
Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7590252
Fax +39 045 4850239
CAMPEGGIO PANORAMA
Via Gardesana, 1
Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 6584119
Fax +39 045 6584119
CAMPEGGIO MUNICIPALE
Viale Roma - Lazise - Verona (VR)
Tel. +39 045 7580020
Fax 045 7580549
CAMPEGGIO PRIORI
Via Navene, 31 - Malcesine - Verona (VR)
Tel. +39 045 7400503
Fax +39 045 6583098
CAMPEGGIO RIO FERIENGLÜCK
Via Del Rio, 37 - Manerba del Garda
Brescia (BS) Tel. +39 0365 551450
Fax +39 0365 551075
CAMPEGGIO SAN BIAGIO
Via Cavalle, 19
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 551549
Fax +39 0365 551046
CAMPEGGIO ROLLI
Via Dell'Edera, 18
Manerba del Garda
Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651353
Fax +39 0365 651353
CAMPEGGIO
SAN GIORGIO VACANZE
Località Punta S. Sivino
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 551143
Fax +39 0365 552815
CAMPEGGIO IDEAL PIEVE
Via Repubblica, 112
Manerba del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651562
CAMPEGGIO SIVINO'S
Via Gramsci 78 - Manerba del Garda
Brescia (BS) - Tel. +39 0365 552767
Fax +39 0365 550678
MONIGA
CAMPEGGIO FONTANELLE
Via Magone, 13
Moniga del Garda
Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502079
Fax +39 0365 503324
CAMPEGGIO BRUNO
Via Mazzane, 19
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502391
Fax +39 0365 502391
CAMPEGGIO LE BREDE
Via Magone 4
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502045
Fax +39 0365 503720
CAMPEGGIO PIANTELLE
Via S. Michele, 2
Moniga del Garda
Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502013
Fax +39 0365 502637
CAMPEGGIO PORTO
Via Del Porto, 27
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502324
Fax +39 0365 474522
CAMPEGGIO SERENO
Via San Sivino, 72
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365.502080
NATUR- UND UNTERHALTUNGSPARKS/NATURE RESERVES AND AMUSEMENT PARKS
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:46
Pagina 17
GARDA
OCTOBER 2013
17
pleasure
CAMPEGGIO SAN MICHELE
San Michele, 8
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365502026
Fax +39 0365503443
CAMPEGGIO CAMPAGNOLA
Via Marconi, 99
Padenghe Sul Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9907523/917623
Fax +39 030 9908551
PESCHIERA
CAMPEGGIO TREVISAGO
Via Prato Negro, 7
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502252, 502249
Fax +39 0365 502252, 502249
CAMPEGGIO BELLA ITALIA
Via Bella Italia, 2 - Peschiera del GardaVerona (VR) - Tel. +39 045 6400688
Fax +39 045 6401410
CAMPEGGIO DELLE ROSE
Via S. Michele, 4
Moniga del Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 502031
Fax +39 0365 502031
CAMPEGGIO BERGAMINI
Loc. Porto Bergamini, 51
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550283
Fax +39 045 7550283
NAGO
CAMPEGGIO BELLAVISTA
Via Gardesana, 31 - Nago - Trento (TN)
Tel. +39 0464 505644
Fax +39 0464 505166
PADENGHE
CAMPEGGIO LA CÀ
Via della Colomaia, 6
Padenghe Sul Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9907006
Fax +39 030 9907693
CAMPEGGIO DEI TIGLI
Via Giglielmo Marconi, 89/A
Padenghe Sul Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9907121
Fax +39 030 9908561
CAMPEGGIO VILLA GARUTI
Via Del Porto, 5 Padenghe Sul Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9907134
Fax +39 030 9907817
CAMPEGGIO VALTENESI
Via Della Colombaia, 4
Padenghe Sul Garda - Brescia (BS)
Tel. +39 030 9907023
Fax +39 030 9907245
CAMPEGGIO BUTTERFLY
Lungolago Garibaldi, 11
Peschiera del Garda
Verona (VR)
Tel. +39 045 6401466
Fax +39 045 7552184
CAMPEGGIO CAPPUCCINI
Via Arrigo Boito, 2
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7551592
Fax +39 045 7551592
CAMPEGGIO DEL GARDA
Via Marzan
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550540
Fax +39 045 6400711
CAMPEGGIO DELL'UVA
VILLAGGIO CAMPING DELL'UVA
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550403
Fax +39 045 7551164
CAMPEGGIO VILLAGGIO SAN
BENEDETTO VECCHIO MULINO
Str. Bergamini, 14
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550544
Fax +39 045 7551512
CAMPEGGIO WIEN
Loc. Fornaci
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550379
Fax +39 045 7553366
CAMPEGGIO WEEKEND
Via Vallone Della Selva, 2
San Felice del Benaco - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 43712
Fax +39 0365 42196
CAMPEGGIO VECCHIO MULINO
Via Bergamini, 14
Peschiera del Garda - Verona (VR)
Tel. +39 045 7550544
Fax +39 045 7551512
CAMPEGGIO VILLA PORTESINA
Via Magnolie, 2
San Felice del Benaco - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 41454
RIVA DEL GARDA
CAMPEGGIO BAVARIA
Viale Rovereto, 100
Riva del Garda - Trento (TN)
Tel. +39 0464 552524
Fax +39 0464 559126
CAMPEGGIO AL LAGO
Viale Rovereto, 112
Riva del Garda - Trento (TN)
Tel. +39 0464 553186
Fax +39 0464 559772
CAMPEGGIO GARDA
Via Brione, 30/B - Riva del Garda - Trento (TN)
Tel. +39 0464-552038
Fax +39 0464-552038
CAMPEGGIO BRIONE
Via Brione, 32 - Riva del Garda - Trento
(TN) - Tel. +39 0464 520885
Fax +39 0464 520890
S. FELICE DEL BENACO
CAMPEGGIO EUROPA SILVELLA
Via Silvella, 10
San Felice del Benaco - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 651095 /0365 651596
Fax +39 0365 654395
CAMPEGGIO FORNELLA
Via Fornella, 1 - San Felice del Benaco
Brescia (BS)
Tel. +39 0365 62294
Fax +39 0365 557449
CAMPEGGIO MOS
Via Fornella, 7
San Felice del Benaco - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 62391
CAMPEGGIO INTERNAZIONALE EDEN
Via Preone, 45
San Felice del Benaco - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 62093
Fax +39 0365 559311
CAMPEGGIO LA GARDIOLA
Via Gardiola, 36 - San Felice del Benaco
Brescia (BS) - Tel. +39 0365 559240
Fax +39 0365 557625
CAMPEGGIO IDEAL MOLINO
Via Gardiola, 1 - San Felice del BenacoBrescia (BS) - Tel. +39 0365 62023
Fax +39 0365 559395
CAMPEGGIO VACANZE
Via San Fermo, 1 - San Felice del Benaco
Brescia (BS) - Tel. +39 0365 626338
Fax +39 0365 559986
SAN ZENO
CAMPEGGIO MAMMA LUCIA
Via Canevoi, 38 San Zeno di Montagna
Verona (VR)
Tel. +39 0457285038
Fax +39 0457285038
SIRMIONE
CAMPEGGIO SIRMIONE
Via Sirmioncino, 9 - Sirmione - Brescia
(BS) Tel. +39 030 919045, 9904665
Fax +39 030 919045
CAMPEGGIO TIGLIO
Via Punta Grò - Sirmione - Brescia
(BS) - Tel. +39 030 9904009
Fax +39 030 9904009
TORBOLE
CAMPEGGIO MAROADI
Via Gardesana, 13 - Torbole - Trento
(TN) Tel. +39 0464 505175
Fax +39 0461 976002
CAMPEGGIO AL COR
Via Matteotti, 26 - Torbole - Trento (TN)
Tel. +39 0464 505222
Fax +39 0464 505222
CAMPEGGIO EUROPA
Via Al Cor, 21 - Torbole - Trento (TN)
Tel. +39 0464 505888
Fax +39 0464 549879
TORRI DEL BENACO
CAMPEGGIO AI SALICI
Via Pai Di Sotto, 97
Torri del Benaco - Verona (VR)
Tel. +39 045 7260196
Fax +39 045 7260196
CAMPEGGIO PAI
Via Pai di sotto, 97
Torri del Benaco
Verona (VR)
Tel. +39 045 7260196
Fax +39 045 7260196
CAMPEGGIO SPIAGGIA D'ORO
Loc. San Felice 12 - Torri del Benaco
Verona (VR) - Tel. +39 045 7225623
Fax +39 045 7225623
TOSCOLANO
CAMPEGGIO CHIARO DI LUNA
Via Statale, 218
Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 641179
Fax +39 0365 641179
CAMPEGGIO LA FOCE
Via Religione, 44 Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 641372
Fax +39 0365 641595
CAMPEGGIO LEFÀ
Via Statale, 205
Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 643165
CAMPEGGIO PROMONTORIO
Via Promontorio, 73
Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 643055
CAMPEGGIO OLIVETI
Località San Faustino
Torri del Benaco
Verona (VR)
Tel. +39 0457225522
Fax +39 0457225522
CAMPEGGIO RIVIERA
Via Promontorio, 59
Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 643039
Fax +39 0365 643039
CAMPEGGIO SAN REMO
Via Gardesana, 8
Torri del Benaco - Verona (VR)
Tel. +39 045 6296571
Fax +39 045 6296571
CAMPEGGIO TOSCOLANO
Via Religione, 88
Toscolano-Maderno - Brescia (BS)
Tel. +39 0365 641584, 0365 954026
Fax +39 0365 642519
FREIZEIT/LEISURE
BIERLOKALE, PUBS, DISKOTHEKEN/BREWERIES, PUB, DISCOS
DISKOTHEKEN
DISCOS
BE CLUB
Via Monico, 3/a - Lonato del Garda (BS)
- Tel.: 338.4513917
FURA LOOK CLUB
Via Lavagnone, 13
Interzona Lonato/Desenzano del Garda
(BS) - Tel.: 349.46.25.654
ART CLUB DISCO MUSICAL
THEATRE
Via Mella, 4 - Desenzano d/Garda (BS)
Tel.: 338.4513917
DESIGUAL
Via Cesare Battisti, 39
Lonato d/Garda (BS)
Tel.: 030.9913879
COCO BEACH
Via Catullo, 5
Lido di Lonato d/Garda (BS)
Tel.: 338.4513917
PLAZA DISCO
Via Domenico Signori, 41
Roè Volciano Loc. Tormini (BS)
Tel.: 340.6916092
RED CLUBBING
Via Verdi, 1
Manerba del Garda (BS)
Tel.: 339.2905804
PRIMO LIFE CLUB
Via Marconi, 14 - Bardolino (VR)
Tel.: 045.6210177
HOPS - LA FABBRICA DELLA BIRRA
Via Colli Storici, 115 Desenzano del Garda (BS) - Tel.: +39 030.9910351
BERFI'S CLUB
V.le Guglielmo Marconi, 4
Torri Del Benaco (VR)
Tel.: 045.6290405
MANERBA BREWERY
Via Trevisago Manerba Del Garda (BS) Tel.: +39 0365.550847
TEATRO ALBERTI
Via Santa Maria 49 - 25015 - Desenzano del Garda (BS)
Telefono: 030.9141513
WEBSITE / WEBSEITE:
www.discotechebrescia.it
STRAND DISCOBAR - BEACH DISCO BAR
BAIA BIANCA
Via del Zocco, 110
Località San Sivino
Manerba del Garda (BS)
Tel.: 338.4513917
MADAI BEACH BAR
Via Catullo
Lido di Lonato Del Garda (BS)
Tel.: 333.62.23.456
Golden beach club
spiaggia d'oro
Via Zamboni 7
Desenzano del Garda (BS)
CIRCUS CAFÈ
Piazza Giacomo Matteotti 23
25015
Desenzano del Garda (BS) - IT
Tel.: 0309111808
BIERLOKALE / BREWERIES
RENSI CLUB
Via Monsurei, 1 - Bardolino (VR)
Tel.: 348.8811399
SISI PUB
Piazza Duomo, 13
Desenzano del Garda (BS)
Tel.: +39 030.9140085
LA TANA DEL GUFO
Via Conte Ferrarini, 2 Lonato del Garda (BS) Tel.: +39 030.9919900
PUB FURIOUS
Viale Guglielmo Marconi, 28 - Toscolano Maderno
(BS) - Tel.: +39 0365.540270
EUROCLUB 80
Via Al Vittoriale, 11 Gardone Riviera (BS) Tel.: +39 0365.22336
GREEN LION Irish Pub
Via S. Giovanni, 14 - 25080 Moniga del Garda (BS)
Tel: 0365 503388
JOHN WINE SAL
Via Fantoni Gerolamo nr. 41 - Salò Tel.: 0365 41061
SLIGO IRISH PUBS
Via Castello nr. 36
Desenzano Del Garda
Tel.: 030 9142262
TETLEY'S PUB HOUSES
Viale Rovereto nr. 11/B
Riva Del Garda
Tel.: 0464 555722
ENJOY PUB
Calle I Dei Carbonini nr. 8
Lazise
Tel.: 045 6470502
PAPARAZZI STYLE
Localita' Marra nr. 2
Lazise Tel.: 045 7581119
KAMAN
Via Colli Storici nr. 171
Desenzano Del Garda
Tel.: 030 9108313
RECLAN
Via Marconi nr. 78
Desenzano Del Garda
Tel.: 030 9120549
GASOLINE ROAD BAR
V. Sighele nr. 18 Nago-Torbole Tel.: 0464 505226
SOLDI
Vicolo Del Moro nr. 31
Desenzano Del Garda
Tel.: 030 9140548
AL DRAGO
Piazzetta Cordonega nr. 6 - Lazise
Tel.: 045 6470371
RISING SUN PUB
Via Mantova, Lonato
Tel.: 030 9919919
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:46
Pagina 18
GARDA
18
OCTOBER 2013
pleasure
SPORT
WINDSURFING
GARDASURF scuola di vela e surf
BRENZONE
Via Benaco, 14
Tel: +39 3383388817
Email: [email protected]
Web: www.gardasurf.com
Scuola di Surf Vito Steger c/o Hotel
Baia dei Pini BRENZONE
c/o Hotel Santa Maria
Tel: +39 045 7420555
WINDSURF
Pierwindsurf by Surfsegnana
RIVA DEL GARDA
c/o Hotel Pier - Loc. Gola, 2
Tel: +39 0464 550928
Fax: +39 0464 559527
Email: [email protected]
Web: www.pierwindsurf.it
Sunrise Windsurfing
MALCESINE
Loc Campagnola Tel: +333 5016196
Alessandro Tomasi - Professional
Windsurfing & Sailing School
RIVA DEL GARDA
Lungolago dei Pini Beach c/o Parc Hotel Flora
Tel: +39 340 9874829
Email: [email protected]
Circolo Surf Torbole
TORBOLE - LOC. AL COR
Tel: +39 0464 505385
Web: www.circolosurftorbole.com
Sailing Du Lac by Surfsegnana
RIVA DEL GARDA
Hotel Du Lac - Viale Rovereto, 44
Tel: +39 0464 552453
Web: www.sailingdulac.com
Ok Surf - GARGNANO
Parco Fontanella
Tel: +39 328 4717777
Surfing Lino LIMONE SUL GARDA
Foce Fiume San Giovanni
Tel: Lino +39 338 4097490
Tel: Donald +39 333 5765148
Fax: +39 0464 556502
Email: [email protected]
Web: www.surfinglino.com
Surfsegnana Porfina Beach
RIVA DEL GARDA
Lungolago dei Pini, 19 Camping Bavaria
Tel: +39 0464 505963
Fax: +39 0464 505498
Email: [email protected]
Web: www.surfsegnana.it
Surf Segnana
Windsurf Catamaran
Bike Center
TORBOLE
Foci del Sarca
Tel: +39 0464 505963
Fax: +39 0464 505498
Email: [email protected]
Web: www.surfsegnana.it
Paradiso by Surfsegnana
TORBOLE c/o Hotel Paradiso
Tel: +39 0464 505963
Fax: +39 0464 505498
Surfcenter Lido Blu
TORBOLE
Foci del Sarca, 1
Tel: +39 0464 506349
Tel: +39 349 8800068
Email: [email protected]
Web: www.surflb.com
Shaka Surf Center
TORBOLE
Lungo Lago Conca D’Oro 12
Tel: +39 0464 506347
Web: www.shakasurfcenter.com
Centro Surf
Jean Pierre Ruegsegger
TORRI DEL BENACO
Via Gardesana
Tel: +39 045 7225215
SEGELSPORT - SAILING
GARGNANO
Circolo Vela Gargnano
tel. (+39) 0365 71433
ARCO
Circolo Vela Arco, tel. (+39) 0464 505086
BARDOLINO
Centro Nautico Bardolino Tel. (+39) 045 7211109
BRENZONE
Circolo Nautico Brenzone
Tel. (+39) 045 7430169
Compagnia delle Derive
Tel. (+39) 045 7420762
Yacht Club Acquafresca
Tel. (+39) 045 7420575
DESENZANO DEL GARDA
Club Nautico Diavoli Rossi
Tel. (+39) 339 4937883
Fraglia Vela Desenzano
Tel. (+39) 030 9143343
Lega Navale Italiana - Sez.Brescia
Tel. (+39) 030 9120310
GARDA
Gruppo Vela L.N.I. Garda
Tel. (+39) 045 7256377
LIMONE
SUL GARDA
Circolo Vela Limone
Tel. (+39) 0365 914045
Herbert Planatscher
BARDOLINO
c/o Campeggio Serenella
Tel: 045 7211333
Guide Alpine Arco
ARCO - Via S. Caterina, 40 - Istituzione
Malcesine Più - Malcesine - c/o Castello
Scaligero Tel: 0464 507075
PESCHIERA
DEL GARDA
Fraglia Vela Peschiera,
Tel. (+39) 045 7550727
Deltaland
CAPRINO VERONESE
Via Scrimei, 1 - Loc. Platani
Tel: 045 6230024
Comunità Montana del Baldo
CAPRINO VERONESE
Loc. Platano, 6
Tel: +39 045 6230877
Email: [email protected]
BARBARANO DI SALO'
Tennis Circolo Salo' Rimbalzello
Via Trento,
Tel. (+039) 0365 21069
BARDOLINO
Circolo Tennis Bardolino
Via Dello Sport 3,
Tel. (+039) 045 7211320
DESENZANO DEL GARDA
Associazione Tennis
Desenzano
Via Don Zamboni 3,
Tel. (+039) 030 9914233
LIMONE SUL GARDA
Circolo Tennis Limone
Via Fasse, Tel. (+039) 0365 954280
www.circolotennislimone.com
MOLINA DI LEDRO
Circolo Tennis Ledro
Via A. Maffei 19
Tel. (+039) 0464 592554
RIVA DEL GARDA
Circolo Tennis Riva Del Garda
Casina Delle Magnolie,
Tel. (+039) 0464 552225
SIRMIONE
Polisportiva Sirmione
Via Gaetano Salvemini, 28
tel. (+039) 030 9196418
Tennis Benaco
Lungolago Diaz
Tel. (+039) 338 7423305
TORBOLE
Circolo Tennis Torbole
Via Strada Granda,
Tel. (+039) 0464 505460
Cicli Maino Loris
PIETRAMURATA
Viale Daino, 34
Tel/Fax: +39 0464 507406
Gardaonbike
RIVA DEL GARDA
Viale Rovereto, 3/A
Tel: +39 0464 507011
Tel: Carlo +39 349 2338999
Email: [email protected]
Web: www.gardaonbike.com
Stop and Go DRO
Piazza Trieste, 6
Tel: +39 0464 544028
Fax: +39 0464 544028
Email: [email protected]
Web: www.stopandgo-bike.com
Bike Pederzolli
RIVA DEL GARDA
Viale dei Tigli, 24
Tel: 0464 551830
Web: www.pederzolli.it
Associazione Bikexxxxtreme
MALCESINE
Tel: +39 335 8054784
SALO'
Tennis Club Due Pini
Via Montessori
Tel. (+039) 0365 43721
SIRMIONE
Yachting Club Sirmione
Tel. (+39) 030 9904078
Bikbike
ARCO
Via S. Caterina, 9
Tel: 0464 514385
Web: www.bikbike.com
Velocifero rent & sale
GARDA
Corso Italia, 40
Tel. +39 045 7255572
www.velocifero.com
[email protected]
Associazione Sportiva Gardatur
Alpinguide Guide Alpine Arco
ROVERETO
Via Coslop, 27
Tel: +39 0464 422273
Email: [email protected]
Web: www.alpinguide.com
SAN FELICE
DEL BENACO
Circolo Nautico Portese
Tel. (+39) 0365 559893
TORBOLE
Circolo Vela Torbole,
tel. (+39) 0464 506240
TORRI DEL BENACO
Yachting Club Torri
Tel. (+39) 045 7225124
TOSCOLANO MADERNO
Circolo Vela Toscolano Maderno
Tel. (+39) 0365 540888
TREMOSINE
Vela Club Campione
Tel. (+39) 348 9934810
MOUNTAIN-BIKING/MOUNTAIN-BIKE
Bike Shop Giuliani
ARCO
Via Bruno Galas, 29/A
Tel: +39 0464 518305
Web: www.bikegiuliani.com
Paragliding Club Malcesine
MALCESINE
Via Gardesana, 36
Tel: 045 7400152
Web: www.paraglidingmalcesine.it
GARDA
Associazione Tennis Garda
Via Pincini
Tel. (+039) 045 7255203
Cell.: 338.3876626
SALO'
Società Canottieri Garda,
Tel. (+39) 0365 43245
MANERBA
DEL GARDA
Circolo Vela Torcolo
Tel. (+39) 030 9907217
TENNIS
ARCO
Circolo Tennis Arco
Via Pomerio 11,
Tel. (+039) 0464 516824
PADENGHE
SUL GARDA
West Garda Yacht Club,
Tel. (+39) 030 9907295
West Garda Marina,
Tel. (+39) 030 9907164
TREKKING/HIKING
Friends of Arco
ARCO - Via Segantini, 64
Tel: +39 0464 532828
Tel: Mauro Girardi +39 335 5628862
+39 333 1661401
Email: [email protected]
Web: www.friendsofarco.it
Fraglia Vela Riva,
Tel. (+39) 0464 552460
Sezione L.N.I. Riva,
Tel. (+39) 0464 556028
MALCESINE
Fraglia Vela Malcesine
Tel. (+39) 045 6570439
GLEITSCHIRMFLIEGEN/PARAGLIDING
Volo Libero Alto Garda
ARCO
Via Segantini, 28
Tel: 0464 531080 - +39 348 7097989
Fax: +39 0464 518026
Web: www.timetofly.net
MONIGA
DEL GARDA
Nauticlub Moniga
Tel. (+39) 0365 503057
Sailing Du Lac by Surfsegnana (Mountainbike)
RIVA DEL GARDA
Viale Rovereto, 44
Tel/fax: +39 0464 552453
Email: [email protected]
Web: www.sailingdulac.com
Cicli Adami - New GHOST Test Center
TORBOLE
Via Matteotti, 25b
Tel: +39 0464 505325
Fax: +39 0464 549935
Email: [email protected]
3S Bike II Mecki
TORBOLE
Via Matteotti, 122 Tel: +39 347 4713748
Web: www.3S-bike.com
Bike Shop Girelli
RIVA DEL GARDA
Viale D. Chiesa, 15/17
Tel: +39 0464 556602
Rosà Bike
RIVA DEL GARDA
Via D. Chiesa, 1
Tel: +39 0464 553498
Fax: +39 0464 562157
Email: [email protected]
Web: www.ciclimotociclirosa.com
Carpentari “Bike Shop”
TORBOLE
New CANNONDALE Test Center
Via Matteotti, 95
Tel/fax: +39 0464 505500
Email: [email protected]
Web: www.carpentari.com
Nature Feelings Adventure Camp
TREMOSINE
Tel: 0365 918092
REITSPORT/HORSE – RIDING
Club Basso Sarca Cavalli
ARCO
Via Fornaci, 33 Tel: +39 0464 517231
Tel: +39 0464 517231 339 3995296 - 0464 516398
Centro Ippico San Giorgio
ARCO - San Giorgio Tel: +39 0464 556942
+39 348 4438307
Tel: Alex +39 348 4438307
Fax: +39 0464 556942
Email:
[email protected]
Web:
www.clubippicosangiorgio.it
Centro Ippico Carzago
CALVALGESE DELLA
RIVIERA
Tel: +39 030 601298
Centro Ippico Gardesano
CALVALGESE DELLA RIVIERA
Tel: +39 030 601517
Paradiso Ranch
CAPRINO V.SE (VR)
Loc. Ruina Tel: +39
338.3256364
(Tiziano)
Agriturismo Scuderia Castello
e Ass. Cavalieri del Castello
GAINO DI TOSCOLANO MADERNO
Via Castello,10
Tel: +39 0365 644101
Centro Ippico El Corral
GAVARDO
Via Limone, 46
Tel: +39 333 3623005
Centro Ippico Cascina Spia
d’Italia
LONATO Via Cerutti 61
Tel: +39 347 2584722
Centro Ippico La Pampa
LONATO
Via Cappuccini, 4 - Tel: 030 9130335
Cavalli & Carrozze
RIVA DEL GARDA
Via Basone - Loc. Ceole
Tel: +39 339 8627549
Email:[email protected]
Web: www.cavalliecarrozze.it
Gruppo Equibaldo
SAN ZENO DI MONTAGNA
Loc. La Pora Tel: +39 045 7285333
Circolo Ippico Ariano
VALEGGIO SUL MINCIO
Loc. Ariano
Tel: +39 045 7950204
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:46
Pagina 19
OCTOBER 2013
19
• Santa Giulia Stadtmuseum
Via Musei, 81/b - Tel.: 030/2977833
Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag
www.bresciamusei.com
• Musei Civici:
Museo del Risorgimento
Via del Castello, 9
Tel.: 03044176-2977800.
Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag
www.bresciamusei.com
• Waffenmuseum Luigi Marzoli
Via del Castello, 9
Tel.: 030/293292
Apertura: Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag
www.bresciamusei.com
• Museo Ken Damy (zeigenössische
Fotografie), Corsetto S. Agata, 22
Tel.: 030/3750295
Öffnungszeiten: Donnerstag - Freitag Samstag
www.museokendamy.com
• Museum der Modernen Kunst
Associazione Arte e Spiritualità
Via Alessandro Monti, 9 Tel.: 030/3753002
Öffnungszeiten: Besuch nach Verabredung
• Museo della Mille Miglia, Viale della Rimembranza, 3 - Tel.: 030/3365631
Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag
• Naturwissenschaftliches Museum,
Via Ozanam, 4 Tel.: 030/2978672.
Öffnungszeiten: Montag - Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag Sonntag
• Santa Giulia City Museum, Via Musei,
81/b - Ph.: 030/2977833 Opening day:
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
www.bresciamusei.com
• Museo Diocesano d'Arte Sacra,
Via Gasparo da Salò, 13 - Tel.: 030/40233
Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag
• City Museum: Risorgimento Museum,
Via del Castello, 9 - Ph.: 030441762977800. Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
www.bresciamusei.com
• Museo Nazionale della Fotografia del
Cinefotoclub, Corso Matteotti, 16/b-18/a
- Tel.: 030/49137
Öffnungszeiten: Montag - Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag Sonntag
• Museum of Weapons Luigi Marzoli
Via del Castello, 9 - Ph.: 030/293292
Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
www.bresciamusei.com
• Eisenmuseum - La Fucina di San Bartolomeo, Via del Manestro, 111. Tel.:
030/3757267. Öffnungszeiten: Samstag Sonntag
• Museum of Contemporary Photography
Ken Damy - Corsetto S. Agata, 22
Ph.: 030/3750295 - Opening day: Thursday,
Friday, Saturday - www.museokendamy.com
• Museum of Modern Art
Associazione
Arte e Spiritualità
Via Alessandro Monti, 9
Ph.: 030/3753002
Opening day: visits on request
• Natural Science Museum,
Via Ozanam, 4
Ph.: 030/2978672. Opening day: Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
• Diocesan Museum
of Sacred Art,
Via Gasparo da Salò, 13
Ph.: 030/40233
Opening day: Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday
• National Museum
of Photography
of Cinefotoclub
Corso Matteotti, 16/b-18/a
Ph.: 030/49137
Opening day: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday
• Iron Museum
La Fucina di San Bartolomeo
Via del Manestro, 111.
Ph.: 030/3757267.
Opening day: Saturday, Sunday
• Mille Miglia Museum
Viale della Rimembranza, 3
Ph.: 030/3365631
Opening day: Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday, Sunday
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
20
2-10-2013
16:46
Pagina 20
OCTOBER 2013
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:47
Pagina 21
GARDA
OCTOBER 2013
21
pleasure
INTERNATIONALE FLÜGE/INTERNATIONAL FLIGHTS
ABFAHRT/DEPARTURES
• AMSTERDAM
N.
ABFAHRT/DEPART.
HV05465
07:00
HV05465
07:05
HV05465
07:05
HV05465
14:05
HV05465
14:10
HV05465
14:45
HV05461
19:40
ANKUNFT/ARRIV.
08:45
08:50
08:50
15:50
15:55
16:30
21:25
FREQUENZ/FREQ.
5
4
2
5
24
7
7
PERIOD/ZEIT
26/04/13 - 28/06/13
25/04/13 - 27/06/13
30/04/13 - 02/07/13
05/07/13 - 30/08/13
04/07/13 - 29/08/13
07/07/13 - 01/09/13
28/04/13 - 30/06/13
• AMSTERDAM
N.
ABFAHRT/DEPART.
HV05466
09:25
HV05466
09:30
HV05466
09:30
HV05466
16:30
HV05466
16:35
HV05466
17:10
HV05462
22:05
ANKUNFT/ARRIV.
11:15
11:20
11:20
18:20
18:25
19:00
23:55
FREQUENZ/FREQ.
5
4
2
5
24
7
7
PERIOD/ZEIT
26/04/13 - 28/06/13
25/04/13 - 27/06/13
30/04/13 - 02/07/13
05/07/13 - 30/08/13
04/07/13 - 27/08/13
07/07/13 - 01/09/13
28/04/13 - 30/06/13
• COLONIA
N.
ABFAHRT/DEPART.
4U00842
11:00
4U00842
11:15
4U00842
12:40
ANKUNFT/ARRIV.
12:25
12:40
14:05
FREQUENZ/FREQ.
1
1
357
PERIOD/ZEIT
29/04/13 - 15/07/13
22/07/13 - 02/09/13
26/04/13 - 25/10/13
• COLONIA
N.
ABFAHRT/DEPART.
4U00843
13:00
4U00843
13:15
4U00843
14:40
ANKUNFT/ARRIV.
14:30
14:45
16:10
FREQUENZ/FREQ.
1
1
257
PERIOD/ZEIT
29/04/13 - 15/07/13
22/07/13 - 02/09/13
26/04/13 - 25/10/13
• FRANCOFORTE
N.
ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV.
EN08223
06:05
07:25
EN08225
10:15
11:35
EN08227
15:00
16:20
FREQUENZ/FREQ.
1234567
1234567
1234567
PERIOD/ZEIT
01/04/13 - 26/10/13
01/04/13 - 26/10/13
31/03/13 - 26/10/13
• LONDRA Gatwick
N.
ABFAHRT/DEPART.
ANKUNFT/ARRIV.
U205304
09:15
10:10
ZB01923
09:55
10:50
U205304
10:40
11:35
U205304
10:40
11:35
U205304
11:00
11:55
U205304
11:00
11:55
U205304
11:15
12:10
BA02597
11:50
12:45
BA02597
11:55
12:50
BA02597
12:05
13:00
ZB01923
12:20
13:15
U205304
13:00
13:55
U208506
14:35
15:30
U205304
15:10
16:05
U205304
15:10
16:05
U205304
15:10
16:05
U205304
16:15
17:10
U205306
17:15
18:10
ZB01923
17:25
18:20
BA02599
19:30
20:25
BA02599
19:40
20:35
BA02599
20:00
20:55
BA02599
22:10
23:05
BA02599
22:20
23:15
BA02599
22:20
23:15
FREQUENZ/FREQ.
6
2
3
5
3
1
7
3
12456
7
4
1
6
2
234
4
7
6
7
4
7
6
12
3
5
PERIOD/ZEIT
25/05/13 - 26/10/13
07/05/13 - 22/10/13
26/06/13 - 17/07/13
17/05/13 - 25/10/13
05/06/13 - 19/06/13
08/04/13 - 17/06/13
28/04/13 - 14/07/13
03/04/13 - 23/10/13
01/04/13 - 26/10/13
31/03/13 - 20/10/13
02/05/13 - 24/10/13
24/06/13 - 21/10/13
20/07/13 - 07/09/13
09/04/13 - 16/07/13
23/07/13 - 05/09/13
11/04/13 - 18/07/13
21/07/13 - 08/09/13
20/07/13 - 07/09/13
05/05/13 - 20/10/13
04/04/13 - 24/10/13
31/03/13 - 20/10/13
06/04/13 - 26/10/13
01/04/13 - 22/10/13
03/04/13 - 23/10/13
10/05/13 - 25/10/13
• MANCHESTER
N.
ABFAHRT/DEPART.
ZB01317
11:40
ZB01319
19:45
FREQUENZ/FREQ.
7
3
PERIOD/ZEIT
05/05/13 - 20/10/13
01/05/13 - 23/10/13
• FRANCOFORTE
N.
ABFAHRT/DEPART.
ANKUNFT/ARRIV.
EN08224
08:00
09:15
EN08226
12:10
13:25
EN08230
18:00
19:15
FREQUENZ/FREQ.
1234567
1234567
1234567
PERIOD/ZEIT
31/03/13 - 26/10/13
31/03/13 - 26/10/13
31/03/13 - 26/10/13
• LONDRA Gatwick
N.
ABFAHRT/DEPART.
ANKUNFT/ARRIV.
BA02596
00:00
10:35
BA02596
00:00
11:10
BA02596
00:00
11:10
BA02598
00:00
18:45
BA02598
00:00
18:55
BA02598
00:00
19:15
BA02598
00:00
21:25
BA02598
00:00
21:35
ZB01922
00:00
09:05
ZB01922
00:00
11:30
U205303
00:00
08:40
U205303
00:00
09:55
U205303
00:00
10:40
U205303
00:00
12:20
U205303
00:00
15:40
U205305
00:00
16:40
U208505
00:00
13:55
U205303
00:00
14:35
U205303
00:00
14:35
U205303
00:00
14:35
ZB01922
13:30
16:35
FREQUENZ/FREQ.
3
124567
7
4
7
6
12
35
2
4
6
35
7
1
7
6
6
4
2
234
7
PERIOD/ZEIT
03/04/13 - 23/10/13
31/03/13 - 26/10/13
21/04/13 - 20/10/13
04/04/13 - 24/10/13
31/03/13 - 20/10/13
06/04/13 - 26/10/13
01/04/13 - 22/10/13
03/04/13 - 25/10/13
07/05/13 - 22/10/13
2/05/13 - 24/10/13
25/05/13 - 26/10/13
10/04/13 - 25/10/13
05/05/13 - 14/07/13
24/06/13 - 21/10/13
21/07/13 - 08/09/13
20/07/13 - 07/09/13
20/07/13 - 07/09/13
11/04/13 - 18/07/13
09/04/13 - 16/07/13
23/07/13 - 05/09/13
05/05/13 - 20/10/13
• MANCHESTER
N.
ABFAHRT/DEPART.
ZB01316
07:20
ZB01318
15:25
FREQUENZ/FREQ.
7
3
PERIOD/ZEIT
05/05/13 - 20/10/13
01/05/13 - 23/10/13
• MONACO
N.
ABFAHRT/DEPART.
EN08208
11:05
EN08208
11:25
EN08210
15:10
EN08210
15:10
EN08210
15:10
EN08210
15:10
EN08210
15:10
EN08212
19:05
EN08212
19:05
ANKUNFT/ARRIV.
10:40
18:45
ANKUNFT/ARRIV.
12:15
12:35
16:20
16:20
16:20
16:20
16:20
20:15
20:25
FREQUENZ/FREQ.
7
123456
7
24
13
6
5
7
123456
PERIOD/ZEIT
02/06/13 - 28/07/13
02/04/13 - 26/10/13
31/03/13 - 20/10/13
02/04/13 - 17/10/13
01/04/13 - 31/07/13
06/04/13 - 27/07/13
05/04/13 - 02/08/13
31/03/13 - 20/10/13
01/04/13 - 26/10/13
• PARIGI CHARLES DE GAULLE
N.
ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV.
FREQUENZ/FREQ.
AF01676
08:40
10:10
1234567
U203941
11:55
13:25
6
U203941
14:10
15:40
1
AF01176
15:35
17:05
1234567
U203943
19:05
20:35
5
U203943
19:05
20:35
5
U203943
19:05
20:35
24
U203943
19:05
20:35
5
AF01276
20:35
22:05
123457
PERIOD/ZEIT
01/04/13 - 14/07/13
06/04/13 - 26/10/13
03/06/13 - 01/07/13
31/03/13 - 26/10/13
23/08/13 - 25/10/13
26/07/13 - 02/08/13
02/04/13 - 24/10/13
05/04/13 - 28/06/13
31/03/13 - 25/10/13
• VIENNA
N.
ABFAHRT/DEPART.
EN08071
08:40
EN08073
20:25
PERIOD/ZEIT
31/03/13 - 29/06/13
31/03/13 - 30/06/13
ANKUNFT/ARRIV.
10:15
22:00
FREQUENZ/FREQ.
1234567
123457
ANKUNFT/ARRIV.
12:55
21:00
1
2
3
4
5
6
7
Monday/Montag
Tuesday/Dienstag
Wednesday/Mittwoch
Thursday/Donnerstag
Friday/Freitag
Saturday/Samstag
Sunday/Sonntag
• MONACO
N.
ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV.
EN08207
07:00
08:15
EN08207
07:20
08:35
EN08207
07:20
08:25
EN08207
07:20
08:25
EN08207
07:20
08:25
EN08207
07:20
08:25
EN08207
07:20
08:25
EN08209
12:55
14:10
EN08209
13:10
14:25
EN08209
13:10
14:25
EN08209
13:10
14:25
EN08211
16:55
18:10
EN08211
16:55
18:10
EN08211
16:55
18:10
EN08211
17:00
18:15
FREQUENZ/FREQ.
7
5
2345
234
6
6
1
7
24
1356
123456
135
24
1234
6
PERIOD/ZEIT
07/04/13 - 20/10/13
17/05/13 - 18/10/13
22/10/13 - 25/10/13
02/04/13 - 17/10/13
26/10/13 - 26/10/13
06/04/13 - 19/10/13
01/04/13 - 21/10/13
02/06/13 - 28/07/13
02/04/13 - 01/08/13
03/04/13 - 19/10/13
21/10/13 - 26/10/13
01/04/13 - 02/08/13
02/04/13 - 17/10/13
21/10/13 - 24/10/13
01/06/13 - 27/07/13
• PARIGI CHARLES DE GAULLE
N.
ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. FREQUENZ/FREQ.
AF01277
07:30
09:05
1234567
AF01677
10:50
12:25
6
AF01677
10:50
12:25
7
AF01677
10:50
12:25
12345
U203942
14:00
15:35
6
U203942
16:10
17:45
1
AF01177
17:45
19:20
123457
U203944
21:10
22:45
24
U203944
21:10
22:45
5
U203944
21:10
22:45
5
U203944
21:10
22:45
5
PERIOD/ZEIT
31/03/13 - 26/10/13
06/04/13 - 13/07/13
26/05/13 - 14/07/13
13/05/13 - 12/07/13
06/04/13 - 26/10/13
03/06/13 - 01/07/13
31/03/13 - 25/10/13
04/04/13 - 24/10/13
05/04/13 - 28/06/13
23/08/13 - 25/10/13
26/07/13 - 02/08/13
• VIENNA
N.
ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV.
EN08072
06:35
08:10
EN08074
18:15
19:50
garda
Real estate management and translation
(IT – DE – EN) services
FO
Y
NL
/
5FM'BY
CFOOZ[BNCFMMJ!HNBJMDPN
XXXUSBUUPSJBBMTPMFJOGP
4NPLFEQFSDIBOEUIZNFSJTPUUJOPBMMB-VHBOBXJOF
#JHPMJQBTUBXJUI5BMFHHJPDIFFTFBOETBVTBHFT
1PSLmMMFUXJUIPOJPOKBN
$SJTQZQFSDImMMFUBMMBQJTUBDIJPBOENBTIFEQPUBUPFT
)PVTFEFTTFSUTQFDJBMT
R'
3JTPUUPNJU'MVTTCBSTDIVOEɧZNJBO
JO-VHBOB8FJOHFTDINPSU
#JHPMJ/VEFMONJU5BMFHHJP,ÊTFVOE.FUUXVSTU
4DIXFJOFmMFUNJU;XJFCFMLPNQPUU
,OVTQSJHFT'MVTTCBSTDImMFUNJU1JTUB[JFOLSVTUFVOE
,BSUPĊFMQàSÏ
%FTTFSUEFT)BVTFT
7JB(BSJCBMEJ1P[[PMFOHP#T
FREQUENZ/FREQ.
PERIOD/ZEIT
1 2 3 4 5 6 7 31/03/13 - 29/06/13
123457
31/03/13 - 30/06/13
RE AR
AD DA
D ER 0
ISC S LE
AS
OU
UR
NT
E
ANKUNFT/ARRIVALS
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:47
Pagina 22
OCTOBER 2013
22
BARDOLINO (VR)
Einwohner/Inhabitants: 6,418
Ortsteile/Districts: Cisano,
Calmasino
C.A.P.: 37011
Tourismus-Zentrale/Tourism Office: Piazzale Aldo
Moro, 5 – Tel. 045.7210078,
Fax. 045.7210872
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Piazzale Aldo Moro, 4
Tel. 045.6210652
Postamt/Post Office:
Bardolino, Via Madonnina, 1 Tel. 045.6210799
Polizei/Police: Carabinieri
Via G. Leopardi, 3
Tel. 045.6212777
Stadtpolizei/City police:
Tel. 045.6210775
Automobilclub (ACI):
Via U. Foscolo, 19 Tel. 045.6212000
Taxi: Tel. 045.7210350
Krankenhaus/Hospital:
Caprino Veronese (VR) Tel.: 045.6207111
Ospedale Croce Rossa:
Tel. 045.7211135
Guardia Medica:
Tel. 045.6450712
GARDONE R. (BS)
Einwohner/Inhabitants:
2,502
Ortsteile/Districts:
Gardone Sopra, Gardone
Sotto, Fasano Sopra, Fasano
Sotto, Morgnaga, S. Michele,
Tresnico
C.A.P.: 25083
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office: Corso Repubblica, 8 – Tel. 0365.20347
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
C.a.r.g. Via Repubblica, 6 –
Tel. 0365.20636
Postamt/Post Office:
Gardone, Piazzetta Mario Camerini, 1 Tel. 0365.20862
Fasano Sotto, Via Zanardelli -
Tel. 0365.20863
Polizei/Police:
Carabinieri: Via Fiume, 14 Tel. 0365.20210
Stadtpolizei/City police:
Tel. 0365.20179
Krankenhaus/Hospital:
Salò
BRENZONE (VR)
Einwohner/Inhabitants: 2,519
Ortsteile/Districts: Assenza,
Biaza, Boccino, Borago,
Campo, Castelletto, Castello,
Fasor, Magugnano, Mariga,
Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano
C.A.P.: 37010
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office: Loc. Porto di
Brenzone – Tel. 045.7420076
(stagione estiva)
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Via Zanardelli, 22 –
Tel. 045.7420897
Postamt/Post Office:
Brenzone, Via XX Settembre, 1
Tel. 045.7420070
Polizei/Police: Carabinieri a
Malcesine
Stadtpolizei/City police:
c/o Municipio Via XX Settembre, 12 - Tel. 045.6589580/1/2
Automobilclub (ACI):
a Malcesine
Taxi: Tel. 045.7420042 Cell: 340.5204343
Krankenhaus/Hospital:
Malcesine - Guardia Medica:
Tel. 045.6589342
GARGNANO (BS)
Einwohner/Inhabitants:
3,279
Ortsteile/Districts:
Bogliaco, Costa, Formaga,
Fornico, Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa,
Zuino
C.A.P.: 25084
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office: Via Oliva, 32
– Tel. 0365.791172
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Piazza Boldini, 2
Tel. 0365.791243,
Fax 0365.791244
Postamt/Post Office:
Gargano, Via Parrocchia, 1 Tel. 0365.71130
Bogliaco, Via Libertà, 22 -
Tel. 0365.71147
Navazzo, Via Navazzo Tel. 0365.72921
Polizei/Police: Carabinieri:
Via della Libertà, 90 Tel. 0365.71000
Stadtpolizei/City police:
Via del Ruc, 2 Tel. 0365.71237
Krankenhaus/Hospital:
Salò
DESENZANO (BS)
Einwohner/Inhabitants: 26,319
Ortsteile/Districts:
Rivoltella, San Martino
C.A.P.: 25015
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Porto Vecchio –
Tel. 030.3748726
Fax 030.9144209
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Via Porto Vecchio, 34
Tel. 030.9991351
Postamt/Post Office:
Desenzano, Via Crocefisso, 23
Tel. 030.9147611
Rivoltella: Via Prato Maggiore
- Tel. 030.9110370
Polizei/Police: Carabinieri:
Viale G. Marconi, 57 -
Tel. 030.9149300 / 030.9141521
Stadtpolizei/City police:
Via Gramsci, 17 Tel. 030.9143572
Automobilclub (ACI):
Via Mezzocolle, 6/e Tel. 030.9141171
Krankenhaus/Hospital:
Loc. Monte Croce Tel. 030.91451
Taxi: Tel. 030.9141527
LAZISE (VR)
Einwohner/Inhabitants:
6,437
Ortsteile/Districts:
Pacengo, Colà
C.A.P.: 37017
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via F. Fontana,14 –
Tel. 045.7580114
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Tel. 045.7580114
Postamt/Post Office:
Via Scolari, 30 Tel. 045.7580089
Stadtpolizei/City police:
Piazza Vittorio Emanuele Tel. 045.7580688
Automobilclub (ACI):
Peschiera del Garda
Krankenhaus/Hospital:
Peschiera del Garda
Guardia Medica:
Tel. 045.6450712
GARDA (VR)
Einwohner/Inhabitants: 3,802
Ortsteile/Districts: S.Vigilio
C.A.P.: 37016
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Donatori di Sangue, 1 –
Tel. 045.6270384,
Fax 045.7256720
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Via Don Gnocchi, 17 –
Tel. 045.7255824
Postamt/Post Office:
Via Abrile, 1 Tel. 045.6271911
Polizei/Police:
Carabinieri:
a Caprino Veronese (VR)
Via G. Sandri, 7 Tel. 045.6245300
Stadtpolizei/City police: c/o
Municipio, Lungolago Regina
Adelaide, 12 Tel. 045.7256566
Automobilclub (ACI):
a Bardolino
Krankenhaus/Hospital:
Caprino V.se Tel. 045.6207111
Guardia Medica:
Tel. 045.6589342
PESCHIERA (VR)
Einwohner/Inhabitants:
8,780
Ortsteile/Districts: S. Benedetto di Lugana
C.A.P.: 37019
Tourismus-Zentrale/Tourism
Office: Piazzale Betteloni, 15 Tel. 045.7551673,
Fax 045.7550381
Vereinigung der Hoteliers/Association of Hoteliers:Tel. 045.7550555
Postamt/Post Office: Via Venezia, 25 - Tel. 045.7551000
Polizei/Police: Carabinieri:
Via Generale Dall'Ora, 15 Tel. 045.6463000
Automobilclub (ACI): Via
Marzan, 4 - Tel. 045.6401164
Krankenhaus/Hospital: Tel.
045.6449111
Guardia Medica:
Tel. 045.6450712
Taxi: Tel. 045.7552348
TELEFONNUMMERN UND ADRESSEN
PHONE NUMBERS AND ADDRESS
LIMONE (BS)
Einwohner/Inhabitants:
1,030
C.A.P.: 25010
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via 4 Novembre
Tel. 0365.918987
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Via 4 Novembre Tel. 0365.954720
Postamt/Post Office:
Via Caldogno, 1 Tel. 0365.954746
Polizei/Police:
Carabinieri:
Via Tamas, 6 Tel. 0365.954027
Stadtpolizei/City police:
Via Monsignor D. Comboni, 3
Tel. 0365.954744
Krankenhaus/Hospital:
Arco (TN)
Tel. 0464.582222
MANERBA (BS)
Einwohner/Inhabitants:
3,751
Ortsteile/Districts:
Pieve, Balbiana, Solarolo,
Montinelle, Gardoncino
C.A.P.: 25080
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Zanardelli, 17 –
Tel. 0365.552745
Postamt/Post Office:
Via Boschetti, 1 –
Tel. 0365.551033
Polizei/Police: Carabinieri:
Via Rimembranze Tel. 0365.551010
Stadtpolizei/City police:
Via Valtenesi, 48 Tel. 0365.552025
Automobilclub (ACI): a Salò
Taxi: Tel. 0365.551032
Krankenhaus/Hospital:
Salò und Desenzano
RIVA (TN)
Einwohner/Inhabitants:
15,246
Ortsteile/Districts: Varone,
San Nazzaro, San Alessandro,
Campi, Pregasin
C.A.P.: 38066
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Giardini di Porta Orientale, 8
Tel. 0464.554444.
Fax 0464.520308
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Viale Rovereto, 13 –
Tel. 0464.557118
Postamt/Post Office: Via G. Segantini, 5 – Tel. 0464.554148
Varone: Tel. 0464.552331
Polizei/Police: Carabinieri:
Viale degli Oleandri, 10
Tel. 0464.576300 – 0464.576324
Stadtpolizei/City police:
Via Liberazione, 7
Tel.0464.553231
Automobilclub (ACI):
Località Dos de Feri,
Tel. 045.7401263
Taxi: Tel.: 0464.552200
0464.551400
Krankenhaus/Hospital:
Arco (TN) Tel. 0464.582222
MONIGA (BS)
Einwohner/Inhabitants:
2,140
C.A.P.: 25080
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Piazza S. Martino, 1 –
Tel. 0365.502015
(stagione estiva)
Postamt/Post Office:
Piazza S. Martino –
Tel. 0365.502032
Polizei/Police:
Carabinieri: a Manerba
Stadtpolizei/City police:
c/o Municipio,
Piazza S. Martino, 1 –
Tel. 0365.50223
Automobilclub (ACI): a Salò
Krankenhaus/Hospital:
Desenzano del Garda
MALCESINE (VR)
Einwohner/Inhabitants:
3,582
Ortsteile/Districts:
Cassone, Navene
C.A.P.: 37010, 37018
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Capitanato, 6/8 –
Tel. 045.7400044
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers: Via
Gardesana,
Tel. e Fax 045.7400373
Postamt/Post Office:
Via Gardesana Centro, 37
Tel. 045.6589011
Polizei/Police:
Carabinieri: Via Scuisse, 3 Tel. 045.7400026
Stadtpolizei/City police:
c/o Municipale Piazza Statuto
- Tel. 045.6589924
Automobilclub (ACI):
Località Dos de Feri,
Tel. 045.7401263
Taxi: Tel. 045.6584150;
045-7400341; 045-7400605
Krankenhaus/Hospital:
Tel.: 045.6589311
Guardia Medica:
Tel. 045.6589342
PADENGHE (BS)
Einwohner/Inhabitants:
4,150
Ortsteile/Districts:
Monte, Castello, Pratello
C.A.P.: 25080
Tourismus-Zentrale/Tourism Office: Via Italo Barbieri, 3 – Tel. 030.9908889,
Fax 030.9908889
Postamt/Post Office: Via Canonica - Tel. 030.9907055
Polizei/Police: Carabinieri:
a Manerba del Garda
Stadtpolizei/City police:
Via Barbieri, 3
Tel. 030.9995671
Automobilclub (ACI):
a Desenzano del Garda
Krankenhaus/Hospital:
Desenzano del Garda
SIRMIONE (BS)
Einwohner/Inhabitants:
7,562
Ortsteile/Districts:
Colombare, Lugana, Rovizza
C.A.P.: 25019
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office: Viale Marconi, 2 Tel. 030.916114
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Zona Campiello
(Colombare)
Tel. 030.919322
(stagione estiva)
Postamt/Post Office:
Lungolago Faselo Bitinico, 1
Tel. 030.916195
Polizei/Police: Carabinieri:
Piazza Casagrande –
Tel. 030.9906777
Stadtpolizei/City police:
Alfieri (Colombare)
Tel. 030.9905772
Automobilclub (ACI):
In Desenzano
Krankenhaus/Hospital:
Desenzano del Garda
Taxi: Tel. 030.916082
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:47
Pagina 23
OCTOBER 2013
23
SAN FELICE (BS)
Einwohner/Inhabitants:
2,990
Ortsteile/Districts:
Portese, Cisano
C.A.P.: 25010
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Piazza Municipio, 1 –
Tel. 0365.62541
(stagione estiva)
Postamt/Post Office:
Piazza Innocenzo Moniga, 1 –
Tel. 0365.62026
Polizei/Police:
Carabinieri: a Salò
Stadtpolizei/City police:
c/o Municipio
Via XX Settembre, 11 –
Tel. 0365.558604
Automobilclub (ACI): a Salò
Krankenhaus/Hospital:
Salò
TORBOLE-NAGO (TN)
Einwohner/Inhabitants:
2,283
Ortsteile/Districts:
Tempesta
C.A.P.: 38060, 38069
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Lungolago Verona, 19 Tel. 0464.505177
Fax.0464.505643
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
Riva del Garda Tel. 0464.557118
Postamt/Post Office:
Via Strada Granda, 1 Tel. 0464.506045
Polizei/Police:
Carabinieri: Via Scuole, 5 Tel. 0464.549530
Stadtpolizei/City police:
Via Matteotti, 48 –
Tel. 0464.549530
Krankenhaus/Hospital:
Arco (TN) Tel. 0464.58222
Taxi: Tel. 0464.505122
TORRI D/BENACO (VR)
Einwohner/Inhabitants:
2,832
Ortsteile/Districts:
Albisano, Pai.
C.A.P.: 37010
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Fratelli Lavanda, 22 –
Tel. 045.7225120
(stagione estiva)
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers: Via
Fratelli Lavanda –
Tel. 045.6296482
Postamt/Post Office:
Via Gardesana, 66 Tel. 045.6296230
Polizei/Police:
Carabinieri: Via Gardesana, 80
Tel. 045.6296230
Stadtpolizei/City police:
Via Fratelli Lavanda, 3 –
Tel. 045.6205806
Automobilclub (ACI):
a Malcesine e Bardolino
Krankenhaus/Hospital:
Malcesine
Guardia Medica:
Tel.045.6589342
Taxi: Tel. 045.6290049
GolfRegion
Golf
region
1 Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio
Via S. Vigilio - Località Abbazia San Vigilio Pozzolengo 25010 (BS) - Tel.: +39 030.91801
2 Gardagolf Country Club
Via Angelo Omodeo, 2 - Soiano Del Lago
25080 (BS) - Tel.: +39 0365.674707
3 Golf Club Arzaga
Via Arzaga, 1 - Carzago di Calvagese Della
Riviera 25080 (BS) - Tel.: +39 030.6806266
4 Golf Club Franciacorta
Via Provinciale, 34/B - Nigoline di Corte Franca
25040 (BS) - Tel.: +39 030.984167
5 Golf Club Verona A.S.D.
Loc. Ca' del Sale, 15 - Sommacampagna
37066 (VR) - Tel.: +39 045.510060
6 Golf Club Paradiso del Garda
Strada Statale, 249 Loc. Paradiso - Peschiera
Del Garda 37019 (VR) - Tel.: +39 045.6405802
7 Golf Club Bogliaco
Via del Golf, 21 - Toscolano Maderno 25088
(BS) - Tel.: +39 0368.643006
8 Golf Club Colombaro
Via Colombaro, 1 - Cunettone Di Salò 25087
(BS) - Tel.: +39 0365.43327
9 Golf Club Colombera
Via Barussa, 1 - Castrezzato 25030 (BS)
Tel.: +39 030.714485
10 Golf Club Brescia - campo pratica
Via Stretta, 48 - Brescia 25148 (BS)
Tel.: +39 030.2006981
11 Borgo Machetto Desenzano Country Club
Via Grezze - Localita' Machetto
Desenzano del Garda (BS) 25015 (BS)
Tel.: +39 030.9990379
12 Golf Club Il Torrazzo
Via Castelleone, 101
26100 Loc. San Predengo - Cremona
Tel. 0372471563
13 Golf Club Crema
Via Ombrianello, 21 - 26010 Crema (CR)
Tel. 0373 231357
Entfernungen
Distances
TOSCOLANO M. (BS)
Einwohner/Inhabitants:
7,683
Ortsteile/Districts:
Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano, Roina, Sanico,
Maclino
C.A.P.: 25088
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Via Lungolago Zanardelli, 15
Tel./Fax. 0365.641330
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers: Via
Zanardelli, 22 –
Tel. 045.7420897
Postamt/Post Office:
Maderno, Via Statale, 3 Tel. 0365.540729
Toscolano, Largo Matteotti,
13 - Tel. 0365.641009
Polizei/Police:
Carabinieri: Via Solino, 24 Tel. 0365.641156
Stadtpolizei/City police:
Via Trento, 5 Tel. 0365.540610
Krankenhaus/Hospital: Salò
TREMOSINE (BS)
Einwohner/Inhabitants:
2,519
Ortsteile/Districts:
Arias, Bassanega, Cadignano,
Campione, Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio,
Prezzo, Secastello, Sermerio,
Sompriezzo, Vesio, Ustecchio,
Villa, Voltino
C.A.P.: 25010
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office:
Piazza Marconi, 1 Tel. 0365.953185
Postamt/Post Office:
Via Papa Giovanni XXIII Tel.0365.953009
Polizei/Police:
Carabinieri:
a Limone del Garda
Stadtpolizei/City police:
Via Papa Giovanni XXIII Tel. 0365.953575
Krankenhaus/Hospital:
Arco (TN)
Tel. 0464.582222
Gavardo: Tel. 0365.3781
SALÒ (BS)
Einwohner/Inhabitants: 10.316
Ortsteile/Districts: Barbarano,
Campoverde, Renzano, San
Bartolomeo, Serniga, Villa
C.A.P.: 25087
Tourismus-Zentrale/
Tourism Office: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale,
Tel./Fax 0365.21423
Vereinigung der Hoteliers/
Association of Hoteliers:
In Gardone
Postamt/Post Office: Via Canottieri, Tel. 0365.440811
Polizei/Police:
Carabinieri, Via del Panorama 6,
Tel. 0365 40240
Stadtpolizei/City police:
Piazza Bresciani 15,
Tel. 0365 522500
Automobilclub (ACI):
Via Brunati 24, Tel. 0365 43745
Krankenhaus/Hospital:
in Gavardo, Tel. 0365 3781,
in Salò, Piazza Bresciani 5,
Tel. 0365 2971
Taxi: Tel. 0365.43516
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Desenzano - Sirmione
Venezia
Brescia
Verona
Cremona
Mantova
Milano
Pozzolengo
Soiano
Calvagese
Corte Franca
Peschiera
Toscolano
Salò
Castrezzato
Villafranca
Marciaga
km 158
km 32
km 41
km 74
km 68
km 125
km 10
km 10
km 14
km 57
km 20
km 30
km 20
km 54
km 40
km 40
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1
2-10-2013
16:47
Pagina 24