garda - Publimax
Transcript
garda - Publimax
Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 1 Ausgaben/Editions GARDA pleasure Jahr///Year III - n° 19 - October 2013 GRATIS DAS WIRKLICHE N M U T U A EVENTS LEBEN VOM GARDASEE Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 2 8 < 8I9CL AREA BLU the magazine of the lake 0 &--"( 3/"-&% *-(*0 2 11 (0%5 ( 77 6( 1 ZZZ SXEOLPD[ HX $ < E @ > 8 G C< ;<C ;8 >8I @<G<C@8I< C8J ;8K8> Q8EF ;<J<<E 8;<I LEC JL::<JJF G<I@C E< @F C<J@I\D e JG<:@X8 `f `id J k`e \cc fgfcf[ `Gl CXY g XkkiX\` c <J@ M8CK<kfE`cgXiZf Klk\cX ZZX[`DXe\iYX f [\ccXI J8CÝ1XeZfiXelccX KXm`eX [`]Xkkf F KFM8E E 8 D 8CKFiffc`dg`ZfÀ Le¿f e` X+,Xe => A > 8 6 8 # 14;;4=3 µ ; 0 3 58 @8@C =F>CD8O %<L D8OJ L9C@ NN%GL9C@ G @Q@FE< <JLN LE8<; 8E:? < @E D8>8Q 7$ (1', 9 9,(7$7$/$ trends, news, appointments to live on the lake, a number not to be missed! Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 3 OCTOBER 2013 GARDA 03 pleasure Zusammenfassung Summary 04 Food Das schwarze Gold von Garda The Black Gold of Garda 05 Food Event Garda con Gusto 2013 Leitartikel/Editorial 06 Event Gardaland Magic Halloween Eine wahrlich große Auflistung von Geschmäckern wird bei der Garda Pleasure präsentiert, die im Oktober ihre Türen öffnet für die saisonalen Geschmäcker, Messen, neuen Wein und 07 Cookery Grana Padano italiens Beliebtester kase Grana Padano Italy's favourite cheese Ereignisse, die auch noch nach dem Sommer die schönen Ufer unseres geliebten Gardasees beleben. Von schwarzem Trüffel aus Valtenesi, angeboten von den regionalen Restaurants, zu Weinproben bei der „Profumi di Mosto" und der önogastronomische Kreis, der in den Kellern 08 Food Tremosine: Eines der schönsten Dörfer Italiens One of the most beautiful villages in Italy von Valtenesi die Ernte feiert, bieten wir Ihnen nur das Beste, was dieses magische Land zu bieten hat, und weshalb es seit jeher ein beliebtes Ausflugsziel zu jeder Jahreszeit ist. Wir schlagen Ihnen vor, „Ausflüge" zu unternehmen, um auch die Umgebung des Gardasees schätzen zu lernen: Eine zarte 10 Food Marone von San Zeno D.O.P The Marrone di San Zeno PDO und leckere Kostprobe des Käses aus Tremosine begleitet von einem knisternden Kastanienfest in San Zeno di Montagna in der Provinz Verona. Nun bleibt mir nur noch, Sie dem Geschmack zu überlassen, der einzigartig und besonders typisch für den Gardasee ist! 11 Event Im Oktober an den Ufern des Gardasees spazieren gehen... Spend October taking a stroll on the banks of Lake Garda... The October issue of Garda Pleasure is fully devoted to taste. We open the doors to seasonal flavours, festivals, new wines and events that well after the end of summer will give life to the wonderful banks of our beloved Lake Garda. From the black truffles from Valtenesi, which are offered by local restaurants, to tasting sessions of excellent wines at “Pro- 12 Food event Profumi di Mosto 2013 fumi di Mosto”, the wine and food itinerary that celebrates grape harvest time at the wine cellars of Valtenesi, we want to show you only the best that this magical land offers. And it is precisely because of this reason that it is a sought-after destination all throughout the year. 13 Event Events October We also suggest “outings” so that you can also appreciate and enjoy Lake Garda surroundings: taste a soft and delicious Tremosine cheese or a ‘crackling’ chestnut festival in San Zeno di Montagna, Province of Verona. 16 intelligence service camping, diskotheken/discos, bierlokale/breweries There is nothing else to say… So I will now leave you with the unique and special taste typical of Lake Garda region! 18 intelligence service sport, Museen, Märkte, Autobusse museums, markets, buses Agrotourismen/farm 22 intelligence service telefonnummern und adressen phone numbers and adress supplemento ad Area Blu n°275 Direttore Responsabile FRANCESCO SALVETTI [email protected] Direttore Commerciale CARLO BONI [email protected] Consulenza editoriale MASSIMO BONI [email protected] Impaginazione e grafica PUBLIMAX [email protected] Abfassung / Editorial Staff LAURA SORLINI, MICHELE SCARATTI Drucken / Print SIGRAF, Treviglio (BG) Ausgaben / Editions PUBLIMAX - via XX Settembre 30 - 25122 Brescia tel / ph 030 3776552- fax 030 280323 - [email protected] Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 4 GARDA 04 OCTOBER 2013 pleasure DAS SCHWARZE GOLD VON GARDA THE BLACK GOLD OF GARDA Dove andare: Dove andare: Ristornate Il Calderone Kleiner Ricottastrudel mit Steak vom hiesigen Jungrind auf Rotkohlsalat Weiche Gnocchi mit Kürbiscremesuppe Hausgemachte „Bigoi“ mit geräuchertem Speck und schwarzem Pfeffer Fagottino aus Kalbfleisch mit Spinat und Frischkäse in knusprigen Teigmantel aus Grissini auf Kartoffeln mit Sahne Schokoladendessert €35 Getränke nicht im Preis enthalten In allen Menüs ist der schwarzen Trüffel aus Garda enthalten Ristorante Il Castello Das Schlossrestaurant bietet traditionelle Gerichte aus Tignale und Garda basierend auf schwarzen Trüffeln von unseren Hügeln. Sie können unsere Gerichte im Speisesaal des Restaurants oder auf unserer neuen Terrasse genießen. www.albergocastello.it Il Calderone Restaurant Small Ricotta Strudel with local heifer meat tartare on red cabbage salad Small spongy gnocchi with squash cream Partially rolled "Bigoi" pasta with smoked cured pork cheeks and black pepper Veal Swiss roll with baby spinach and Robiola cheese in crunchy crust of bread sticks on potatoes in cream Choco Therapy €35 drinks not included The Garda black Truffles are put in all the dishes Il Castello Restaurant Castello restaurant offers traditional dishes that are part of the gastronomy of Tignale and Garda and which are based on the black truffles of our hills. You can try our dishes in the restaurant lounge or in our new terrace. www.albergocastello.it Weiß, schwarz oder weißlich, jede Trüffelart gibt dem Essen einen unverkennbar himmlischen Geschmack und ist unbestrittener König der kulinarischen Tradition unseres Landes. Gioacchino Rossini nannte ihn „Den Mozart der Pilze", um die Brillanz und Einzigartigkeit hervorzuheben. Die Trüffel hat eine lange Geschichte. Bekannt und geschätzt seit Jahrtausenden, stammen die ersten Berichte von diesem köstlichen unterirdischen Pilz aus der babylonischen Zivilisation im dritten Jahrtausend v. Chr. Der erste Nachweis des Vorhandenseins von Trüffeln in der Provinz Brescia, stammt jedoch aus dem Jahre 1415. Dies wird durch ein Dokument aus dieser Zeit bestätigt, das den Verkauf von Trüffeln zwischen einem Pecino und einem Herr Malatesta formuliert. Und noch weitere Hinweise, die bestätigen: „in Garda finden sich Pilze und Trüffel unterschiedlicher Qualität und zart im Geschmack, Köstlichkeiten für die Gerichte der Herren. Darüber hinaus wurden seit dem Beginn des letzten Jahrhunderts Menschen, die sich dem Sammeln widmen, in der Provinz Brescia bekannt. Der Stamm von Salò Er wurde während der Forschung für die Gemeinde Montana Alto Garda entdeckt, zwei Stationen auf 4800 abgebildeten, beide in der Gemeinde Salò. Der Duft und der Geschmack verweisen auf das wertvolle schwarz. Aber der ertragreiche Körper ist anders. Die Rinde oder Schale ähnelt dem Sommertrüffel während der Kern oder die Gleba an den Wintertrüffel erinnert. Er ist immer gut rund, eine gute Größe, sehr resistent gegen Frost und Fäulnis. Der Geruch und der Geschmack sind optimal. Wir speicherten die D.N.A. in einer Datenbank der Vereinigten Staaten. Ein runderer Körper und haltbarer. Ausgerechnet in Salo, wird jedes Jahr im Januar eine Veranstaltung zum Thema Trüffel organisiert. Es ist eine Ausstellung, in der verschiedene, zur Sammlung zugelassene, Trüffelarten präsentiert werden. Außerdem sind die Trüffelbauern mit ihren Verkaufsständen anwesend. Es gibt Proben der verschiedenen Arten, die zu dieser Zeit reifen. Die Veranstaltung heißt „Profumo di tartufi" und ist die einzige Veranstaltung über den wertvollen schwarzen Trüffel aus Norditalien. Wo: Am 5. und 6. Oktober Trüffelfest in Tignale, Gardasee White, black or whitening, each species of truffle enriches dishes with an unmistakable heavenly flavour, thus becoming unquestionable in the gastronomic tradition of our country. Gioacchino Rossini dubbed truffles as “The Mozart of mushrooms” to highlight his ingeniousness and singularity. Truffles have an ancient history. They have been appreciated and known for millenniums; the first signals of these delicious hypogean mushrooms date back to the Babylonian civilization, in the third millennium BC. However, the first testimonies about the presence of truffles in the province of Brescia date back to 1415. This is confirmed by a document from that time certifying the sale of truffles between Pecino and Mr. Malatesta. There are also other statements indicating that “in Lake Garda there are very delicate mushrooms and truffles of different qualities, delicacies for the meals of the lords”. In addition, as from the beginning of last century, the people who collected them were known in the territory of Brescia. The Salò stump During the research conducted for the alpine town of Alto Garda, only two stations were found out of the 4800 that were mapped. Both of them were located in the town of Salò. The aroma and flavour are reminiscent of the precious black truffles. But the fruit body is different. The peridium or skin is similar to that of summer truffles, while the flesh or gleba brings the brumal Tuber to mind. They are perfectly round, with good size and very resistant to cold and decomposition. Their aroma and flavour are optimal. We have placed the DNA in a database in the United States. Those with round body are more resistant ones. In Salò, every year during the month of January, an event dedicated to truffles is organised. It is an exhibition in which the different species of truffles suitable for harvest are shown. In addition, truffle pickers are present with their stalls. Visitors can also try the different types that ripen in that period. The event is called “Profumo di tartufi” (Aroma of Truffles), and it is the only event dedicated to the precious black truffles of Northern Italy. Where: 5-6 October Festival of Truffles in Tignale, Lake Garda Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 5 GARDA OCTOBER 2013 05 pleasure GARDA CON GUSTO 2013 GARDA CON GUSTO 2013 An Toscolano Maderno 3. Önogastronomische Ausstellung der herbstlichen Geschmäcker Garda con Gusto 2013 TOSCOLANO MADERNO Pro Loco Assessorato al Turismo Die 3. Ausgabe der önogastronomischen Ausstellung "Garda con Gusto dei Sapori Autunnali" zeigt den Erfolg der typischen regionalen Produkte: Fleisch, Kapern, Trüffel, Pilze, Obst und Gemüse der Saison, gepresstes Olivenöl, typische Polenta aus Garda, Käse aus Garda, Groppello und Garda classico Wein, Tavina Wasser, typische Süßspeise Kuchen Maderno, Zitronen und Limetten aus Garda, Honig. Liebhaber von gutem Essen und guten Wein haben für 17 Tage die Möglichkeit, zu kosten, nach Buchung eines Werbe-Menüs können Sie aus dem abwechslungsreichen önogastronomischen Angebot wählen, das jedes teilnehmende Restaurant für die gesamte Dauer der Veranstaltung garantiert. The 3rd edition of autumn Garda flavours food festival gives a strong accent on local products: quality meats, capers, truffles, mushrooms, seasonal fruits and vegetables, olive oil, cornmeal mush, Garda cheeses and wines, Tavina water, Maderno cake dessert, Garda lemons and citrons, honey. Lovers of good cuisine are invited to enjoy delicious menus, based on traditional dishes, offered at a fixed price, choosing among various proposals which every restaurant will grant for the entire festival lasting 17 days. Booking compulsory. 3^rassegna enogastronomica dei sapori d’autunno 2013 The 3rd edition of “Autumn Garda Flavours Food Festival” celebrates typical local products: quality meats, capers, truffles, mushrooms, seasonal fruits and vegetable, olive oil, polenta or cornmeal porridge, Garda cheeses, Groppello and Garda Classico wines, Tavina water, Maderno cake dessert, Garda lemons and citrons, and honey. Lovers of good cuisine and good wines are invited to enjoy delicious menus offered at a fixed price, choosing among various wine and food propositions that all restaurants will offer during the entire festival that lasts 17 days. Booking compulsory. +EVHEÂEZSYVWJSSHJIWXMZEP 27 Settembre 13 Ottobre al dal Ro Via ole San to Vig a Del Via o br og io nt Am Sa Via glielmo Via Gu sti i Celesti Cele Via A. i pe Za na rde lli ne ligio ep Marconi Via Re ius ligione oG Via Re lag to Po r Via to VILLA ROMAN ROMANA A Chiesa Church Monumenti Monuments Municipio Town hall i rio scolo go monto Via Pro ri hie lig D.A Viale U.Fo Via G.Leopardi Via Lu n i LEGENDA / LEGEND cci Meu ioberti ucc .Ca bo e Via R elig ion Fe rm Via Via A. .Ve sp Via M. Polo lombo Marconi ti Celes Toscolano Via A Via G.Caboto Via A. ellin osmini i ell ORTO BOTANICO Via V.G Via C. Co glielmo Via A. artaglia Via N.T Via Gu ico ern Via N. Cop Via E. Fermi Via Religione Re zo B Via Vin cen Via Promontorio Via A.R rini nutti unzio D’Ann scolo briele Via e ion lig Via Statale Vinci Via A. Volta pp se Via Statale Toscolano Via G ri pe T. S Via Tasso embre Via XX Sett Via L.da Via G.Galilei alv ani erd eV Via G i Giu Via Pu o Via ain i tt ze niz Do no Ga Via Vincenzo Bellini Via M Via dell’Er a oG derno ale at St Via ard an .Z oG Via Settemb oli Via G.Pasc lag go Via S.G n Lu Ferien auf dem Bauernhof, Olivenöl, Spezialitäten frisch aus dem Garten, Zierpflanzen und Blumen Via St atale Ma eta Viale U.Fo Via Ga chi 8. AI CANTAGAI toni Via G. Fan oti Via F.lli Bian 7. L A BUSSOL A 6 no na Ceci Via Pu Costa Via Trento Via Trento er lciano a Cecin lciano Via Mess ento Via Tr lino ad cina Via Ce te aron Via C cina Via Gasparo da Salò Via So Via Mameli cci Viva Sa Via Ce Via Piè Via Piazzuole tti Via Via G. Cardu Via Antonio Se Via Statale Maderno 5. L A TANA 6. BOCCONDIVINO C. Via Sacerd eo Via Vitali Bartolom rco Ma retto Via San Via Mo an 4. L A CASCINA S. AMBROGIO Via Via Cav our 2. IL CORTILETTO 3. IL MORO erno e 2 1. BELVEDERE nM Via Gaino e ich Via Pulciano Gaino Via Ludovico Ariosto ian tro Pie ti Via Benama Via Benamati aS 7 ntem ad PALAZZO PALAZZO BENAMATI BENAM AT I Fontan Via Via Monta na P.zz 3 an Via Mo Via Paganini S Via 5 Via Aquilani ell Via Oriolo ntema derno Via Mo nta n Via Oleandri I R I S T O RA N T I Via Pulciano Via Firenze Via Fo e Via Roma le Via Virgilio Via Pulc ad ontem Quiete nte Via Va ica Via M Via della Caro Via Via Pulciano Gaino Carti ere Stin a erno erno Via Montemad Via Roma ello onat lle d elle rott en o aclin o Vig Via lo el te Su a Mon Via Selve gio bro Via D Via G Via Panoram Via Taormina Via M le 1 io gil Vir Via nt A m Bezzuglio Via Olivi Via Sa Via Maclino re Via Oriolo le o Via Tizian 8 Vi 4 lvede o Vig Via Vi o iralag Via Miralago Via Be ffa Via M Via Vigole o rgili POLO CA CARTARIO RTTA ARIO DI MAINA INFERIORE (Centro di Eccellenza) Via And re Ra sei Via le o Vig Via nico Sa Via Via ello co onte Su Ambrogio Sani Assessorato Cultura e Turismo In Toscolano Maderno 3rd Edition of Autumn Garda Flavours Food Festival 2013 lmo uglie G Via con Mar Proloco Parcheggio Parking Banca Bank Traghetto Ferry Rural tourism, olive oil, vegetable specialities, plant nursery Via Mazzane, 2 - 25080 Moniga del Garda (BS) Mob. 333 4435827 Tel e fax 0365 503395 www.agriturismo30.com Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 06 16:33 Pagina 6 GARDA OCTOBER 2013 pleasure GARDALAND MAGIC HALLOWEEN: GARDALAND MAGIC HALLOWEEN: Geister, Hexen und Vampire treffen aufeinander in Italiens berühmtesten Park ab dem 5. Oktober und alle Wochenenden im Monat bis zum 3. November ghosts, witches and vampires get together at the most famous Park in Italy from 5th October during all the weekends of the month until 3rd November Gardaland Magic Halloween ist bereit, spaßige Schauer des Schreckens unter die Gäste zu bringen, die den berühmten Vergnügungspark ab dem 5. Oktober und jedes Wochenende im Monat, bis zum langen Wochenende an Allerheiligen betreten. In der Tat, das Ereignis im Herbst, das man nicht versäumen darf: Monster, Skelette, Zombies, Vampire, Geister, Spinnen, Fledermäuse und Hexen wurden zum großen Treffen in Gardaland gerufen, um das schreckliche Ereignis zu feiern. Gardaland Magic Halloween is ready to cause enjoyable shivers of terror among all the Guests that will cross the thresholds of the famous Amusement Park as from 5th October and during all the weekends of the month until the long weekend of All Saints’ Day. In fact, the autumn event not to be missed is back: monsters, skeletons, zombies, vampires, ghosts, spiders, bats and witches have been mustered to Gardaland in order to celebrate the terrifying festival. For the inaugural day of Gardaland Magic Halloween – on 5th October – all Guests are invited to give free rein to fantasy and to dress up as monsters from head to toe. Wearing this costume, they will be able to access Gardaland at the special price of 10 Euros. No limit is imposed to creative inspiration as long as the disguise includes a hat or wig, monster-like make-up and a similarly horrifying outfit. And there is so much more! Also on 5th October, at 4.15 p.m., the massive “Gardaland Zombie Walk” will start from Merlin The Magician Castle, with the participation of adults and children dressed up as zombies and frightening night creatures. In order not to get unprepared to the terrifying walk that will parade through the Park, there will be make-up stations where Guests will be able to be made up in horror style. At 4.40 p.m., in Valle dei Re square, participants will be involved in the most famous dance of these times in Halloween version: the “Gardaland Zombie Zumba”! There will also be a perfect musical score: the “Slick Steve and the Gangsters” band will animate the public with a one-of-a-kind show and overpowering music. For further information on the Gardaland Zombie Walk, visit the web site gardalandzombiewalk.it Für den Tag der Eröffnung von Gardaland Magic Halloween – am 5. Oktober – sind alle Gäste sind eingeladen, ihrer Fantasie freien Lauf zu lassen und sich von Kopf bis Fuß als Monster zu verkleiden. Mit dieser Verkleidung haben Sie Zugang zu Gardaland zum Sonderpreis von 10 €. Der Kreativität sind keine Grenzen gesetzt, vorausgesetzt, der Maskierung komplett mit Hut oder Perücke, monströser Schminke und schaudererregender Kleidung. Aber nicht nur! Ebenfalls am 5. Oktober, um 16.15 Uhr, geht von Merlins Schloss aus, der große „Gardaland Zombie Walk" aus los, der sowohl Erwachsene wie auch Kinder verkleidet als Zombies und furchterregende Kreaturen der Nacht miteinbezieht. Um nicht unvorbereitet zu der erschreckende Parade zu kommen, die durch den Park marschiert, gibt es Schmink-Stationen, wo die Gäste sich im Horror-Stil schminken lassen können. Um 16.40, Treffen am Platz Valle dei Re, wo die Teilnehmer an dem momentan berühmtesten Tanz in Version Halloween teilhaben können: „Gardaland Zombie Zumba”! Die perfekte Begleitmusik wird nicht fehlen: die Band „Slick Steve and the Gangsters” animiert das Publikum mit einem einzigartigen Spektakel und einer mitreisenden Musik. Für weitere Informationen über Gardaland Zombie Walk, besuchen Sie bitte die Internetseite gardalandzombiewalk.it *$//(772$//$%5$&(%,55$ +b+1&+(1$8)+2/=*/87*(*5,//7%,(5 *5,//('52267(5&+,&.(1%((5 3XEFDIq:LQHEDU 6SHFLDOLWj*DVWURQRPLFKH *DVWURQRPLVFKH6SH]LDOLWlWHQ *DVWURQRPLF6SHFLDOLWLHV DQFKHGDDVSRUWR]XP0LWQHKPHQWDNHDZD\WRR SUHQRWD]LRQL IUGLH%HVWHOOXQJ UHVHUYDWLRQV ,QHVWDWHGDOOHDOOH g))181*6=(,7,06200(5$% 8+5%68+51$&+76 ,16800(5)5203072$0 %LUUDDOODVSLQD 6HOEVWEHGLHQXQJ %HHUVHOIVHUYLFH 3DGHQJKH6*9LD0HXFFL VRSUDDOVXSHUPHUFDWRRQWKHVXSHUPDUNHW6,03/< ZZZFUD]\FKLFNHQLWFUD]\FKLFNHQSDGHQJKH#JPDLOFRP Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:33 Pagina 7 OCTOBER 2013 GARDA 07 pleasure GRANA PADANO DAS REZEPT - THE RECIPE PORK LOIN WITH ROASTED TAGLIATELLE PEPPERS GRANA PADANO WITHAND VEGETABLES Serves 4 AND GRANA PADANO 8 slices of very lean pork loin GRANA PADANO “CRISPS” ITALY'S ITALIENS BELIEBTESTER FAVOURITE CHEESE KÄSE Das Konsortium zum Schutz des Grana Padano Käse (Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano) wurde 1954 gegründet und garantiert bei jedem Käserad mit der geschützten Ursprungsbezeichnung DOP die traditionellen und anspruchsvollen Standards. Nach strikten Kontrollen durch die Experten vom Konsortium und einer speziellen Kontrollagentur (CSQA) wird dem Grana Padano das DOP als Brandzeichen auf den Käselaib eingraviert. The Consortium for the Protection of Grana Padano cheese (Consorzio per la Tutela del Formaggio Grana Padano), created in 1954, ensures that every wheel of cheese is made to traditional, exacting standards so that it can be awarded its P.D.O. (Protected Designation of Origin) status and be fire-branded with the Grana Padano mark, after strict controls and checks through the Consortium's expert and a specific Control Agency (CSQA). Das Konsortium hat seinen Sitz in Desenzano del Garda, in der Provinz Brescia, und befindet sich damit im Herzen des Erzeugungsgebiets des Grana Padano. Das Gebiet erstreckt sich über die gesamte Poebene, von Piemont bis Venetien, über nordöstlich der Provinz von Trento und im Süden einige Gebiete der Emilia Romagna. Das Grana Padano Konsortium bringt Hersteller und Produzenten zusammen und garantiert die traditionellen Produktionsstandards und Qualität. Dies schützt vor Betrügern in Italien und im Ausland. Based in Desenzano del Garda, in the heart of the Grana Padano production area situated in the River Po Valley, North of Italy, and extending from Piemonte to Veneto, touching in the North-Est the province of Trento and in the south some areas of Emilia Romagna, the Grana Padano Consortium brings together producers and curers and ensures that traditional production standards are maintained, the quality of Grana Padano guaranteed and protects it against fraud in Italy and abroad. Grana Padano wurde vor über 1.000 Jahren ein Teil des stolzen, italienischen Gastronomie-Erbe. Es ist ein Halbfett Hartkäse, mit einer feinen Struktur, mild und herzhaft im Geschmack. Es gibt ihn in drei verschiedenen Reifegraden: Grana Padano DOP (Zwischen 9 und 16 Monaten gereift), Grana Padano „über 16 Monate“ (über 16 Monate gereift) und Grana Padano Riserve (über 20 Monate gereift). Mit den Reifemonaten verändert sich der Geschmack, die Farbe und das intensive Aroma. Grana Padano ist der meist verkaufteste DOP-Käse in der Welt. Die ausgezeichnete Mischung aus Energiewert, Qualität und Anzahl der Nährstoffe – „weniger Kalorien, mehr Nährstoffe“ – macht Grana Padano zum idealen Käse für alle Zielgruppen. Man braucht 15 Liter gute, frische Milch aus der Produktionsgegend um 1 kg Grana Padano Käse herzustellen. Dementsprechend erhält diese konzentrierte Milch einen hohen biologischen Anteil an Proteinen für Muskeln, eine Menge Vitamine, Antioxidantien, Zink und Vitamin A, welches die Zellen vor freien Radikalen schützt.Außerdem ist Grana Padano eine sehr gute Quelle für Calcium: nur 50 Gramm Grana Padano sind erforderlich um 600 Milligramm Calcium zu produzieren (50% ist die vorgeschriebene Menge für Jugendliche und Erwachsene). Diese Zahlen zu erreichen ist einfach: ein Esslöffel mit geriebenem Grana Padano enthält über 10 Gramm. Grana Padano has been a part of Italy's proud gastronomic heritage for around 1000 years. It is a semi-fat hard cheese, with a fine grainy structure, mellow and tasty flavour yet never overpowering and can be found in 3 vintages: Grana Padano DOP (9 to 16 months of ageing), Grana Padano "oltre 16 mesi" (over 16 months) and Grana Padano Riserva (over 20 months). This variance in maturity leads to dramatic differences in flavour and texture. Grana Padano is the most sold PDO cheese in the world. The excellent proportions between energy value, quality and quantity of nutrients - "fewer calories more nutrients" - make Grana Padano an ideal cheese for all ages. It takes 15 litres of good fresh milk from the production area to make 1kg of Grana Padano cheese. So it is a milk concentrate with high biological value proteins for the muscles, lots of vitamins including B group and antioxidants such as zinc and vitamin A, which protect cells from free radicals. But in particular Grana Padano is a great source of calcium: just 50 g are needed to provide 600 milligrams of calcium (50% of the required daily amount from teenagers to the elderly). It is easy to reach these quantities: a tablespoon of grated Grana Padano weighs about 10 grams! 80g (2.84 oz) Grana Padano shavings Serves red ripe pepper 21 big tomatoes, 1 handful of fresh peas, 100g (3.5 oz) 4 sprigs of thyme green beans, 1 carrot, 1 courgette, 1 bunch of basil, 1 clove 2 eggs, of garlic,beaten 3 shallots a few leaves of marjoram, extra virgin breadcrumbs ZUBEREITUNG FÜR 12-14 olive oil salt. For the pasta: 500g"CRISPS" (17.6 oz) flour, 3 eggs, 10 salt yolks, 1 tbsp extra virgin olive oil salt. For the crisps: egg pepper 150g (5.3 oz) grated, Grana Padano 200 Grana Padano reiben (Reifestufe 15 extragvirgin olive oil Preparation : Prepare the pasta by mixing all the ingredients Preparation : Wash the pepper roast it in theCut oven at Monate). Käse ein together and Den then roll out a auf thinand sheet ofteflonbeschidough. very 240°C (464°F) for about 15 minutes, turning it once. Cool in thinly. Make the crisps by sprinkling spoonfuls of Grana Pachtetes an air tight container and then peel off the skin and remove dano onto a sheet of parchment paper, making circle shaOfenblech streuen. Mit einem Keks-Ausstethe seeds andinthe pes. Put them thewhite ovenmembrane. preheated to 180°C (356°F). Once Chop into small pieces. Gently thebrown slices of meattake and cher runde Förmchen dem geriebenen the Grana Padano has turned aus aflatten golden colour, fill four of them with half of the pieces of roasted pepper, them outPadano of the ovenausstechen and let them cool down. Prepare the Grana (jeder Kreis then enthe crumbled and shavings Grana Padano; vegetable saucethyme by cutting the carrotof and courgette into thin tspricht dem Inhalt eines Ausstechers). cover with slices and press the chopped edges firstrips, thenthe addfour theremaining thinly sliced shallot and the mly, securing them with tooth picks, if necessary. Turn them Im Ofen bei 180º C für ca. 6-9 Minuten bacgreen beans. Chop the basil, garlic and marjoram. Peel and in breadcrumbs, then twice in the eggs and the breaddeseed the tomatoes andPadano chop them Crisps up. Parboil the peas, ken bis die Grana eine golcrumbs.courgette, Cook the shallot stuffedand escalopes in veryfor hotone oil, minute, turning, carrot, green beans dbraune Färbung erhalten. over a medium heat, until they are golden and crispy. leave to cool. Season to taste with salt and dress with extra Drainnoch them oil. onwarmen kitchen paper, season with salt, decorate with Die Grana Padano virgin olive Bring the water to boil and cook theCrisps tagliathe rest ofminutes, the chopped pepper and serve. telle for 2 then drain and sauté them in a frying pan über ein Nudelholz legen, so dass sie sich with the vegetables. Decorate each serving with the Grana wölben. Auf dem Nudelholz abkühlen lasPadano crisps. sen. Die Crisps anschließend kurz in eine Schüssel mit altem Balsamico-Essig tauchen. TAGLIATELLE MIT DEM DUFT GEBRATENE SCHWEINELENDE DES GEMÜSEGARTENS UND GRANA PADANO GEFÜLLT MIT PAPRIKA Zutaten für UND 4 Personen GRANA PADANO 2 große, reife Tomaten, 1 Handvoll frische Erbsen, 100 g Zutaten für 4 Personen grüne Bohnen, 1 Karotte, 1 Zucchini, 1 Bund Basilikum, 1 8 Scheiben schön magere Schweinelende Knoblauchzehe, 3 Schalotten, ein paar Blätter Majoran, Oli80 g Grana Padano Splitter venöl (extra vergine), Salz. Für die Nudeln: 500 g Mehl, 3 MAKES 12-14 ‘CRISPS’ 1 rote Eier, 10Paprika Eigelb, 1 Löffel Olivenöl (extra vergine), Salz. Für die 4 Thymianzweige Waffeln: 150 g Grana Padano 2 Eier 200g Grate Grana Padano (16zu months-old Zubereitung : Für die Nudeln, alle Zutaten einem Teig verSemmelbrösel kneten, ausrollen und in sehr dünne Streifen schneiden. if Salz possible). Place spoonfuls of cheese onFüra die Waffeln, den geriebenen Grana Padano scheibenförmig reusable baking trayAnschließend and spread Pfeffer auf ein Blattnon-stick Pergamentpapier streuen. bei Olivenöl (extra thinly. Using a biscuit cut circles 180° C im Ofenvergine) backen. Wenncutter, der Grana Padano eine out golZubereitung : Die Paprika hat, waschen, durchschneiden und die dene Farbe angenommen das Blech aus dem Ofen nehof the cheese (the grated cheese should Samen und weißen Wände innen entfernen. Im Ofen bei men und abkühlen lassen. Für die Gemüsesauce die Karotte keep cutter’s shape). 240°C grillen undinanschließend die Hautdann entfernen. und diethe Zucchini Julienne schneiden, die in dünne Die Paprika in kleine Stücke schneiden. Die Fleischscheiben Cook them for 6-9Schalotte minutes 180ºC oven, Scheiben geschnittene und in diea Bohnen in Stücken flach klopfenBasilikum, und vier Stück mit derund Hälfte der Paprikastücke, hinzugeben. Knoblauch Majoran fein hacken. until the ‘crisps’ are und golden. demTomaten zerriebenen Thymian den Grana Padano Splittern Die von Schale und Samen befreien und anschlieWhile still hot, place the ‘crisps’ on topund of a anrichten. Die restlichen vier Scheiben darauf legen die ßend grob hacken. Erbsen, Karotten, Zucchini, Schalotte und Ränder gut zusammendrücken. Die Teile zwei Mal in den gerolling so they will getund a dann rounded shape. Bohnen pin, eine Minute blanchieren abkühlen lassen; schlagenen Eiern und und in den Semmelbröseln wenden. Die mit Salz abschmecken Olivenöl (extra vergine) zufügen. Leave them to cool. gefülltezum Schweinelende im heißen Öl auf 2 beiden Seiten bei Wasser Kochen bringen, die Nudeln Minuten garen, To serve,Hitze dipgoldbraun them in aged mittlerer und knusprig braten. Küabtropfen lassen und mit lightly der Gemüsesauce inbalsamic der Auf Pfanne chenpapier salzen und mit den restlichen Paprivinegar orentfetten, just enjoy them plain. sautieren. kastücken servieren. Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 08 2-10-2013 16:33 Pagina 8 GARDA OCTOBER 2013 pleasure TREMOSINE: EINES DER SCHÖNSTEN DÖRFER ITALIENS TREMOSINE: ONE OF THE MOST BEAUTIFUL VILLAGES IN ITALY COMUNE DI TREMOSINE 7UHPRVLQH Eines der schönsten Dörfer Italiens Bewahrung eines einzigartigen und besonderen Gutes: eine atemberaubende Landschaft und ein Genuss für den Gaumen, der Formaggella Käse. One of the most beautiful villages in Italy preserving a unique and special heritage: a breath-taking landscape and a delicacy for your palate, its formaggella soft cheese. Wir befinden uns in Tremosine, der Perle von Garda, ein Wunderland, wo die Alpen eintauchen in das Blau des Gardasees und die alpine Atmosphäre, die des Mittelmeers umarmt. Ein spektakuläres Geschenk der Natur sowie ein Erlebnis, das vollständig zu erleben und zu erinnern ist. Im Herzen des Naturparks Alto Garda Bresciano gelegen, ist diese Ecke von Garda ein wahres Paradies! Tremosine, mit seinem Pfarrhaus, das auf den Felsen mit Blick auf den Gardasee lehnt, ist eines der „schönsten Dörfer Italiens", renommierten „Club" zu welchem eine begrenzte Anzahl von Ländern gehört, die sich durch landschaftliche Schönheit, architektonische Harmonie, Umwelterbe, historischen, künstlerischen und kulturellen Reichtum und interessante religiöse, volkstümliche und gastronomische Traditionen auszeichnen. Sie dürfen nicht die Strada della Forra auslassen, ein wahres Juwel eingefasst im Schoss des Berges, entlang der zerfurchten Spaltung durch den Fluss Brasa. Es ist ein Muss, sie zu Fuß zu gehen, die Spalten des Felsens bestaunen, die sich wie eine Schlange in die höllische Höhle winden, während der Fluss in der Nähe vor Wut knurrt. Die Produkte des Dorfes In Tremosine, im Herzen des Naturparks Alto Garda Bresciano, ist die Zucht der Rinderrasse Braunvieh noch weit verbreitet. Die in den Ställen und auf den Almen gemolkene Milch wird der Genossenschaft Alpe del Garda übergeben und zu Butter und typischen Käsesorten verarbeitet. Die bekanntesten sind der Formagella di Tremosine und der Garda, deren Geschmack bei vielen Gourmets beliebt ist. Es werden außerdem Frischkäse, Naturjoghurt, Eis, Ricotta und Salami produziert. Weitere Qualitätsprodukte sind der Honig und das native Olivenöl extra, für das die Oliven mit Mahlsteinen und die Paste mit traditionellen Pressen kalt gepresst werden; das Öl hat einen geringen Säuregehalt, einen delikaten Geschmack und ist sehr bekömmlich. In den Kastanien-, Buchen- und Nadelwäldern wachsen im Herbst Pilze; ein Produkt mit langer Tradition, das seit Kurzem in der Bergregion wiederentdeckt wurde, ist der Trüffel, sowohl der weiße, besonderes erlesene, der zwischen Oktober und Dezember geerntet wird, als auch der schwarze, der zwischen November und März reift. We are in Tremosine, the castled pearl of Lake Garda, an enchanted town where the Alps dive into the blue Lake Garda, and alpine atmospheres embrace Mediterranean atmospheres. A spectacular gift of nature as well as an experience to be lived and remembered by absolutely everyone. Located in the heart of Alto Garda Park of Brescia, this niche of Garda is a real paradise! Tremosine, with its Parish that sticks out of the sheer cliff on Lake Garda, is one of the “most beautiful villages in Italy”, a prestigious “club” to which a limited number of countries characterized by beautiful landscapes, architectural harmonies, environmental heritage, historical-artistic-cultural resources and interesting religious, popular and gastronomic traditions belong. You cannot miss the Strada della Forra (Ravine Road), a real jewel mounted in the bowels of the mountain along the cleavage dug by Brasa torrent. You should definitely go there on foot, admiring the rock folds, which – as the coils of a snake – wind up the infernal cavern, while the narrow torrent within the mouth grunts it anger. The products of this town In Tremosine, in the heart of Alto Garda Park of Brescia, people still rear dark-haired alpine cows in several areas. The milk that is taken in the sheds and temporary huts in the Alps is given to the Alpe del Garda Cooperative and transformed into butter and typical cheese varieties. The most famous ones are Formagella of Tremosine and Garda, which feature exclusive characteristics that are much appreciated by gourmets. In addition, fresh cheese, natural yoghurt, ice creams, ricotta cheese and pork salted meat are also produced. Other products are also characterised by their high quality: honey and extra virgin oil, which is obtained in cold by squeezing olives with grinders and the pulp with traditional presses; this oil has low acidity, delicate taste and high digestibility. In the woods of chestnuts, beeches and conifers, mushrooms grow in autumn. A product with an ancient tradition that has been recently rediscovered in the mountain belt is the truffle, both white truffles, the most valuable ones, in the period between October and December, and black truffles, which ripen between November and March. Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 OCTOBER 2013 2-10-2013 16:33 Pagina 9 GARDA 09 pleasure Das bekannteste Gericht Da ist sicher der Fleischspieß, der von vielen lokalen Restaurants zwischen Oktober und April angeboten wird. Man sollte ihn mit Polenta und einem guten Glas Rotwein genießen. Zur Polenta kann man auch Kitz und Kaninchen essen. Eine besondere Art der Polenta ist die Polenta cùsa, die aus schwarzem Mehl, Käse und Butter zubereitet wird. Eine bekannte Süßspeise ist der spongadi. für Informationen www.comunetremosine.it The dish of this town The most sought-after dish is the roasting spit, which is offered between October and April by a lot of local restaurants. It can be eaten with maize porridge and accompanied by a good red wine. Maize porridge is also a good accompaniment for kid or rabbit. The cùsa maize porridge, which is prepared with black flour, cheese and butter, is special. One of the traditional desserts is a round cake called spongadì. For additional information, www.comunetremosine.it Formagella Tremosine Typischer Formaggio di Tremosine mit weicher Masse, gelocht, von duftendem Aroma und zartem Duft nach Essenzen der Bergwiesen. Hergestellt aus frischer Kuhmilch aus der Zucht der Hochebenen von Tremosine, im Herzen des Naturparks Alto Garda Bresciano. Gereift in Räumen mit ausgewählten Schimmelkulturen, was zu einem außergewöhnlich guten und sehr bekömmlichen Produkt führt. Tremosine Formagella Typical cheese of Tremosine with soft pulp, characterised by a sweet-smelling taste and a delicate aroma of the essences of the mountain meadows. It is produced with cow milk that is obtained in the farms of Tremosine highlands, which are the heart of the Alto Garda Park of Brescia. It is wisely matured in rooms with selected mildew, obtaining an exquisitely good product with maximum digestibility. Wege von Tremosine Tremosine ist die ideale Umgebung, die Natur durch ein dichtes und großes Netz von Wanderwegen zu bestaunen, einige werden auch von La Proloco angeboten mit Unterstützung von einem Reiseleiter, der die Wanderer begleitet. Um die Vorteile der natürlichen Schönheit zu genießen, die das Gebiet von Tremosine bietet, sollten Sie zum Wanderer werden, mindestens zu zweit sein, die Natur lieben, neugierig sein und nie die Vorsicht außer Acht lassen. Sorgfältig jeden Pfad vorbereiten, eine gute Wanderkarte hinzuziehen, bei den Einheimischen informieren, die Wettervorhersage beachten, die Zeit der Strecke berechnen, nach möglichen Alternativrouten suchen, „fit“ sein. Möglichst kleiner Rucksack, Bergschuhe (hoch und bequem), ausziehbare Wanderstöcke, Kamera mit Ersatzbatterien, Mobiltelefon. Tremosine Pathways Tremosine is the ideal territory for admiring nature thanks to a dense and rich network of pathways, some of which are also suggested by Proloco with the aid of a tourist guide accompanying your walk. To take full advantage of the natural beauties that the Tremosine territory can offer, you must become a walker, be at least with one more person, love nature, be curious and never forget good sense. Prepare each path with great care checking a good excursion map, get information from locals, consult weather forecasts, calculate the time for each walk, check whether there are alternative paths, be in “shape”. Backpack – a small one, whenever possible –, climbing boots (high and comfortable), trekking poles, camera with extra batteries, mobile phone. Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:34 Pagina 10 10 GARDA OCTOBER 2013 pleasure MARONE VON SAN ZENO D.O.P THE MARRONE DI SAN ZENO PDO Wenige km von Garda entfernt Marone von San Zeno D.O.P Protagonist von herbstlichen Tafeln Vom 19., 20., 26. und 27. Oktober bis 2. und 3. November 2013 in San Zeno di Montagna, das 10. Kastanienfest in San Zeno di Montagna, typische Produkte der Marke D.O.P. 41. Fest der Kastanie und Maron 10. Fest der Marone D.O.P in San Zeno di Montagna Mostra Mercato dei Marroni - S. ZENO DI MONTAGNA (VR) In San Zeno di Montagna, einer Gemeinde der Provinz Verona, ist es entzückend einfach in typische Produkte, Besonderheiten der baldense Montagna einzutauchen, wahrlich köstlich. Von DOP Kastanien di San Zeno di Montagna, zu den Geschmäckern der Salumi Wurstspezialitäten aus diesem Gebiet bis hin zu Käse, schmackhaft und lecker. Auch die typischen Tafeln, die in den Restaurants zubereitet werden, begleiten die verschiedenen Jahreszeiten oder traditionellen Feste. Im Frühling duftet die Küche nach Waldkräutern, während im Herbst das Menü nach Pilzen und Trüffel schmeckt. Bei dem Festival von San Michel in Prada werden Kutteln und „pito con capussi e pevrà” serviert. Während des Kastanienfestes wetteifern die Restaurants um die Zubereitung des Menüs basierend auf diesen spezialen Produkten aus Montagna, insbesondere die wohlschmeckende Kastaniensuppe, eine Speise basierend auf unseren Landwirten, alles begleitet von einem guten Wein und dem puren extra reinen Öl vom Gardasee. Information: www.comunesanzenodimontagna.it A few kilometres away from Lake Garda The Marrone di San Zeno PDO, protagonist of autumn meals From 19-20-26-27 October to 2-3November, 2013 in San Zeno di Montagna, the 10th Marrone of San Zeno Festival will be held. This is a typical PDO fruit. 41st Chestnut Festival - 10th Marrone di San Zeno di Montagna PDO Festival – Mostra Mercato dei Marroni (Chestnut Fair) - S. ZENO DI MONTAGNA (VR) In San Zeno di Montagna, a town in the province of Verona, it is deliciously easy to come across typical products that are characteristic of Monte Baldo, and which are truly exquisite. From the Marrone di San Zeno di Montagna PDO, to the tasty pork salted meat of these lands up to the savoury and delicious cheeses. The typical dishes prepared in restaurants also accompany the different seasons of the year or traditional festivals. In spring the scents in the kitchen are full the herbs of Baldo, whereas in autumn, visitors can enjoy mushrooms and truffles-based menus. At the Fiera di San Michel (St. Michel’s Fair), in Prada, tripes and the “pito con capussi e pevrà” are served. During the Chestnut Festival, restaurants compete in the preparation of menus using this special mountain product, in particular, the tasty chestnut thick soup, a basic dish of our farmers; everything accompanied by good wine and pure extra virgin oil of Lake Garda. Information: www.comunesanzenodimontagna.it Marrone di San Zeno PDO Marrone di San Zeno Dop Die Kastanie von San Zeno ist eine Kulturvarietät, die an den Abhängen des veronesischen Monte Baldo gedeiht zwischen dem Fluss Adige und dem Gardasee. Für die Landwirte in diesem Bereich sind die Kastanien seit vielen Jahrhunderten eine wichtige wirtschaftliche Ressource. Die ersten historischen Bezüge auf den Anbau von Kastanien gehen zurück auf das Mittelalter, beginnend in den 20er Jahren, hat es seinen Ursprung in der Gemeinde San Zeno di Montagna, bei dem traditionellen Dorffest von Marrone, überliefert bis heute unter dem Namen "'Mostra Mercato del Marrone” und in diesem Jahr vereint mit der XXIX Ausgabe. So wird sie konsumiert Geröstet in der Kastanienpfanne (die köstlichen gerösteten Kastanien), in Wasser gekocht oder für die Zubereitung von köstlichen Desserts wie Kastanienkuchen, sind Kastanien das Wahrzeichen des Herbstes, die Früchte, die am besten die Essenz der Aromen und Farben dieser Saison enthalten. In dem Gebiet von Montagna sind sie seit Jahrhunderten eines der wichtigsten Nahrungsmittel. Mit dem Mehl werden sogar das Brot, die Nudeln und die Polenta zubereitet. Die Marone, reich an Stärke, Kalorien (100 Gramm des frischen Produkts entspricht 200 Kalorien, trocken bis 300), Eiweiß, Mineralstoffe und Vitamine, ist sie wahrlich sehr nahrhaft und energisch, gesund und leicht verdaulich. Sowohl Verdaulichkeit wie Kalorienzufuhr variieren je nach dem Zustand und der Art des Kochens. Eine "rohe" Verdaulichkeit ist eher schlecht, während die Kalorienzufuhr bei etwa 150 Kalorien pro 100 Gramm einsetzt. Das Kochen erhöht die Verdaulichkeit und reduziert die Kalorienzufuhr auf etwa 120 Kalorien pro 100 Gramm, während die Röstung sie auf rund 200 Kalorien bringt. The marrone di San Zeno is a variety grown in the chestnut groves located on the slopes of Monte Baldo in Verona, between the Adige River and Lake Garda. For many centuries, chestnut growing has represented an important economic resource for the farmers of this area. In fact, the first historical references to chestnut growing date back to the Middle Ages; whereas from the 1920s, the Town of San Zeno di Montagna witnessed the beginning of the traditional marrone festival, which has been passed down up to the present day with the name of “Mostra Mercato del Marrone” (Chestnut Fair). The 29th Edition of this Fair will be held this year. How to eat them Roasted in large holed-bottom pans (which are known as “caldarroste”), boiled in water or used to prepare exquisite desserts such as the “castagnaccio” (a chestnutflour flat cake), marroni are the symbol of autumn, as they are the fruits that best encompass the essence of the flavours and colours of this season. For many centuries, chestnuts have been a major food source in Italian mountain regions. Their flour was baked into bread and used to make pasta and maize porridge. Rich in starches, calories (100 grams of fresh product contain 200 calories, and when dried up to 300 calories), proteins, mineral salts and vitamins, marroni pack a lot of nutrition and energy, are healthy and easily digestible. The degree of digestibility and the calorie count vary according to the chestnut condition and the way in which they are cooked. “Raw” chestnuts are hard to digest and yield about 150 calories per 100 grams. When boiled, chestnuts become easier to digest and the calorie count dips to about 120 calories per 100 grams. Roasting brings calories up to around 200. Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:34 Pagina 11 OCTOBER 2013 GARDA 11 pleasure IM OKTOBER AN DEN UFERN DES GARDASEES SPAZIEREN GEHEN... SPEND OCTOBER TAKING A STROLL ON THE BANKS OF LAKE GARDA... Die Welt des Sports in Gardone Riviera Sonntag, 6. Oktober D'Annunzio Bike & Run 2013 Sports for all in Gardone Riviera Sunday, 6th October D'Annunzio Bike & Run 2013 Der Mountainbike-Wettbewerb, der gut 38 km Langstrecke mit gut 10,5 km Bergstrecke verbindet. Ein Ereignis, das Sie nicht verpassen sollten. Start um 9 Uhr von der Uferpromenade D'Annunzio The mountain bike competition that combines over 38 km lon—distance competition with 10.5 km of mountain racing. A show not to be missed. Start at 9 a.m. from D’Annunzio promenade. Den Vittoriale erleben Am 12. und 13. Oktober beim Auditorium des Vittoriale in Gardone Riviera wird die Ausstellung stattfinden 4. Internationale Gartenausstellung Architektonische Wege und Wellness neue Szenarien der Gastlichkeit, vom Grand Hotels an die Landschaft Schwerpunkt auf die neuesten internationalen Erfahrungen. Aufnehmen, begrüßen, empfangen: welche Spur führt zur Expo? Runder Tisch in Zusammenarbeit mit der Gemeinde von Garda: Die Landschaftskulturen für eine andersartige Entwicklung der Gebiete und neue Wirtschaften !! Info: Gemeinde von Gardone Riviera - Touristenbüro Tel.+39.0365.294.605 [email protected] Information und Reservierung: [email protected] www.igiardinidelbenaco.it Living the Vittoriale 12-13 October The 4th International Meeting on Landscape and Gardening will be held at the Auditorium of Il Vittoriale in Gardone Riviera Architecture and wellbeing pathways new hospitality scenes, from the Grand Hotel to the landscape Focus on recent international experiences. Hosting, welcoming, receiving: any lead to the Expo? Round table in collaboration with the Town Hall of Garda: The cultures of landscape for a different development of the regions and new economies!! Information: Gardone Riviera Town Hall – Tourist Bureau – Tel.: +39.0365.294.605 [email protected] Information and booking: [email protected] www.igiardinidelbenaco.it A few kilometers away from Lake Garda, Wenige km von Garda entfernt finden wir Mantova we discover Mantova in the exhibition called "Mantova Salumi", in der Ausstellung „Mantova Salumi” die önogastronomische Ausstellung, die vom 1. the wine and food exhibition that will enliven the famous Sordello square with taste and excelbis 3. November den berühmten Sordello Platz mit Geschmack lence on 1-3 November. und Exzellenz belebt. The taste…with taste 2013 Der Geschmack...mit Geschmack 2013 Önogastronomische Ausstellung Tremosine Tremosine lädt sie ein, seine werten Gäste zu sein, seine Schönheiten zu bewundern und seine reichen Aromen zu entdecken. Önogastronomische Routen an sieben Terminen, angeboten von unseren Restaurants mit thematischen Menüs. Die Ausstellung findet statt von September bis Oktober. Die verschiedenen teilnehmenden Gastwirte führen sieben Termine mit thematischen Menüs durch und kochen Gerichte aus lokalen Produkten. Das Abendessen muss direkt im betroffenen Restaurant gebucht werden. Wine and food exhibition in Tremosine Tremosine invites you all to be the city’s valued guests and to admire its beauties and discover its tasty flavours. Wine and food route with seven events organised by our restaurants with theme menus. The exhibition will be held from September to October. The different participating restaurants will organise seven events with theme menus, cooking dishes based on typical local products. Dinners must be booked directly at the restaurant of your interest. Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 12 2-10-2013 16:34 Pagina 12 GARDA pleasure PROFUMI DI MOSTO 2013 PROFUMI DI MOSTO 2013 Profumi di Mosto 2013 Sonntag, 13. Oktober, 11.00 – 18.00 Uhr 3 Routen zwischen Weingütern von Valtènesi wo man Rotweine und den Chiaretto Wein aus der Region in Verbindung mit gastronomischen Spezialitäten aus Brescia genießen kann. Auch in diesem Herbst steht wieder die einzigartige Veranstaltung „Profumi di Mosto" an, ein önogastronomisches Festival zur Weinlese in den Kellern von Valtenesi und an der Breskiana Küste von Garda. Die Veranstaltung, die in sich einzigartig ist, bringt 22 Unternehmen zusammen, die ihre Keller für die Besucher öffnet für eine Verkostung der Weine, die überwiegend aus Trauben der einheimischen Groppello erzeugt werden, gereicht mit traditionellen Gerichten aus Brescia, angeboten vom Küchenchef aus der Region oder von dem Weingut selbst. Die Teilnehmer können die Keller über eine vorgegebene Route besuchen, die von Desenzano bis Puegnago geht, durch die Gemeinden des Landesinneren wie Calvagese, Bedizzole und Polpenazze und an den Küsten wie Moniga, Manerba und Padenghe. Besucher können sich auf der Internetseite www.profumidimosto.it über alle Verbindungen, die angebotenen Weine und an dem Ereignis beteiligten Erzeuger näher informieren. Profumi di Mosto 2013 Sunday, 13th October; 11 a.m. – 6 p.m. 3 routes among the Wine Cellars of Valtenesi were you can taste red wines and the claret of the territory together with gastronomic specialties of Brescia cuisine. This autumn, the particular exhibition "Profumi di Mosto", the wine and food fair devoted to vintage in the wine cellars of Valtenesi and on the Brescia coast of Lake Garda, is back to the scene. The event, which is unique in its kind, gathers together 22 companies that will open their wine cellars to visitors for them to taste wines produced mainly with grapes coming from the autochthonous Groppello vine matched with traditional Brescia dishes proposed by the chefs of the area or by the wine cellar. Participants will be able to visit the wine cellars in an articulated path that goes from Desenzano to Puegnano, crossing inland towns such as Calvagese, Bedizzole and Polpenazze, and other coastal towns like Moniga, Manerba and Padenghe. Login to our website www.profumidimosto.it and you will be able to check and get more information about all the combinations, recommended wines and winemakers involved in the event. OCTOBER 2013 2-10-2013 16:34 Pagina 13 OCTOBER Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 Y A D Y B Y A D / TAG FÜR TAG S T N E V E / N E G N U VERANSTALT Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:34 Pagina 14 TAG FÜR TAG/DAY BY DAY VERANSTALTUNGEN/EVENTS OCTOBER A DESENZANO DEL GARDA A DESENZANO DEL GARDA A GARDONE RIVIERA E LIMONE Domenica 6 ottobre FESTA DELLO SPORT Giochi, laboratori e esibizioni delle associazioni sportive Parco del laghetto – orario: 9.30-19.00 In caso di maltempo verrà rimandata a domenica 29 www.comune.desenzano.brescia.it Domenica 6 ottobre FESTA DELLO SPORT Giochi, laboratori e esibizioni delle associazioni sportive Parco del laghetto – orario: 9.30-19.00 In caso di maltempo verrà rimandata a domenica 29 www.comune.desenzano.brescia.it GARDONE RIVIERA 6 domenica D’ANNUNZIO BIKE, gara di montain bike (30 Km.) e corsa di montagna (10 Km.). Partenza lungolago ore 9,00. Info: www.dannunziobike.it Domenica 6 ottobre 19° TROFEO MARCO MAGELLI. Manifestazione di auto d’epoca. A cura dell’Associazione mantovana auto e moto storiche “Tazio Nuvolari”. Lungolago C.Battisti – ore 9,00 Domenica 6 ottobre 19° TROFEO MARCO MAGELLI. Manifestazione di auto d’epoca. A cura dell’Associazione mantovana auto e moto storiche “Tazio Nuvolari”. Lungolago C.Battisti – ore 9,00 Domenica 6 ottobre 1° TROFEO NAZIONALE GARDA LAKE STREETWORKOUT A cura di ASD Wellfit Concept Parco del Laghetto – ore 10 Domenica 6 ottobre 1° TROFEO NAZIONALE GARDA LAKE STREETWORKOUT A cura di ASD Wellfit Concept Parco del Laghetto – ore 10 Domenica 6 ottobre TAPPA DEL CAMPIONATO DI LANCIO DEL TELEFONINO Spiaggia d’Oro –orario:dalle 14.00 www.lanciodeltelefonino.com Domenica 6 ottobre TAPPA DEL CAMPIONATO DI LANCIO DEL TELEFONINO Spiaggia d’Oro –orario:dalle 14.00 www.lanciodeltelefonino.com Venerdì 11 ottobre VIVI LA CITTA’ Percorso non agonistico in notturna per le vie del centro. Ritrovo in piazza Malvezzi alle ore 19, partenza ore 19.30. Percorso da 3 e da 6 km. Iscrizione gratuita. Info Uff.Sport 030 9994215 [email protected] Venerdì 11 ottobre VIVI LA CITTA’ Percorso non agonistico in notturna per le vie del centro. Ritrovo in piazza Malvezzi alle ore 19, partenza ore 19.30. Percorso da 3 e da 6 km. Iscrizione gratuita. Info Uff.Sport 030 9994215 [email protected] Giovedì 31 ottobre UNA NOTTE AL MUSEO Festa di Halloween tra i reperti del neolitico Museo Archeologico Rambotti – dalle ore 21 www.comune.desenzano.brescia.it Giovedì 31 ottobre UNA NOTTE AL MUSEO Festa di Halloween tra i reperti del neolitico Museo Archeologico Rambotti – dalle ore 21 www.comune.desenzano.brescia.it 13 domenica VINTAGE DESIGN & FASHION market, presso Piazza del Vittoriale dalle ore 9,00 alle ore 19.00. Info: cell. 3474567369 e-mail:[email protected] LIMONE SUL GARDA 11 venerdì X-TREME VERTICAL KILOMETER www.limonextreme.com Ogni lunedì LIMONAIA DEL CASTELL: visita guidata, ritrovo presso info di via Caldogno ore 10.00 – adulti 2 euro AUTUMN IN DESENZANO Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:34 Pagina 15 TAG FÜR TAG/DAY BY DAY VERANSTALTUNGEN/EVENTS OCTOBER A TOSCOLANO MADERNO Fino al 13 ottobre “GARDA CON GUSTO” 3^ rassegna enogastronomica dei sapori d’autunno 2013 Nei ristoranti che aderiscono www.comune.toscolanomaderno.bs.it A TREMOSINE Fino al 26 ottobre “IL GUSTO … CON GUSTO”: itinerario enogastronomico con 7 appuntamenti nei ristoranti che aderiscono Info: proloco 0365953185 A SALÓ domenica 6 ottobre VISITA GUIDATA ALL’ISOLA DEL GARDA Partenza da Salò ore 10.00 lungolago Zanardelli pontile in legno Costo: adulti € 25,00, bambini € 16,00 Prenotazione obbligatoria 328 3849226 – 328 6126943 A SIRMIONE domenica 6 RADUNO FIAT 500 E DERIVATE Piazzale Porto ore 8.00 Info 339 4534275 – 338 6051653 www.500clubsirmione.it A PUEGNAGO domenica 13 PROFUMI DI MOSTO Degustazioni dei vini della rassegna, spettacolo musicale ore 19.00 Villa Galnica, piazza Beato Don Giuseppe Baldo orario: 11-18.00 www.profumidimosto.it BRESCIA MOSTRE VERONA MOSTRE A Russian Touch dal 28 settembre 2013 al 28 ottobre 2013 VERSO MONET IL PAESAGGIO DAL SEICENTO AL NOVECENTO Dal 26 ottobre 2013 al 9 febbraio 2014 Verona, Palazzo della Gra Guardia Moana Casta Diva dal 02 al 30 ottobre 2013 Gauguin/Van Gogh. L’avventura del colore nuovo dal 21 ottobre 2013 al 19 marzo 2014 Turner e Gli impressionisti dal 28 ottobre 2013 al 25 marzo 2014 BRESCIA EVENTI CORRI PER BRESCIA giovedì 17 ottobre 2013 ore 19:00 Piazza Arnaldo da Brescia Corsa podistica non competitiva a passo libero per le vie del centro di Brescia TUTTE LE FORME DEL FORMAGGIO dal 25/10/13 al 27/10/13 ore 10:00 Corso Garibaldi Mostra mercato dell'eccellenza casearia artigianale italiana. Degustazioni e abbinamenti di prodotti tipici del territorio. partecipazione gratuita. IN PROVINCIA: PARCO DELLE FUCINE Sulla strada che da Casto porta ad Alone, dopo circa un chilometro in un contesto storico ambientale notevole e unico per la sua suggestività sono state realizzate ferrate e palestre di arrampicata di varie difficoltà. INFO: Vie Ferrate di Casto Telefono: 3928385677 E-Mail: [email protected] ART VERONA ART PROJECT FAIR Dal 10 ottobre al 14 ottobre 2013 Verona, Quartiere fieristico di Verona Ingresso: Viale dell'industria ABITARE 100% PROJECT TRADE FAIR & CONFERENCE FOR THE INTERIOR DESIGN MARKET Venerdì 13-14-15 ottobre 2013 l'unico evento del panorama fieristico internazionale dedicato alla Conoscenza più che al Prodotto con l'obiettivo di essere un reale momento di rilancio del mercato su basi innovative. Divisa nelle tre macroaree SOLUZIONI D'ARREDO, RIFINITURE D'INTERNI e DECORAZIONE D'INTERNI si pone come un momento di ricerca, informazione, intelligence e networking per la DISTRIBUZIONE in Italia e all'estero. MANTOVA MOSTRE Quattro passi in centro storico (Visita guidata) Centro storico - MANTOVA Fino al 31-12-2013 il sabato alle ore 16,00 in italiano ed inglese e la domenica alle ore 11,00 in italiano. Per info e prenotazioni tel. 0376.288208. Partenza dall`Infopoint Casa del Rigoletto. Amore e Psiche. La favola dell` anima Luogo: Palazzo Te - MANTOVA Fino al 10-11-2013 Mostra di Amore e Psiche tra Palazzo Te e Palazzo San Sebastiano. AUTUMN IN BRESCIA , MANTOVA , VERONA Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:34 Pagina 16 GARDA 16 OCTOBER 2013 pleasure CAMPING ARCO CAMPEGGIO ARCO-LIDO Loc. Linfano - Arco - Trento (TN) Tel. +39 0464 505077 Fax +39 0464 548668 BARDOLINO CAMPEGGIO CISANO SAN VITO Via Pralesi, 3 - Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 6229098 Fax +39 045 6229059 CAMPEGGIO SERENELLA Località Mezzariva, 19 Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 7211333 Fax +39 045 7211552 CAMPEGGIO SAN NICOLÒ Via Dante Alighieri, 43 Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 7210051 Fax +39 045 7210051 CAMPEGGIO CONTINENTAL S.S. N.249 Gardesana Orientale Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 7210192 Fax +39 045 7211756 CAMPEGGIO EUROPA SS N.249 Gardesana Orientale Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 7211089 Fax +39 045 7210073 CAMPEGGIO LA ROCCA Loc. S.Pietro - Bardolino - Verona (VR) Tel. +39 045 7211111 Fax +39 045 7211300 BRENZONE CAMPEGGIO ANTONIO Via Gardesana 58 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 0471971398 Fax CAMPEGGIO BALDO Via Benaco, 10 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7420429 Fax +39 045 7420429 CAMPEGGIO DENIS Via Lavesino, 16 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 6590203 Fax +39 045 6590203 CAMPEGGIO LE MAJOR Via Croce, 10 - Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7430333 Fax +39 045 7430333 CAMPEGGIO LUCIA Via Del Dosso, 1 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7420184 Fax +39 045 6594014 LAZISE CAMPEGGIO BELVEDERE Strada Del Roccolo - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590228 Fax +39 045 6499084 CAMPEGGIO MONJA Via IV Novembre, 10 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7420552 Fax +39 045 7420552 CAMPEGGIO PARK DELLE ROSE Strada San Gaetano, 20 - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 6471181 Fax +39 045 7581356 CAMPEGGIO PRIMAVERA Via Benaco, 5 - Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7420421 Fax +39 045 7420421 CAMPEGGIO DU PARC Via Gardesana, 110 - Lazise - Verona (VR) - Tel. +39 045 7580127 Fax +39 045 6470150 CAMPEGGIO SAN ZENO Via Vespucci, 91 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 045 7430231 Fax +39 045 7430171 CAMPEGGIO FOSSALTA Localita' Fossalta, 10 Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590231 Fax +39 045 7590999 CAMPEGGIO DI TRANSITO PUNTO VERDE Via De Loc, 3 - Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 0457420361 Fax +39 0457420361 CAMPEGGIO LE PALME Via Del Tronchetto, 2 - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590019 Fax +39 045 7590554 CAMPEGGIO ISOLA TRIMELONE Via De Loc 1 - Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 0457420535 CAMPEGGIO AGRICAMPING PARADISO Via Pasola, 28 Brenzone - Verona (VR) Tel. +39 +39 045 7430165 Fax +39 +39 045 7430165 CASTELNUOVO CAMPEGGIO GASPARINA Via Gasparina, 13 Castelnuovo del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550775 Fax +39 045 7552815 DESENZANO CAMPEGGIO SAN FRANCESCO Strada Vicinale San Francesco Desenzano del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9110245 Fax +39 030 9119464 CAMPEGGIO VILLAGGIO VÒ Via Vò, 4/9 Desenzano del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9121325, 030 9121487 - Fax +39 030 912 0773 GARGNANO CAMPEGGIO PARADISO Via Muslone, 48 - Gargnano - Brescia (BS) - Tel. +39 0365 71223 Fax +39 0365 791456 CAMPEGGIO LIDO Via Peschiera, 2 Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590030, 045 7590611 Fax +39 045 7590611 CAMPEGGIO PIANI DI CLODIA Località Fossalta, 42 - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590456 Fax +39 045 7590939 CAMPEGGIO SPIAGGIA D'ORO Via Gardesana, 122 - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 +39 045 7580007 Fax +39 +39 045 7580611 CAMPEGGIO EUROCAMPING PACENGO Via Del Porto, 13 Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590012 Fax +39 045 7590012 CAMPEGGIO LA QUERCIA Lazise - Verona (VR) Tel. +39 0456470577 Fax +39 0456470243 CAMPEGGIO AMICI DI LAZISE Strada Del Roccolo, 8 - Lazise Verona (VR) Tel. +39 045 6490146 Fax +39 045 6499448 LIMONE CAMPEGGIO GARDA GIULIA Via 4 Novenbre, 10 - Limone sul Garda Brescia (BS) Tel. 0365 954550 CAMPEGGIO TONINI Loc. Polpere, 1 Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7401341 Fax +39 045 7401341 CAMPEGGIO ROMANTICA Via Verdi, 17 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651668-654444 Fax +39 0365 65 16 68 CAMPEGGIO NANZEL Via IV Novembre, 3 - Limone sul Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 954155 Fax +39 0365 954468 CAMPEGGIO LOMBARDI Via Navene Vecchia, 141 Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7400849 CAMPEGGIO ZOCCO Via Del Zocco Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 551605 Fax +39 0365 552053 MALCESINE CAMPEGGIO ALPINO Loc. Baitone - Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7400472 Fax +39 045 6583686 CAMPEGGIO AZZURRO Via Molini Di Martora - Malcesine Verona (VR) Tel. +39 045 7401137 Fax +39 045 7401756 CAMPEGGIO BELLAVISTA Via Gardesana - Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 74 20 244 Fax +39 045 74 20 244 CAMPEGGIO BOMMARTINI Fraz. Navene - Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7401084 Fax +39 045 6584354 MANERBA CAMPEGGIO BAIA VERDE Via Dell' Edera, 19 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651753; +39 346 3366184 Fax +39 0365 651809 CAMPEGGIO BELVEDERE DI MANERBA Via Cavalle, 5 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0039 0365 551175 Fax +39 0039 0365 552350 CAMPEGGIO IL FARO Via Repubblica, 52 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651704 CAMPEGGIO CAMPAGNOLA Via Gardesana, 390 Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7400777 Fax +39 0457400777 CAMPEGGIO LA ROCCA DI MANERBA Via Cavalle, 22 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 551738 Fax +39 0365 551755 CAMPEGGIO CLAUDIA Loc. Campagnola Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7400786 Fax +39 045 7400786 CAMPEGGIO GARDEN TOURIST Via Repubblica, 85 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651428, 030 9120298 Fax +39 0365 651428 CAMPEGGIO MARTORA Località Molino Di Martora Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 4856733 Fax +39 045 4851278 CAMPEGGIO VILLENPARK SANGHEN Via Catullo, 56 - Manerba del Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 5531 Fax +39 0365 553395 CAMPEGGIO NAVENE Via Gardesana Nord, 62 Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 6570009 Fax +39 045 6570009 CAMPEGGIO BORGO BLU POGGIO Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7590252 Fax +39 045 4850239 CAMPEGGIO PANORAMA Via Gardesana, 1 Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 6584119 Fax +39 045 6584119 CAMPEGGIO MUNICIPALE Viale Roma - Lazise - Verona (VR) Tel. +39 045 7580020 Fax 045 7580549 CAMPEGGIO PRIORI Via Navene, 31 - Malcesine - Verona (VR) Tel. +39 045 7400503 Fax +39 045 6583098 CAMPEGGIO RIO FERIENGLÜCK Via Del Rio, 37 - Manerba del Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 551450 Fax +39 0365 551075 CAMPEGGIO SAN BIAGIO Via Cavalle, 19 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 551549 Fax +39 0365 551046 CAMPEGGIO ROLLI Via Dell'Edera, 18 Manerba del Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 651353 Fax +39 0365 651353 CAMPEGGIO SAN GIORGIO VACANZE Località Punta S. Sivino Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 551143 Fax +39 0365 552815 CAMPEGGIO IDEAL PIEVE Via Repubblica, 112 Manerba del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651562 CAMPEGGIO SIVINO'S Via Gramsci 78 - Manerba del Garda Brescia (BS) - Tel. +39 0365 552767 Fax +39 0365 550678 MONIGA CAMPEGGIO FONTANELLE Via Magone, 13 Moniga del Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 502079 Fax +39 0365 503324 CAMPEGGIO BRUNO Via Mazzane, 19 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 502391 Fax +39 0365 502391 CAMPEGGIO LE BREDE Via Magone 4 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 502045 Fax +39 0365 503720 CAMPEGGIO PIANTELLE Via S. Michele, 2 Moniga del Garda Brescia (BS) Tel. +39 0365 502013 Fax +39 0365 502637 CAMPEGGIO PORTO Via Del Porto, 27 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 502324 Fax +39 0365 474522 CAMPEGGIO SERENO Via San Sivino, 72 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365.502080 NATUR- UND UNTERHALTUNGSPARKS/NATURE RESERVES AND AMUSEMENT PARKS Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:46 Pagina 17 GARDA OCTOBER 2013 17 pleasure CAMPEGGIO SAN MICHELE San Michele, 8 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365502026 Fax +39 0365503443 CAMPEGGIO CAMPAGNOLA Via Marconi, 99 Padenghe Sul Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9907523/917623 Fax +39 030 9908551 PESCHIERA CAMPEGGIO TREVISAGO Via Prato Negro, 7 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 502252, 502249 Fax +39 0365 502252, 502249 CAMPEGGIO BELLA ITALIA Via Bella Italia, 2 - Peschiera del GardaVerona (VR) - Tel. +39 045 6400688 Fax +39 045 6401410 CAMPEGGIO DELLE ROSE Via S. Michele, 4 Moniga del Garda - Brescia (BS) Tel. +39 0365 502031 Fax +39 0365 502031 CAMPEGGIO BERGAMINI Loc. Porto Bergamini, 51 Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550283 Fax +39 045 7550283 NAGO CAMPEGGIO BELLAVISTA Via Gardesana, 31 - Nago - Trento (TN) Tel. +39 0464 505644 Fax +39 0464 505166 PADENGHE CAMPEGGIO LA CÀ Via della Colomaia, 6 Padenghe Sul Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9907006 Fax +39 030 9907693 CAMPEGGIO DEI TIGLI Via Giglielmo Marconi, 89/A Padenghe Sul Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9907121 Fax +39 030 9908561 CAMPEGGIO VILLA GARUTI Via Del Porto, 5 Padenghe Sul Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9907134 Fax +39 030 9907817 CAMPEGGIO VALTENESI Via Della Colombaia, 4 Padenghe Sul Garda - Brescia (BS) Tel. +39 030 9907023 Fax +39 030 9907245 CAMPEGGIO BUTTERFLY Lungolago Garibaldi, 11 Peschiera del Garda Verona (VR) Tel. +39 045 6401466 Fax +39 045 7552184 CAMPEGGIO CAPPUCCINI Via Arrigo Boito, 2 Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7551592 Fax +39 045 7551592 CAMPEGGIO DEL GARDA Via Marzan Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550540 Fax +39 045 6400711 CAMPEGGIO DELL'UVA VILLAGGIO CAMPING DELL'UVA Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550403 Fax +39 045 7551164 CAMPEGGIO VILLAGGIO SAN BENEDETTO VECCHIO MULINO Str. Bergamini, 14 Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550544 Fax +39 045 7551512 CAMPEGGIO WIEN Loc. Fornaci Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550379 Fax +39 045 7553366 CAMPEGGIO WEEKEND Via Vallone Della Selva, 2 San Felice del Benaco - Brescia (BS) Tel. +39 0365 43712 Fax +39 0365 42196 CAMPEGGIO VECCHIO MULINO Via Bergamini, 14 Peschiera del Garda - Verona (VR) Tel. +39 045 7550544 Fax +39 045 7551512 CAMPEGGIO VILLA PORTESINA Via Magnolie, 2 San Felice del Benaco - Brescia (BS) Tel. +39 0365 41454 RIVA DEL GARDA CAMPEGGIO BAVARIA Viale Rovereto, 100 Riva del Garda - Trento (TN) Tel. +39 0464 552524 Fax +39 0464 559126 CAMPEGGIO AL LAGO Viale Rovereto, 112 Riva del Garda - Trento (TN) Tel. +39 0464 553186 Fax +39 0464 559772 CAMPEGGIO GARDA Via Brione, 30/B - Riva del Garda - Trento (TN) Tel. +39 0464-552038 Fax +39 0464-552038 CAMPEGGIO BRIONE Via Brione, 32 - Riva del Garda - Trento (TN) - Tel. +39 0464 520885 Fax +39 0464 520890 S. FELICE DEL BENACO CAMPEGGIO EUROPA SILVELLA Via Silvella, 10 San Felice del Benaco - Brescia (BS) Tel. +39 0365 651095 /0365 651596 Fax +39 0365 654395 CAMPEGGIO FORNELLA Via Fornella, 1 - San Felice del Benaco Brescia (BS) Tel. +39 0365 62294 Fax +39 0365 557449 CAMPEGGIO MOS Via Fornella, 7 San Felice del Benaco - Brescia (BS) Tel. +39 0365 62391 CAMPEGGIO INTERNAZIONALE EDEN Via Preone, 45 San Felice del Benaco - Brescia (BS) Tel. +39 0365 62093 Fax +39 0365 559311 CAMPEGGIO LA GARDIOLA Via Gardiola, 36 - San Felice del Benaco Brescia (BS) - Tel. +39 0365 559240 Fax +39 0365 557625 CAMPEGGIO IDEAL MOLINO Via Gardiola, 1 - San Felice del BenacoBrescia (BS) - Tel. +39 0365 62023 Fax +39 0365 559395 CAMPEGGIO VACANZE Via San Fermo, 1 - San Felice del Benaco Brescia (BS) - Tel. +39 0365 626338 Fax +39 0365 559986 SAN ZENO CAMPEGGIO MAMMA LUCIA Via Canevoi, 38 San Zeno di Montagna Verona (VR) Tel. +39 0457285038 Fax +39 0457285038 SIRMIONE CAMPEGGIO SIRMIONE Via Sirmioncino, 9 - Sirmione - Brescia (BS) Tel. +39 030 919045, 9904665 Fax +39 030 919045 CAMPEGGIO TIGLIO Via Punta Grò - Sirmione - Brescia (BS) - Tel. +39 030 9904009 Fax +39 030 9904009 TORBOLE CAMPEGGIO MAROADI Via Gardesana, 13 - Torbole - Trento (TN) Tel. +39 0464 505175 Fax +39 0461 976002 CAMPEGGIO AL COR Via Matteotti, 26 - Torbole - Trento (TN) Tel. +39 0464 505222 Fax +39 0464 505222 CAMPEGGIO EUROPA Via Al Cor, 21 - Torbole - Trento (TN) Tel. +39 0464 505888 Fax +39 0464 549879 TORRI DEL BENACO CAMPEGGIO AI SALICI Via Pai Di Sotto, 97 Torri del Benaco - Verona (VR) Tel. +39 045 7260196 Fax +39 045 7260196 CAMPEGGIO PAI Via Pai di sotto, 97 Torri del Benaco Verona (VR) Tel. +39 045 7260196 Fax +39 045 7260196 CAMPEGGIO SPIAGGIA D'ORO Loc. San Felice 12 - Torri del Benaco Verona (VR) - Tel. +39 045 7225623 Fax +39 045 7225623 TOSCOLANO CAMPEGGIO CHIARO DI LUNA Via Statale, 218 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 641179 Fax +39 0365 641179 CAMPEGGIO LA FOCE Via Religione, 44 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 641372 Fax +39 0365 641595 CAMPEGGIO LEFÀ Via Statale, 205 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 643165 CAMPEGGIO PROMONTORIO Via Promontorio, 73 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 643055 CAMPEGGIO OLIVETI Località San Faustino Torri del Benaco Verona (VR) Tel. +39 0457225522 Fax +39 0457225522 CAMPEGGIO RIVIERA Via Promontorio, 59 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 643039 Fax +39 0365 643039 CAMPEGGIO SAN REMO Via Gardesana, 8 Torri del Benaco - Verona (VR) Tel. +39 045 6296571 Fax +39 045 6296571 CAMPEGGIO TOSCOLANO Via Religione, 88 Toscolano-Maderno - Brescia (BS) Tel. +39 0365 641584, 0365 954026 Fax +39 0365 642519 FREIZEIT/LEISURE BIERLOKALE, PUBS, DISKOTHEKEN/BREWERIES, PUB, DISCOS DISKOTHEKEN DISCOS BE CLUB Via Monico, 3/a - Lonato del Garda (BS) - Tel.: 338.4513917 FURA LOOK CLUB Via Lavagnone, 13 Interzona Lonato/Desenzano del Garda (BS) - Tel.: 349.46.25.654 ART CLUB DISCO MUSICAL THEATRE Via Mella, 4 - Desenzano d/Garda (BS) Tel.: 338.4513917 DESIGUAL Via Cesare Battisti, 39 Lonato d/Garda (BS) Tel.: 030.9913879 COCO BEACH Via Catullo, 5 Lido di Lonato d/Garda (BS) Tel.: 338.4513917 PLAZA DISCO Via Domenico Signori, 41 Roè Volciano Loc. Tormini (BS) Tel.: 340.6916092 RED CLUBBING Via Verdi, 1 Manerba del Garda (BS) Tel.: 339.2905804 PRIMO LIFE CLUB Via Marconi, 14 - Bardolino (VR) Tel.: 045.6210177 HOPS - LA FABBRICA DELLA BIRRA Via Colli Storici, 115 Desenzano del Garda (BS) - Tel.: +39 030.9910351 BERFI'S CLUB V.le Guglielmo Marconi, 4 Torri Del Benaco (VR) Tel.: 045.6290405 MANERBA BREWERY Via Trevisago Manerba Del Garda (BS) Tel.: +39 0365.550847 TEATRO ALBERTI Via Santa Maria 49 - 25015 - Desenzano del Garda (BS) Telefono: 030.9141513 WEBSITE / WEBSEITE: www.discotechebrescia.it STRAND DISCOBAR - BEACH DISCO BAR BAIA BIANCA Via del Zocco, 110 Località San Sivino Manerba del Garda (BS) Tel.: 338.4513917 MADAI BEACH BAR Via Catullo Lido di Lonato Del Garda (BS) Tel.: 333.62.23.456 Golden beach club spiaggia d'oro Via Zamboni 7 Desenzano del Garda (BS) CIRCUS CAFÈ Piazza Giacomo Matteotti 23 25015 Desenzano del Garda (BS) - IT Tel.: 0309111808 BIERLOKALE / BREWERIES RENSI CLUB Via Monsurei, 1 - Bardolino (VR) Tel.: 348.8811399 SISI PUB Piazza Duomo, 13 Desenzano del Garda (BS) Tel.: +39 030.9140085 LA TANA DEL GUFO Via Conte Ferrarini, 2 Lonato del Garda (BS) Tel.: +39 030.9919900 PUB FURIOUS Viale Guglielmo Marconi, 28 - Toscolano Maderno (BS) - Tel.: +39 0365.540270 EUROCLUB 80 Via Al Vittoriale, 11 Gardone Riviera (BS) Tel.: +39 0365.22336 GREEN LION Irish Pub Via S. Giovanni, 14 - 25080 Moniga del Garda (BS) Tel: 0365 503388 JOHN WINE SAL Via Fantoni Gerolamo nr. 41 - Salò Tel.: 0365 41061 SLIGO IRISH PUBS Via Castello nr. 36 Desenzano Del Garda Tel.: 030 9142262 TETLEY'S PUB HOUSES Viale Rovereto nr. 11/B Riva Del Garda Tel.: 0464 555722 ENJOY PUB Calle I Dei Carbonini nr. 8 Lazise Tel.: 045 6470502 PAPARAZZI STYLE Localita' Marra nr. 2 Lazise Tel.: 045 7581119 KAMAN Via Colli Storici nr. 171 Desenzano Del Garda Tel.: 030 9108313 RECLAN Via Marconi nr. 78 Desenzano Del Garda Tel.: 030 9120549 GASOLINE ROAD BAR V. Sighele nr. 18 Nago-Torbole Tel.: 0464 505226 SOLDI Vicolo Del Moro nr. 31 Desenzano Del Garda Tel.: 030 9140548 AL DRAGO Piazzetta Cordonega nr. 6 - Lazise Tel.: 045 6470371 RISING SUN PUB Via Mantova, Lonato Tel.: 030 9919919 Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:46 Pagina 18 GARDA 18 OCTOBER 2013 pleasure SPORT WINDSURFING GARDASURF scuola di vela e surf BRENZONE Via Benaco, 14 Tel: +39 3383388817 Email: [email protected] Web: www.gardasurf.com Scuola di Surf Vito Steger c/o Hotel Baia dei Pini BRENZONE c/o Hotel Santa Maria Tel: +39 045 7420555 WINDSURF Pierwindsurf by Surfsegnana RIVA DEL GARDA c/o Hotel Pier - Loc. Gola, 2 Tel: +39 0464 550928 Fax: +39 0464 559527 Email: [email protected] Web: www.pierwindsurf.it Sunrise Windsurfing MALCESINE Loc Campagnola Tel: +333 5016196 Alessandro Tomasi - Professional Windsurfing & Sailing School RIVA DEL GARDA Lungolago dei Pini Beach c/o Parc Hotel Flora Tel: +39 340 9874829 Email: [email protected] Circolo Surf Torbole TORBOLE - LOC. AL COR Tel: +39 0464 505385 Web: www.circolosurftorbole.com Sailing Du Lac by Surfsegnana RIVA DEL GARDA Hotel Du Lac - Viale Rovereto, 44 Tel: +39 0464 552453 Web: www.sailingdulac.com Ok Surf - GARGNANO Parco Fontanella Tel: +39 328 4717777 Surfing Lino LIMONE SUL GARDA Foce Fiume San Giovanni Tel: Lino +39 338 4097490 Tel: Donald +39 333 5765148 Fax: +39 0464 556502 Email: [email protected] Web: www.surfinglino.com Surfsegnana Porfina Beach RIVA DEL GARDA Lungolago dei Pini, 19 Camping Bavaria Tel: +39 0464 505963 Fax: +39 0464 505498 Email: [email protected] Web: www.surfsegnana.it Surf Segnana Windsurf Catamaran Bike Center TORBOLE Foci del Sarca Tel: +39 0464 505963 Fax: +39 0464 505498 Email: [email protected] Web: www.surfsegnana.it Paradiso by Surfsegnana TORBOLE c/o Hotel Paradiso Tel: +39 0464 505963 Fax: +39 0464 505498 Surfcenter Lido Blu TORBOLE Foci del Sarca, 1 Tel: +39 0464 506349 Tel: +39 349 8800068 Email: [email protected] Web: www.surflb.com Shaka Surf Center TORBOLE Lungo Lago Conca D’Oro 12 Tel: +39 0464 506347 Web: www.shakasurfcenter.com Centro Surf Jean Pierre Ruegsegger TORRI DEL BENACO Via Gardesana Tel: +39 045 7225215 SEGELSPORT - SAILING GARGNANO Circolo Vela Gargnano tel. (+39) 0365 71433 ARCO Circolo Vela Arco, tel. (+39) 0464 505086 BARDOLINO Centro Nautico Bardolino Tel. (+39) 045 7211109 BRENZONE Circolo Nautico Brenzone Tel. (+39) 045 7430169 Compagnia delle Derive Tel. (+39) 045 7420762 Yacht Club Acquafresca Tel. (+39) 045 7420575 DESENZANO DEL GARDA Club Nautico Diavoli Rossi Tel. (+39) 339 4937883 Fraglia Vela Desenzano Tel. (+39) 030 9143343 Lega Navale Italiana - Sez.Brescia Tel. (+39) 030 9120310 GARDA Gruppo Vela L.N.I. Garda Tel. (+39) 045 7256377 LIMONE SUL GARDA Circolo Vela Limone Tel. (+39) 0365 914045 Herbert Planatscher BARDOLINO c/o Campeggio Serenella Tel: 045 7211333 Guide Alpine Arco ARCO - Via S. Caterina, 40 - Istituzione Malcesine Più - Malcesine - c/o Castello Scaligero Tel: 0464 507075 PESCHIERA DEL GARDA Fraglia Vela Peschiera, Tel. (+39) 045 7550727 Deltaland CAPRINO VERONESE Via Scrimei, 1 - Loc. Platani Tel: 045 6230024 Comunità Montana del Baldo CAPRINO VERONESE Loc. Platano, 6 Tel: +39 045 6230877 Email: [email protected] BARBARANO DI SALO' Tennis Circolo Salo' Rimbalzello Via Trento, Tel. (+039) 0365 21069 BARDOLINO Circolo Tennis Bardolino Via Dello Sport 3, Tel. (+039) 045 7211320 DESENZANO DEL GARDA Associazione Tennis Desenzano Via Don Zamboni 3, Tel. (+039) 030 9914233 LIMONE SUL GARDA Circolo Tennis Limone Via Fasse, Tel. (+039) 0365 954280 www.circolotennislimone.com MOLINA DI LEDRO Circolo Tennis Ledro Via A. Maffei 19 Tel. (+039) 0464 592554 RIVA DEL GARDA Circolo Tennis Riva Del Garda Casina Delle Magnolie, Tel. (+039) 0464 552225 SIRMIONE Polisportiva Sirmione Via Gaetano Salvemini, 28 tel. (+039) 030 9196418 Tennis Benaco Lungolago Diaz Tel. (+039) 338 7423305 TORBOLE Circolo Tennis Torbole Via Strada Granda, Tel. (+039) 0464 505460 Cicli Maino Loris PIETRAMURATA Viale Daino, 34 Tel/Fax: +39 0464 507406 Gardaonbike RIVA DEL GARDA Viale Rovereto, 3/A Tel: +39 0464 507011 Tel: Carlo +39 349 2338999 Email: [email protected] Web: www.gardaonbike.com Stop and Go DRO Piazza Trieste, 6 Tel: +39 0464 544028 Fax: +39 0464 544028 Email: [email protected] Web: www.stopandgo-bike.com Bike Pederzolli RIVA DEL GARDA Viale dei Tigli, 24 Tel: 0464 551830 Web: www.pederzolli.it Associazione Bikexxxxtreme MALCESINE Tel: +39 335 8054784 SALO' Tennis Club Due Pini Via Montessori Tel. (+039) 0365 43721 SIRMIONE Yachting Club Sirmione Tel. (+39) 030 9904078 Bikbike ARCO Via S. Caterina, 9 Tel: 0464 514385 Web: www.bikbike.com Velocifero rent & sale GARDA Corso Italia, 40 Tel. +39 045 7255572 www.velocifero.com [email protected] Associazione Sportiva Gardatur Alpinguide Guide Alpine Arco ROVERETO Via Coslop, 27 Tel: +39 0464 422273 Email: [email protected] Web: www.alpinguide.com SAN FELICE DEL BENACO Circolo Nautico Portese Tel. (+39) 0365 559893 TORBOLE Circolo Vela Torbole, tel. (+39) 0464 506240 TORRI DEL BENACO Yachting Club Torri Tel. (+39) 045 7225124 TOSCOLANO MADERNO Circolo Vela Toscolano Maderno Tel. (+39) 0365 540888 TREMOSINE Vela Club Campione Tel. (+39) 348 9934810 MOUNTAIN-BIKING/MOUNTAIN-BIKE Bike Shop Giuliani ARCO Via Bruno Galas, 29/A Tel: +39 0464 518305 Web: www.bikegiuliani.com Paragliding Club Malcesine MALCESINE Via Gardesana, 36 Tel: 045 7400152 Web: www.paraglidingmalcesine.it GARDA Associazione Tennis Garda Via Pincini Tel. (+039) 045 7255203 Cell.: 338.3876626 SALO' Società Canottieri Garda, Tel. (+39) 0365 43245 MANERBA DEL GARDA Circolo Vela Torcolo Tel. (+39) 030 9907217 TENNIS ARCO Circolo Tennis Arco Via Pomerio 11, Tel. (+039) 0464 516824 PADENGHE SUL GARDA West Garda Yacht Club, Tel. (+39) 030 9907295 West Garda Marina, Tel. (+39) 030 9907164 TREKKING/HIKING Friends of Arco ARCO - Via Segantini, 64 Tel: +39 0464 532828 Tel: Mauro Girardi +39 335 5628862 +39 333 1661401 Email: [email protected] Web: www.friendsofarco.it Fraglia Vela Riva, Tel. (+39) 0464 552460 Sezione L.N.I. Riva, Tel. (+39) 0464 556028 MALCESINE Fraglia Vela Malcesine Tel. (+39) 045 6570439 GLEITSCHIRMFLIEGEN/PARAGLIDING Volo Libero Alto Garda ARCO Via Segantini, 28 Tel: 0464 531080 - +39 348 7097989 Fax: +39 0464 518026 Web: www.timetofly.net MONIGA DEL GARDA Nauticlub Moniga Tel. (+39) 0365 503057 Sailing Du Lac by Surfsegnana (Mountainbike) RIVA DEL GARDA Viale Rovereto, 44 Tel/fax: +39 0464 552453 Email: [email protected] Web: www.sailingdulac.com Cicli Adami - New GHOST Test Center TORBOLE Via Matteotti, 25b Tel: +39 0464 505325 Fax: +39 0464 549935 Email: [email protected] 3S Bike II Mecki TORBOLE Via Matteotti, 122 Tel: +39 347 4713748 Web: www.3S-bike.com Bike Shop Girelli RIVA DEL GARDA Viale D. Chiesa, 15/17 Tel: +39 0464 556602 Rosà Bike RIVA DEL GARDA Via D. Chiesa, 1 Tel: +39 0464 553498 Fax: +39 0464 562157 Email: [email protected] Web: www.ciclimotociclirosa.com Carpentari “Bike Shop” TORBOLE New CANNONDALE Test Center Via Matteotti, 95 Tel/fax: +39 0464 505500 Email: [email protected] Web: www.carpentari.com Nature Feelings Adventure Camp TREMOSINE Tel: 0365 918092 REITSPORT/HORSE – RIDING Club Basso Sarca Cavalli ARCO Via Fornaci, 33 Tel: +39 0464 517231 Tel: +39 0464 517231 339 3995296 - 0464 516398 Centro Ippico San Giorgio ARCO - San Giorgio Tel: +39 0464 556942 +39 348 4438307 Tel: Alex +39 348 4438307 Fax: +39 0464 556942 Email: [email protected] Web: www.clubippicosangiorgio.it Centro Ippico Carzago CALVALGESE DELLA RIVIERA Tel: +39 030 601298 Centro Ippico Gardesano CALVALGESE DELLA RIVIERA Tel: +39 030 601517 Paradiso Ranch CAPRINO V.SE (VR) Loc. Ruina Tel: +39 338.3256364 (Tiziano) Agriturismo Scuderia Castello e Ass. Cavalieri del Castello GAINO DI TOSCOLANO MADERNO Via Castello,10 Tel: +39 0365 644101 Centro Ippico El Corral GAVARDO Via Limone, 46 Tel: +39 333 3623005 Centro Ippico Cascina Spia d’Italia LONATO Via Cerutti 61 Tel: +39 347 2584722 Centro Ippico La Pampa LONATO Via Cappuccini, 4 - Tel: 030 9130335 Cavalli & Carrozze RIVA DEL GARDA Via Basone - Loc. Ceole Tel: +39 339 8627549 Email:[email protected] Web: www.cavalliecarrozze.it Gruppo Equibaldo SAN ZENO DI MONTAGNA Loc. La Pora Tel: +39 045 7285333 Circolo Ippico Ariano VALEGGIO SUL MINCIO Loc. Ariano Tel: +39 045 7950204 Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:46 Pagina 19 OCTOBER 2013 19 • Santa Giulia Stadtmuseum Via Musei, 81/b - Tel.: 030/2977833 Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag www.bresciamusei.com • Musei Civici: Museo del Risorgimento Via del Castello, 9 Tel.: 03044176-2977800. Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag www.bresciamusei.com • Waffenmuseum Luigi Marzoli Via del Castello, 9 Tel.: 030/293292 Apertura: Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag www.bresciamusei.com • Museo Ken Damy (zeigenössische Fotografie), Corsetto S. Agata, 22 Tel.: 030/3750295 Öffnungszeiten: Donnerstag - Freitag Samstag www.museokendamy.com • Museum der Modernen Kunst Associazione Arte e Spiritualità Via Alessandro Monti, 9 Tel.: 030/3753002 Öffnungszeiten: Besuch nach Verabredung • Museo della Mille Miglia, Viale della Rimembranza, 3 - Tel.: 030/3365631 Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag • Naturwissenschaftliches Museum, Via Ozanam, 4 Tel.: 030/2978672. Öffnungszeiten: Montag - Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag Sonntag • Santa Giulia City Museum, Via Musei, 81/b - Ph.: 030/2977833 Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday www.bresciamusei.com • Museo Diocesano d'Arte Sacra, Via Gasparo da Salò, 13 - Tel.: 030/40233 Öffnungszeiten: Dienstag - Mittwoch Donnerstag - Freitag - Samstag - Sonntag • City Museum: Risorgimento Museum, Via del Castello, 9 - Ph.: 030441762977800. Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday www.bresciamusei.com • Museo Nazionale della Fotografia del Cinefotoclub, Corso Matteotti, 16/b-18/a - Tel.: 030/49137 Öffnungszeiten: Montag - Dienstag - Mittwoch - Donnerstag - Freitag - Samstag Sonntag • Museum of Weapons Luigi Marzoli Via del Castello, 9 - Ph.: 030/293292 Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday www.bresciamusei.com • Eisenmuseum - La Fucina di San Bartolomeo, Via del Manestro, 111. Tel.: 030/3757267. Öffnungszeiten: Samstag Sonntag • Museum of Contemporary Photography Ken Damy - Corsetto S. Agata, 22 Ph.: 030/3750295 - Opening day: Thursday, Friday, Saturday - www.museokendamy.com • Museum of Modern Art Associazione Arte e Spiritualità Via Alessandro Monti, 9 Ph.: 030/3753002 Opening day: visits on request • Natural Science Museum, Via Ozanam, 4 Ph.: 030/2978672. Opening day: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday • Diocesan Museum of Sacred Art, Via Gasparo da Salò, 13 Ph.: 030/40233 Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday • National Museum of Photography of Cinefotoclub Corso Matteotti, 16/b-18/a Ph.: 030/49137 Opening day: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday • Iron Museum La Fucina di San Bartolomeo Via del Manestro, 111. Ph.: 030/3757267. Opening day: Saturday, Sunday • Mille Miglia Museum Viale della Rimembranza, 3 Ph.: 030/3365631 Opening day: Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 20 2-10-2013 16:46 Pagina 20 OCTOBER 2013 Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:47 Pagina 21 GARDA OCTOBER 2013 21 pleasure INTERNATIONALE FLÜGE/INTERNATIONAL FLIGHTS ABFAHRT/DEPARTURES • AMSTERDAM N. ABFAHRT/DEPART. HV05465 07:00 HV05465 07:05 HV05465 07:05 HV05465 14:05 HV05465 14:10 HV05465 14:45 HV05461 19:40 ANKUNFT/ARRIV. 08:45 08:50 08:50 15:50 15:55 16:30 21:25 FREQUENZ/FREQ. 5 4 2 5 24 7 7 PERIOD/ZEIT 26/04/13 - 28/06/13 25/04/13 - 27/06/13 30/04/13 - 02/07/13 05/07/13 - 30/08/13 04/07/13 - 29/08/13 07/07/13 - 01/09/13 28/04/13 - 30/06/13 • AMSTERDAM N. ABFAHRT/DEPART. HV05466 09:25 HV05466 09:30 HV05466 09:30 HV05466 16:30 HV05466 16:35 HV05466 17:10 HV05462 22:05 ANKUNFT/ARRIV. 11:15 11:20 11:20 18:20 18:25 19:00 23:55 FREQUENZ/FREQ. 5 4 2 5 24 7 7 PERIOD/ZEIT 26/04/13 - 28/06/13 25/04/13 - 27/06/13 30/04/13 - 02/07/13 05/07/13 - 30/08/13 04/07/13 - 27/08/13 07/07/13 - 01/09/13 28/04/13 - 30/06/13 • COLONIA N. ABFAHRT/DEPART. 4U00842 11:00 4U00842 11:15 4U00842 12:40 ANKUNFT/ARRIV. 12:25 12:40 14:05 FREQUENZ/FREQ. 1 1 357 PERIOD/ZEIT 29/04/13 - 15/07/13 22/07/13 - 02/09/13 26/04/13 - 25/10/13 • COLONIA N. ABFAHRT/DEPART. 4U00843 13:00 4U00843 13:15 4U00843 14:40 ANKUNFT/ARRIV. 14:30 14:45 16:10 FREQUENZ/FREQ. 1 1 257 PERIOD/ZEIT 29/04/13 - 15/07/13 22/07/13 - 02/09/13 26/04/13 - 25/10/13 • FRANCOFORTE N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. EN08223 06:05 07:25 EN08225 10:15 11:35 EN08227 15:00 16:20 FREQUENZ/FREQ. 1234567 1234567 1234567 PERIOD/ZEIT 01/04/13 - 26/10/13 01/04/13 - 26/10/13 31/03/13 - 26/10/13 • LONDRA Gatwick N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. U205304 09:15 10:10 ZB01923 09:55 10:50 U205304 10:40 11:35 U205304 10:40 11:35 U205304 11:00 11:55 U205304 11:00 11:55 U205304 11:15 12:10 BA02597 11:50 12:45 BA02597 11:55 12:50 BA02597 12:05 13:00 ZB01923 12:20 13:15 U205304 13:00 13:55 U208506 14:35 15:30 U205304 15:10 16:05 U205304 15:10 16:05 U205304 15:10 16:05 U205304 16:15 17:10 U205306 17:15 18:10 ZB01923 17:25 18:20 BA02599 19:30 20:25 BA02599 19:40 20:35 BA02599 20:00 20:55 BA02599 22:10 23:05 BA02599 22:20 23:15 BA02599 22:20 23:15 FREQUENZ/FREQ. 6 2 3 5 3 1 7 3 12456 7 4 1 6 2 234 4 7 6 7 4 7 6 12 3 5 PERIOD/ZEIT 25/05/13 - 26/10/13 07/05/13 - 22/10/13 26/06/13 - 17/07/13 17/05/13 - 25/10/13 05/06/13 - 19/06/13 08/04/13 - 17/06/13 28/04/13 - 14/07/13 03/04/13 - 23/10/13 01/04/13 - 26/10/13 31/03/13 - 20/10/13 02/05/13 - 24/10/13 24/06/13 - 21/10/13 20/07/13 - 07/09/13 09/04/13 - 16/07/13 23/07/13 - 05/09/13 11/04/13 - 18/07/13 21/07/13 - 08/09/13 20/07/13 - 07/09/13 05/05/13 - 20/10/13 04/04/13 - 24/10/13 31/03/13 - 20/10/13 06/04/13 - 26/10/13 01/04/13 - 22/10/13 03/04/13 - 23/10/13 10/05/13 - 25/10/13 • MANCHESTER N. ABFAHRT/DEPART. ZB01317 11:40 ZB01319 19:45 FREQUENZ/FREQ. 7 3 PERIOD/ZEIT 05/05/13 - 20/10/13 01/05/13 - 23/10/13 • FRANCOFORTE N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. EN08224 08:00 09:15 EN08226 12:10 13:25 EN08230 18:00 19:15 FREQUENZ/FREQ. 1234567 1234567 1234567 PERIOD/ZEIT 31/03/13 - 26/10/13 31/03/13 - 26/10/13 31/03/13 - 26/10/13 • LONDRA Gatwick N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. BA02596 00:00 10:35 BA02596 00:00 11:10 BA02596 00:00 11:10 BA02598 00:00 18:45 BA02598 00:00 18:55 BA02598 00:00 19:15 BA02598 00:00 21:25 BA02598 00:00 21:35 ZB01922 00:00 09:05 ZB01922 00:00 11:30 U205303 00:00 08:40 U205303 00:00 09:55 U205303 00:00 10:40 U205303 00:00 12:20 U205303 00:00 15:40 U205305 00:00 16:40 U208505 00:00 13:55 U205303 00:00 14:35 U205303 00:00 14:35 U205303 00:00 14:35 ZB01922 13:30 16:35 FREQUENZ/FREQ. 3 124567 7 4 7 6 12 35 2 4 6 35 7 1 7 6 6 4 2 234 7 PERIOD/ZEIT 03/04/13 - 23/10/13 31/03/13 - 26/10/13 21/04/13 - 20/10/13 04/04/13 - 24/10/13 31/03/13 - 20/10/13 06/04/13 - 26/10/13 01/04/13 - 22/10/13 03/04/13 - 25/10/13 07/05/13 - 22/10/13 2/05/13 - 24/10/13 25/05/13 - 26/10/13 10/04/13 - 25/10/13 05/05/13 - 14/07/13 24/06/13 - 21/10/13 21/07/13 - 08/09/13 20/07/13 - 07/09/13 20/07/13 - 07/09/13 11/04/13 - 18/07/13 09/04/13 - 16/07/13 23/07/13 - 05/09/13 05/05/13 - 20/10/13 • MANCHESTER N. ABFAHRT/DEPART. ZB01316 07:20 ZB01318 15:25 FREQUENZ/FREQ. 7 3 PERIOD/ZEIT 05/05/13 - 20/10/13 01/05/13 - 23/10/13 • MONACO N. ABFAHRT/DEPART. EN08208 11:05 EN08208 11:25 EN08210 15:10 EN08210 15:10 EN08210 15:10 EN08210 15:10 EN08210 15:10 EN08212 19:05 EN08212 19:05 ANKUNFT/ARRIV. 10:40 18:45 ANKUNFT/ARRIV. 12:15 12:35 16:20 16:20 16:20 16:20 16:20 20:15 20:25 FREQUENZ/FREQ. 7 123456 7 24 13 6 5 7 123456 PERIOD/ZEIT 02/06/13 - 28/07/13 02/04/13 - 26/10/13 31/03/13 - 20/10/13 02/04/13 - 17/10/13 01/04/13 - 31/07/13 06/04/13 - 27/07/13 05/04/13 - 02/08/13 31/03/13 - 20/10/13 01/04/13 - 26/10/13 • PARIGI CHARLES DE GAULLE N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. FREQUENZ/FREQ. AF01676 08:40 10:10 1234567 U203941 11:55 13:25 6 U203941 14:10 15:40 1 AF01176 15:35 17:05 1234567 U203943 19:05 20:35 5 U203943 19:05 20:35 5 U203943 19:05 20:35 24 U203943 19:05 20:35 5 AF01276 20:35 22:05 123457 PERIOD/ZEIT 01/04/13 - 14/07/13 06/04/13 - 26/10/13 03/06/13 - 01/07/13 31/03/13 - 26/10/13 23/08/13 - 25/10/13 26/07/13 - 02/08/13 02/04/13 - 24/10/13 05/04/13 - 28/06/13 31/03/13 - 25/10/13 • VIENNA N. ABFAHRT/DEPART. EN08071 08:40 EN08073 20:25 PERIOD/ZEIT 31/03/13 - 29/06/13 31/03/13 - 30/06/13 ANKUNFT/ARRIV. 10:15 22:00 FREQUENZ/FREQ. 1234567 123457 ANKUNFT/ARRIV. 12:55 21:00 1 2 3 4 5 6 7 Monday/Montag Tuesday/Dienstag Wednesday/Mittwoch Thursday/Donnerstag Friday/Freitag Saturday/Samstag Sunday/Sonntag • MONACO N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. EN08207 07:00 08:15 EN08207 07:20 08:35 EN08207 07:20 08:25 EN08207 07:20 08:25 EN08207 07:20 08:25 EN08207 07:20 08:25 EN08207 07:20 08:25 EN08209 12:55 14:10 EN08209 13:10 14:25 EN08209 13:10 14:25 EN08209 13:10 14:25 EN08211 16:55 18:10 EN08211 16:55 18:10 EN08211 16:55 18:10 EN08211 17:00 18:15 FREQUENZ/FREQ. 7 5 2345 234 6 6 1 7 24 1356 123456 135 24 1234 6 PERIOD/ZEIT 07/04/13 - 20/10/13 17/05/13 - 18/10/13 22/10/13 - 25/10/13 02/04/13 - 17/10/13 26/10/13 - 26/10/13 06/04/13 - 19/10/13 01/04/13 - 21/10/13 02/06/13 - 28/07/13 02/04/13 - 01/08/13 03/04/13 - 19/10/13 21/10/13 - 26/10/13 01/04/13 - 02/08/13 02/04/13 - 17/10/13 21/10/13 - 24/10/13 01/06/13 - 27/07/13 • PARIGI CHARLES DE GAULLE N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. FREQUENZ/FREQ. AF01277 07:30 09:05 1234567 AF01677 10:50 12:25 6 AF01677 10:50 12:25 7 AF01677 10:50 12:25 12345 U203942 14:00 15:35 6 U203942 16:10 17:45 1 AF01177 17:45 19:20 123457 U203944 21:10 22:45 24 U203944 21:10 22:45 5 U203944 21:10 22:45 5 U203944 21:10 22:45 5 PERIOD/ZEIT 31/03/13 - 26/10/13 06/04/13 - 13/07/13 26/05/13 - 14/07/13 13/05/13 - 12/07/13 06/04/13 - 26/10/13 03/06/13 - 01/07/13 31/03/13 - 25/10/13 04/04/13 - 24/10/13 05/04/13 - 28/06/13 23/08/13 - 25/10/13 26/07/13 - 02/08/13 • VIENNA N. ABFAHRT/DEPART. ANKUNFT/ARRIV. EN08072 06:35 08:10 EN08074 18:15 19:50 garda Real estate management and translation (IT – DE – EN) services FO Y NL / 5FM'BY CFOOZ[BNCFMMJ!HNBJMDPN XXXUSBUUPSJBBMTPMFJOGP 4NPLFEQFSDIBOEUIZNFSJTPUUJOPBMMB-VHBOBXJOF #JHPMJQBTUBXJUI5BMFHHJPDIFFTFBOETBVTBHFT 1PSLmMMFUXJUIPOJPOKBN $SJTQZQFSDImMMFUBMMBQJTUBDIJPBOENBTIFEQPUBUPFT )PVTFEFTTFSUTQFDJBMT R' 3JTPUUPNJU'MVTTCBSTDIVOEɧZNJBO JO-VHBOB8FJOHFTDINPSU #JHPMJ/VEFMONJU5BMFHHJP,ÊTFVOE.FUUXVSTU 4DIXFJOFmMFUNJU;XJFCFMLPNQPUU ,OVTQSJHFT'MVTTCBSTDImMFUNJU1JTUB[JFOLSVTUFVOE ,BSUPĊFMQàSÏ %FTTFSUEFT)BVTFT 7JB(BSJCBMEJ1P[[PMFOHP#T FREQUENZ/FREQ. PERIOD/ZEIT 1 2 3 4 5 6 7 31/03/13 - 29/06/13 123457 31/03/13 - 30/06/13 RE AR AD DA D ER 0 ISC S LE AS OU UR NT E ANKUNFT/ARRIVALS Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:47 Pagina 22 OCTOBER 2013 22 BARDOLINO (VR) Einwohner/Inhabitants: 6,418 Ortsteile/Districts: Cisano, Calmasino C.A.P.: 37011 Tourismus-Zentrale/Tourism Office: Piazzale Aldo Moro, 5 – Tel. 045.7210078, Fax. 045.7210872 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Piazzale Aldo Moro, 4 Tel. 045.6210652 Postamt/Post Office: Bardolino, Via Madonnina, 1 Tel. 045.6210799 Polizei/Police: Carabinieri Via G. Leopardi, 3 Tel. 045.6212777 Stadtpolizei/City police: Tel. 045.6210775 Automobilclub (ACI): Via U. Foscolo, 19 Tel. 045.6212000 Taxi: Tel. 045.7210350 Krankenhaus/Hospital: Caprino Veronese (VR) Tel.: 045.6207111 Ospedale Croce Rossa: Tel. 045.7211135 Guardia Medica: Tel. 045.6450712 GARDONE R. (BS) Einwohner/Inhabitants: 2,502 Ortsteile/Districts: Gardone Sopra, Gardone Sotto, Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico C.A.P.: 25083 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Corso Repubblica, 8 – Tel. 0365.20347 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: C.a.r.g. Via Repubblica, 6 – Tel. 0365.20636 Postamt/Post Office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini, 1 Tel. 0365.20862 Fasano Sotto, Via Zanardelli - Tel. 0365.20863 Polizei/Police: Carabinieri: Via Fiume, 14 Tel. 0365.20210 Stadtpolizei/City police: Tel. 0365.20179 Krankenhaus/Hospital: Salò BRENZONE (VR) Einwohner/Inhabitants: 2,519 Ortsteile/Districts: Assenza, Biaza, Boccino, Borago, Campo, Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga, Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano C.A.P.: 37010 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Loc. Porto di Brenzone – Tel. 045.7420076 (stagione estiva) Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Zanardelli, 22 – Tel. 045.7420897 Postamt/Post Office: Brenzone, Via XX Settembre, 1 Tel. 045.7420070 Polizei/Police: Carabinieri a Malcesine Stadtpolizei/City police: c/o Municipio Via XX Settembre, 12 - Tel. 045.6589580/1/2 Automobilclub (ACI): a Malcesine Taxi: Tel. 045.7420042 Cell: 340.5204343 Krankenhaus/Hospital: Malcesine - Guardia Medica: Tel. 045.6589342 GARGNANO (BS) Einwohner/Inhabitants: 3,279 Ortsteile/Districts: Bogliaco, Costa, Formaga, Fornico, Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino C.A.P.: 25084 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Oliva, 32 – Tel. 0365.791172 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Piazza Boldini, 2 Tel. 0365.791243, Fax 0365.791244 Postamt/Post Office: Gargano, Via Parrocchia, 1 Tel. 0365.71130 Bogliaco, Via Libertà, 22 - Tel. 0365.71147 Navazzo, Via Navazzo Tel. 0365.72921 Polizei/Police: Carabinieri: Via della Libertà, 90 Tel. 0365.71000 Stadtpolizei/City police: Via del Ruc, 2 Tel. 0365.71237 Krankenhaus/Hospital: Salò DESENZANO (BS) Einwohner/Inhabitants: 26,319 Ortsteile/Districts: Rivoltella, San Martino C.A.P.: 25015 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Porto Vecchio – Tel. 030.3748726 Fax 030.9144209 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Porto Vecchio, 34 Tel. 030.9991351 Postamt/Post Office: Desenzano, Via Crocefisso, 23 Tel. 030.9147611 Rivoltella: Via Prato Maggiore - Tel. 030.9110370 Polizei/Police: Carabinieri: Viale G. Marconi, 57 - Tel. 030.9149300 / 030.9141521 Stadtpolizei/City police: Via Gramsci, 17 Tel. 030.9143572 Automobilclub (ACI): Via Mezzocolle, 6/e Tel. 030.9141171 Krankenhaus/Hospital: Loc. Monte Croce Tel. 030.91451 Taxi: Tel. 030.9141527 LAZISE (VR) Einwohner/Inhabitants: 6,437 Ortsteile/Districts: Pacengo, Colà C.A.P.: 37017 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via F. Fontana,14 – Tel. 045.7580114 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Tel. 045.7580114 Postamt/Post Office: Via Scolari, 30 Tel. 045.7580089 Stadtpolizei/City police: Piazza Vittorio Emanuele Tel. 045.7580688 Automobilclub (ACI): Peschiera del Garda Krankenhaus/Hospital: Peschiera del Garda Guardia Medica: Tel. 045.6450712 GARDA (VR) Einwohner/Inhabitants: 3,802 Ortsteile/Districts: S.Vigilio C.A.P.: 37016 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Donatori di Sangue, 1 – Tel. 045.6270384, Fax 045.7256720 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Don Gnocchi, 17 – Tel. 045.7255824 Postamt/Post Office: Via Abrile, 1 Tel. 045.6271911 Polizei/Police: Carabinieri: a Caprino Veronese (VR) Via G. Sandri, 7 Tel. 045.6245300 Stadtpolizei/City police: c/o Municipio, Lungolago Regina Adelaide, 12 Tel. 045.7256566 Automobilclub (ACI): a Bardolino Krankenhaus/Hospital: Caprino V.se Tel. 045.6207111 Guardia Medica: Tel. 045.6589342 PESCHIERA (VR) Einwohner/Inhabitants: 8,780 Ortsteile/Districts: S. Benedetto di Lugana C.A.P.: 37019 Tourismus-Zentrale/Tourism Office: Piazzale Betteloni, 15 Tel. 045.7551673, Fax 045.7550381 Vereinigung der Hoteliers/Association of Hoteliers:Tel. 045.7550555 Postamt/Post Office: Via Venezia, 25 - Tel. 045.7551000 Polizei/Police: Carabinieri: Via Generale Dall'Ora, 15 Tel. 045.6463000 Automobilclub (ACI): Via Marzan, 4 - Tel. 045.6401164 Krankenhaus/Hospital: Tel. 045.6449111 Guardia Medica: Tel. 045.6450712 Taxi: Tel. 045.7552348 TELEFONNUMMERN UND ADRESSEN PHONE NUMBERS AND ADDRESS LIMONE (BS) Einwohner/Inhabitants: 1,030 C.A.P.: 25010 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via 4 Novembre Tel. 0365.918987 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via 4 Novembre Tel. 0365.954720 Postamt/Post Office: Via Caldogno, 1 Tel. 0365.954746 Polizei/Police: Carabinieri: Via Tamas, 6 Tel. 0365.954027 Stadtpolizei/City police: Via Monsignor D. Comboni, 3 Tel. 0365.954744 Krankenhaus/Hospital: Arco (TN) Tel. 0464.582222 MANERBA (BS) Einwohner/Inhabitants: 3,751 Ortsteile/Districts: Pieve, Balbiana, Solarolo, Montinelle, Gardoncino C.A.P.: 25080 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Zanardelli, 17 – Tel. 0365.552745 Postamt/Post Office: Via Boschetti, 1 – Tel. 0365.551033 Polizei/Police: Carabinieri: Via Rimembranze Tel. 0365.551010 Stadtpolizei/City police: Via Valtenesi, 48 Tel. 0365.552025 Automobilclub (ACI): a Salò Taxi: Tel. 0365.551032 Krankenhaus/Hospital: Salò und Desenzano RIVA (TN) Einwohner/Inhabitants: 15,246 Ortsteile/Districts: Varone, San Nazzaro, San Alessandro, Campi, Pregasin C.A.P.: 38066 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Giardini di Porta Orientale, 8 Tel. 0464.554444. Fax 0464.520308 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Viale Rovereto, 13 – Tel. 0464.557118 Postamt/Post Office: Via G. Segantini, 5 – Tel. 0464.554148 Varone: Tel. 0464.552331 Polizei/Police: Carabinieri: Viale degli Oleandri, 10 Tel. 0464.576300 – 0464.576324 Stadtpolizei/City police: Via Liberazione, 7 Tel.0464.553231 Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. 045.7401263 Taxi: Tel.: 0464.552200 0464.551400 Krankenhaus/Hospital: Arco (TN) Tel. 0464.582222 MONIGA (BS) Einwohner/Inhabitants: 2,140 C.A.P.: 25080 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Piazza S. Martino, 1 – Tel. 0365.502015 (stagione estiva) Postamt/Post Office: Piazza S. Martino – Tel. 0365.502032 Polizei/Police: Carabinieri: a Manerba Stadtpolizei/City police: c/o Municipio, Piazza S. Martino, 1 – Tel. 0365.50223 Automobilclub (ACI): a Salò Krankenhaus/Hospital: Desenzano del Garda MALCESINE (VR) Einwohner/Inhabitants: 3,582 Ortsteile/Districts: Cassone, Navene C.A.P.: 37010, 37018 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Capitanato, 6/8 – Tel. 045.7400044 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Gardesana, Tel. e Fax 045.7400373 Postamt/Post Office: Via Gardesana Centro, 37 Tel. 045.6589011 Polizei/Police: Carabinieri: Via Scuisse, 3 Tel. 045.7400026 Stadtpolizei/City police: c/o Municipale Piazza Statuto - Tel. 045.6589924 Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. 045.7401263 Taxi: Tel. 045.6584150; 045-7400341; 045-7400605 Krankenhaus/Hospital: Tel.: 045.6589311 Guardia Medica: Tel. 045.6589342 PADENGHE (BS) Einwohner/Inhabitants: 4,150 Ortsteile/Districts: Monte, Castello, Pratello C.A.P.: 25080 Tourismus-Zentrale/Tourism Office: Via Italo Barbieri, 3 – Tel. 030.9908889, Fax 030.9908889 Postamt/Post Office: Via Canonica - Tel. 030.9907055 Polizei/Police: Carabinieri: a Manerba del Garda Stadtpolizei/City police: Via Barbieri, 3 Tel. 030.9995671 Automobilclub (ACI): a Desenzano del Garda Krankenhaus/Hospital: Desenzano del Garda SIRMIONE (BS) Einwohner/Inhabitants: 7,562 Ortsteile/Districts: Colombare, Lugana, Rovizza C.A.P.: 25019 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Viale Marconi, 2 Tel. 030.916114 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Zona Campiello (Colombare) Tel. 030.919322 (stagione estiva) Postamt/Post Office: Lungolago Faselo Bitinico, 1 Tel. 030.916195 Polizei/Police: Carabinieri: Piazza Casagrande – Tel. 030.9906777 Stadtpolizei/City police: Alfieri (Colombare) Tel. 030.9905772 Automobilclub (ACI): In Desenzano Krankenhaus/Hospital: Desenzano del Garda Taxi: Tel. 030.916082 Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:47 Pagina 23 OCTOBER 2013 23 SAN FELICE (BS) Einwohner/Inhabitants: 2,990 Ortsteile/Districts: Portese, Cisano C.A.P.: 25010 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Piazza Municipio, 1 – Tel. 0365.62541 (stagione estiva) Postamt/Post Office: Piazza Innocenzo Moniga, 1 – Tel. 0365.62026 Polizei/Police: Carabinieri: a Salò Stadtpolizei/City police: c/o Municipio Via XX Settembre, 11 – Tel. 0365.558604 Automobilclub (ACI): a Salò Krankenhaus/Hospital: Salò TORBOLE-NAGO (TN) Einwohner/Inhabitants: 2,283 Ortsteile/Districts: Tempesta C.A.P.: 38060, 38069 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Lungolago Verona, 19 Tel. 0464.505177 Fax.0464.505643 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Riva del Garda Tel. 0464.557118 Postamt/Post Office: Via Strada Granda, 1 Tel. 0464.506045 Polizei/Police: Carabinieri: Via Scuole, 5 Tel. 0464.549530 Stadtpolizei/City police: Via Matteotti, 48 – Tel. 0464.549530 Krankenhaus/Hospital: Arco (TN) Tel. 0464.58222 Taxi: Tel. 0464.505122 TORRI D/BENACO (VR) Einwohner/Inhabitants: 2,832 Ortsteile/Districts: Albisano, Pai. C.A.P.: 37010 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Fratelli Lavanda, 22 – Tel. 045.7225120 (stagione estiva) Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Fratelli Lavanda – Tel. 045.6296482 Postamt/Post Office: Via Gardesana, 66 Tel. 045.6296230 Polizei/Police: Carabinieri: Via Gardesana, 80 Tel. 045.6296230 Stadtpolizei/City police: Via Fratelli Lavanda, 3 – Tel. 045.6205806 Automobilclub (ACI): a Malcesine e Bardolino Krankenhaus/Hospital: Malcesine Guardia Medica: Tel.045.6589342 Taxi: Tel. 045.6290049 GolfRegion Golf region 1 Chervò Golf Hotel Spa & Resort San Vigilio Via S. Vigilio - Località Abbazia San Vigilio Pozzolengo 25010 (BS) - Tel.: +39 030.91801 2 Gardagolf Country Club Via Angelo Omodeo, 2 - Soiano Del Lago 25080 (BS) - Tel.: +39 0365.674707 3 Golf Club Arzaga Via Arzaga, 1 - Carzago di Calvagese Della Riviera 25080 (BS) - Tel.: +39 030.6806266 4 Golf Club Franciacorta Via Provinciale, 34/B - Nigoline di Corte Franca 25040 (BS) - Tel.: +39 030.984167 5 Golf Club Verona A.S.D. Loc. Ca' del Sale, 15 - Sommacampagna 37066 (VR) - Tel.: +39 045.510060 6 Golf Club Paradiso del Garda Strada Statale, 249 Loc. Paradiso - Peschiera Del Garda 37019 (VR) - Tel.: +39 045.6405802 7 Golf Club Bogliaco Via del Golf, 21 - Toscolano Maderno 25088 (BS) - Tel.: +39 0368.643006 8 Golf Club Colombaro Via Colombaro, 1 - Cunettone Di Salò 25087 (BS) - Tel.: +39 0365.43327 9 Golf Club Colombera Via Barussa, 1 - Castrezzato 25030 (BS) Tel.: +39 030.714485 10 Golf Club Brescia - campo pratica Via Stretta, 48 - Brescia 25148 (BS) Tel.: +39 030.2006981 11 Borgo Machetto Desenzano Country Club Via Grezze - Localita' Machetto Desenzano del Garda (BS) 25015 (BS) Tel.: +39 030.9990379 12 Golf Club Il Torrazzo Via Castelleone, 101 26100 Loc. San Predengo - Cremona Tel. 0372471563 13 Golf Club Crema Via Ombrianello, 21 - 26010 Crema (CR) Tel. 0373 231357 Entfernungen Distances TOSCOLANO M. (BS) Einwohner/Inhabitants: 7,683 Ortsteile/Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano, Roina, Sanico, Maclino C.A.P.: 25088 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Via Lungolago Zanardelli, 15 Tel./Fax. 0365.641330 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: Via Zanardelli, 22 – Tel. 045.7420897 Postamt/Post Office: Maderno, Via Statale, 3 Tel. 0365.540729 Toscolano, Largo Matteotti, 13 - Tel. 0365.641009 Polizei/Police: Carabinieri: Via Solino, 24 Tel. 0365.641156 Stadtpolizei/City police: Via Trento, 5 Tel. 0365.540610 Krankenhaus/Hospital: Salò TREMOSINE (BS) Einwohner/Inhabitants: 2,519 Ortsteile/Districts: Arias, Bassanega, Cadignano, Campione, Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo, Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio, Ustecchio, Villa, Voltino C.A.P.: 25010 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Piazza Marconi, 1 Tel. 0365.953185 Postamt/Post Office: Via Papa Giovanni XXIII Tel.0365.953009 Polizei/Police: Carabinieri: a Limone del Garda Stadtpolizei/City police: Via Papa Giovanni XXIII Tel. 0365.953575 Krankenhaus/Hospital: Arco (TN) Tel. 0464.582222 Gavardo: Tel. 0365.3781 SALÒ (BS) Einwohner/Inhabitants: 10.316 Ortsteile/Districts: Barbarano, Campoverde, Renzano, San Bartolomeo, Serniga, Villa C.A.P.: 25087 Tourismus-Zentrale/ Tourism Office: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax 0365.21423 Vereinigung der Hoteliers/ Association of Hoteliers: In Gardone Postamt/Post Office: Via Canottieri, Tel. 0365.440811 Polizei/Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel. 0365 40240 Stadtpolizei/City police: Piazza Bresciani 15, Tel. 0365 522500 Automobilclub (ACI): Via Brunati 24, Tel. 0365 43745 Krankenhaus/Hospital: in Gavardo, Tel. 0365 3781, in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. 0365 2971 Taxi: Tel. 0365.43516 Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Desenzano - Sirmione Venezia Brescia Verona Cremona Mantova Milano Pozzolengo Soiano Calvagese Corte Franca Peschiera Toscolano Salò Castrezzato Villafranca Marciaga km 158 km 32 km 41 km 74 km 68 km 125 km 10 km 10 km 14 km 57 km 20 km 30 km 20 km 54 km 40 km 40 Garda Pleasure n.18 30/08:Layout 1 2-10-2013 16:47 Pagina 24