ISTR Iron Max 2500 copertina

Transcript

ISTR Iron Max 2500 copertina
Istruzioni ed Avvertenze
Instructions and Warnings
Instructions et avertissements
Anleitungen und Hinweise
Instrucciones y Advertencias
Instruções e Avisos
Instrukcje obsługi i ostrzeżenia
Navodila in opozorila
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
Návod a upozornění
Utasítások és figyelmeztetések
Upute i napomene
àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl
Pokyny na použitie a upozornenia
Uputstva i napomene
Instructies en waarschuwingen
Instrucţiuni și avertizări
RO B OT DA C U C I N A
FOOD PROCESSOR
ROBOT
MULTIFUNKTIONSKÜCHENMASCHINE
ROBOT DE COCINA
ROBOT DE COZINHA
ROBOT KUCHENNY
ROBOT - SEKLJALNIK
∫√À∑π¡√ª∏Ã∞¡∏
KUCHYŇSKÝ ROBOT
KONYHAI ROBOTGÉP
KUHINJSKI ROBOT
KìïçÖçëKà êéÅéí
KUCHYNSKÝ ROBOT
KUHINJSKI ROBOT
KEUKENROBOT
ROBOT DE
BUCĂTĂRIE
[Z]
c
d
f
g
h
e
n
m
b
k
l
j
i
a
A T T E N Z I O N E
ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER UN USO CORRETTO E SICURO
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE PER ULTERIORI
CONSULTAZIONI PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO. ESSE INFATTI
FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LA
FUNZIONALITA’ E LA SICUREZZA NELL’INSTALLAZIONE, NELL’USO E
NELLA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO.
A V V E R T E N Z E
G E N E R A L I
1. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili
danneggiamenti che potrebbero essere stati causati dal trasporto. In caso di dubbio non utilizzare
l'apparecchio e rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC.
2. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
alimentazione elettrica. La targa è sul fondo dell’apparecchio.
3. Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. In caso di incompatibilità tra la presa e la
spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente
qualificato.
4. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente
concepito, cioè come robot multifunzione. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri ed erronei.
5. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In
particolare:
- non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
- non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.)
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza
6. Attenzione:
- non tentare in nessun modo di estrarre le lame mentre l’apparecchio è in funzione
- scollegare l’apparecchio prima di montare/smontare tutti gli accessori per la lavorazione e al
termine dell’utilizzo
- non toccare mai le parti in movimento
- non immergere mai il corpo dell’apparecchio in alcun liquido e non metterlo sotto l’acqua corrente
7. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione occorre disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, staccando la spina.
8. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'apparecchio occorre spegnerlo e non manometterlo.
Per l'eventuale riparazione rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC.
9. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall'utente. In caso di
danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica
autorizzati da IMETEC.
10. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo
inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si
raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell'apparecchio suscettibili di costituire un pericolo (le
lame), specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i propri giochi.
IMETEC La ringrazia di aver scelto un suo prodotto. Siamo certi che ne apprezzerà la qualità,
l’affidabilità ed il rispetto per il consumatore con il quale l’abbiamo progettato e costruito.
2
I S T R U Z I O N I
G E N E R A L I
DESCRIZIONE APPARECCHIO E ACCESSORI [Fig. Z]
a Boccia in plastica da 600 ml
i Lama ad elica in acciaio inox
b Coperchio
j Albero
c Pressino graduato di piccole dimensioni
k Cono volumizzante
d Pressino di grandi dimensioni
l Disco portalame in plastica
e Imboccatura
m Lama per tagliare alla Julienne
f Pulsante di sgancio corpo motore
n Lama per tagliare a fette
g Pulsante di avvio
h Corpo motore
I S T R U Z I O N I
D I
U T I L I Z Z O
CONSIGLI DI UTILIZZO
- Si consiglia di non utilizzare il prodotto con alimenti congelati, formaggio tipo “parmigiano” e
alimenti gommosi.
- Utilizzare il prodotto per impastare solo impasti di consistenza molto morbida (es. pastella).
FUNZIONE
ALIMENTO
Tritare
Verdure varie (carote 300 gr
cipolle, sedano, ecc.)
17 secondi (nota: per una Base per soffritto
migliore resa, si consiglia il
funzionamento ad impulsi)
Frutta secca
200 gr
18 secondi
Frutta secca tritata
Carne cruda
280 gr a cubetti
10 secondi
Carne trita per sughi
Farina, acqua
(o birra o latte)
150 gr di farina +
250 ml di liquidi
(acqua, latte., ecc.)
15 secondi
Pastella per verdure
Amalgamare
Montare
Emulsionare
TEMPO
RISULTATO
Panna
200 ml
12 secondi
Panna montata
Albume
2 albumi
55 secondi
Albume a neve
1 uovo
1 tuorlo +
30 ml di olio
60 secondi
Maionese
300 gr
13 secondi
Carote alla julienne
Tagliare alla julienne Carote
Tagliare a fette
QUANTITÀ
Zucchine
350 gr
12 secondi
Zucchine a rondelle
Patate
350 gr
15 secondi
Patate a fettine
Carote
300 gr
13 secondi
Carote a rondelle
ATTENZIONE
Si raccomanda particolare cautela durante le operazioni di montaggio / smontaggio e pulizia
delle varie lame, perché particolarmente taglienti.
Si raccomanda in ogni caso di non oltrepassare il livello max di 600 ml indicato sulla boccia.
3
I
T
A
L
I
A
N
O
FUNZIONAMENTO
Posizioni la boccia a sul piano di lavoro [Fig. A].
Lama ad elica e cono volumizzatore
1) A seconda del tipo di lavorazione da effettuare (veda tabella pag. precedente) inserisca:
- la lama ad elica i [Fig. B].
- il cono volumizzante k [Fig. C], montato in precedenza sull’albero j.
2) Inserisca gli alimenti da lavorare nella boccia a [Fig. D], in pezzi non troppo grandi.
3) Chiuda con il coperchio b, faccia coincidere le prime due frecce e lo ruoti in senso orario [Fig. E],
fino a bloccaggio avvenuto.
4) Posizioni il corpo motore h sul coperchio b e prema verso il basso fino ad aggancio avvenuto
[Fig. F].
5) Inserisca la spina nella presa di corrente.
6) Prema il tasto di avvio g [Fig. G].
Disco per tagliare alla julienne e a fette
1) Inserisca l’albero j sul perno posto sul fondo della boccia.
2) A seconda del tipo di lavorazione da effettuare (veda tabella pag. precedente), inserisca la lama
prescelta nel disco portalame.
3) Inserisca il disco portalame sull’albero [Fig. H].
4) Chiuda con il coperchio b, faccia coincidere le prime due frecce e lo ruoti in senso orario [Fig. E],
fino a bloccaggio avvenuto.
5) Posizioni il corpo motore h sul coperchio b e prema verso il basso fino ad aggancio avvenuto
[Fig. F].
6) Inserisca la spina nella presa di corrente.
7) Inserisca il pressino grande d nell’imboccatura del coperchio e.
8) Dopo aver inserito l’alimento nel foro del pressino, azioni l’apparecchio ed eserciti una pressione
moderata ma costante con il pressino piccolo c.
Per alimenti più grossi o per grandi quantità può usare il pressino grande [Fig. I]. Per far ciò è
necessario che inserisca il pressino piccolo in quello grande e lo ruoti in senso orario fino a
bloccarlo.
PULIZIA
Effettui la pulizia dell’apparecchio solo ad apparecchio spento, dopo avere disinserito la
spina dalla presa di corrente.
1) Prema il tasto di sgancio f del corpo motore h dal coperchio b, tenga ferma la base a e
disinserisca il corpo motore [Fig. L].
2) Rimuova il coperchio b, lo ruoti in senso antiorario e lo sollevi [Fig. M].
3) Rimuova l’accessorio impiegato per la lavorazione [Fig. N].
4) Rimuova il composto dalla boccia a.
La boccia a, la lama ad elica i, le lame m n, l’albero j, il cono k, i due pressini c d
e il coperchio b sono lavabili in lavastoviglie o a mano con acqua calda e detersivo.
Per la pulizia del corpo motore utilizzi un panno umido.
Non sciacqui o immerga il corpo motore in acqua.
Non utilizzi spugne o detersivi abrasivi che potrebbero rigare le superfici.
4
P L E A S E
N O T E
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT AND SAFE USE
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE FOR ENTIRE PRODUCT LIFE.
THEY SUPPLY IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING OPERATIONS
AND SAFETY FOR PRODUCT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE.
G E N E R A L
W A R N I N G S
1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no visible signs of damage caused by
transport. Should you have any doubts, do not use the appliance and take it to an authorised
IMETEC Service Centre.
2. Before connecting the appliance, check that the rating plate specifications correspond to the
electrical mains supply. The plate is on the bottom of the appliance.
3. Do not use adapters, multiple sockets and/or extension cords. If the appliance’s plug and the socket
are incompatible, have the socket replaced with a suitable type by qualified staff.
4. This appliance must only be used for the purpose for which it has been designed, that is, as a multipurpose food processor. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The
manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper or incorrect use.
5. The use of any electric appliance implies the observance of some fundamental rules. Specifically:
- never touch the appliance with hands or feet that are wet or damp.
- do not tug the power cord or the appliance to pull the plug out of the socket.
- do not expose the appliance to the elements (rain, sun, etc.).
- do not let children or unfit persons use the appliance without supervision.
6. Warning:
- under no circumstances should you try to remove the blades while the appliance is operating
- disconnect the appliance before inserting/removing the accessories for processing and at the end
of use
- never touch moving parts
- never immerse the appliance unit in any liquid and never place it under running water
7. Before cleaning or servicing the appliance, disconnect it from the mains by removing the plug.
8. Should the appliance break down and/or fail to work properly, turn it off and do not tamper with it.
If it needs repairing, take it to an authorised IMETEC Service Centre.
9. Do not attempt to replace the power cord. If it is damaged or needs replacing, contact an authorised
IMETEC Service Centre.
10. Should you decide not to use the appliance any more, make it inoperative by cutting the power cord
after removing the plug from the socket. We also recommend making all potentially dangerous parts
(the blades) of the appliance harmless, particularly for children who might be tempted to play with it.
IMETEC thanks you for choosing this product. We are certain that you will appreciate its quality,
reliability and regard for the consumer with which it was designed and produced.
5
E
N
G
L
I
S
H
G E N E R A L
I N S T R U C T I O N S
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES [Fig. Z]
a 600ml plastic bowl
i Stainless steel propeller blade
b Lid
j Shaft
c Small graduated food pusher
k Whipping cone
d Large food pusher
l Plastic blade holder disc
e Feed tube
m Julienne blade
f Motor unit release button
n Blade for cutting slices
g Starting button
h Motor unit
I N S T R U C T I O N S
F O R
U S E
SUGGESTIONS FOR USE
- Do not use this product with frozen food, parmesan cheese or sticky food.
- Use the product only for preparing soft mixes (such as cake mix).
FUNCTION
FOOD
QUANTITY
TIME
RESULT
Chopping
Vegetables
(carrots, onions,
celery etc.)
300 gr
17 seconds
(N.B. for better results,
use pulse action)
Sautéed, chopped
food mix
Dried fruit
200 gr
18 seconds
Chopped dried fruit
Raw meat
280 gr diced
10 seconds
Mincemeat for sauces
Flour, water
(or beer, milk)
150 gr flour +
250 ml liquids
(water, milk, etc.)
15 seconds
Batter for vegetables
Mixing
Whipping
Cream
200 ml
12 seconds
Whipped cream
Egg whites
2 egg whites
55 seconds
Whipped egg whites
Whisking
1 egg
1 egg-yolk +
30 ml oil
60 seconds
Mayonnaise
Julienne slicing
Carrots
300 gr
13 seconds
Julienne sliced carrots
Slicing
Courgettes
350 gr
12 seconds
Round sliced courgettes
Potatoes
350 gr
15 seconds
Finely sliced potatoes
Carrots
300 gr
13 seconds
Round sliced carrots
PLEASE NOTE
We recommend using extreme caution when assembling/removing and cleaning the blades
due to their sharpness.
Never exceed the maximum level of 600 ml marked on the bowl.
6
USE
Place the bowl a on the work surface [Fig. A].
Propeller blade and whipping cone
1) Depending on the type of processing to be done (see chart on previous page), insert:
- the propeller blade i [Fig. B].
- the whipping cone k [Fig. C], which is fitted on the shaft j.
2) Place the food products to be processed in the bowl a [Fig. D], ensuring that the pieces are not
too big.
3) Put on the lid b, line up the first two arrows and turn it clockwise [Fig. E], until it locks in place.
4) Position the motor unit h on the lid b and press down until it locks in place [Fig. F].
5) Put the plug in the socket.
6) Press the starting button g [Fig. G].
Disc for cutting julienne-style and slices
1) Insert the shaft j on the pin on the bottom of the bowl.
2) Depending on the type of processing to be done (see chart on previous page), insert one of the
blades in the blade holder disc.
3) Fit the blade holder disc on the shaft [Fig. H].
4) Put on the lid b, line up the first two arrows and turn it clockwise [Fig. E], until it locks in place.
5) Position the motor unit h on the lid b and press down until it locks in place [Fig. F].
6) Put the plug in the socket.
7) Fit the large food pusher d in the feed tube e in the lid.
8) After putting the food through the hole in the food pusher, switch on the appliance while gently and
constantly pressing down on the small food pusher c.
Use the large food pusher for larger pieces of food or large quantities [Fig. I]. To do this, fit the
small food pusher inside the large one and turn it clockwise until it locks in place.
CLEANING
Clean the appliance only when it is turned off and after having disconnected the plug from the
mains socket.
1) Press the release button f on the motor unit from the lid b, hold the base a and disconnect the
motor unit [Fig. L].
2) Remove the lid b by turning it counter clockwise and lifting it off [Fig. M].
3) Remove the accessory you have used for processing [Fig. N].
4) Remove the mixture from the bowl a.
The bowl a, the propeller blade i, the blades m n, the shaft j, the cone k, the two food
pushers c d and the lid b are dishwasher safe or hand washable with hot water and detergent.
Use a damp cloth to clean the motor unit.
Never immerse the motor unit in water.
Never use abrasive sponges or detergent which might scratch the surface.
7
E
N
G
L
I
S
H
A T T E N T I O N
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR UNE UTILISATION ADÉQUATE
ET EN TOUTE SÉCURITÉ.
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
CONTENUS DANS CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE EN VUE DE
CONSULTATIONS FUTURES TOUT AU LONG DE LA DURÉE DE VIE DU
PRODUIT. ELLES CONTIENNENT DES INDICATIONS IMPORTANTES EN CE
QUI CONCERNE LE FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ LORS DE
L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN DU PRODUIT.
A V E R T I S S E M E N T S
G É N É R A U X
1. Après avoir retiré l’emballage, assurez-vous que l’appareil est intact, sans dommages visibles qui
pourraient avoir été provoqués par le transport. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressezvous aux Centres d’assistance technique agréés par IMETEC.
2. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que les données de la plaque signalétique correspondent
à celles du réseau d’alimentation électrique. La plaque est placée sur le fond de l’appareil.
3. N’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples ou de rallonges. En cas d’incompatibilité entre la
prise de courant et la fiche de l’appareil, faites remplacer la fiche par une autre fiche de type correct
par du personnel professionnellement qualifié.
4. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu,
c’est-à-dire comme robot multifonctions. Tout autre usage doit être considéré comme inadéquat et
donc dangereux. Le constructeur ne peut être considéré comme responsable des éventuels
dommages dus à un usage inadéquat et erroné.
5. L’utilisation d’un appareil électrique comporte l’observation de quelques règles fondamentales. En
particulier :
- ne touchez jamais à l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides ;
- ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant ;
- ne laissez jamais l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.) ;
- ne permettez pas que l’appareil soit utilisé sans surveillance par des enfants ou des personnes
incompétentes.
6. Attention :
- n’essayez d’aucune façon d’enlever les lames lorsque l’appareil est en marche ;
- débranchez l’appareil avant de monter ou démonter tous les accessoires pour la préparation et
après avoir terminé de l’utiliser ;
- ne touchez jamais aux pièces en mouvement ;
- ne plongez jamais le corps de l’appareil dans un liquide et ne le mettez pas sous l’eau courante.
7. Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut débrancher l’appareil du réseau
d’alimentation électrique, en retirant la fiche de la prise.
8. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’éteindre et ne pas essayer de
le réparer personnellement. Pour l’éventuelle réparation, adressez-vous aux Centres d’assistance
technique agréés par IMETEC.
9. Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l’utilisateur. En cas
d’endommagement du cordon, ou pour le remplacer, adressez-vous aux Centres d’assistance
technique agréés par IMETEC.
8
10. Lorsque vous déciderez de ne plus utiliser un appareil de ce type, nous vous recommandons de le rendre
inopérant en coupant le cordon d’alimentation après avoir débranché la fiche de la prise de courant. Nous
vous recommandons en outre de rendre inoffensives les parties de l’appareil qui sont susceptibles de
constituer un danger (les lames), spécialement pour les enfants qui pourraient prendre l’appareil hors
d’usage pour leurs jeux.
IMETEC vous remercie pour avoir choisi l’un de ses produits. Nous sommes certains que vous
apprécierez sa qualité, sa fiabilité et le respect pour le consommateur avec lequel nous l’avons
conçu et fabriqué.
9
F
R
A
N
Ç
A
I
S
I N S T R U C T I O N S
G É N É R A L E S
DESCRIPTION APPAREIL ET ACCESSOIRES [Fig. Z]
a Bol en plastique de 600 ml
i Couteau à hélice en acier inox
b Couvercle
j Arbre
c Petit poussoir gradué
k Cône émulsionneur
d Grand poussoir
l Disque porte-couteaux en plastique
e Entonnoir
m Couteau à couper en Julienne
f Bouton de décrochage du bloc moteur
n Couteau à couper en tranches
g Commande marche/arrêt
h Bloc moteur
M O D E
D ’ E M P L O I
CONSEILS D’UTILISATION
- Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil avec des aliments congelés, du fromage type
« parmesan » et des aliments gommeux.
- Utilisez l’appareil uniquement pour préparer des mélanges ayant une consistance moelleuse (ex. :
pâte à frire).
FONCTION
ALIMENT
QUANTITÉ
TEMPS
Hacher
Légumes différents
(carottes, oignons,
céleri ; etc.)
300 g
17 secondes (NB. : pour un Base pour hachis
résultat optimal, il est
conseillé d’utiliser le fonctionnement par impulsions)
RÉSULTAT
Fruits secs
200 g
18 secondes
Fruits secs hachés
Viande crue
280 g en petits
cubes
10 secondes
Viande hachée
pour les « ragù »
Amalgamer
Farine, eau
(ou bière ou lait)
150 g de farine +
250 ml de liquide
(eau, lait, etc.)
15 secondes
Pâte à frire pour
légumes
Fouetter
Crème
200 ml
12 secondes
Crème fouettée
Blanc d’oeuf
2 blancs d’œuf
55 secondes
Blancs d’œuf
montés en neige
Emulsionner
1 oeuf
1 jaune d’œuf +
30 ml d’huile
60 secondes
Mayonnaise
Couper en juliennes
Carottes
300 g
13 secondes
Carottes en juliennes
Couper en tranches
Courgettes
350 g
12 secondes
Courgettes en
rondelles
Pommes de terre
350 g
15 secondes
Pommes de terre en
rondelles
Carottes
300 g
13 secondes
Carottes en rondelles
ATTENTION
Il est également conseillé d’être particulièrement prudent lors des opérations de
montage/démontage et de nettoyage des lames car elles sont très coupantes.
Dans tous les cas, il est conseillé de ne pas dépasser le niveau maximum de 600 ml indiqué
sur le bol.
10
FONCTIONNEMENT
Placez le bol a sur le plan d’appui [Fig. A].
Couteau à hélice et cône émulsionneur
1) Selon le type de mélange à préparer (reportez-vous au tableau de la page précédente) insérez :
- le couteau à hélice i [Fig. B].
- le cône émulsionneur k [Fig. C], monté précédemment sur l’arbre j.
2) Introduisez les aliments à préparer dans le bol a [Fig. D], en morceaux pas trop gros.
3) Fermez à l’aide du couvercle b, faites correspondre les deux premières flèches et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre [Fig. E], jusqu’à ce qu’il se bloque.
4) Positionnez le bloc moteur h sur le couvercle b et appuyez vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’accroche [Fig. F].
5) Branchez la fiche dans la prise de courant.
6) Appuyez sur le bouton d’allumage g [Fig. G].
Couteaux à couper en julienne et en tranches.
1) Insérez l’arbre j sur le pivot situé sur le fond du bol.
2) Selon le type de mélange à préparer (reportez-vous au tableau de la page précédente), insérez
le couteau choisi dans le disque porte-couteaux.
3) Insérez le disque porte-couteaux sur l’arbre [Fig. H].
4) Fermez à l’aide du couvercle b, faites correspondre les deux premières flèches et tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre [Fig. E], jusqu’à ce qu’il se bloque.
5) Positionnez le bloc moteur h sur le couvercle b et appuyez vers le bas jusqu’à ce qu’il
s’accroche [Fig. F].
6) Branchez la fiche dans la prise de courant.
7) Introduisez le grand poussoir d dans l’entonnoir du couvercle e.
8) Après avoir introduit l’aliment dans le trou du poussoir, actionnez l’appareil et exercez une
pression modérée mais constante avec le petit poussoir c.
Pour des aliments plus gros ou pour de grandes quantités, on peut utiliser le grand poussoir
[Fig. I]. Pour faire cela, il faut introduire le petit poussoir dans le grand poussoir et le tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le bloquer.
NETTOYAGE
N’effectuez le nettoyage de l’appareil que lorsqu’il est éteint et après avoir débranché sa fiche
de la prise de courant.
1) Appuyez sur le bouton de décrochage f du bloc moteur h du couvercle b, tenez immobile la
base a et retirez le bloc moteur [Fig. L].
2) Retirez le couvercle b, faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
soulevez-le [Fig. M].
3) Retirez l’accessoire utilisé [Fig. N].
4) Retirez la préparation du bol a.
Le bol a, le couteau à hélice i, les couteaux m n, l’arbre j, le cône k, les deux poussoirs c
et d et le couvercle b sont lavables au lave-vaisselle ou à la main avec de l’eau chaude et du
détergent.
Pour le nettoyage du bloc moteur, utilisez un linge humide.
Ne le rincez pas et ne l’immergez pas dans l’eau.
N’utilisez ni éponge ni détersif abrasifs qui pourraient rayer les surfaces.
11
F
R
A
N
Ç
A
I
S
A C H T U N G
ANLEITUNGEN UND HINWEISE FÜR EINEN KORREKTEN UND SICHEREN GEBRAUCH
LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN UND HINWEISE DIESES HANDBUCHS
AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH FÜR DIE
GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AUF, UM ES JEDERZEIT
NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN ! ES ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN
ZUR FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS UND ZU DESSEN SICHERHEIT BEI
INSTALLATION, GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG.
A L L G E M E I N E
H I N W E I S E
1. Nach dem Auspacken des Geräts versichern Sie sich, dass sich das Gerät in gutem Zustand
befindet und keine sichtbaren Schäden aufweist, die eventuell auf den Transport zurückzuführen
sind. Im Zweifelsfall benützen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an ein von IMETEC
anerkanntes Technisches Kundendienstzentrum.
2. Versichern Sie sich, bevor Sie das Gerät anschließen, dass die Daten auf dem Schild mit jenen des
Stromnetzes übereinstimmen. Das Schild befindet sich auf der unteren Seite des Geräts.
3. Verwenden Sie keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel. Sollte der Stecker
des Geräts nicht zur Steckdose passen, muss diese von qualifiziertem Personal, mit einer zum
Stecker passenden Steckdose ausgetauscht werden.
4. Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht werden, zu dem es ausdrücklich entwickelt wurde,
und zwar als Multifunktions-Küchenmaschine. Jede andere Verwendung ist als zweckfremd und
deshalb gefährlich zu betrachten. Eine Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden infolge eines
zweckfremden oder falschen Gebrauchs ist ausgeschlossen.
5. Der Gebrauch jedes elektrischen Geräts verlangt die Beachtung einiger Grundregeln. Insbesondere:
- Das Gerät nicht berühren, wenn man nasse oder feuchte Hände oder Füße hat.
- Zum Ausziehen des Netzsteckers nicht am Netzkabel ziehen oder das Gerät selbst wegziehen.
- Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne usw.)
- Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder unzurechnungsfähigen Personen ohne Aufsicht
benutzt wird.
6. Achtung:
- Versuchen Sie keinesfalls, die Messer herauszunehmen, solange das Gerät noch in Betrieb ist.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Zubehör einsetzen/herausziehen und
wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen
- Kommen Sie keinesfalls mit den sich in Bewegung befindlichen Teilen des Geräts in Berührung
- Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und es nicht unter laufendes
Wasser setzen.
7. Vor dem Reinigen oder dem Ausführen von Wartungsarbeiten, ist der Stecker auszuziehen, um die
Stromversorgung zum Gerät zu unterbrechen.
8. Falls das Gerät beschädigt ist bzw. nicht korrekt funktioniert, muss es sofort ausgeschaltet werden.
Vermeiden Sie jede Art von Eingriff.
Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes Technisches
Kundendienstzentrum.
9. Das Netzkabel dieses Geräts darf nicht vom Benutzer gewechselt werden. Falls das Kabel
beschädigt ist oder ausgewechselt werden muss, wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes
Technisches Kundendienstzentrum.
12
10. Bei definitiver Außerbetriebsetzung eines derartigen Gerätes wird empfohlen, es funktionsuntüchtig
zu machen, indem man das Versorgungskabel durchschneidet, nachdem der Netzstecker
ausgezogen worden ist. Es wird überdies empfohlen, alle Teile des Geräts unschädlich zu machen,
die insbesondere für Kinder eine eventuelle Gefahr (die Messer) darstellen könnten, falls sie das
außer Betrieb gesetzte Gerät für ihre Spiele benutzen.
IMETEC dankt Ihnen für die Wahl eines ihrer Produkte. Wir sind überzeugt, dass Sie seine
Qualitäten, die Zuverlässigkeit und die bei der Planung immer im Vordergrund stehende Achtung
des Kunden schätzen werden.
13
D
E
U
T
S
C
H
A L L G E M E I N E
A N L E I T U N G E N
BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND ZUBEHÖR [Abb. Z]
a Behälter aus Kunststoff 600 ml
i Flügelmesser aus Edelstahl
b Deckel
j Welle
c Kleiner Mess-Stopfer
k Emulgierkegel
d Großer Stopfer
l Messerhalterscheibe aus Plastik
e Einfüllöffnung
m Raspelmesser
f Ein-/Ausrastentaste für Motorgehäuse
n Messer zum Scheibenschneiden
g Starttaste
h Motorgehäuse
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G E N
TIPPS ZUM GEBRAU
- Es empfiehlt sich das Produkt nicht mit tiefgefrorenen Lebensmitteln, mit Käse der Art “Parmesan”
und mit gummiartigen Lebensmitteln zu verwenden.
- Das Produkt nur mit Teigen verwenden, die eine sehr weiche Beschaffenheit haben (z.B.
dünnflüssigen Teig).
FUNKTION
LEBENSMITTEL
Zerkleinern
Verschiedene
300 g
Gemüsesorten
(Karotten, Zwiebeln,
Sellerie, etc.)
MENGE
17 Sekunden (Hinweis: Für Basis für
eine bessere Leistung
anzubratendes
empfiehlt sich der
Gemüse
Impulsbetrieb)
ZEIT
ERGEBNIS
Trockenobst
200 g
18 Sekunden
Zerhacktes
Trockenobst
Rohes Fleisch
280 g zu
Würfel geschnitten
10 Sekunden
Hackfleisch für
Garflüssigkeiten
Vermengen
Mehl, Wasser
(oder Bier oder
Milch)
150 g Mehl +
15 Sekunden
250 ml Flüssigkeit
(Wasser, Milch, etc.)
Dünnflüssiger Teig
fürs Gemüse
Schlagen
Sahne
200 ml
12 Sekunden
Schlagsahne
Eiweiß
2 Mal Eiweiß
55 Sekunden
Eiweißschnee
Emulgieren
1 Ei
1 Eigelb +
30 ml Öl
60 Sekunden
Mayonnaise
Raspeln
Karotten
300 g
13 Sekunden
Geraspelte Möhren
In Scheiben schneiden Zucchini
350 g
12 Sekunden
Zucchinischeiben
Kartoffeln
350 g
15 Sekunden
Kartoffelscheiben
Karotten
300 g
13 Sekunden
Karottenscheiben
ACHTUNG
Besondere Vorsicht empfiehlt sich während den Montage-, DemontageReinigungsoperationen der verschiedenen Messer, da diese besonders scharf sind.
und
Es empfiehlt sich auf jeden Fall den Höchststand von 600 ml, der auf dem Behälter steht, nicht
zu überschreiten.
14
FUNKTIONSWEISE
Stellen Sie den Behälter a auf die Arbeitsfläche [Abb. A].
Flügelmesser und Emulgierkegel
1) Je nach Art der durchzuführenden Verarbeitung (man siehe die vorherige Tabelle), folgendes
einsetzen:
- das Flügelmesser i [Abb. B].
- Emulgierscheibe k [Abb. C], der zuvor auf die Welle montiert wurde j.
2) Man führe die zu bearbeitenden Lebensmittel in den Behälter a [Abb. D], in nicht all zu großen
Stücken.
3) Mit dem Deckel b schließen, so dass die ersten beiden Pfeile übereinstimmen und im
Uhrzeigersinn bis zur Blockierung drehen [Abb. E].
4) Das Motorgehäuse h auf den Deckel b positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken
[ Abb. F].
5) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6) Die Starttaste g drücken [ Abb. G].
Scheibe zum Raspeln und um in Scheiben zu schneiden
1) Man setze die Welle j auf den Bolzen ein, der sich auf dem Boden des Behälters befindet.
2) Je nach Art der durchzuführenden Verarbeitung (man siehe die vorherige Tabelle), füge man das
ausgewählte Messer in die Messerhalterscheibe.
3) Stecken Sie die Messerhalterscheibe auf die Welle [Abb. H].
4) Mit dem Deckel b schließen, so dass die ersten beiden Pfeile übereinstimmen und im
Uhrzeigersinn bis zur Blockierung drehen [Abb. E].
5) Das Motorgehäuse h auf den Deckel b positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken
[Abb. F].
6) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
7) Den großen Stopfer d in die Einfüllöffnung des Deckels e einsetzen.
8) Nachdem Sie das Lebensmittel über die Einfüllöffnung des Stopfers eingefüllt haben, betätigen
Sie das Gerät und üben Sie mit dem kleinen Stopfer c einen leichten aber konstanten Druck aus.
Für größere Stücke von Nahrungsmittel oder für große Mengen können Sie den großen Stopfer
verwenden [Abb. I]. Dazu muss man den kleinen Stopfer in den großen einführen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er festsitzt.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerät nur, wenn es abgeschaltet ist und Sie vorher den Stecker aus der
Steckdose gezogen haben.
1) Drücken Sie die Ein-/Ausrastentaste f für das Motorgehäuse h vom Deckel b, halten Sie die
Basis a fest und entfernen Sie das Motorgehäuse [Abb. L].
2) Entfernen Sie den Deckel b, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie ihn an
[Abb. M].
3) Das, für die Verarbeitung angewendete Zubehör entfernen [Abb. N].
4) Das Gemisch aus dem Behälter a entfernen.
Der Behälter a, das Flügelmesser i, die Messer m n, die Welle j, der Kegel k, die zwei Stopfer
c d und der Deckel b können von Hand oder in der Spülmaschine mit warmem Wasser und
Spülmittel gereinigt werden.
Zur Reinigung des Motorgehäuses verwende man einen feuchten Lappen.
Waschen Sie den Motorblock niemals mit laufendem Wasser aus und tauchen Sie ihn niemals ins
Wasser.
Man verwende keine Schwämme oder Scheuerwaschmittel, welche die Oberfläche zerkratzen
könnten.
15
D
E
U
T
S
C
H
A T E N C I Ó N
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y CONSÉRVELAS PARA
POSTERIORES CONSULTAS DURANTE LA VIDA DEL APARATO. ESTE
MANUAL CONTIENE INDICACIONES IMPORTANTES SOBRE EL
FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD EN LA INSTALACIÓN, USO Y
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO.
A D V E R T E N C I A S
G E N E R A L E S
1. Después de haber quitado el embalaje, compruebe la integridad del aparato, en especial que el
aparato esté íntegro, sin daños visibles que podrían haber sido causados durante el transporte. En
caso de dudas, no utilice el aparato y contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados
por IMETEC.
2. Antes de conectar el aparato, compruebe que los datos de la placa corresponden con los de la red
eléctrica. La placa se encuentra en el fondo del aparato.
3. No utilice adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas. En caso de incompatibilidad entre la
toma y el enchufe del aparato, haga cambiar la toma por otra más adecuada por parte de personal
profesionalmente cualificado.
4. Este aparato se debe utilizar sólo para el uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir
como robot multifunción. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso. El
fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños derivados de un uso impropio e incorrecto.
5. El uso de cualquier aparato eléctrico implica la observación de algunas reglas fundamentales. En
particular:
- no toque el aparato con las manos o pies mojados o húmedos
- no tire del cable de alimentación ni del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma de
corriente
- no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
- no permita que niños o personas minusválidas utilicen el aparato sin vigilancia.
6. Cuidado:
- no intente, bajo ningún motivo, extraer las cuchillas mientras esté en funcionamiento el aparato
- desconecte el aparato antes de montar/desmontar los accesorios para la elaboración y cuando
termine de usarlo
- no toque nunca las partes en movimiento
- no sumerja el cuerpo del aparato en ningún líquido y no bañarlo con agua corriente.
7. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el
aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo.
8. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato apáguelo y no intente abrirlo.
Si es necesario reparar el aparato, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por
IMETEC.
9. El cable de alimentación de este aparato no debe ser cambiado por el usuario. Si el cable está
dañado o si es necesario cambiarlo, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por
IMETEC.
10. En el momento en que decida no utilizar más un aparato de este tipo, es aconsejable inutilizarlo
cortando su cable de alimentación, después de haber desconectado el enchufe de la toma de
corriente. Además, es aconsejable inutilizar aquellas partes del aparato que puedan resultar
peligrosas (las cuchillas), especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso
para sus juegos.
IMETEC Le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su
calidad, fiabilidad y el respeto al consumidor, con el cual lo hemos diseñado y fabricado.
16
I N S T R U C C I O N E S
G E N E R A L E S
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y ACCESORIOS [Fig. Z]
a Gran tazón de plástico de 600 ml
i Cuchilla de hélice en acero inoxidable
b Tapadera
j Eje
c Prensador graduado de pequeñas dimensiones k Cono volumizante
d Prensador de grandes dimensiones
l Disco de plástico porta cuchillas
e Boca
m Cuchilla para cortar en juliana
f Pulsador de desenganche del cuerpo motor
n Cuchilla para cortar en rodajas
g Pulsador de marcha
h Cuerpo motor
I N S T R U C C I O N E S
P A R A
E L
U S O
CONSEJOS PARA EL USO
- Es aconsejable no utilizar el producto con alimentos congelados, queso tipo “parmesano” y
alimentos gomosos.
- Use el producto para amasar solo masas de consistencia muy blanda (ej: base para tartas).
FUNCIÓN
ALIMENTO
CANTIDAD
TIEMPO
Triturar
Verduras diversas
(zanahorias,
cebollas, apio, etc.)
300 gr
17 segundos (nota: para un
Base para sofrito
mejor resultado, se aconseja
el funcionamiento a impulsos)
Frutos secos
200 gr
18 segundos
Frutos secos
triturados
Carne cruda
280 gr a dados
10 segundos
Carne picada para
salsas
Harina, agua
(o cerveza o leche)
150 gr de harina +
250 ml de líquidos
(agua, leche, etc.)
15 segundos
Pasta para freir
verduras
Amalgamar
Montar
RESULTADO
Nata
200 ml
12 segundos
Nata montada
Claras
2 claras
55 segundos
Claras a punto de
nieve
Emulsionar
1 huevo
1 yema +
30 ml de aceite
60 segundos
Mayonesa
Cortar en juliana
Zanahorias
300 gr
13 segundos
Zanahorias en
juliana
Cortar en rodajas
Calabacines
350 gr
12 segundos
Calabacines en
rodajas
Patatas
350 gr
15 segundos
Patatas en rodajas
Zanahorias
300 gr
13 segundos
Zanahorias en
rodajas
ATENCIÓN
Preste especial atención durante las operaciones de montaje / desmontaje y limpieza de las
diferentes cuchillas, son especialmente cortantes.
Se aconseja siempre no sobrepasar el nivel máx. de 600 ml indicado en el tazón.
17
E
S
P
A
Ñ
O
L
FUNZIONAMENTO
Coloque el tazón a sobre la superficie de trabajo [Fig. A].
Cuchilla de hélice y cono volumizador
1) Según el tipo de elaboración que desee efectuar (véase tabla pág. anterior) introduzca:
- la cuchilla de hélice i [Fig. B].
- el cono volumizante k [Fig. C], montado precedentemente en el eje j.
2) Introduzca los alimentos a elaborar en el tazón a [Fig. D], en trozos no demasiado grandes.
3) Cierre con la tapadera b, haga coincidir las primeras dos flechas y gírelo en sentido horario
[Fig. E], hasta que se bloquee.
4) Coloque el cuerpo motor h sobre la tapadera b y presione hacia abajo hasta que se enganche
[Fig. F].
5) Enchufe el aparato en la toma de corriente.
6) Pulse la tecla de arranque g [Fig. G].
Disco para cortar en juliana y en rodajas
1) Introduzca el eje j en el perno colocado en el fondo del tazón.
2) Según el tipo de elaboración que desee efectuar (véase tabla pág. anterior) introduzca la cuchilla
escogida en el disco portacuchillas.
3) Introduzca el disco portacuchillas en el eje [Fig. H].
4) Cierre con la tapadera b, haga coincidir las primeras dos flechas y gírelo en sentido horario
[Fig. E], hasta que se bloquee.
5) Coloque el cuerpo motor h sobre la tapadera b y presione hacia abajo hasta que se enganche
[Fig. F].
6) Enchufe el aparato en la toma de corriente.
7) Introduzca el prensador grande d en la boca de la tapa e.
8) Después de haber colocado el alimento en el orificio del prensador, encienda el aparato y
presione moderada pero constantemente con el prensador pequeño c.
Para alimentos más grandes o para grandes cantidades puede usar el prensador grande [Fig. I].
Para hacer esto es necesario que introduzca el prensador pequeño en el grande y girarlo en
sentido horario hasta bloquearlo.
LIMPIEZA
Realice la limpieza del aparatato sólo cuando esté apagado, después de haberlo
desconectado de la toma de corriente.
1) Pulse la tecla de desenganche f del cuerpo motor h de la tapadera b, sujete bien la base a
y desenganche el cuerpo motor [Fig. L].
2) Retire la tapadera b, gírela en sentido antihorario y levántela [Fig. M].
3) Retire el accesorio empleado para la elaboración [Fig. N].
4) Extraiga el compuesto del tazón a.
El tazón a, la cuchilla de hélice i, las cuchillas m n, el eje j, el cono k, los dos prensadores
c d y la tapadera b se pueden lavar en el lavaplatos o a mano con agua caliente y detergente.
Para la limpieza del cuerpo motor use un paño húmedo.
No enjuague o sumerja jamas el cuerpo motor en el agua.
No use esponjas o detergentes abrasivos que puedan rallar las superficies.
18
A T E N Ç Ã O
INSTRUÇÕES E AVISOS PARA UM USO CORRECTO E SEGURO
LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES E AVISOS DO PRESENTE MANUAL
E GUARDAR PARA OUTRAS CONSULTAS DURANTE TODA A VIDA ÚTIL DO
PRODUTO. ESTAS INSTRUÇÕES E AVISOS CONTÊM INFORMAÇÕES
IMPORTANTES SOBRE O FUNCIONAMENTO E A SEGURANÇA DE
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO DO PRODUTO.
A V I S O S
G E R A I S
1. Depois de ter desembalado o aparelho, certifique-se de que este se apresenta intacto sem danos
visíveis que possam ter sido causados durante o transporte. Em caso de dúvida, não utilize o
aparelho e procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC.
2. Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que os dados da placa correspondam aos da rede de
alimentação eléctrica. A placa está aplicada no fundo do aparelho.
3. Não utilize adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. No caso de incompatibilidade entre a
tomada e a ficha do aparelho, mandar substituir a tomada por outra de tipo apropriado, por pessoal
profissional qualificado.
4. Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente criado, ou seja,
como robot multifuncional. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, por conseguinte,
perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de
uso impróprio e incorrecto.
5. O uso de qualquer aparelho eléctrico implica na observância de algumas regras fundamentais. E
sobretudo:
- nunca toque o aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos;
- não puxe o cabo eléctrico ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrente;
- não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.);
- não permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
6. Atenção:
- não tente de modo algum extrair as lâminas enquanto o aparelho estiver funcionando
- desligue o aparelho antes de montar/desmontar todos os acessórios para a preparação e no fim
da utilização
- nunca toque as partes em movimento
- nunca mergulhe o corpo do aparelho em nenhum líquido e não o coloque sob água corrente.
7. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, é necessário desligar o
aparelho da rede de abastecimento eléctrica, desligando a ficha da tomada.
8. Em caso de defeito e/ou mau funcionamento do aparelho, é necessário desligá-lo e não tentar
consertá-lo.
Em caso de eventual reparação procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela
IMETEC.
9. O cabo eléctrico deste aparelho não deve ser substituído pelo utente. Em caso de danos no cabo,
ou para a sua substituição, procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC.
10. Quando decidir não mais utilizar um aparelho deste tipo, recomenda-se para inutilizá-lo cortando o
cabo eléctrico, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. Recomenda-se também de tornar
inócuas aquelas partes do aparelho que possam representar um perigo (as lâminas), sobretudo
para as crianças que podem utilizar o aparelho inutilizado para brincar.
A IMETEC agradece por ter escolhido este produto. Estamos certos de que apreciará a qualidade,
a fiabilidade e o respeito pelo consumidor com o qual projectámos e fabricámos este aparelho.
19
P
O
R
T
U
G
U
Ê
S
I N S T R U Ç Õ E S
G E R A I S
DESCRIÇÃO DO APARELHO E ACESSÓRIOS [Fig. Z]
a Vasilha de plástico de 600 ml
i Lâmina em hélice de aço inox
b Tampa
j Eixo
c Prensador graduado de pequenas dimensões k Cone volumizante
d Prensador de grandes dimensões
l Disco porta-lâminas de plástico
e Alimentador
m Lâmina para cortar à juliana
f Botão de desengate corpo do motor
n Lâmina para cortar em fatias
g Botão de partida
h Corpo do motor
I N S T R U Ç Õ E S
D E
U S O
CONSELHOS DE USO
- Aconselha-se a não usar o produto com alimentos congelados, queijo tipo “parmesão” e alimentos
pegajosos.
- Utilize o produto para amassar somente massas de consistência muito macia (p.ex. massa de
frituras).
FUNÇÃO
ALIMENTO
QUANTIDADE
TEMPO
RESULTADO
Triturar
Verduras várias
(cenouras, cebolas,
salsão, etc.)
300 gr
17 segundos (nota: para
um rendimento melhor
aconselha-se o
funcionamento pulsar)
Base para refogar
Fruta seca
200 gr
18 segundos
Fruta seca triturada
Carne cruda
280 gr em cubos
10 segundos
Carne moída para
molhos
Misturar
Farinha, água (ou
cerveja ou leite)
150 de farinha +
250 ml de líquidos
(água, leite, etc.)
15 segundos
Massa para fritar
verduras
Montar
Creme de leite
200 ml
12 segundos
Creme chantilly
Claras
2 claras
55 segundos
Claras em neve
Emulsionar
1 ovo
1 gema + 30 ml
de óleo
60 segundos
Maionese
Cortar à juliana
Cenouras
300 gr
13 segundos
Cenouras à juliana
Cortar em fatias
Abobrinhas
350 gr
12 segundos
Abobrinhas em
rodelas
Batatas
350 gr
15 segundos
Batatas em fatias
Cenouras
300 gr
13 segundos
Cenouras em rodelas
ATENÇÃO
Recomenda-se cuidado especial durante as operações de montagem / desmontagem e
limpeza das várias lâminas, porque são muito cortantes.
Recomenda-de sempre para não exceder o nível máximo de 600 ml indicado na vasilha.
20
FUNCIONAMENTO
Posicione a vasilha a na superfície de preparação [Fig. A].
Lâmina em hélice e cone volumizante
1) Conforme o tipo de preparação a efectuar (veja tabela pag. anterior) insira:
- a lâmina em hélice i [Fig. B].
- o cone volumizante k [Fig. C], montado anteriormente no eixo j .
2) Insira os alimentos a preparar na vasilha a [Fig. D], em pedaços não muito grandes.
3) Feche com a tampa b, faça coincidir as primeiras duas setas e rode-a em sentido horário
[Fig. E], até travar.
4) Posicione o corpo do motor h na tampa b e prima para baixo até engatar [Fig. F].
5) Ligue a ficha à tomada de corrente.
6) Prima a tecla de partida g [Fig. G].
Disco para cortar à juliana e em fatias
1) Encaixe o eixo j no pino colocado no fundo da vasilha.
2) Conforme o tipo de preparação a efectuar (veja tabela pag. anterior) inserir a lâmina desejada no
disco porta-lâminas.
3) Encaixe o disco porta-lâminas no eixo [Fig. H].
4) Feche com a tampa b, faça coincidir as primeiras duas setas e rode-a em sentido horário
[Fig. E], até travar.
5) Posicione o corpo do motor h na tampa b e prima para baixo até engatar [Fig. F].
6) Ligue a ficha à tomada de corrente.
7) Coloque o prensador grande d no alimentador da tampa e.
8) Após ter colocado o alimento no orifício do prensador, ligue o aparelho e exerça uma pressão
moderada mas constante com o prensador pequeno c.
Para alimentos maiores ou para grandes quantidades pode usar o prensador grande [Fig. I]. Para
fazer isto é necessario inserir o prensador pequeno naquele grande e virá-lo em sentido horário
até travá-lo.
LIMPEZA
Efectue a limpeza do aparelho só quando estiver desligado, depois de ter desligado a ficha
da tomada de corrente.
1) Prima a tecla de desengate f do corpo do motor h da tampa b, mantenha firme a base a e
remova o corpo do motor [Fig. L].
2) Retire a tampa b, vire-a em sentido anti-horário e a levante [Fig. M].
3) Remova o acessório utilizado para a preparação [Fig. N].
4) Remova o composto da vasilha a.
A vasilha a, a lâmina em hélice i, as lâminas m e n, o eixo j, o cone k, os dois prensadores
c d e a tampa b são laváveis na lava-louças ou a mão com água quente e detergente.
Para a limpeza do corpo do motor utilize um pano húmido.
Não enxágue ou mergulhe o corpo do motor na água.
Não use esponjas ou detergentes abrasivos que poderão riscar as superfícies.
21
P
O
R
T
U
G
U
Ê
S
U W A G A
INSTRUKCJA OBSŁUGI I OSTRZEŻENIA DLA ZAPEWNIENIA PRAWIDŁOWEGO I
BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJE I UWAGI ZAWARTE W NINIEJSZYM
OPRACOWANIU I PRZECHOWYWAĆ JE JAKO PUNKT ODNIESIENIA DO
KONSULTACJI PODCZAS CAŁEGO OKRESU ŻYWOTNOŚCI URZĄDZENIA.
ZAWARTE SĄ TAM BOWIEM BARDZO WAŻNE WSKAZÓWKI JEŚLI CHODZI
O FUNKCJONALNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS INSTALACJI,
UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI URZĄDZENIA.
O S T R Z E Ż E N I A
O G Ó L N E
1. Po odpakowaniu upewnić się, iż artykuł jest nienaruszony, bez żadnych widocznych uszkodzeń
powstałych w wyniku transportu. W przypadku wątpliwości nie włączać urządzenia i zwrócić się do
Serwisów Obsługi Technicznej autoryzowanych przez IMETEC.
2. Przed podłączeniem urządzenia upewnić się, czy jego wartości znamionowe odpowiadają
wartościom sieci elektrycznej. Tabliczka umieszczona jest na dnie urządzenia.
3. Nie stosować dopasowników, gniazd wielokrotnych i/lub przedłużaczy. W przypadku niezgodności
między gniazdem i wtyczką urządzenia, należy wymienić gniazdo, stosując odpowiedni jego typ i
operacja ta musi być wykonana przez wykwalifikowanego fachowca.
4. Urządzenie musi być wykorzystywane wyłącznie do celów, dla których zostało skonstruowane to
znaczy jako wieloczynnościowy robot kuchenny. Jakikolwiek inny sposób jego użytkowania
uważany jest jako niewłaściwy i z tego względu niebezpieczny. Konstruktor nie odpowiada za
ewentualne szkody spowodowane niewłaściwym lub błędnym użytkowaniem.
5. Stosowanie wszelkich urządzeń elektrycznych wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad.
A w szczególności:
- nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma lub nogami
- nie pociągać za przewód zasilania lub za urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka dopływu
prądu
- nie poddawać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd.)
- nie pozwalać aby urządzenie było używane przez dzieci lub osoby niezdolne, bez nadzoru
6. Uwaga:
- nie próbować pod żadnym względem wyciągać noże, gdy urządzenie jest uruchomione
- odłączyć urządzenie od prądu przed montowaniem/rozmontowaniem wyposażenia do pracy jak
również po zakończeniu użytkowania
- nigdy nie dotykać części znajdujących się w ruchu
- nigdy nie zanurzać urządzenia w żadnym płynie, jak również nie kłaść go pod bieżącą wodę
7. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub przeglądu należy wyłączyć
urządzenie z sieci zasilania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
8. W przypadku zepsucia się i / lub wadliwego funkcjonowania urządzenia należy wyłączyć je bez
naruszania go.
W celu dokonania ewentualnej naprawy zwracać się jedynie do Serwisów Obsługi Technicznej
autoryzowanych przez IMETEC.
9. Przewód zasilania niniejszego urządzenia nie może być wymieniany przez użytkownika. W
przypadku jego uszkodzenia i w celu jego wymiany należy zwrócić się do upoważnionego przez
IMETEC Ośrodka Obsługi Technicznej.
22
10. W przypadku, gdy zadecyduje się, iż urządzenie to nie będzie już więcej użytkowane, poleca się
uczynienie go nieoperatywnym, obcinając kabel elektryczny po uprzednim wyjęciu go z gniazdka
zasilania. Oprócz tego, wskazane jest zabezpieczyć te wszystkie elementy, które mogą stać się
źródłem zagrożenia (noże), zwłaszcza dla dzieci, które mogłyby wykorzystać nieużytkowane
urządzenie do zabawy.
IMETEC dziękuje Państwu za zakup jego wyrobu. Jesteśmy pewni, iż będziecie Państwo mogli
docenić jego wysoką jakość, niezawodność i szacunek producenta względem użytkownika, który
współuczestniczył w opracowaniu i konstrukcji urządzenia.
23
P
O
L
S
K
I
I N S T R U K C J E
OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA [Rys. Z]
a Plastykowy zbiornik kulisty na 600 ml
i
b Przykrywka
j
c Ubijacz stopniowy o małych rozmiarach k
d Ubijacz o dużych rozmiarach
l
e Otwór na wprowadzanie produktów
m
f Przycisk odłączenia zespołu silnika
n
g Przycisk rozruchowy
h Korpus silnika
O G Ó L N E
Nóż wirnikowy ze stali nierdzewnej
Wałek
Stożek do nadania objętości
Tarcza z materiału plastycznego do mocowania noży
Nóż do cięcia a la Julienne
Nóż do cięcia na plasterki
I N S T R U K C J E
O B S Ł U G I
WSKAZÓWKI STOSOWANIA
- Radzi się nie używać maszyny do produktów mrożonych, sera typu “parmigiano” oraz produktów
gumiastych.
- Stosuj urządzenie do zagniatania ciast tylko w przypadku mniej solidnych mieszanek (np. ciasto lane).
FUNKCJA
PRODUKT
SPOŻYWCZY
ILOŚĆ
CZAS
WYNIK
Mielenie
Różne warzywa
(marchewki, cebule,
seler, itp.)
300 gr
17 sekund (uwaga: w celu
uzyskania lepszego
rezultatu radzi się używać
funkcję na impulsy)
Podstawa sosu
Suche owoce
200 gr
18 sekund
Posiekane suche
owoce
Surowe mięso
280 gr w kostkach
10 sekund
Mięso mielone do
sosów
Mąka, woda (albo
piwo albo mleko)
150 gr mąki +
250 ml płynów
(woda, mleko, itp.)
15 sekund
Lane ciasto do
warzyw
Mieszanie
Ubijanie
Śmietana
200 ml
12 sekund
Bita śmietana
Białko
2 białka
55 sekund
Piana z białek
Zagęszczanie
1 jajko
1 żółtko +
30 ml oleju
60 sekund
Majonez
Krojenie a la
julienne
Marchewki
300 gr
13 sekund
Marchew a la
julienne
Pokroić na plastry
Cukinie
350 gr
12 sekund
Cukinie w krążki
Ziemniaki
350 gr
15 sekund
Ziemniaki w
plasterkach
Marchewki
300 gr
13 sekund
Marchewki w krążki
UWAGA
Zaleca się zwrócenie szczególnej uwagi podczas operacji montowania / rozmontowania i
mycia poszczególnych noży, gdyż są one bardzo ostre.
Zaleca się w każdym wypadku nie przekraczać maksymalnego poziomu 600 ml wskazanego
na zbiorniku.
24
FUNKCJONOWANIE
Umieść zbiornik a na stole do pracy [Rys. A].
Nóż wirnikowy i stożek do nadania objętości
1) W zależności od zamierzonej pracy (patrz tablica na poprzedniej stronie) zamontuj:
- nóż wirnikowy i [Rys. B].
- stożek do nadania objętości k [Rys. C], zamontowany uprzednio na wałku j.
2) Włóż do zbiorniczka produkty spożywcze przeznaczone do pracy a [Rys. D], w niezbyt dużych
kawałkach.
3) Nałóż przykrywkę b, w taki sposób, aby zbiegły się pierwsze dwie strzałki [Rys. E], i obracaj w
kierunku zgodnym do kierunku obrotu wskazówek zegara aż do momentu zablokowania.
4) Nałóż korpus silnika h na przykrywkę b w dół aż do momentu zablokowania się [Rys. F].
5) Włóżyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
6) Wciśnij przycisk rozruchowy g [Rys. G].
Tarcza do cięcia a la julienne i na plasterki
1) Nałóż wałek j na trzon znajdujący się na dnie zbiornika.
2) W zależności od zamierzonego typu przerobu (patrz tablica na poprzedniej stronie) zamontuj
wybrany nóż w tarczy mocowania noży.
3) Umocuj tarczę mocowania noży na wałku [Rys. H].
4) Nałóż przykrywkę b, w taki sposób, aby zbiegły się pierwsze dwie strzałki [Rys. E], i obracaj w
kierunku zgodnym do kierunku obrotu wskazówek zegara aż do momentu zablokowania.
5) Umocuj korpus silnika h na przykrywce b i przyciśnij do dołu aż do uchwycenia [Rys. F].
6) Włóżyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
7) Włóż ubijacz duży d w otwór przykrywki e.
8) Po umieszczeniu produktu w otworze, należy włączyć urządzenie oraz nieustannie i lekko
wywierać przycisk używając do tego małego ubijacza c.
Przy wyrobach spożywczych o dużych rozmiarach lub przy dużej ilości możesz używać ubijacza
dużego [Rys. I]. W tym celu należy umieścić ubijacz mały w tym dużym i obracać nim w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż do zablokowania go.
CZYSZCZENIE
Mycie i czyszczenie urządzenia wykonywać tylko przy urządzeniu wyłączonym i po wyjęciu
wtyczki z gniazda prądu.
1) Wciśnij przycisk f odłączenia zespołu silnika h od przykrywki b, podtrzymując nieruchomo
zbiornik kulisty a po czym odłącz go od korpusu silnika [Rys. L].
2) Zdejmij przykrywkę b, odkręć w kierunku odwrotnym od kierunku wskazówek zegara i unieś ją
[Rys. M].
3) Rozmontuj stosowane do pracy wyposażenie [Rys. N].
4) Wyjmij mieszankę ze zbiornika a.
Zbiornik a, nóż wirnikowy i, noże m n, wałek j, stożek k, dwa ubijacze c d
i przykrywka b możliwe są do mycia w zmywarce lub ręcznie ciepłą wodą z dodatkiem środka
myjącego.
W celu czyszczenia zespołu silnika należy stosować wilgotną szmatkę.
Nie płukać lub nie zanużać zespołu silnika w wodzie.
Nie stosować szorstkich gąbek lub drażliwych środków myjących, które mogłyby porysować
powierzchnię.
25
P
O
L
S
K
I
P O Z O R
NAVODILA IN OPOZORILA ZA PRAVILNO IN VARNO RABO
NAVODILA IN OPOZORILA V TEJ KNJIŽICI POZORNO PREBERITE IN JIH
SHRANITE DO KONCA ŽIVLJENJSKE DOBE APARATA. NAVODILA
VSEBUJEJO POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI Z DELOVANJEM,
VARNOSTJO, NASTAVLJANJEM, UPORABO IN VZDRŽEVANJEM.
S P L O Š N E
O P O M B E
1. Ko odstranite embalažo, se takoj prepričajte, če je aparat cel, brez vidnih poškodb, ki bi lahko
nastale med prevozom. V primeru dvoma, ga ne uporabite in se takoj posvetujte z ustreznim
pooblaščenim IMETEC servisom.
2. Preden aparat priključite na električno omrežje, se prepričajte, če je primeren za vašo napetost.
Tablica z navodili se nahaja na spodnjem delu aparata.
3. Ne uporabljajte adapterjev, večdelnih vtikačev in/ali podaljškov. V primeru neujemanja med vtičnico
in vtikačem aparata, naj vtičnico zamenja le za to usposobljeno osebje.
4. Aparat lahko uporabljate izključno za opravila, za katera je bil izdelan - torej kot robot - sekljalnik.
Vsaka druga raba ni primerna in je nevarna. Izdelovalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki bi
nastala zaradi nepravilne, napačne ali nespametne rabe.
5. Raba kateregakoli električnega aparata zahteva spoštovanje nekaterih osnovnih pravil. Pomembno:
- ne dotikajte se ga nikoli z mokrimi ali vlažnimi rokami ali nogami
- ne vlecite le za vtikač in nikoli ne vlecite celega električnega kabla ali naprave
- izdelka ne izpostavljajte vremenskim dejavnikov (dež, sonce itd.)
- ne dovolite otrokom ali neusposobljenim, da bi aparat uporabljali brez vašega nadzora.
6. Pozor:
- nikakor ne poskušajte izvleči rezil, ko aparat deluje
- aparat izklopite iz električnega omrežja preden začnete vstavljati/snemati dodatke za delo ter po
končani uporabi
- nikoli se ne dotikajte delov med delovanjem
- ohišja aparata nikoli ne potapljajte v nobeno tekočino in ne dajte ga pod tekočo vodo
7. Pred vsakim čiščenjem aparata ali pred vzdrževalnimi deli, ga morate obvezno izklopiti iz
električnega omrežja tako, da izvlečete vtikač iz vtičnice.
8. V primeru okvare in/ali slabega delovanja, ga izklopite in ga ne popravljajte sami.
Za popravilo se obrnite izključno na pooblaščeni IMETEC servis.
9. Električnega kabla ne smete zamenjati sami. V primeru poškodbe, se obrnite na pooblaščeni
IMETEC servis.
10. Ko se odločite, da aparata ne boste več uporabljali, je priporočljivo prerezati električni kabel in
odstraniti vtikač. Priporočamo tudi zaščito delov (rezila), ki bi bili lahko potencialno nevarni za
otroke, če bi se z njimi igrali.
IMETEC se Vam zahvaljuje, da ste izbrali njegov izdelek. Gotovo boste znali ceniti njegovo
kakovost, zanesljivost in spoštljiv odnos do kupca, za katerega je bil načrtovan in izdelan.
26
S P L O Š N A
N A V O D I L A
OPIS APARATA IN NJEGOVIH DODATKOV [Slika Z]
a Plastična posoda 600 ml
i Spiralno rezilo iz nerjavečega jekla
b Pokrov
j Pogonska gred
c Manjši bat za potiskanje
k Stožčast n astavek za večanje volumna
d Večji bat za potiskanje
l Plastična rezalna plošča
e Polnilni lijak
m Rezilo za rezanje a la Julienne
f Gumb za sprostitev motornega dela
n Rezilo za rezanje na rezine
g Stikalo
h Ohišje z motorjem
N A V O D I L A
Z A
U P O R A B O
NASVETI
- Priporočamo, da zamrznjenih jedi, trdih sirov kot je parmezan in želatinastih jedi ne vstavljate v
aparat.
- Aparat uporabaljajte le za mešanje zelo mehkih mas (n.pr. osnovno testo).
DELOVANJE
ŽIVILO
KOLIČINA
ČAS
REZULTAT
Sekljanje
Razna zelenjava
(korenje, čebula,
zelena itd..)
300 gr
17 sekund (opombe: za
boljši rezultat, vam
pripriočamo rabo na
impulze)
Osnovna omaka za
praženje
Suho sadje
200 gr
18 sekund
Sesekljano suho
sadje
Surovo meso
280 gr v kockah
10 sekund
Mleto meso za
omake
Moka, voda (ali
pivo ali mleko)
150 gr mole +
250 ml tekočine
(voda, mleko itd.)
15 sekund
Testena masa za
zelenjavo
Premešati
Stepanje
Smetana
200 ml
12 sekund
Stepena smetana
Beljak
2 beljaki
55 sekund
Stepeni beljak
Emulzija
1 jajce
1 rumenjak +
30 ml olja
60 sekund
Majonezá
Rezanje a la
julienne
Korenje
300 gr
13 sekund
Korenje a la julienne
Rezanje rezin
Bučke
350 gr
12 sekund
Bučke v rezinicah
Krompir
350 gr
15 sekund
Krompir na rezine
Korenje
300 gr
13 sekund
Korenje v rezinicah
POZOR
Posebno pozornost priporočamo med sestavljanje/razstavljanjem aparata in med čiščenjem
posameznih rezil, ker so zelo ostra.
Vsekakor pa priporočamo, da ne presežete maksimalne ravni di 600 ml, ki je označena na
posodi.
27
S
L
O
V
E
N
S
K
I
DELOVANJE
Postavite posodo a na delovno površino [Slika A].
Spiralno rezilo in nastavek za večanje volumna
1) Glede na vrsto obdelave (glej tabelo na prejšnji strani) vstavite:
- spiralno rezilo i [Slika B].
- stožčast nastavek za večanje volumna k [Slika C], montirano že prej na gred j.
2) V posodo a vstavite živila za obdelavo [Slika D], manjše kose hrane.
3) Pokrijte s pokrovom b, tako, da se prvi dve puščici ujemata [Slika E], in ga zavrtite v smeri
urinega kazalca, dokler se ne zaskoči.
4) Ohišje z motorjem h postavite na pokrov b in potiskajte navzdol, dokler se ne zaklopi [Fig. F].
5) Vtaknite vtikač v vtičnico.
6) Pritisnite na stikalo g [Slika G].
Rezalna plošča za rezanje a la julienne in na rezine
1) Vstavite gred j na glavni zatič na dnu posode.
2) Glede na vrsto obdelave (glej tabelo na prejšnji strani), vstavite izbrano rezilo v rezalno ploščo.
3) Vstavite disk za rezila na gred [Slika H].
4) Pokrijte s pokrovom b, tako, da se prvi dve puščici ujemata [Slika E], in ga zavrtite v smeri
urinega kazalca, dokler se ne zaskoči.
5) Ohišje z motorjem h postavite na pokrov b in potiskajte navzdol, dokler se ne zaskočipi
[Slika F].
6) Vtaknite vtikač v vtičnico.
7) Vstavite veliki bat d v polnilni lijak e.
8) Ko v odprtino vlijete hrano, vklopite aparat in umirjeno, a stalno pritiskajte z malim batom za
tlačenje c.
Za večje kose ali večeje količine lahko uporabljate večji bat [Slika I]. Za to je treba vstaviti mali
bat v velikega in ga vrteti v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči.
ČIŠČENJE
Aparat lahko očistite le potem, ko ste vtikač izvlekli iz električne vtičnice.
1) Pritisnite na gumb f za sprostitev ohišja z motorjem h s pokrova b, pridržite posodo a in
snemite ohišje z motorjem [Slika L].
2) Odstranite pokrov b, zavrtite ga v obratni smeri od urinega kazalca in ga privzdignite [Slika M].
3) Odstranite dodatek za obdelavo [Slika N].
4) Pripravljeno zmes stresite s posode a.
Posodo a, spiralno rezilo i, rezila m n, pogonsko gred j, stožec k, dva bata c d
in pokrov b lahko perete v pomivalnem stroju ali ročno s toplo vodo in detergentom.
Ohišje z motorjem očistite z vlažno krpo.
Ohišja z motorjem ne splakujte ali namakajte v vodi.
Ne uporabljajte abrazivnih gob ali detergentov, ki lahko poškodujejo površino.
28
¶ ƒ √ ™ √ Ã ∏
√¢∏°π∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ √ƒ£∏ ∫∞π ∞™º∞§∏ Ã∏™∏
¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∫∞π ∆π™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∆√À
¶∞ƒ√¡∆√™ ∂°Ã∂πƒπ¢π√À ∫∞π ºÀ§∞•∆∂ ∆π™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∂™ Ã∏™∏™ °π∞
√§∏ ∆∏ ¢π∞ƒ∫∂π∞ ∑ø∏™ ∆√À ¶ƒ√´√¡∆√™. ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶∂ƒπ∂Ã∂π
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ √™√¡ ∞º√ƒ∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞
∆∏™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™, Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∆√À ¶ƒ√´√¡∆√™.
° ∂ ¡ π ∫ ∂ ™
¶ ƒ √ ∂ π ¢ √ ¶ √ π ∏ ™ ∂ π ™
1. ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó¤·ÊË ¯ˆÚ›˜ ÂÌÊ·Ó›˜
‚Ï¿‚˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC.
2. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ ÂÙÈΤٷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
3. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ¿ÙÔÚ˜, ÔχÚÈ˙· ‹ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘
Ú›˙·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
Ù˘ Ú›˙·˜ Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô.
4. ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ˆ˜
ÎÔ˘˙ÈÓÔÌ˯·Ó‹ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È
Û˘ÓÂÒ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘
ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË.
5. ∏ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ‚·ÛÈÎÒÓ Î·ÓfiÓˆÓ.
∂ȉÈÎfiÙÂÚ·:
- ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·
- ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜
- ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ ÎÏ.)
- ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË
6. ¶ÚÔÛÔ¯‹:
- ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ Ì ηӤӷ ÙÚfiÔ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ Ͽ̘ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹
- ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηıÒ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË
¯Ú‹ÛË
- ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
- ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ηӤӷ ˘ÁÚfi Î·È ÌËÓ ÙËÓ ‚¿˙ÂÙ οو ·fi
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi
7. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
8. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ηÈ/‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ.
°È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC.
9. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș
IMETEC.
29
∂
§
§
H
N
I
K
A
10. ∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ϤÔÓ Û˘Û΢‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÙËÓ
·¯ÚËÛÙ‡ÛÂÙ Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ·ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘
Ú‡̷ÙÔ˜. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Î›Ó‰˘ÓÔ (ÔÈ Ï¿Ì˜), ÂȉÈο ÁÈ· Ù· ·È‰È¿ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÙÔ˘˜.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ IMETEC. ∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ·, ÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ›· Î·È ÙÔ Û‚·ÛÌfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Û¯Â‰È¿ÛÙËΠηÈ
ηٷÛ΢¿ÛÙËÎÂ Ë Û˘Û΢‹.
30
° ∂ ¡ π ∫ ∂ ™
√ ¢ ∏ ° π ∂ ™
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ™À™∫∂À∏™ ∫∞π ∞•∂™√À∞ƒ [∂ÈÎ. ∑]
a ¶Ï·ÛÙÈÎfi ÌÔÏ ÙˆÓ 600 ml
b ∫·¿ÎÈ
c ¢È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ˆıËÙ‹Ú·˜ ÌÈÎÚÒÓ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ
d øıËÙ‹Ú·˜ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛˆÓ
e ™ÙfiÌÈÔ
f ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÌÔÙ¤Ú
g ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
h ªÔÙ¤Ú
√ ¢ ∏ ° π ∂ ™
i
j
k
l
m
n
ª·¯·›ÚÈ ·fi ·ÙÛ¿ÏÈ inox
∞ÍÔÓ·˜
∫ÒÓÔ˜ ‰ÈfiÁΈÛ˘
¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ï·ÌÒÓ
§¿Ì· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ Julienne
§¿Ì· ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜
à ƒ ∏ ™ ∏ ™
™Àªµ√À§∂™ Ã∏™∏™
- ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·, Ù˘Ú› Ù‡Ô˘ ·ÚÌÂ˙¿Ó·˜
Î·È ÎÔÏÏÒ‰Ë ÚÔ˚fiÓÙ·.
- ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ˙˘ÌÒÛÂÙ ÌfiÓÔ Ôχ ̷ϷΤ˜ ˙‡Ì˜ (.¯. ÎÔ˘ÚÎÔ‡ÙÈ).
§∂π∆√Àƒ°π∞
∆ƒ√ºπª√
Ã√¡√™
∞¶√∆∂§∂™ª∞
∆Ú›„ÈÌÔ
¢È¿ÊÔÚ· Ï·¯·ÓÈο
300 gr
(ηÚfiÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·,
Û¤ÏÈÓÔ ÎÏ.)
17 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÛËÌ.:
ÁÈ· ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ì ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË)
ª›ÁÌ· ÁÈ·
ÙÛÈÁ¿ÚÈÛÌ·
•ËÚÔ› ηÚÔ›
18 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∆ÚÈÌ̤ÓÔÈ ÍËÚÔ›
ηÚÔ›
∞Ó¿ÌÂÈÍË
ÃÙ‡ËÌ·
¶√™√∆∏∆∞
200 gr
øÌfi ÎÚ¤·˜
280 gr Û ·‚Ô˘˜
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∫ÈÌ¿˜ ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜
∞χÚÈ, ÓÂÚfi
(‹ Ì‡Ú· ‹ Á¿Ï·)
150 gr ·Ï‡ÚÈ +
250 ml ˘ÁÚ¿
(ÓÂÚfi, Á¿Ï· ÎÏ.)
15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∫Ô˘ÚÎÔ‡ÙÈ ÁÈ·
Ï·¯·ÓÈο
™·ÓÙÈÁ›
200 ml
12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
™·ÓÙÈÁ›
∞ÛÚ¿‰È·
2 ·ÛÚ¿‰È·
55 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∞ÊÚfi˜ ·fi ·ÛÚ¿‰È·
∞ӷοÙÂÌ·
1 ·˘Áfi
1 ÎÚfiÎÔ˜ +
30 ml Ï¿‰È
60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ª·ÁÈÔÓ¤˙·
∆Ú›„ÈÌÔ julienne
∫·ÚfiÙ·
300 gr
13 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∫·ÚfiÙ· julienne
∫fi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ·
350 gr
12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· ÛÂ
ÚÔ‰¤Ï˜
¶·Ù¿Ù˜
350 gr
15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¶·Ù¿Ù˜ Û ʤÙ˜
∫·ÚfiÙ·
300 gr
13 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
∫·ÚfiÙ· Û ÚÔ‰¤Ï˜
¶ƒ√™√Ã∏
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË / ·Ê·›ÚÂÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï·ÌÒÓ, ÁÈ·Ù›
Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜.
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙˆÓ 600 ml Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÏ.
31
∂
§
§
H
N
I
K
A
§∂π∆√Àƒ°π∞
µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÏ a ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ [∂ÈÎ. A].
ª·¯·›ÚÈ Î·È ÎÒÓÔ˜ ‰ÈfiÁΈÛ˘
1) ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· (‚Ϥ ›Ó·Î· ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·) ‚¿ÏÙÂ:
- ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ i [∂ÈÎ. B].
- ÙÔÓ ÎÒÓÔ ‰ÈfiÁΈÛ˘ k [∂ÈÎ. C] ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· j.
2) µ¿ÏÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÌÔÏ a [∂ÈÎ. D] ÎÔÌ̤ӷ Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.
3) °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ·ÊÔ‡ Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ‚¤ÏË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· [∂ÈÎ. ∂] ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú h ¿Óˆ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ b Î·È ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
[∂ÈÎ. F].
5) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
6) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ g [∂ÈÎ. G].
¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ julienne Î·È Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜
1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· j ÛÙÔÓ ›ÚÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ.
2) ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· (‚Ϥ ›Ó·Î· ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·) ‚¿ÏÙ ÙËÓ
ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ï¿Ì· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï·ÌÒÓ.
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï·ÌÒÓ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· [ ∂ÈÎ. H].
4) °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ·ÊÔ‡ Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ‚¤ÏË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· [∂ÈÎ. ∂] ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
5) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú h ¿Óˆ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ b Î·È ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
[∂ÈÎ. F].
6) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· d ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ e.
8) ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ˆıËÙ‹Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÎÒÓÙ·˜
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ·ÏÏ¿ ÛÙ·ıÂÚ‹ ›ÂÛË Ì ÙÔ ÌÈÎÚfi ˆıËÙ‹Ú· c.
°È· ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ ‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· [∂ÈÎ. I]. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ˆıËÙ‹Ú·
ÛÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ Î·È Ó· ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
∫∞£∞ƒπ™ª√™
√ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Û‚ËÛÙ‹, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
1) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘ f ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú h ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙË ‚¿ÛË
a Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú [∂ÈÎ. L].
2) °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ [∂ÈÎ. M].
3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· [Fig. N].
4) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ·fi ÙÔ ÌÔÏ a.
∆Ô ÌÔÏ a, ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ i, ÔÈ Ï¿Ì˜ m n, Ô ¿ÍÔÓ·˜ j, Ô ÎÒÓÔ˜ k, ÔÈ ‰‡Ô ˆıËÙ‹Ú˜ c d
Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ b ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈ
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
ªËÓ Í‚Á¿˙ÂÙ ‹ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ
ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
32
P O Z O R
NÁVOD A UPOZORNĚNĺ PRO SPRÁVNÉ A BEZPEČNÉ POUŽITĺ
PŘEČTĚTE SI POZORNĚ NÁVOD A UPOZORNĚNĺ OBSAŽENÉ V TÉTO
KNĺŽEČCE A USCHOVEJTE JI PRO DALŠĺ KONZULTACI PO CELOU DOBU
ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. KNĺŽEČKA POSKYTUJE DŮLEŽITÉ ÚDAJE
TÝKAJĺCĺ SE FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI PŘI INSTALACI, POUŽITĺ A
ÚDRŽBĚ VÝROBKU.
V Š E O B E C N Á
U P O Z O R N Ě N ĺ
1. Po odstranění obalu se ujistěte, že je přístroj celý a bez viditelných vad, které by mohly být
způsobené během dopravy. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obrate se na Servisní
středisko autorizované IMETEC.
2. Před zapojením přístroje se ujistěte, že údaje na štítku výrobku odpovídají s údaji napětí Vaší
elektrické sítě. Štítek se nachází na spodní straně výrobku.
3. Nepoužívejte adaptéry, rozdvojky a/nebo prodlužovací šňůry. V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou přístroje nechejte nahradit zástrčku jinou vhodného druhu odborně
kvalifikovaným personálem.
4. Tento přístroj je určen jen pro použití, ke kterému byl výhradně vyroben, tedy jako kuchyňský
multifunkční robot. Každé jiné použití je považováno za nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být zodpovědný za eventuální škody způsobené nevhodným či chybným použitím.
5. Použití jakéhokoli elektrického přístroje vyžaduje dodržování několika základních pravidel.
Především:
- nikdy se nedotýkejte přístroje mokrými nebo vlhkými nohami či rukami.
- k vytažení zástrčky ze zásuvky netahejte za elektrickou šňůru nebo za přístroj
- nenechávejte přístroj vystavený atmosférickým vlivům (déš, slunce, atd.)
- nedovolte, aby byl přístroj použit dětmi nebo osobami neschopnými bez dozoru
6. Pozor:
- nepokoušejte se žádným způsobem vytahovat nože v době, kdy je přístroj zapnutý
- odpojte přístroj před montáží či odmontováním všech příslušenství pro zpracování a po dokončení
použití
- nedotýkejte se nikdy částí v pohybu
- nevkládejte nikdy těleso přístroje do žádné kapaliny anebo pod tekoucí vodu
7. Před provedením jakékoli operace čištení nebo údržby je třeba přístroj odpojit z elektrické sítě
vytažením zástrčky ze zásuvky.
8. V případě poruchy a/nebo špatného fungování přístroje je nutné přístroj vypnout a nezasahovat do
něj.
Kvůli eventuální opravě se obrate na Servisní středisko autorizované firmou IMETEC.
9. Elektrická šňůra tohoto přístroje nesmí být vyměňována uživatelem. V případě poškození šňůry
nebo kvůli její výměně se obrate na Servisní středisko autorizované IMETEC.
10. V případě, že se rozhodnete přístroj tohoto typu již dále nepoužívat, se doporučuje ho zneškodnit
přeříznutím elektrické šňůry poté, co byla vytažena zástrčka ze zásuvky. Kromě toho doporučujeme
zneškodnit ty části přístroje, které by mohly způsobit nebezpečí (nože), zvláště pro děti, které by
mohly přístroj použít za účelem nedovoleným, ke hraní.
IMETEC Vám děkuje, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že oceníte jeho kvalitu,
spolehlivost a ohled na spotřebitele, se kterým jsme výrobek navrhli a vyrobili.
33
Č
E
S
K
Y
V Š E O B E C N Ý
POPIS PŘĺSTROJE A PŘĺSLUŠENSTVĺ [Obr. Z]
a Nádoba z umělé hmoty 600 ml
b Kryt
c Dělený lis malé velikosti
d Lis velké velikosti
e Otvor k plnění
f Tlačítko uvolnění tělesa motorku
g Spouštěcí tlačítko
h Těleso motorku
N Á V O D
i
j
k
l
m
n
K
N Á V O D
Nůž rotační spirálový z ocele inox
Hřídel
Kužel k získání objemu
Kotouč nosníku nožů z plastické hmoty
Nůž na krájení na Julienne
Nůž na krájení na plátky
P O U Ž I T ĺ
RADY PRO POUŽITĺ
- Doporučuje se nepoužívat přístroj na zmrazené potraviny, sýry typu "parmezán" a potraviny
gumové.
- Používejte výrobek ke hnětení hmoty mající pouze měkkou konzistenci (např. těsta).
FUNKCE
POTRAVINA
Mletí
Různé zeleniny
300 gr
(mrkev, cibule, celer;
ap.)
17 sekund (pozor: pro lepší Základ ke smažení
výsledek se doporučuje
funkce s impulzy)
Suché ovoce
200 gr
18 sekund
Suché ovoce
rozdrcené
Syrové maso
280 gr na kostky
10 sekund
Rozemleté maso na
omáčky
Mouka, voda (nebo
pivo nebo mléko)
150 gr mouky +
250 ml tekutiny
(voda, mléko, ap.)
15 sekund
Těstíčko na zeleniny
Míchání
Šlehání
MNOŽSTVĺ
ČAS
VÝSLEDEK
Šlehačka
200 ml
12 sekund
Ušlehaná šlehačka
Bílek
2 bílky
55 sekund
Sníh z bílku
Emulgovaní
1 vejce
1 žloutek +
30 ml oleje
60 sekund
Majonéza
Krájení na Julienne
Mrkev
300 gr
13 sekund
Mrkev na Julienne
Krájení na plátky
Cukety
350 gr
12 sekund
Cukety na kolečka
Brambory
350 gr
15 sekund
Brambory na plátky
Mrkev
300 gr
13 sekund
Mrkve na kolečka
POZOR
Doporučujeme, aby jste věnovali zvláštní pozornost během úkonů montáže / odmontování a
čištění různých nožů, protože jsou velmi ostré.
Doporučuje se nepřesáhnout v žádném případě maximální úroveň 600 ml uvedenou na
nádobě.
34
FUNGOVÁNĺ
Umístěte nádobu a na pracovní plochu [Obr. A].
Rotační nůž a kužel k získání
1) Podle typu zpracování, které chcete uskutečnit (viz tabulku na předcházející stránce), vložte:
- rotační nůž i [Obr. B].
- kužel k získání objemu k [Obr. D] předem namontovaný na hřídeli j.
2) Vložte potraviny ke zpracování do nádoby a [Obr. D], v kouscích nepříliš velkých.
3) Uzavřete kryt b, tak, že první dvě šipky si musí odpovídat a točte jím ve směru hodinových
ručiček [Obr. E], až do uskutečněného zablokování.
4) Umístěte těleso motorku h na kryt b a stiskněte směrem dolů, až do uskutečnění zachycení
[Obr. F].
5) Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
6) Stiskněte spouštěcí tlačítko g [Obr. G].
Řezací kotouč na krájení na Julienne, na plátky a na kostky
1) Vložte hřídel j na čep umístěný na dně nádoby.
2) Podle typu zpracování, které chcete uskutečnit (viz tabulka na předcházející stránce), vložte
zvolený nůž na kotouč nosníku nožů.
3) Vložte kotouč nosníku nožů na hřídel [Obr. H].
4) Uzavřete kryt b, tak, že první dvě šipky si musí odpovídat a točte jím ve směru hodinových
ručiček [Obr. E], až do uskutečněného zablokování.
5) Umístěte těleso motorku h na kryt b a stiskněte směrem dolů, až do uskutečnění zachycení
[Obr. F].
6) Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.
7) Vložte lis velké velikosti d do otvoru k plnění krytu e.
8) Po vložení potraviny do otvoru lisu uvete přístroj do chodu a mírně a nepřetržitě stlačujte malým
lisem c.
Pro větší kusy potravin nebo pro větší množství můžete použít velký lis [Obr. I]. K tomu je nutné,
abyste vložili malý lis do velkého lisu a otáčeli jím ve směru hodinových ručiček až se zablokuje.
ČIŠTĚNĺ
Provádějte operace čištění přístroje jen na vypnutém přístroji a poté, co jste odpojili zástrčku
z elektrické zásuvky.
1) Stiskněte tlačítko uvolnění f tělesa motorku h z krytu b, držte pevně základ a a odpojte
těleso motorku [Obr. L].
2) Sundejte kryt b, točte jím v protisměru hodinových ručiček a zvedněte jej [Obr. M].
3) Sundejte příslušenství použité ke zpracování [Obr. N].
4) Vyndejte směs z nádoby a.
Nádoba a, spirálový nůž i, nože m n, hřídel j, kužel k, dva lisy c d a kryt b lze mýt v
myčce nebo ručně teplou vodou a čistícím prostředkem.
K čištění tělesa motorku používejte vlhký hadřík.
Neomývejte nebo neponořujte těleso motorku do vody.
Nepoužívejte houbu nebo škrabavé čistící prostředky, které by mohly poškrábat povrch.
35
Č
E
S
K
Y
F I G Y E L E M
UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A HELYES ÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ
OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN
FELTÜNTETETT ÚTMUTATÁSOKAT ÉS FIGYELMEZTETÉSEKET ÉS ĚRIZZE
MEG A TERMÉK EGÉSZ ÉLETTARTAMÁRA, HOGY SZÜKSÉG ESETÉN
BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS
ÚTMUTATÁSOKAT TARTALMAZ A TERMÉK BEÜZEMELÉSÉT, MŰKÖDÉSÉT
ÉS HASZNÁLATI VALAMINT KARBANTARTÁSI BIZTONSÁGÁT ILLETĚEN.
Á L T A L Á N O S
F I G Y E L M E Z T E T É S E K
1. Miután eltávolította a csomagolást győződjön meg arról, hogy a készülék ép-e és hogy nincseneke rajta szemmel látható sérülések, melyek a szállítás közben keletkezhettek. Kétség esetén ne vegye
használatba a készüléket, hanem forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki
Szervizszolgálathoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy az adattábláján feltüntetett adatok
megfelelnek-e az elektromos hálózat adatainak. Az adattábla a készülék alján található.
3. Ne használjon adaptereket, elosztókat és/vagy hosszabbítókat. Ha a villásdugó nem a dugaszoló
aljzathoz való, cseréltesse azt ki szakemberrel egy megfelelő típusúra.
4. Ezt a készüléket csak rendeltetésének megfelelően, azaz többfunkciós háztartási robotgépként
lehet használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül, tehát
veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre helytelen és hibás használatból eredő esetleges
károkért.
5. Bármilyen elektromos készülék használatakor néhány alapvető szabályt mindenképpen be kell
tartani. Ilyenek:
- soha ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal
- ne húzza a tápvezetéket vagy magát a készüléket a villásdugó elektromos aljzatból történő
eltávolításához
- ne hagyja a készüléket éghajlati viszonyoknak (eső, nap, stb.) kitéve
- ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek felügyelet nélkül
használják
6. Figyelem:
- semmiképpen ne próbálja a vágókést kivenni a készülék működése közben
- áramtalanítsa a készüléket mielőtt a feldolgozáshoz használt tartozékokat felhelyezné illetve
eltávolítaná, továbbá a használat végén
- soha ne érjen a mozgó részekhez
- soha ne merítse a készülék testet semmilyen folyadékba és ne tegye a folyó víz alá
7. Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene áramtalanítsa a készüléket úgy,
hogy kihúzza a villásdugót a dugaszoló aljzatból.
8. A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése esetén azt ki kell kapcsolni és nem szabad
hozzányúlni.
Esetleges javítás szükségessége esetén forduljon kizárólag egy az IMETEC által felhatalmazott
Műszaki Szervizszolgálathoz.
9. A készülék tápvezetékét tilos a használónak kicserélni. A vezeték sérülése esetén a cseréhez
forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálathoz.
36
10. Ha úgy dönt, hogy nem használja többé a készüléket, ajánlatos használhatatlanná tenni úgy, hogy
miután kihúzta a villásdugót a dugaszolóaljzatból elvágja a tápvezetékét. Ajánlatos továbbá
ártalmatlanná tenni a készülék azon részeit (vágópengék), melyek veszély forrását képezhetik
különösen gyermekek számára, akik a használaton kívüli készülékkel játszanak.
Köszönjük, hogy az IMETEC termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy használata során
alkalma nyílik majd arra, hogy meggyőződjön annak kiváló minőségéről és megbízhatóságáról és
felfedezi majd, hogy a tervezés és gyártás során mekkora figyelmet szenteltünk a termék leendő
felhasználójának.
37
M
A
G
Y
A
R
Á L T A L Á N O S
U T A S Í T Á S O K
A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA [Z ábra]
a Műanyag tartály, kapacitása: 600 ml
i Rozsdamentes acél vágókés
b Fedél
j Tengely
c Kisméretű fokokra beosztott nyomórúd
k Térfogatnövelő kúp
d Nagyméretű nyomórúd
l Műanyag vágókéstartó tárcsa
e Adagolónyílás
m Julienne módra vágó kés
f Motortest lekapcsoló gomb
n Szeletetelőkés
g Indítógomb
h Motortest
H A S Z N Á L A T I
U T A S Í T Á S
HASZNÁLATI TANÁCSOK
- Nem javasoljuk a termék fagyasztott élelmiszerekkel, “parmezán” típusú sajtokkal, valamint
gumiszerű élelmiszerekkel történő használatát.
- A terméket csak nagyon puha állagú élelmiszerek (például palacsintatészta) gyúrására használja.
FUNKCIÓ
ÉLELMISZER
Darál
Különböző zöldségek 300 gr
(sárgarépa, hagyma,
zeller, stb.)
17 másodperc (megjegyzés: Pirított hagymás alap
jobb eredmény elérése
céljából ajánljuk az
impulzusos működtetést)
Szárított gyümölcs
200 gr
18 másodperc
Nyers hús
280 grkockára vágva 10 másodperc
Összekever
Liszt, víz
(vagy sör vagy tej)
150 gr liszt +
250 ml folyadék
(víz, tej, stb.)
15 másodperc
Palacsintatészta
zöldségekhez
Felver
Tejszín
200 ml
12 másodperc
Tejszínhab
Tojásfehérje
2 tojásfehérje
55 másodperc
Keményre vert
tojáshab
1 tojás
1 tojássárgája +
30 ml olaj
60 másodperc
Majonéz
Emulgeál
MENNYISÉG
IDĚ
EREDMÉNY
Darált szárított
gyümölcs
Darált hús
mártásokhoz
Julienne módra vág
Sárgarépa
300 gr
13 másodperc
Julienne módra
vágott sárgarépa
Szeletekre vág
Cukkini
350 gr
12 másodperc
Kerek szeletekre
vágott cukkini
Burgonya
350 gr
15 másodperc
Szeletekre vágott
burgonya
Sárgarépa
300 gr
13 másodperc
Kerek szeletekre
vágott sárgarépa
FIGYELEM
Ajánlatos különös óvatossággal végezni a különböző vágópengék felhelyezését/eltávolítását
valamint tisztítását, mivel igen élesek.
Ajánlatos nem túllépni a tartályon feltüntetett 600 ml-es maximális szintet.
38
MŰKÖDÉS
Helyezze a tartályt a arra a felületre, ahol azzal dolgozni szándékozik [A. ábra].
Vágókés és térfogatnövelő kúp
1) A feldolgozási típustól függően (lásd az előző oldalon lévő táblázatot) helyezze fel:
- a propelleres vágópengét i [B. ábra].
- a térfogatnövelő kúpot k [C], melyet előzőleg a tengelyre j helyezett.
2) Helyezze a feldolgozandó nem túl nagy darabokból álló élelmiszereket a tartályba a [D. ábra].
3) Zárja le a fedéllel b, helyezze egyvonalba az első két nyilat [E. ábra], és csavarja az óra járásának
megfelelő irányba, amíg nem rögzül.
4) Helyezze a motortestet h fedélre b és nyomja lefelé egészen felkapcsolódásig [F. ábra].
5) Dugja a villásdugót a dugaszolóaljzatba.
6) Nyomja be az indítógombot g [G. ábra].
Julienne módra, és szeletekre vágó tárcsa.
1) Helyezze a tengelyt j a tartály alján lévő rúdra.
2) A feldolgozási típustól függően (lásd az előző oldalon lévő táblázatot) helyezze a vágókéstartó
tárcsára a kívánt vágókést.
3) Helyezze a vágókéstartó tárcsát a tengelyre [H. ábra].
4) Zárja le a fedéllel b, helyezze egyvonalba az első két nyilat [E. ábra], és csavarja az óra járásának
megfelelő irányba, amíg nem rögzül.
5) Helyezze a motortestet h fedélre b és nyomja lefelé egészen felkapcsolódásig [F. ábra].
6) Dugja a villásdugót a dugaszolóaljzatba.
7) Helyezze a nagy nyomórudat d a fedél e.
8) Miután az adagolónyílásba behelyezte az élelmiszert, hozza működésbe a készüléket és
gyakoroljon enyhe, de állandó nyomást a kis nyomórúddal c.
Nagyobb darabokból álló élelmiszerhez vagy nagyobb mennyiséghez a nagy nyomórudat is lehet
használni [I. ábra]. Ehhez a kis nyomórudat a nagyba kell helyezni és az óra járásának megfelelő
irányba fordítani egészen rögzülésig.
TISZTÍTÁS
A tisztítási műveleteket csak kikapcsolt készüléken végezze el, és csak azután, hogy a
villásdugót kihúzta a dugaszoló aljzatból.
1) Nyomja be a motortestet h fedélről b lekapcsoló gombot f, tartsa rögzítve a készülék
alapzatot a és távolítsa el a motortestet [L. ábra].
2) Távolítsa el a fedelet b, úgy, hogy az óra járásával ellentétes irányba csavarja és felemeli
[M. ábra].
3) Távolítsa el a feldolgozáshoz használt tartozékot [N. ábra].
4) Távolítsa el az élelmiszert a tartályból a.
A tartályt a, a vágópengéket i, és m n, a tengelyt j, a kúpot k, a két nyomórudat c d
és a fedelet b lehet mosogatógépben mosogatni vagy pedig kézzel meleg mosogatószeres
vízben is.
A motortest tisztításához egy nedves ruhát használjon.
Ne öblítse vagy merítse vízbe a motortestet.
Ne használjon karcoló szivacsot vagy mosogatószert, melyek a készülék felületét karcolhatják
39
M
A
G
Y
A
R
O P R E Z
NAPUTCI I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPORABU
PROČITAJTE PAŽLJIVO NAPUTKE I UPOZORENJA KOJA SADRŽI OVA
KNJIŽICA I SAČUVAJTE JE ZA PONOVNO KONZULTIRANJE TIJEKOM
CIJELOGA ŽIVOTA OVOG UREĐAJA. NAPUTCI, NAIME, SADRŽE NEKE
VAŽNE PREPORUKE VEZANE ZA DJELOVANJE I SIGURNOST PRILIKOM
INSTALIRANJA, UPORABE I ODRŽAVANJA PROIZVODA.
O P Ć E
P R E P O R U K E
1. Nakon otklanjanja ambalaže, osvjedočite se je li naprava cjelovita i bez vidljivih oštećenja koja su
mogla nastati prilikom prijevoza. U slučaju sumnje, ne koristiti napravu i obratiti se Centrima za
tehničko servisiranje ovlaštenima od strane proizvođača IMETEC.
2. Prije spajanja naprave na mrežu za napajanje, osvjedočiti se jesu li podaci na pločici odgovarajući
u odnosu na mrežu za električno napajanje. Pločica se nalazi na dnu naprave.
3. Nemojte koristiti adaptore, višestruke utičnice i/ili produžne kablove. U slučaju neusklađenosti
između utičnice i utikača, stručno osposobljeno osoblje mora zamijeniti utičnicu jednom drugom
koja je odgovarajuća.
4. Ova naprava treba uvijek biti korištena samo u svrhu za koju je posebno izrađena, a to znači kao
kuhinjski polifunkcioni robot . Svaka druga uporaba smatra se ne odgovarajućom i stoga opasnom.
Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za moguća oštećenja nastala uslijed neodgovarajuće
i pogrešne uporabe.
5. Uporaba svake električne naprave uvjetuje poštivanje nekih osnovnih pravila. Posebno treba imati
na umu:
- ne dodirivati nikada uređaj mokrim rukama ili nogama
- prilikom izvlačenja utikača iz utičnice, ne smije se povlačiti kabl za napajanje ili sama naprava
- napravu nikada ne ostavljati izloženu vremenskim utjecajima (kiša, sunce i slično)
- ne mojte dopustiti da uređaj koriste djeca ili nesposobne osobe bez nadzora
6. Oprez:
- ne pokušavajte ni nakakav način da izvadite oštrice dok je naprava u funkciji
- isključite napravu prije sastavljanja/rastavljanja svih dodataka za prerađuivanje i na kraju uporabe
- ne dirajte nikada dijelove u pokretu
- ne uranjajte nikada tijelo naprave u tekućine i ne stavljajte ga ispod tekuće vode
7. Prije obavljanja bilo kojeg zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje naprave, potrebno je izvući
utikač iz mreže za električno napajanje.
8. U slučaju kvara/ili lošeg rada uređaja, potrebno je isključiti ga i ne rasklapati.
Za eventualno otklanjanje kvara treba se obratiti ovlaštenim Centrima za tehničko servisiranje
IMETEC.
9. Vod za električno napajanje ovog uređaja ne smije zamjeniti korisnik. U slučaju oštećenja voda ili
prilikom njegove zamijene, obratiti se Centrima za tehničko servisiranje ovlaštenima od strane
proizvođača IMETEC.
10. Ako odlučite da više ne koristite ovaj uređaj, nakon izvlačenja utikača iz utičnice za električno
napajanje, preporučuje se da se odreže kabal za električno napajanje. Osim toga, trebalo bi se
pobrinuti kako bi postali bezopasni oni dijelovi uređaja koji mogu predstavljati opasnost (noževi),
posebno za dijecu koja bi neupotrebljeni uređaj mogla koristiti za igru.
IMETEC zahvaljuje na odabiru njegova proizvoda. Uvjereni smo da ćete tijekom uporabe imati
mogućnost da ocijenite njegovu visoku pouzdanost i kvalitetu, kao i da zamijetite sa koliko pažnje
i poštovanja prema korisniku je osmišljen i izrađen.
40
O P Ć I
N A P U T C I
OPIS NAPRAVE I NJEZINIH DODATAKA [Crt. Z]
a Plastična staklenka od 600 ml
i
b Zaklopac
j
c Stupanjski pritiskač malih dimenzija
k
d Pritiskač velikih dimenzija
l
e Grlo
m
f Tipka za odvajanje tijela motora
n
g Tipka paljenja
h Tijelo motora
N A P U T C I
Z A
Nož propeler od nehrđajućeg čelika
Vratilo
Voluminozna kupa
Plastični prstenasti držač noža
Nož za rezanje “alla Julienne” (vlakna)
Nož za rezanje na kriške
U P O R A B U
SAVIJETI ZA UPORABU
- Savjetujemo da ne uporabljavajte uređaj sa zamrznutom živeži, sir tipa “parmezan” i gumenih
namirnica.
- Uporabljavajte uređaj samo za mješanje smijesa vrlo mekane sastavine (n.pr. tijesto za uštipke).
DJELOVANJE
NAMIRNICA
KOLIČINA
VRIJEME
REZULTAT
Sjeckanje
Razno povrće
(mrkve, luk, celer,
itd.)
300 gr
17 sekundi (bilješka: za
bolji rezultat, savjetujemo
vam rad na impulse)
Osnovina za zapršku
Suho voče
200 gr
18 sekundi
Sjeckano suho voče
Svježe meso
280 gr na kockice
10 sekundi
Mljeveno meso za
soseve
Brašno, vodu (ili
pivo ili mlijeko
150 gr brašna +
250 ml tekućine
(voda, mlijeko, itd.)
15 sekundi
Tijesto za pohovanje
povrća
Izmiješati
Tuči vrhnje
Vrhnje
200 ml
12 sekundi
Tučeno vrhnje
Bijelance
2 bjelanca
55 sekundi
Tučena bjelanca
Emulzija
1 jaje
1 žumance +
30 ml ulja
60 sekundi
Majonez
Sječi na julienne
Mrkve
300 gr
13 sekundi
Mrkve na julienne
Siječi na kriške
Tikvice
350 gr
12 sekundi
Tikvice na kolutove
Krtola
350 gr
15 sekundi
Krtola na kriške
Mrkve
300 gr
13 sekundi
Mrkve na kolutove
OPREZ
Savijetuje se naročito pažnja tijekom operacija sastavljanja/rastavljanja i čišćenje raznih
oštrica, što su naročito oštre.
Savjetuje se u svakom slučaju ne prekoračivati maksimalnu razinu od 600 ml naznačenu na
staklenki.
41
H
R
V
A
T
S
K
I
FUNKCIONIRANJE
Postavi staklenicu a na radni sto [Slika A].
Nož propeler od inox čelika i voluminozna kupa
1) Prema tipu obradbe koja se zeli (vidjeti tabelu na prethodnoj stranici) namjestiti:
- priloženu oštricu i [Slika B].
- voluminozna kupa k [Slika C], prvobitno montirana na vratilo j.
2) Unijeti sastojke u staklenku a [Slika D], u ne prevelikim komadima.
3) Zatvoriti zaklopac b, tako da se podudare prve dvije strelice i okrenuti u smjeru skazaljke na satu
[Slika E], dok se ne blokira.
4) Pozicionirati tijelo motora h na zaklopac b i pritisnuti na dolje dok se ne zakači [Slika F].
5) Priključiti utikač u utičnicu električnog napajanja.
6) Pritisnite tipku paljenja g [Slika G].
Disk za rezanje “alla Julienne” (vlakna), na kriške
1) Namjestiti vratilo j na osovinu postavljenu na dno staklenke.
2) Prema tipu obradbe koja se želi (vidjeti tabelu na prethodnoj stranici), namjestiti odabrani nož na
prstenasti nosač noža.
3) Namjestiti prstenasti nosač noža na vratilo [Slika H].
4) Zatvoriti zaklopac b, tako da se podudare prve dvije strelice i okrenuti u smjeru skazaljke na satu
[Slika E], dok se ne blokira.
5) Pozicionirati tijelo motora h na zaklopac b i pritisnuti na dolje dok se ne zakači [Slika F].
6) Priključiti utikač u utičnicu električnog napajanja.
7) Unijeti veliki pritiskač d u grlo zaklopca e.
8) Nakon unijetog sastojka u otvor pritiskača, uključiti aparat i neprekidno blago pritiskati malim
pritiskačem c.
Za velike namirnice ili za veće količine koristiti veliki pritiskač [Slika I]. Da bi se to postiglo mora
se najprije unijeti mali pritiskač u veliki i okretati ga u smjeru skazaljke na satu dok se ne blokira.
ČIŠĆENJE
Operaciju čišćenja izvoditi samo kada je aparat isključen, i pošto je utikač isključen iz
utičnice.
1) Pritisnite tipku rasklapanja f tijela motora h od poklopca b, držite nepomijerajuči osnovinu a
i izbacite tijelo motora [Slika L].
2) Odstranite poklopac b, okrenite ga u pravcu anti-časovnik i dignite [Slika M].
3) Odstraniti uporabljeni dodatak za rad [Slika N].
4) Odstranite sastojke iz staklenice a.
Staklenka a, nož propeler i, oštrice m n, vratilo j, kupa k, dva pritiskača c d
i zaklopac b se mogu prati u stroju za pranje posuđa ili ručno vrućom vodom i deterdžentom.
Za čišcenje tijela motora koristite vlažnu tkaninu.
Ne ispirajte ili potapajte tijelo motora u vodu.
Ne uporabljavajte brusne proizvode koji mogu ogrebati površine.
42
Ç ç à å Ä ç à Ö
àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü áÄ èêÄÇàãçA à ÅÖáéèÄëçÄ ìèéíêÖÅÄ
èêéóÖíÖíÖ
ÇçàåÄíÖãçé
ëöÑöêÜÄôàíÖ
ëÖ
Ç
íéÇÄ
êöKéÇéÑëíÇé àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü à Éà áÄèÄáÖíÖ KÄíé
çÖêÄáÑÖãçÄ óÄëí éí ëÄåàü ÄèÄêÄí, íöâ KÄíé åéÉÄí ÑÄ Çà
èéëãìÜÄí à áÄ Ç ÅöÑÖôÖ. íÖ ëöÑöêÜÄí ÇÄÜçÄ àçîéêåÄñàü èé
éíçéòÖçàÖ çÄ çÄóàçA à ÅÖáéèÄëçéëííÄ çÄ àçëíÄãàêÄçÖ,
ìèéíêÖÅÄ à èéÑÑêöÜKÄ çÄ àáÑÖãàÖíé.
é Å ô à
ì è ö í Ç Ä ç à ü
1. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË, ÒΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÓÔ‡Íӂ͇ڇ, Û‰˙Ú Â Ì‚‰ËÏ Ë ÔÓ ÌÂ„Ó Ìflχ
‚ˉËÏË ÒÎÂ‰Ë ÓÚ Û‚Âʉ‡ÌËfl, Ô˘ËÌÂÌË ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂÚÓ ÏÛ. ÄÍÓ ËχÚ Ò˙ÏÌÂÌË Á‡
ÚÓ‚‡, Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ëÂ‚ËÁËÚ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ,
ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌË ÓÚ àåÖíÖK.
2. èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‡Ô‡‡Ú‡, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰‡ÌÌËÚ ÓÚ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ„Ó‚‡flÚ Ì‡
ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ڇ ̇ ÏÂʇڇ Á‡ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÚÓÍ. 퇷ÂÎ͇ڇ  ‡ÁÔÓÎÓÊÂ̇
̇ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ ‡Ô‡‡Ú‡.
3. ç ÔË·fl„‚‡ÈÚ ‰Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‰‡ÔÚÓË, ÏÌÓ„ÓÔÓÁˈËÓÌÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚË Ë/ËÎË
‡ÁÍÎÓÌËÚÂÎË. èË ÌÂÒ˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ë ˘ÂÔÒ· ̇ Û‰‡,
Á‡ÏÂÌÂÚ ̇΢ÌËfl ˘ÂÔÒÂÎ Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ Ú‡Í˙‚, ÔÓÎÁ‚‡ÈÍË ÛÒÎÛ„ËÚ ̇ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì
ÒÔˆˇÎËÒÚ.
4. íÓÁË Û‰ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Á‡ ˆÂÎËÚÂ, Á‡ ÍÓËÚÓ Â Ò˙Á‰‡‰ÂÌ, Ú.Â. ͇ÚÓ
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇ÎÂÌ ÍÛıÌÂÌÒÍË Ó·ÓÚ. ÇÒflÍÓ ‰Û„Ó ÔËÎÓÊÂÌË ̇ Û‰‡  ÌÂÒÔˆËÙ˘ÌÓ Ë
ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÌÓÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ‰‡ÌÌË,
Ô˘ËÌÂÌË, ‚ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÓÚ ÌÂÒÔˆËÙ˘ÌÓÚÓ ÏÛ Ë ÔÓ„¯ÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
5. èË ÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Û‰Ë, Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÔ‡Á‚‡Ú ÌflÍÓË ÓÒÌÓ‚ÌË Ô‡‚Ë·. ç‡È‚‡ÊÌËÚ ÓÚ Úflı Ò‡:
- Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ò ÏÓÍË ËÎË ‚·ÊÌË ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡
- Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ ËÎË Ò‡ÏËfl Û‰ ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡
- Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔflÍÓ ËÁÎÓÊÂÌ Ì‡ ‡ÚÏÓÒÙÂÌË ‡„ÂÌÚË (‰˙ʉ, ÒÎ˙ÌˆÂ Ë ‰.)
- Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ̇ ‰Âˆ‡ ËÎË ËÌ‚‡ÎË‰Ë ‰‡ ÔÓÎÁ‚‡Ú ·ÂÁ ̇‰ÁÓ Û‰‡
6. ÇÌËχÌËÂ:
- Ì Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ÔÓ ÌË͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ‰‡ ËÁ‚‡‰ËÚ ÌÓÊÓ‚ÂÚ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ Û‰‡
- ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ Û‰‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÏÓÌÚË‡ÚÂ/‰ÂÏÓÌÚË‡Ú ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ‡ÍÒÂÒÛ‡Ë Ë
ÒΉ ÛÔÓÚ·‡
- Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË
- Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ Û‰‡ ‚ ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ Ú˜ÌÓÒÚ Ë Ì „Ó ‰˙ÊÚ ÔÓ‰ Ú˜‡˘‡ ‚Ó‰‡
7. èÂ‰Ë ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇͂ËÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ËÎË ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ
̇ ‡Ô‡‡Ú‡, ÔÂÍ‡ÚÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ Ò ÚÓÍ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ, ËÁ‚‡Ê‰‡ÈÍË
˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
8. èË ÔÓ‚‰‡ Ë/ËÎË ÌÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡Ô‡‡Ú‡, Û„‡ÒÂÚ „Ó Ë Ì Ô‰ÔËÂχÈÚÂ
‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡ ÏÓ„ÎË ‰‡ „Ó ÔÓ‚‰flÚ.
ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓÔ‡‚͇, Ó·˙ÌÂÚ Ò Á‡ ÚÓ‚‡ Í˙Ï ëÂ‚ËÁËÚ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ,
ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌË ÓÚ àåÖíÖK.
9. á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂΠ̇ ÚÓÁË Û‰ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂÌ ÓÚ ÔÓÚ·ËÚÂÎfl. èË ÔÓ‚‰‡ ̇
͇·Â· ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÓ·ıÓ‰Ëχ ÒÏfl̇ڇ ÏÛ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ‡Í‰ËÚË‡ÌËÚ ëÂ‚ËÁË Á‡
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡Ì ̇ àåÖíÖK .
43
Å
ö
ã
É
Ä
ê
ë
ä
à
10. KÓ„‡ÚÓ ¯ËÚ ‰‡ ÔÂÍ‡ÚËÚ ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ ÚÓÁË ‚ˉ ‡Ô‡‡Ú, Ò˙‚ÂÚ‚‡Ï ‚Ë ‰‡ „Ó
Ô‚˙ÌÂÚ ‚ ÌÂËÁÔÓ΂‡ÂÏ, ͇ÚÓ Ô˙‚Ó ËÁ‚‡‰ËÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ, ‡ ÒΉ
ÚÓ‚‡ ÓÚÂÊÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂΠ̇ ‡Ô‡‡Ú‡. ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ‚Ë, Ò˙˘Ó ڇ͇, ‰‡ Ó·ÂÁÓÔ‡ÒËÚÂ
ÚÂÁË ˜‡ÒÚË ÓÚ ‡Ô‡‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡ ÏÓ„ÎË ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÔ‡ÒÌË (ÌÓʸÚ), ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡, ÍÓËÚÓ
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÌÂÛÔÓÚ·flÂÏËfl ‡Ô‡‡Ú ÔË Ë„‡.
àåÖíÖK ÇË ·Î‡„Ó‰‡Ë Á‡ ËÁ·Ó‡ ̇ Ì„ӂÓÚÓ ËÁ‰ÂÎÂÌËÂ. ëË„ÛÌË ÒÏÂ, ˜Â ˘Â ÓˆÂÌËÚÂ
͇˜ÂÒÚ‚ÓÚÓ, ̇‰ÂʉÌÓÒÚÚ‡ Ë „Ëʇڇ Í˙Ï ÔÓÚ·ËÚÂÎfl, ÍÓËÚÓ ÒÏ ‚ÎÓÊËÎË ÔË
Á‡ÏËÒÎflÌÂÚÓ Ë Ò˙Á‰‡‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ.
44
à ç ë í ê ì K ñ à à
á Ä
è é ã á Ç Ä ç Ö
éèàëÄçàÖ çÄ ìêÖÑÄ à çÄ ÄKëÖëìÄêàíÖ åì [îË„. Z]
a è·ÒÚχÒÓ‚ Ò˙‰ ÓÚ 600 ÏÎ
h KÓÔÛÒ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
b K‡Ô‡Í
i CÔË‡ÎӂˉÂÌ ÌÓÊ ÓÚ ÌÂ˙ʉ‡Âχ ÒÚÓχÌ
c É‡‰ÛË‡Ì‡ ÔÂÒ‡ Ò Ï‡ÎÍË ‡ÁÏÂË
j Ñ‚Ë„‡ÚÂÎÂÌ ‚‡Î
d É‡‰ÛË‡Ì‡ ÔÂÒ‡ Ò „ÓÎÂÏË ‡ÁÏÂË
k é·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ
e éÚ‚Ó
l è·ÒÚχÒÓ‚ ‰ËÒÍÓ‚ ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜
f KÓԘ Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇
m çÓÊ Á‡ ̇ÒÚ˙„‚‡ÌÂ
n çÓÊ Á‡ flÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË
ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡
g èÛÒÍÓ‚Ó ÍÓÔ˜Â
à ç ë í ê ì K ñ à à
á Ä
è é ã á Ç Ä ç Ö
èéãÖáçà ëöÇÖíà
- èÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ Â ÚÓÁË Û‰ ‰‡ Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙Ò Á‡Ï‡ÁÂÌË ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË,
ÒËÂ̇ ÓÚ ‚ˉ‡ “Ô‡ÏËÁ‡Ì” Ë ÊË·‚Ë ı‡ÌË.
- àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ Á‡ Á‡ÏÂÒ‚‡Ì ҇ÏÓ Ì‡ ÏÌÓ„Ó ÏÂ͇ ÒÏÂÒ (ÌÔÏ. ÚÂÒÚÓ Á‡ ԇ·˜ËÌÍË).
îìçKñàü
ïêÄçàíÖãÖç
èêéÑìKí
KéãàóÖëíÇé
K˙Έ‡ÌÂ
ê‡Á΢ÌË ÁÂÎÂÌ˜ÛˆË 300 „
(ÏÓÍÓ‚Ë, ÎÛÍ,
ˆÂÎË̇ Ë Ú.Ì.)
ÇêÖåÖ
êÖáìãíÄí
17 ÒÂÍÛÌ‰Ë (Á‡·ÂÎÂÊ͇:
Á‡ ÔÓ-‰Ó·˙ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÒÂ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ËÏÔÛÎÒÌËfl
ÂÊËÏ)
éÒÌÓ‚‡ Á‡
Á‡Ô˙ÊÍË
ü‰ÍË
200 „
18 ÒÂÍÛ̉Ë
åÂÎÂÌË fl‰ÍË
ëÛÓ‚Ó ÏÂÒÓ
280 „ ̇ ÍÛ·˜ÂÚ‡
10 ÒÂÍÛ̉Ë
ëÏÎflÌÓ ÏÂÒÓ Á‡
ÒÓÒÓ‚Â
á‡ÏÂÒ‚‡ÌÂ
Å‡¯ÌÓ, ‚Ó‰‡
(ËÎË ·Ë‡ ËÎË
ÏÎflÍÓ)
150 „ ·‡¯ÌÓ +
15 ÒÂÍÛ̉Ë
250 ÏÎ Ú˜ÌÓÒÚ
(‚Ó‰‡, ÏÎflÍÓ Ë Ô.)
ëÏÂÒ Á‡ Ô˙ÊÂÌË
ÁÂÎÂ̘ۈË
ê‡Á·Ë‚‡ÌÂ
ëÏÂڇ̇
200 ÏÎ
12 ÒÂÍÛ̉Ë
P‡Á·ËÚ‡ ÒÏÂڇ̇
ÅÂÎÚ˙ˆË
2 ·ÂÎÚ˙͇
55 ÒÂÍÛ̉Ë
üȈ‡ ̇ ÒÌfl„
èÓÎÛ˜‡‚‡Ì ̇
ÂÏÛÎÒËfl
1 flȈÂ
1 Ê˙ÎÚ˙Í +
30 ÏÎ ÓÎËÓ
60 ÒÂÍÛ̉Ë
MaÈÓÌÂÁ‡
ç‡ÒÚ˙„‚‡ÌÂ
åÓÍÓ‚Ë
300 „
13 ÒÂÍÛ̉Ë
åÓÍÓ‚Ë Ì‡ÒÚ˙„‡ÌË
êflÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË íË͂˘ÍË
350 „
12 ÒÂÍÛ̉Ë
íË͂˘ÍË Ì‡
Í˙„˜ÂÚ‡
K‡ÚÓÙË
350 „
15 ÒÂÍÛ̉Ë
K‡ÚÓÙË Ì‡ ÙËÎËÈÍË
åÓÍÓ‚Ë
300 „
13 ÒÂÍÛ̉Ë
åÓÍÓ‚Ë Ì‡ Í˙„˜ÂÚ‡
ÇçàåÄçàÖ
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Ôӂ˯ÂÌÓ ‚ÌËχÌË ÔË ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ ÓÔÂ‡ˆËËÚ ̇ ÏÓÌÚË‡Ì /
‰ÂÏÓÌÚË‡ÌÂ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÓÚ‰ÂÎÌËÚ ÌÓÊÓ‚Â, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ ÓÒÚË.
èÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÇË ‚ ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ‰‡ Ì ̇‰‚˯‡‚‡Ú χÍÒËχÎÌÓÚÓ ÌË‚Ó ÓÚ 600 ÏÎ,
ÓÁ̇˜ÂÌÓ ‚˙ıÛ Ò˙‰‡.
45
Å
ö
ã
É
Ä
ê
ë
ä
à
çÄóàç çÄ ÑÖâëíÇàÖ
èÓÎÓÊÂÚ Ò˙‰‡ a ‚˙ıÛ ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ [îË„. A].
ëÔË‡ÎӂˉÂÌ ÌÓÊ Ë Ó·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ
1) Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ‡·ÓÚ̇ڇ ÓÔÂ‡ˆËfl (‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ ÓÚ Ô‰ıӉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡)
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ:
- ÒÔË‡ÎӂˉÂÌ ÌÓÊ i [îË„. B].
- Ó·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ k [îË„. C], Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ÏÓÌÚË‡Ì ‚˙ıÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î j.
2) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ Ò˙‰‡ a Ò˙ÒÚ‡‚ÍËÚÂ, ÍÓËÚÓ ˘Â ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ì‡ Ó·‡·ÓÚ͇ [îË„. D], ̇ Ì ÏÌÓ„Ó
„ÓÎÂÏË Ô‡˜ÂÚ‡.
3) ëÎÓÊÂÚ ͇ԇ͇ b, ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ‰‚ÂÚ ÒÚÂÎÍË ‰‡ Ò˙‚Ô‡‰Ì‡Ú [îË„. E], Ë „Ó
Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó Ô˙ÎÌÓÚÓ ÏÛ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ.
4) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡ b Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÚÂÎÌÓ
Á‡Í‡˜‚‡Ì [îË„. F].
5) ÇÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
6) ç‡ÚËÒÌÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ ÔÛÒ͇Ì g [îË„. G].
ÑËÒÍ Á‡ ̇ÒÚ˙„‚‡ÌÂ Ë Á‡ flÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË
1) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î j ‚˙ıÛ ÎÓÒÚ‡ ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ ÒÙÂ‡Ú‡.
2) Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ‡·ÓÚ̇ڇ ÓÔÂ‡ˆËfl (‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ ÓÚ Ô‰ıӉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡),
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ËÁ·‡ÌËflÚ ÌÓÊ ‚ ‰ËÒÍÓ‚Ëfl ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜.
3) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ËÒÍÓ‚Ëfl ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜ ‚˙ıÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î [îË„. H].
4) ëÎÓÊÂÚ ͇ԇ͇ b, ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ‰‚ÂÚ ÒÚÂÎÍË ‰‡ Ò˙‚Ô‡‰Ì‡Ú [îË„. E], Ë „Ó
Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó Ô˙ÎÌÓÚÓ ÏÛ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ.
5) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡ b Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÚÂÎÌÓ
Á‡Í‡˜‚‡Ì [îË„. F].
6) ÇÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
7) èÓÒÚ‡‚ÂÚ „ÓÎflχڇ ÔÂÒ‡ d ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ͇ԇ͇ e.
8) ëΉ ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‚ËÚ ı‡ÌËÚÂÎÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÔÂÒ‡Ú‡, ‚Íβ˜ÂÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë
ÛÔ‡ÊÌÂÚ ÎÂÍ ÌÓ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ Ì‡ÚËÒÍ Ò Ï‡Î͇ڇ ÔÂÒ˘͇ c.
ᇠӷÂÏÌË ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË ËÎË Á‡ ÔÓ „ÓÎÂÏË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „ÓÎflχڇ
ÔÂÒ‡ [îË„. I]. ᇠ‰‡ ̇Ô‡‚ËÚ ÚÓ‚‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ χÎ͇ڇ ÔÂÒ˘͇ ‚
„ÓÎflχڇ Ë ‰‡ fl Á‡‚˙ÚËÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó͇ÚÓ Ò ·ÎÓÍË‡.
èéóàëíÇÄçÖ
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡Ô‡‡Ú‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ Ò‡ÏÓ ÚÓ„‡‚‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÚÓÈ Â ËÁÍβ˜ÂÌ Ë ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú
 ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
1) ç‡ÚËÒÌÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì f ̇ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ÓÚ Í‡Ô‡Í‡ b, Ë
‰˙ÊÂÈÍË ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ a ËÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ [îË„. L].
2) éÚÒÚ‡ÌÂÚ ͇ԇ͇ b, Á‡‚˙ÚÂÚ „Ó ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·‡Ú̇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ë „Ó
ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚ [îË„. M].
3) éÚÒÚ‡ÌÂÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ó·‡·ÓÚ͇ڇ ‡ÍÒÂÒÛ‡ [îË„. N].
4) éÚ‰ÂÎÂÚ ÔÓÎÛ˜Â̇ڇ ÒÏÂÒ ÓÚ Ò˙‰‡ a.
ë˙‰˙Ú a, ÒÔË‡ÎӂˉÂÌ ÌÓÊ i, ÌÓÊÓ‚ÂÚ m Ë n, ˆÂÌÚË‡˘‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ j, ÍÓÌÛÒ˙Ú k,
‰‚ÂÚ ÔÂÒ˘ÍË c Ë d Ë Í‡Ô‡Í˙Ú b ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÏËflÚ ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇ ËÎË Ì‡ ˙͇ Ò
ÚÓÔ· ‚Ó‰‡ Ë ÏË¢ ÔÂÔ‡‡Ú.
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚·Ê̇ Í˙Ô‡.
KÓÔÛÒ˙Ú Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ì Úfl·‚‡ ÌËÚÓ ‰‡ Ò ËÁÔ·͂‡, ÌËÚÓ ‰‡ Ò ÔÓÚ‡Ôfl ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡·‡ÁË‚ÌË „˙·Ë Ë ÏËÂ˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ̇‰‡ÒÍ‡Ú „·‰ÍËÚÂ
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË.
46
U P O Z O R N E N I E
POKYNY A UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE A BEZPEČNÉ POUŽITIE
POZORNE SI PREČĺTAJTE POKYNY A UPOZORNENIA UVEDENÉ V TOMTO
NÁVODE A USCHOVAJTE HO ZA ÚČELOM NÁSLEDNÝCH KONZULTÁCIĺ PO
CELÚ DOBU ŽIVOTNOSTI ZARIADENIA. TIETO POKYNY A UPOZORNENIA
POSKYTUJÚ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA FUNKČNOSTI A
BEZPEČNOSTI POČAS INŠTALÁCIE, POUŽĺVANIA A ÚDRŽBY VÝROBKU.
Z Á K L A D N É
U P O Z O R N E N I A
1. Po odstránení obalu sa uistite, že je zariadenie kompletné a bez viditených závad, ktoré by mohli
by spôsobené v priebehu prepravy. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a obráte sa na
Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
2. Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že jeho menovité hodnoty, uvedené na
identifikačnom štítku, odpovedajú hodnotám Vašej elektrickej siete. Identifikačný štítok je
umiestnený na spodnej strane zariadenia.
3. Nepoužívajte adaptéry, rozvodky a/alebo predlžovacie šnúry. V prípade nekompatibility medzi zásuvkou
a zástrčkou zariadenia nechajte nahradi zástrčku inou vhodného druhu kvalifikovaným personálom.
4. Toto zariadenie smie by používané výhradne na účely, pre ktoré bolo navrhnuté, to znamená, že
smie by používané len ako univerzálny kuchynský robot. Každé iné použitie je považované za
nesprávne a preto nebezpečné použitie. Výrobca neponesie zodpovednos za prípadné škody
vyplývajúce z nesprávneho a chybného použitia.
5. Použitie akéhokovek elektrického prístroja vyžaduje dodržiavanie niektorých základných pravidiel.
Osobitnú pozornos je potrebné venova nasledujúcim upozorneniam:
- nedotýkajte sa zariadenia za žiadnych okolností mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
- pri vyahovaní zástrčky zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu neahajte za prívodnú šnúru
ani za samotné zariadenie.
- nenechávajte zariadenie vystavené vplyvu atmosferických podmienok (daž
u, slnku, at
.).
- nedovoli, aby bolo zariadenie používané demi alebo nesvojprávnymi osobami bez príslušného
dozoru.
6. Upozornenie:
- v žiadnom prípade sa nepokúšajte o demontáž čepelí počas činnosti prístroja
- pred zahájením montáže/demontáže ktorejkovek súčasti pracovného príslušenstva a po ukončení
používania prístroj odpojte
- nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa častí
- nikdy neponárajte prístroj do akejkovek tekutiny a nevkladajte ho pod prúd tečúcej vody
7. Predtým, než vykonáte akýkovek úkon čistenia alebo údržby, je nezbytné odpoji zariadenie z
elektrickej siete tak, že vytiahnete zástrčku zo zásuvky.
8. V prípade poruchy a/alebo chybnej činnosti zariadenia ho vypnite a nezasahujte doňho.
Pre eventuálnu opravu sa obráte na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
9. Prívodná šnúra tohto zariadenia nesmie by vymenená užívateom. V prípade poškodenia kábla
alebo pri jeho výmene je potrebné sa obráti na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC.
10. Po rozhodnutí o vyradení uvedeného prístroja z prevádzky je potrebné zabráni jeho alšiemu použitiu
odstrihnutím prívodnej šnúry po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu Ďalej je potrebné
zabráni nebezpečenstvu, vyplývajúcemu z požitia jeho nebezpečných častí (čepele), najmä zo strany
detí, ktoré by mohli použi vyradené zariadenie pri svojich hrách.
IMETEC vám akuje za to, že ste sa pri kúpe rozhodli pre jej výrobok. Sme si istí, že oceníte jeho
kvalitu, spoahlivos a ohad na zákazníka použitý pri jeho návrhu a výrobe.
47
S
L
O
V
E
N
S
K
Y
Z Á K L A D N É
P O K Y N Y
POPIS PRĺSTROJA A PRĺDAVNÝCH ZARIADENĺ [Obr. Z]
a Nádoba z plastu s objemom 600 ml
i Závitovka z nehrdzavejúcej ocele
b Vrchnák
j Hriade
c Malé ociachované zatláčadlo
k Kuže na zvýšenie objemu
d Veké zatláčadlo
l Disk z plastu s vymenitenými čepeami
e Hrdlo pre nalievanie
m Čepe pre strúhanie rezancov
f Tlačidlo na uvonenie telesa motora
n Čepe pre strúhanie plátkov
g Tlačidlo na uvedenie do chodu
h Teleso motora
N Á V O D
P R E
P O U Ž I T I E
RADY PRE POUŽITIE
- Doporučuje sa nepoužíva
zariadenie na spracovanie zamrazených potravín, syra typu "parmezán"
a vláčnych potravín.
- Používajte prístroj len na prípravu jemných ciest (napr. cestíčka).
FUNKCIA
DRUH POTRAVINY MNOŽSTVO
DOBA PRĺPRAVY
VÝSLEDNÝ PRODUKT
Sekanie
Rôzne druhy
zeleniny (mrkva,
cibua, zeler, at.)
300 g
17 sekúnd (poz.: za
účelom zvýšenia účinnosti
sa doporučuje použi
impulzný režim)
Posekaná zelenina
Sušené ovocie
200 g
18 sekúnd
Posekané sušené
ovocie
Surové mäso
280 g, pokrájané
na kocky
10 sekúnd
Mleté mäso na
omáčky
Miesenie
Múka, voda (alebo
pivo alebo mlieko)
150 g múky+
250 ml tekutín
(vody, mlieka, at.)
15 sekúnd
Cestíčko na
zeleninové jedlá
Šahanie
Smotana na
šahanie
200 ml
12 sekúnd
Šahačka
Bielko
2 bielka
55 sekúnd
Sneh
Miešanie
1 vajce
1 vajce +
30 ml oleja
60 sekúnd
Majonéza
Strúhanie
(na rezance)
Mrkva
300 g
13 sekúnd
Mrkva postrúhaná
na rezance
Krájanie na plátky
Cuketa
350 g
12 sekúnd
Cuketa pokrájaná na
kolieska
Zemiaky
350 g
15 sekúnd
Zemiaky pokrájané
na plátky
Mrkva
300 g
13 sekúnd
Mrkva pokrájaná na
kolieska
UPOZORNENIE
Doporučuje sa venova osobitnú pozornos montáži / demontáži a čistení čepelí, pretože sú
vemi ostré.
Doporučuje sa neprekroči maximálnu hladinu 600 ml, vyznačenú na nádobe.
48
POPIS ČINNOSTI
Umiestnite nádobu a na pracovnú plochu [Obr. A].
Závitovka a kuže na zvýšenie objemu
1) Poda druhu požadovanej úpravy (vi predchádzajúca tabuka), vložte:
- závitovku i [Obr. B].
- kužeovú nádobu na zvýšenie objemu k [Obr. C], namontovanú predtým na hriade j.
2) Vložte potraviny, pokrájané na nie vemi veké kusy, do nádoby a [Obr. D].
3) Zatvorte vrchnák b, tak, že zosúladíte prvé dve šípky otočením v smere pohybu hodinových
ručičiek [Obr. E], až po jeho zablokovanie.
4) Umiestnite teleso motora h na vrchnák b a zatlačte smerom dolu, až po jeho zachytenie
[Obr. F].
5) Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky.
6) Stlačte tlačidlo na uvedenie do chodu g [Obr. G].
Disk na strúhanie rezancov a krájanie plátkov
1) Nasate hriade j na kolík na dne nádoby.
2) Poda druhu požadovanej úpravy (vi predchádzajúca tabuka) vložte do disku zvolenú čepe.
3) Nasate disk s čepeou na hriade [Obr. H].
4) Zatvorte vrchnák b, tak, že zosúladíte prvé dve šípky otočením v smere pohybu hodinových
ručičiek [Obr. E], až po jeho zablokovanie.
5) Umiestnite teleso motora h na vrchnák b a zatlačte smerom dolu, až kým nezacvaknú zúbky
[Obr. F].
6) Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky.
7) Zasuňte veké zatláčadlo d do hrdla pre nalievanie vo vrchnáku e.
8) Po vložení potraviny do otvoru v hrdle pre nalievanie uvete prístroj do činnosti a zahka, ale
nepretržite, zatláčajte na vloženú potravinu malým zatláčadlom c.
Pri potravinách väčších rozmerov alebo pri väčšom množstve je možné použi
veké zatláčadlo
[Obr. I]. Za týmto účelom je potrebné vloži
malé zatláčadlo do vekého a zakrúti
ho otáčaním v
smere pohybu hodinových ručičiek.
ČISTENIE
Čistite len vypnuté zariadenie, t.j. po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu.
1) Stlačte tlačidlo f slúžiace na uvonenie telesa motora h z krytu b, podstavec a a odpojte
teleso motora [Obr. L].
2) Odmontujte kryt b, a to tak, že ním pootočíte proti smeru hodinových ručičiek a nadvihnete ho
[Obr. M].
3) Odmontujte použité prídavné zariadenie [Obr. N].
4) Odstráňte zvyšky pripravenej zmesi z nádoby a.
Nádoba a, závitovka i, čepele m n, hriade j, kuže k, dva zatláčadlá c d
a vrchnák b sú umývatené v umývačke riadu alebo v rukách, teplou vodou a čistiacim
prostriedkom.
Na čistenie telesa motora používajte vlhkú utierku.
Nenamáčajte ani neponárajte teleso motora do vody.
Pri čistení nepoužívajte špongie alebo brúsne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodi
povrch.
49
S
L
O
V
E
N
S
K
Y
P A Ž N J A
UPUTSTVA I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPOTREBU
PROČITATI PAŽLJIVO UPUTSTVA I UPOZORENJA KOJE SADRŽI OVAJ
PRIRUČNIK I SAČUVATI IH ZA PONOVNU KONZULTACIJU TOKOM CELOG
VEKA TRAJANJA OVOG PROIZVODA. OVA UPUTSTVA, NAIME, SADRŽE
ZNAČAJNE PREPORUKE U POGLEDU DELOVANJA I SIGURNOSTI
PRILIKOM INSTALIRANJA, UPOTREBE I ODRŽAVANJA PROIZVODA.
O P Š T E
P R E P O R U K E
1. Nakon otklanjanja ambalaže utvrditi da li je aparat u celokupnom stanju i bez vidljivih oštećenja do
kojih je moglo doći prilikom prevoza. U slučaju sumnje, ne koristiti aparat i obratiti se Centrima za
tehničko servisiranje ovlašćenim od IMETEK-a.
2. Pre spajanja aparata na mrežu za napajanje utvrditi da li su podaci na tablici odgovarajući u odnosu
na električnu mrežu. Tablica se nalazi na dnu aparata.
3. Nemojte koristiti adaptore, višestruke utičnice i/ili produžne kablove. U slučaju da utičinica ne
odgovara utikaču na aparatu zameniti je sa odgovarajućom utičnicom, od strane kvalifikovanog lica.
4. Ovaj proizvod treba uvek koristiti samo u svrhu za koju je posebno namenjen a to znači kao
višedelujući kuhinjski robot. Svaka druga upotreba smatra se neposredna i potom opasna.
Proizvođać se ne može smatrati odgovornim za moguće štete do kojih dolazi prilikom nenamenjene
i nepravilne upotrebe.
5. Upotreba bilo kojeg električnog aparata dovodi do poštovanja nekih osnovnih pravila. U posebnosti:
- ne dodirivati nikada aparat mokrim ili vlažnim rukama ili nogama
- prilikom izvlačenja utikača iz utičnice, ne sme se povlačiti za kabal ili za sam aparat
- ne ostavljajte aparat izložen vremenskim uticajima (kiša, sunce i.t.d.)
- ne dozvoliti upotrebu aparata od strane dece ili nesposobnih lica bez nadzora.
6. Pažnja:
- ne pokušavajte na nikakav način da izvučete sečiva dok je aparat u funkciji.
- isključiti aparat iz električne mreže pre sklapanja /rasklapanja celokupnog dodatnog pribora za
obradu i na kraju upotrebe.
- nikada ne dodirivati delove u pokretu
- nikada ne potapati telo aparata u nikakvu tečnost i nestavljati ga pod tekuću vodu
7. Pre obavljanja bilo kojeg zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje aparata, potrebno je izvući
utikač iz mreže za električno napajanje.
8. U slučaju kvara i/ili lošeg rada aparata potrebno je isključiti ga i ne rasklapati.
Za eventualno otklanjanje kvara obratiti se ovlašćenim Centrima za Tehničko Servisiranje IMETEK.
9. Kabal za električno napajanje od ovog aparata ne može biti zamenjen od strane korisnika. U slučaju
oštećenja kabla za njegovu zamenu, obratiti se Centrima za Tehničku Asistenciju ovlašćenim od
IMETEK-a.
10. Ako odlučite da više ne koristite ovaj aparat, nakon izvlačenja utikača iz utičnice za električno
napajanje, preporučuje se odrezivanje samog kabla. Osim toga, pobrinuti se kako bi postali
bezopasni oni delovi aparata koji mogu predstavljati opasnost (sečiva), posebno za decu koja bih
neupotrebljeni aparat mogla koristiti za igru.
IMETEK vam zahvaljuje za izbor njegovog proizvoda. Uvereni smo da ćete ceniti kvalitet,
pouzdanost i poštovanje koje imamo za potrošača za koga smo projektovali i proizveli.
50
O P Š T E
P R E P O R U K E
OPIS PROIZVODA I DODATNOG PRIBORA [Crt. Z]
a Plastična posuda od 600 ml
i Sečivo propeler oblika od nerđajućeg čelika
b Poklopac
j Stablo
c Pritiskivač malih dimenzia
k Obimni konus
d Pritiskivač velikih dimenzia
l Plastični disk za nošenje sečiva
e Duguljasti otvor
m Sečivo za sečenje na trakaste delove
f Dugme za otkačinjanje tela motora
n Sečivo za sečenje na kriške
g Dugme za uključivanje
h Telo motora
U P U T S T V A
Z A
U P O T R E B U
SAVETI ZA UPOTREBU
- Savetujemo da se ne koristi proizvod sa zamrznutim namirnicama, sirom tipa “parmizan” i žilavim
namirnicama.
- Koristite proizvod samo za mešanje smesa vrlo mekanog sastava ( n. pr. smesa za uštipke).
FUNKCIJA
NAMIRNICA
KOLIČINA
VREME
REZULTAT
Seckati
Razno povrće
(šargarepa, crni luk,
celer, itd.)
300 gr
17 sekundi (beleška: za
bolji dobitak, savetuje se
delovanje na impulse)
Baza za dunst
Suvo voće
200 gr
18 sekundi
Suvo iseckano voće
Sirovo meso
280 gr na kockice
10 sekundi
Mleveno meso za
soseve
Zamesiti
Brašno, vodu ( ili
pivo ili mleko)
150 gr. brašna +
250 ml tečnosti
(voda, mleko, itd.)
15 sekundi
Smesa za pohovanje
za povrće
Izbutati
Pavlaka
200 ml
12 sekundi
Šlag
Belance
2 belanca
55 sekundi
Miksirana belanca
1 jaje
1 žumance +
30 ml ulja
60 sekundi
Majonez
300 gr
13 sekundi
Šargarepa na
trakaste delove
Emulzirati
Iseći na trakaste
delove
Iseći na kriške
Šargarepa
Tikvice
350 gr
12 sekundi
Tikvice na kružiće
Krompir
350 gr
15 sekundi
Krompir na kriške
Šargarepa
300 gr
13 sekundi
Šargarepa na kružiće
PAŽNJA
Obratite posebnu pažnju prilikom vršenja operacije sklapanja / rasklapanja i čišćenja
različitih sečiva, zbog toga što su vrlo zaoštreni.
Preporučuje se u svakom slučaju da ne prelazite maksimalni nivo od 600 ml označen na
plastičnoj kugli.
51
S
R
P
S
K
I
FUNKCIONISANJE
Položite posudu a na radni sto [Crt. A].
Sečivo propeler oblika i obimni konus
1) U zavisnosti od vrste obrade koja treba da se izvrši (vidite tablicu na predhodnoj stranici) uklopite:
- sečivo propeler oblika i [Crt. B].
- obimni konus k [Crt. C], predhodno montiran na stablo j.
2) Ubacite namirnice za obradu u posudu a [Crt. D], u manjim komadima.
3) Zatvorite poklopac b, podudarite prve dve strelice i zatim ga okrenite u smeru kazaljke na satu
[Crt. E], sve dok se ne blokira.
4) Postavite telo motora h na poklopac b i pritisnite na dole sve dok se ne zakači [Crt. F].
5) Uključite utikač u električnu utičnicu.
6) Pritisnite dugme za uključivanje g [Crt. G].
Disk za sečenje na trakaste delove i na kriške
1) Postavite stablo j na centralnu osovinu koja se nalazi na dnu kugle.
2) U zavisnosti od vrste obrade koja treba da se izvrši (vidite tablicu na predhodnoj stranici), uklopite
izabrano sečivo u disk za nošenje sečiva.
3) Postavite disk za nošenje sečiva na stablo [Crt. H].
4) Zatvorite poklopac b, podudarite prve dve strelice i zatim ga okrenite u smeru kazaljke na satu
[Crt. E], sve dok se ne blokira.
5) Postavite telo motora h na poklopac b i pritisnite na dole sve dok se ne zakači [Crt. F].
6) Uključite utikač u električnu utičnicu.
7) Ubacite veliki pritiskivač d u grlo poklopca e.
8) Posle ubacivanja namirnice u otvor za pritiskivač, uključite aparat i izvršite umereni stalan pritisak
sa malim pritiskivačem c.
Za veće namirnice ili za velike količine namirnica možete koristiti veliki pritiskivač [Crt. I]. Za to
je potrebno ubaciti mali pritiskivač u veliki i okrenuti ga u smeru kazaljke na satu dok se ne
blokira.
ČIŠĆENJE
Operaciju čišćenja izvoditi samo kada je aparat isključen, i pošto je utikač izvučen iz utičnice.
1) Pritisnite dugme za otkačinjanje f tela motora h od poklopca b, držite mirno bazu a i izvucite
telo motora [Crt. L].
2) Pokrenite poklopac b, okreniti ga u suprotnom smeru kazaljke na satu i podignite ga [Crt. M].
3) Otklonite upotrebljeni dodatni pribor za obradu [Crt. N].
4) Otklonite sastav iz posude a.
Posuda a, propeler sečivo i, i sečiva m n, stablo j, konus k, dva pritiskivača c d
i poklopac b mogu se prati u mašini za sudove ili ručno sa toplom vodom i deterdžentom.
Za čišćenje tela motora koristiti vlažnu krpu.
Ne ispirati ili uranjati telo motora u vodu.
Ne koristiti sunđere ili brusne deterdžente koji mogu izgrebati površine.
52
L E T
O P
INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN VOOR EEN CORRECT EN VEILIG GEBRUIK
AANDACHTIG DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN BEVAT IN DEZE
HANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN VOOR VERDERE RAADPLEGINGEN
GEDURENDE HEEL DE LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT. DEZE GEVEN
IMMERS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR WAT BETREFT DE
FUNCTIONALITEIT EN DE VEILIGHEID BIJ DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN HET PRODUCT.
A L G E M E N E
W A A R S C H U W I N G E N
1. Nadat men de verpakking heeft verwijderd, moet men controleren of het toestel integer is zonder
zichtbare beschadigingen die te wijten zouden kunnen zijn aan het transport. In geval van twijfel het
toestel niet gebruiken en zich wenden tot de door IMETEC geautoriseerde Centra van Technische
service.
2. Voordat men het toestel aansluit, moet men controleren of de gegevens op de typeplaat
overeenstemmen met die van het elektrisch voedingsnet. De typeplaat is geplaatst op de bodem van
het toestel.
3. Geen adaptors, multipele contacten en/of verlengsnoeren gebruiken. Ingeval het contact en de
stekker van het toestel niet compatibel zijn, het contact door een ander adequaat type laten
vervangen door professioneel gekwalificeerd personeel.
4. Dit toestel mag alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is, nl. als
multifunctionele robot Elk ander gebruik moet dus als gevaarlijk beschouwd worden. De fabrikant
kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade te wijten aan een onjuist en foutief
gebruik.
5. Het gebruik van gelijk welk elektrisch toestel verplicht tot het in acht nemen van enkele fundamentele
regels. In het bijzondere:
- het toestel nooit aanraken met vochtige of natte handen of voeten
- niet aan de voedingskabel of aan het toestel zelf trekken om de stekker uit het stopcontact te halen;
- het toestel niet blootgesteld laten aan de weersomstandigheden (regen, zon, enz.).
- laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken door kinderen of personen die er geen verstand
van hebben.
6. Opgelet:
- op geen enkele wijze proberen de messen uit te trekken terwijl het toestel in werking is
- het toestel loskoppelen voordat men alle accessoires voor de bewerking monteert/demonteert en
op het einde van het gebruik
- de gedeelten in beweging nooit aanraken
- het blok van het toestel nooit onderdompelen in vloeistoffen en het nooit onder het stromend water
houden.
7. Vooraleer gelijk welke schoonmaakoperatie uit te voeren, moet het toestel losgekoppeld worden van
het net van de elektrische voeding door de stekker uit het contact te halen.
8. In geval van defecten en/of storingen in de werking van het apparaat moet u het apparaat afzetten
en mag u er niet zelf aan gaan sleutelen.
Voor de eventuele reparatie zich wenden tot de door IMETEC geautoriseerde Centra van Technische
Service.
9. De voedingskabel van dit toestel mag niet door de gebruiker vervangen worden. In geval van een
beschadiging aan de kabel, moet men zich voor de vervanging wenden tot de geautoriseerde Centra
van Technische Service van IMETEC.
53
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
10. Wanneer men beslist een toestel van dit type niet meer te gebruiken, adviseert men het buiten bedrijf
te stellen door de voedingskabel door te knippen nadat men de stekker uit het stopcontact heeft
gehaald Men raadt bovendien aan die gedeelten van het toestel die een gevaar zouden kunnen
inhouden (de messen), vooral voor de kinderen die ze zouden kunnen gebruiken voor hun spelen,
schadeloos te maken.
Men raadt bovendien aan die gedeelten van het toestel die een gevaar zouden kunnen inhouden,
vooral voor de kinderen die ze zouden kunnen gebruiken voor hun spelen, schadeloos te maken.
We zijn ervan overtuigd dat U de kwaliteit, de bedrijfszekerheid en het respect voor de consument
waarmede we het toestel ontworpen en gebouwd hebben ten zeerste zult appreciëren.
54
A L G E M E N E
I N S T R U C T I E S
BESCHRIJVING TOESTEL EN ACCESSOIRES [Fig. Z]
a Plastic karaf van 600 ml
i Schroefmes in roestvrij staal
b Deksel
j Drijfas
c Gegradueerde pers met kleine afmetingen
k Kegel voor het vergroten van het volume
d Pers met grote afmetingen
l Plastic meshouderschijf
e Opening
m mes voor het snijden à la julienne
f Drukknop van loshaken motorblok
n mes voor het snijden in sneetjes
g Drukknop van start
h Motorblok
G E B R U I K S I N S T R U C T I E S
GEBRUIKSINSTRUCTIES
- Het wordt afgeraden het toestel te gebruiken met diepgevroren producten, parmezaanse kaas en
gomachtige voedingswaren.
- Het product voor het kneden alleen gebruiken om heel zachte voedingswaren te kneden (vb. beslag).
FUNCTIE
VOEDINGSPRODUCT HOEVEELHEID
TIJD
Fijnhakken
Allerhande groenten
(worteltjes, uien,
selder enz.)
300 gr
17 seconden (Opmerking:
Basis voor een
voor een beter rendement, mirepoix
is het raadzaam de werking
met impulsen te gebruiken)
Gedroogd fruit
200 gr
18 seconden
Fijngehakt gedroogd
fruit
Rauw vlees
280 gr per blokie
10 seconden
Gehakt vlees voor
sauzen
Mengen
Bloem, water (of
bier of melk)
150 gr bloem+
250 ml vloeistof
(water, melk, enz.)
15 seconden
Beslag voor
groenten
Kloppen
Room
200 ml
12 seconden
Geklopte room
Eiwit
2 eiwitten
55 seconden
Opgeklopt eiwit
1 ei
1 dooier +
30 ml olie
60 seconden
Mayonaise
A la julienne snijden Wortels
300 gr
13 seconden
Wortels à la julienne
In sneden snijden
Courgettes
350 gr
12 seconden
Courgettes in
schijfjes gesneden
Aardappelen
350 gr
15 seconden
Aardappelen in
schijfjes gesneden
Wortels
300 gr
13 seconden
Wortels in schijfjes
gesneden
Emulgeren
RESULTAAT
LET OP
Men raadt aan bijzonder voorzichtig tewerk te gaan tijdens de operaties van montage/demontage
en schoonmaak van de verschillende messen, omdat deze bijzonder scherp zijn.
Het is raadzaam in ieder geval het max. niveau van 600 ml aangeduid op de karaf niet te
overschrijden.
55
N
E
D
E
R
L
A
N
D
S
WERKING
De karaf a op het werkblad plaatsen [Fig. A].
Schroefmes en kegel voor het vergroten van het volume
1) In functie van het uit te voeren type van bewerking (zie tabel op vorige pagina) invoeren:
- het schroefmes i [Fig. B].
- de kegel voor het vergroten van het volume k [Fig. C], eerder op de drijfas j gemonteerd.
2) De te bewerken voedingswaren in de karaf in niet te grote stukken invoeren a [Fig. D].
3) Het deksel b, sluiten, de eerste twee pijlen doen samenvallen [Fig. E], en in de richting van de
wijzers van de klok draaien, tot de blokkering is uitgevoerd.
4) Het motorblok h op het deksel b plaatsen en naar beneden drukken tot het aanhaken is
uitgevoerd [Fig. F].
5) De stekker in het stopcontact steken.
6) De drukknop van start indrukken g [Fig. G].
Schijf voor het snijden à la julienne en in sneetjes
1) De drijfas j invoeren op de stift geplaatst op de bodem van de karaf.
2) Naargelang het type van de uit te voeren bewerking (zie tabel op vorige pagina), het gekozen mes
invoeren in de schijf meshouder.
3) De schijf meshouder op de drijfas invoeren [Fig. H].
4) Het deksel b, sluiten, de eerste twee pijlen doen samenvallen [Fig. E], en in de richting van de
wijzers van de klok draaien, tot de blokkering is uitgevoerd.
5) Het motorblok h op het deksel b plaatsen en naar beneden drukken tot het aanhaken is
uitgevoerd [Fig. F].
6) De stekker in het stopcontact steken.
7) De grote pers d invoeren in de opening van het deksel e.
8) Nadat men het voedsel in de opening van de pers heeft ingevoerd, het toestel aanschakelen en
een matige maar constante druk uitoefenen met de kleine pers c.
Voor grover voedsel of voor grote hoeveelheden kan men de grote pers gebruiken [Fig. I].
Hiervoor moet men de kleine pers in de grote pers inschakelen en in de richting van de wijzers
van de klok draaien tot deze geblokkeerd is.
REINIGING
De schoonmaakoperaties van het toestel alleen uitvoeren met een uitgeschakeld apparaat en
nadat men de stekker uit het stopcontact heft gehaald.
1) De toets van het loshaken f van het motorblok h van het deksel b, indrukken, de basis a
onbeweeglijk houden en het motorblok uitschakelen [Fig. L].
2) Het deksel b, wegnemen, tegen de wijzers van de klok draaien en opheffen [Fig. M].
3) Het accessoire gebruikt voor de bewerking wegnemen [Fig. N].
4) Het mengsel uit de karaf a nemen.
De karaf a, de schroefmes i, de messen m n, de drijfas j, de kegel k, de twee persen c d
en het deksel b zijn wasbaar in de vaatmachine of met de hand met warm water en een wasmiddel.
Voor de schoonmaak van het motorblok een vochtige doek gebruiken.
Het motorblok niet spoelen of onderdompelen in water.
Geen sponsen of schuurproducten gebruiken die de oppervlakken zouden kunnen krassen.
56
A T E N Ţ I E
!
INSTRUCŢIUNI SI AVERTIZĂRI PENTRU O FOLOSIRE CORECTĂ ȘI SIGURĂ
CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ȘI AVERTIZĂRILE CONŢINUTE ÎN
PREZENTUL PROSPECT ȘI PĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTAŢII
ULTERIOARE PE TOATĂ DURATA FOLOSIRII PRODUSULUI . ACESTEA
FURNIZEAZĂ INDICAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA FUNCŢIONARE, LA
SIGURANŢA INSTALĂRII, LA FOLOSIREA ȘI ÎNTREŢINEREA PRODUSULUI.
A V E R T I Z Ă R I
G E N E R A L E
1. După scoaterea din ambalaj, controlaţi ca aparatul să se prezinte integru, fără defecte vizibile
cauzate de transport. În caz de dubiu nu folosiţi aparatul și adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă
Tehnică autorizate de către IMETEC.
2. Înainte de a conecta aparatul verificaţi ca datele de pe tăbliţă să fie corespunzătoare cu cele ale
reţelei de alimentare cu energie electrică. Tăbliţa se află pe spatele aparatului.
3. Nu folosiţi adaptoare, prize multiple, și/sau prelungitoare. În caz de incompatibilitate între priză și
fișa aparatului, solicitaţi unui personal calificat, înlocuirea prizei cu alta de tip adecvat.
4. Acest aparat trebuie să fie folosit doar pentru destinaţia pentru care a fost conceput în mod expres,
adică, robot cu funcţii multiple. Orice altă folosire trebuie considerată improprie și deci periculoasă.
Fabrica nu poate fi considerată responsabilă pentru eventuale daune provocate de utilizări improprii
și greșite.
5. Folosirea oricărui aparat electric implică respectarea unor reguli fundamentale. Și anume:
- nu atingeţi niciodată aparatul cu mâinile sau picioarele ude sau umede
- nu trageţi cablul de alimentare sau aparatul însuși, pentru a scoate fișa din priza de alimentare
- nu expuneţi aparatul la agenţi atmosferici (ploaie, soare, etc.)
- nu permiteţi ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane handicapate fără supraveghere
6. Atenţiune:
- nu tentaţi în nici un caz de a extrage lamele în timp ce aparatul se află în funcţiune
- deconectaţi aparatul înainte de a-i monta/demonta toate accesoriile pentru prelucrare și la
terminarea folosirii.
- nu atingeţi niciodată părţile aflate în mișcare
- nu cufundaţi niciodată corpul aparatului în nici un fel de lichid și nu-l lăsaţi sub apa curgătoare.
7. Înainte de a efectua orice fel de operaţiune de curăţare sau de întreţinere, este necesar să se
deconecteze aparatul de la reţeaua de alimentare electrică, scoţându-l din priză.
8. În caz de defecţiune și/sau funcţionare defectuoasă a aparatului, este necesar să se închidă și să
nu se umble la el.
Pentru eventuala reparare, adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate de IMETEC.
9. Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit de persoana care îl folosește. În caz de
deteriorare a cablului, sau pentru înlocuirea sa, adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate
de IMETEC.
10. În cazul în care vă decideţi de a nu mai folosi un aparat de acest tip, vă recomandăm să-i tăiaţi
cablul de alimentare pentru a nu mai putea fi utilizabil, după ce în prealabil l-aţi scos din priză. Se
mai recomandă scoaterea din uz a acelor părţi ale aparatului susceptibile de a constitui un pericol
(lamele), în special pentru copiii care s-ar putea folosi de aparat în mod neadecvat, pentru propriile
jocuri.
IMETEC vă mulţumește pentru că aţi ales unul dintre produsele sale. Suntem siguri că veţi aprecia
calitatea, garanţia și respectul pentru consumator, cu care l-am proiectat și construit.
57
R
O
M
A
N
I N S T R U C Ţ I U N I
DESCRIEREA APARATULUI ȘI ACCESORII [Fig. Z]
a Recipient din plastic de 600 ml
i
b Capac
j
c Presator gradat cu dimensiuni mici
k
d Presator cu dimensiuni mari
l
e Gură
m
f Buton de degajare a corpului motor
n
g Buton de pornire
h Corp motor
I N S T R U C Ţ I U N I
G E N E R A L E
Lamă în formă de elice din oţel inox
Arbore
Con efect volum
Disc din plastic pentru fixarea lamelor
Lamă pentru tăiat Julienne
Lamă pentru tăiat felii
D E
F O L O S I R E
SFATURI DE FOLOSIRE
- Se recomandă să nu utilizaţi produsul cu alimente congelate, brânzeturi tip “parmegian” și
alimente moi.
- Folosiţi aparatul pentru a frământa doar aluaturi cu consistenţa foarte moale (ex. blaturii pentru
torturii).
FUNCŢIE
ALIMENT
CANTITATE
TIMP
REZULTAT
Măcinare
verduri varii
(morcovi, ceapă,
ţelină, ecc.)
300 g.
17 secunde (notă: pentru
un mai bun randament vă
sfătuim funcţionarea cu
impulsuri)
Bază pentru prăjit
Fructe uscate
200 g.
18 secunde
Fructe uscate tocate
Carne crudă
280 g. cuburi
10 secunde
Carne tocată pentru
sucuri
Amestecare
Făină, apă, (sau
bere sau lapte)
15 secunde
150 gr.de făină +
250 ml lichide (apă,
lapte , ecc.)
Aluat pentru verdură
Batere
Frișcă
200 ml
12 secunde
Frișcă bătută
Albuș
2 albușuri
55 secunde
Albuș spumă
1 ou
1 gălbenuș +
30 ml de ulei
60 secunde
Maioneză
300 g.
13 secunde
Morcovi în formă
julienne
Emulsione
Tăiere în formă
julienne
Tăiere felii
Morcovi
Dovlecei
350 g.
12 secunde
Dovlecei felii
Cartofi
350 g.
15 secunde
Cartofi în formă de
felii
Morcovi
300 g.
13 secunde
Morcovii felii
ATENŢIE !
Se recomandă o atenţie deosebită pe timpul operaţiunilor de montare / demontare și
curăţare a diverselor lame, deoarece sunt foarte tăioase.
Se recomandă să nu depășiţi nivelul maxim de 600 ml indicat pe recipient.
58
FUNCŢIONARE
Așezaţi recipientul a sub planul de lucru [Fig. A].
Lamă sub formă de elice cu volumizator
1) În funcţie de timpul de prelucrare (vezi tabelul de pe pagina precedentă) introduceţi:
- lama sub formă de elice i [Fig. B].
- conul volumizator k [Fig. C], montat precedent pe arborele j.
2) Introduceţi alimentele de prelucrat în recipientul a [Fig. D], în bucăţi nu foarte mari.
3) Închideţi cu capacul b, făcând astfel încât să coincidă primele două săgeţi [Fig. E], și rotiţi-l în
sens orar, până la blocarea sa.
4) Poziţionaţi corpul motor h pe capacul b și apăsaţi până la fixarea acestuia [Fig. F].
5) Introduceţi fișa în priza de curent.
6) Apăsaţi pe butonul de pornire g [Fig. G].
Disc pentru tăiat julienne, felii
1) Introduceţi arborele j pe axa situată pe fundul recipientului.
2) În funcţie de timpul de prelucrare (vezi tabelul de pe pagina precedentă), introduceţi lama dorită
în discul pentru lame.
3) Introduceţi discul pentru lame pe arbore [Fig. H].
4) Închideţi cu capacul b, făcând astfel încât să coincidă primele două săgeţi [Fig. E], și rotiţi-l în
sens orar, până la blocarea sa.
5) Poziţionaţi corpul motor h pe capacul b și apăsaţi până la fixarea acestuia [Fig. F].
6) Introduceţi fișa în priza de curent.
7) Introduceţi presa mare d în gura capacului e.
8) După ce aţi introdus alimentul în orificiul presei, acţionaţi aparatul și exercitaţi o presiune
moderată dar constantă cu presa mică c.
Pentru alimente mai mari sau pentru cantităţi mari de poate uza presa mare [Fig. I]. Pentru a face
acest lucru este necesar să se introducă presa mică în cea mare și să se rotească în sens orar
până se blochează.
CURĂŢARE
Efectuaţi curăţarea aparatului doar cu aparatul închis, și doar după ce aţi scos fișa din priza
de curent.
1) Apăsaţi pe butonul de deconectare f corpului motor h de capacul b, ţineţi fixă baza a și
deconectaţi corpul motor [Fig. L].
2) Scoateţi capacul b, rotiţi-l în sens antiorar și ridicaţi-l [Fig. M].
3) Scoateţi accesoriul folosit pentru prelucrare [Fig. N].
4) Scoateţi compoziţia din recipientul a.
Recipientul a, lama sub formă de elice i, lamele m n, arbore j, conul k, cele două presatoare
c d și capacul b pot fi spălate în mașina de spălat sau de mână cu apă caldă și detergent.
Pentru curăţarea corpului motor folosiţi o cârpă umedă.
Nu clătiţi sau introduceţi niciodată corpul motor în apă.
Nu folosiţi bureţi sau detergenţi abrazivi care ar putea să zgârie suprafeţele.
59
R
O
M
A
N
[A]
[B]
[C]
[D]
[E]
[F]
[G]
[H]
[I]
[L]
[M]
[N]
XST13169
www.imetec.it