ISTR Iron Max 2500 copertina
Transcript
ISTR Iron Max 2500 copertina
Istruzioni ed Avvertenze Instructions and Warnings Instructions et avertissements Anleitungen und Hinweise Instrucciones y Advertencias Instruções e Avisos Instrukcje obsługi i ostrzeżenia Navodila in opozorila √‰ËÁ›Â˜ Î·È ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Návod a upozornění Utasítások és figyelmeztetések Upute i napomene àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl Pokyny na použitie a upozornenia Uputstva i napomene Instructies en waarschuwingen Instrucţiuni și avertizări RO B OT DA C U C I N A FOOD PROCESSOR ROBOT MULTIFUNKTIONSKÜCHENMASCHINE ROBOT DE COCINA ROBOT DE COZINHA ROBOT KUCHENNY ROBOT - SEKLJALNIK ∫√À∑π¡√ª∏Ã∞¡∏ KUCHYŇSKÝ ROBOT KONYHAI ROBOTGÉP KUHINJSKI ROBOT KìïçÖçëKà êéÅéí KUCHYNSKÝ ROBOT KUHINJSKI ROBOT KEUKENROBOT ROBOT DE BUCĂTĂRIE [Z] c d f g h e n m b k l j i a A T T E N Z I O N E ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER UN USO CORRETTO E SICURO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO. ESSE INFATTI FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LA FUNZIONALITA’ E LA SICUREZZA NELL’INSTALLAZIONE, NELL’USO E NELLA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO. A V V E R T E N Z E G E N E R A L I 1. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi che l’apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti che potrebbero essere stati causati dal trasporto. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC. 2. Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di alimentazione elettrica. La targa è sul fondo dell’apparecchio. 3. Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. 4. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito, cioè come robot multifunzione. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri ed erronei. 5. L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare: - non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi - non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente - non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) - non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza sorveglianza 6. Attenzione: - non tentare in nessun modo di estrarre le lame mentre l’apparecchio è in funzione - scollegare l’apparecchio prima di montare/smontare tutti gli accessori per la lavorazione e al termine dell’utilizzo - non toccare mai le parti in movimento - non immergere mai il corpo dell’apparecchio in alcun liquido e non metterlo sotto l’acqua corrente 7. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione occorre disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, staccando la spina. 8. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell'apparecchio occorre spegnerlo e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC. 9. Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall'utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC. 10. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell'apparecchio suscettibili di costituire un pericolo (le lame), specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell'apparecchio fuori uso per i propri giochi. IMETEC La ringrazia di aver scelto un suo prodotto. Siamo certi che ne apprezzerà la qualità, l’affidabilità ed il rispetto per il consumatore con il quale l’abbiamo progettato e costruito. 2 I S T R U Z I O N I G E N E R A L I DESCRIZIONE APPARECCHIO E ACCESSORI [Fig. Z] a Boccia in plastica da 600 ml i Lama ad elica in acciaio inox b Coperchio j Albero c Pressino graduato di piccole dimensioni k Cono volumizzante d Pressino di grandi dimensioni l Disco portalame in plastica e Imboccatura m Lama per tagliare alla Julienne f Pulsante di sgancio corpo motore n Lama per tagliare a fette g Pulsante di avvio h Corpo motore I S T R U Z I O N I D I U T I L I Z Z O CONSIGLI DI UTILIZZO - Si consiglia di non utilizzare il prodotto con alimenti congelati, formaggio tipo “parmigiano” e alimenti gommosi. - Utilizzare il prodotto per impastare solo impasti di consistenza molto morbida (es. pastella). FUNZIONE ALIMENTO Tritare Verdure varie (carote 300 gr cipolle, sedano, ecc.) 17 secondi (nota: per una Base per soffritto migliore resa, si consiglia il funzionamento ad impulsi) Frutta secca 200 gr 18 secondi Frutta secca tritata Carne cruda 280 gr a cubetti 10 secondi Carne trita per sughi Farina, acqua (o birra o latte) 150 gr di farina + 250 ml di liquidi (acqua, latte., ecc.) 15 secondi Pastella per verdure Amalgamare Montare Emulsionare TEMPO RISULTATO Panna 200 ml 12 secondi Panna montata Albume 2 albumi 55 secondi Albume a neve 1 uovo 1 tuorlo + 30 ml di olio 60 secondi Maionese 300 gr 13 secondi Carote alla julienne Tagliare alla julienne Carote Tagliare a fette QUANTITÀ Zucchine 350 gr 12 secondi Zucchine a rondelle Patate 350 gr 15 secondi Patate a fettine Carote 300 gr 13 secondi Carote a rondelle ATTENZIONE Si raccomanda particolare cautela durante le operazioni di montaggio / smontaggio e pulizia delle varie lame, perché particolarmente taglienti. Si raccomanda in ogni caso di non oltrepassare il livello max di 600 ml indicato sulla boccia. 3 I T A L I A N O FUNZIONAMENTO Posizioni la boccia a sul piano di lavoro [Fig. A]. Lama ad elica e cono volumizzatore 1) A seconda del tipo di lavorazione da effettuare (veda tabella pag. precedente) inserisca: - la lama ad elica i [Fig. B]. - il cono volumizzante k [Fig. C], montato in precedenza sull’albero j. 2) Inserisca gli alimenti da lavorare nella boccia a [Fig. D], in pezzi non troppo grandi. 3) Chiuda con il coperchio b, faccia coincidere le prime due frecce e lo ruoti in senso orario [Fig. E], fino a bloccaggio avvenuto. 4) Posizioni il corpo motore h sul coperchio b e prema verso il basso fino ad aggancio avvenuto [Fig. F]. 5) Inserisca la spina nella presa di corrente. 6) Prema il tasto di avvio g [Fig. G]. Disco per tagliare alla julienne e a fette 1) Inserisca l’albero j sul perno posto sul fondo della boccia. 2) A seconda del tipo di lavorazione da effettuare (veda tabella pag. precedente), inserisca la lama prescelta nel disco portalame. 3) Inserisca il disco portalame sull’albero [Fig. H]. 4) Chiuda con il coperchio b, faccia coincidere le prime due frecce e lo ruoti in senso orario [Fig. E], fino a bloccaggio avvenuto. 5) Posizioni il corpo motore h sul coperchio b e prema verso il basso fino ad aggancio avvenuto [Fig. F]. 6) Inserisca la spina nella presa di corrente. 7) Inserisca il pressino grande d nell’imboccatura del coperchio e. 8) Dopo aver inserito l’alimento nel foro del pressino, azioni l’apparecchio ed eserciti una pressione moderata ma costante con il pressino piccolo c. Per alimenti più grossi o per grandi quantità può usare il pressino grande [Fig. I]. Per far ciò è necessario che inserisca il pressino piccolo in quello grande e lo ruoti in senso orario fino a bloccarlo. PULIZIA Effettui la pulizia dell’apparecchio solo ad apparecchio spento, dopo avere disinserito la spina dalla presa di corrente. 1) Prema il tasto di sgancio f del corpo motore h dal coperchio b, tenga ferma la base a e disinserisca il corpo motore [Fig. L]. 2) Rimuova il coperchio b, lo ruoti in senso antiorario e lo sollevi [Fig. M]. 3) Rimuova l’accessorio impiegato per la lavorazione [Fig. N]. 4) Rimuova il composto dalla boccia a. La boccia a, la lama ad elica i, le lame m n, l’albero j, il cono k, i due pressini c d e il coperchio b sono lavabili in lavastoviglie o a mano con acqua calda e detersivo. Per la pulizia del corpo motore utilizzi un panno umido. Non sciacqui o immerga il corpo motore in acqua. Non utilizzi spugne o detersivi abrasivi che potrebbero rigare le superfici. 4 P L E A S E N O T E INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT AND SAFE USE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE FOR ENTIRE PRODUCT LIFE. THEY SUPPLY IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING OPERATIONS AND SAFETY FOR PRODUCT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE. G E N E R A L W A R N I N G S 1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no visible signs of damage caused by transport. Should you have any doubts, do not use the appliance and take it to an authorised IMETEC Service Centre. 2. Before connecting the appliance, check that the rating plate specifications correspond to the electrical mains supply. The plate is on the bottom of the appliance. 3. Do not use adapters, multiple sockets and/or extension cords. If the appliance’s plug and the socket are incompatible, have the socket replaced with a suitable type by qualified staff. 4. This appliance must only be used for the purpose for which it has been designed, that is, as a multipurpose food processor. Any other use is to be considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage due to improper or incorrect use. 5. The use of any electric appliance implies the observance of some fundamental rules. Specifically: - never touch the appliance with hands or feet that are wet or damp. - do not tug the power cord or the appliance to pull the plug out of the socket. - do not expose the appliance to the elements (rain, sun, etc.). - do not let children or unfit persons use the appliance without supervision. 6. Warning: - under no circumstances should you try to remove the blades while the appliance is operating - disconnect the appliance before inserting/removing the accessories for processing and at the end of use - never touch moving parts - never immerse the appliance unit in any liquid and never place it under running water 7. Before cleaning or servicing the appliance, disconnect it from the mains by removing the plug. 8. Should the appliance break down and/or fail to work properly, turn it off and do not tamper with it. If it needs repairing, take it to an authorised IMETEC Service Centre. 9. Do not attempt to replace the power cord. If it is damaged or needs replacing, contact an authorised IMETEC Service Centre. 10. Should you decide not to use the appliance any more, make it inoperative by cutting the power cord after removing the plug from the socket. We also recommend making all potentially dangerous parts (the blades) of the appliance harmless, particularly for children who might be tempted to play with it. IMETEC thanks you for choosing this product. We are certain that you will appreciate its quality, reliability and regard for the consumer with which it was designed and produced. 5 E N G L I S H G E N E R A L I N S T R U C T I O N S DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES [Fig. Z] a 600ml plastic bowl i Stainless steel propeller blade b Lid j Shaft c Small graduated food pusher k Whipping cone d Large food pusher l Plastic blade holder disc e Feed tube m Julienne blade f Motor unit release button n Blade for cutting slices g Starting button h Motor unit I N S T R U C T I O N S F O R U S E SUGGESTIONS FOR USE - Do not use this product with frozen food, parmesan cheese or sticky food. - Use the product only for preparing soft mixes (such as cake mix). FUNCTION FOOD QUANTITY TIME RESULT Chopping Vegetables (carrots, onions, celery etc.) 300 gr 17 seconds (N.B. for better results, use pulse action) Sautéed, chopped food mix Dried fruit 200 gr 18 seconds Chopped dried fruit Raw meat 280 gr diced 10 seconds Mincemeat for sauces Flour, water (or beer, milk) 150 gr flour + 250 ml liquids (water, milk, etc.) 15 seconds Batter for vegetables Mixing Whipping Cream 200 ml 12 seconds Whipped cream Egg whites 2 egg whites 55 seconds Whipped egg whites Whisking 1 egg 1 egg-yolk + 30 ml oil 60 seconds Mayonnaise Julienne slicing Carrots 300 gr 13 seconds Julienne sliced carrots Slicing Courgettes 350 gr 12 seconds Round sliced courgettes Potatoes 350 gr 15 seconds Finely sliced potatoes Carrots 300 gr 13 seconds Round sliced carrots PLEASE NOTE We recommend using extreme caution when assembling/removing and cleaning the blades due to their sharpness. Never exceed the maximum level of 600 ml marked on the bowl. 6 USE Place the bowl a on the work surface [Fig. A]. Propeller blade and whipping cone 1) Depending on the type of processing to be done (see chart on previous page), insert: - the propeller blade i [Fig. B]. - the whipping cone k [Fig. C], which is fitted on the shaft j. 2) Place the food products to be processed in the bowl a [Fig. D], ensuring that the pieces are not too big. 3) Put on the lid b, line up the first two arrows and turn it clockwise [Fig. E], until it locks in place. 4) Position the motor unit h on the lid b and press down until it locks in place [Fig. F]. 5) Put the plug in the socket. 6) Press the starting button g [Fig. G]. Disc for cutting julienne-style and slices 1) Insert the shaft j on the pin on the bottom of the bowl. 2) Depending on the type of processing to be done (see chart on previous page), insert one of the blades in the blade holder disc. 3) Fit the blade holder disc on the shaft [Fig. H]. 4) Put on the lid b, line up the first two arrows and turn it clockwise [Fig. E], until it locks in place. 5) Position the motor unit h on the lid b and press down until it locks in place [Fig. F]. 6) Put the plug in the socket. 7) Fit the large food pusher d in the feed tube e in the lid. 8) After putting the food through the hole in the food pusher, switch on the appliance while gently and constantly pressing down on the small food pusher c. Use the large food pusher for larger pieces of food or large quantities [Fig. I]. To do this, fit the small food pusher inside the large one and turn it clockwise until it locks in place. CLEANING Clean the appliance only when it is turned off and after having disconnected the plug from the mains socket. 1) Press the release button f on the motor unit from the lid b, hold the base a and disconnect the motor unit [Fig. L]. 2) Remove the lid b by turning it counter clockwise and lifting it off [Fig. M]. 3) Remove the accessory you have used for processing [Fig. N]. 4) Remove the mixture from the bowl a. The bowl a, the propeller blade i, the blades m n, the shaft j, the cone k, the two food pushers c d and the lid b are dishwasher safe or hand washable with hot water and detergent. Use a damp cloth to clean the motor unit. Never immerse the motor unit in water. Never use abrasive sponges or detergent which might scratch the surface. 7 E N G L I S H A T T E N T I O N INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR UNE UTILISATION ADÉQUATE ET EN TOUTE SÉCURITÉ. LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE EN VUE DE CONSULTATIONS FUTURES TOUT AU LONG DE LA DURÉE DE VIE DU PRODUIT. ELLES CONTIENNENT DES INDICATIONS IMPORTANTES EN CE QUI CONCERNE LE FONCTIONNEMENT ET LA SÉCURITÉ LORS DE L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN DU PRODUIT. A V E R T I S S E M E N T S G É N É R A U X 1. Après avoir retiré l’emballage, assurez-vous que l’appareil est intact, sans dommages visibles qui pourraient avoir été provoqués par le transport. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressezvous aux Centres d’assistance technique agréés par IMETEC. 2. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau d’alimentation électrique. La plaque est placée sur le fond de l’appareil. 3. N’utilisez pas d’adaptateurs, de prises multiples ou de rallonges. En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, faites remplacer la fiche par une autre fiche de type correct par du personnel professionnellement qualifié. 4. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu, c’est-à-dire comme robot multifonctions. Tout autre usage doit être considéré comme inadéquat et donc dangereux. Le constructeur ne peut être considéré comme responsable des éventuels dommages dus à un usage inadéquat et erroné. 5. L’utilisation d’un appareil électrique comporte l’observation de quelques règles fondamentales. En particulier : - ne touchez jamais à l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides ; - ne tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour débrancher la fiche de la prise de courant ; - ne laissez jamais l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.) ; - ne permettez pas que l’appareil soit utilisé sans surveillance par des enfants ou des personnes incompétentes. 6. Attention : - n’essayez d’aucune façon d’enlever les lames lorsque l’appareil est en marche ; - débranchez l’appareil avant de monter ou démonter tous les accessoires pour la préparation et après avoir terminé de l’utiliser ; - ne touchez jamais aux pièces en mouvement ; - ne plongez jamais le corps de l’appareil dans un liquide et ne le mettez pas sous l’eau courante. 7. Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, il faut débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en retirant la fiche de la prise. 8. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’éteindre et ne pas essayer de le réparer personnellement. Pour l’éventuelle réparation, adressez-vous aux Centres d’assistance technique agréés par IMETEC. 9. Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l’utilisateur. En cas d’endommagement du cordon, ou pour le remplacer, adressez-vous aux Centres d’assistance technique agréés par IMETEC. 8 10. Lorsque vous déciderez de ne plus utiliser un appareil de ce type, nous vous recommandons de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation après avoir débranché la fiche de la prise de courant. Nous vous recommandons en outre de rendre inoffensives les parties de l’appareil qui sont susceptibles de constituer un danger (les lames), spécialement pour les enfants qui pourraient prendre l’appareil hors d’usage pour leurs jeux. IMETEC vous remercie pour avoir choisi l’un de ses produits. Nous sommes certains que vous apprécierez sa qualité, sa fiabilité et le respect pour le consommateur avec lequel nous l’avons conçu et fabriqué. 9 F R A N Ç A I S I N S T R U C T I O N S G É N É R A L E S DESCRIPTION APPAREIL ET ACCESSOIRES [Fig. Z] a Bol en plastique de 600 ml i Couteau à hélice en acier inox b Couvercle j Arbre c Petit poussoir gradué k Cône émulsionneur d Grand poussoir l Disque porte-couteaux en plastique e Entonnoir m Couteau à couper en Julienne f Bouton de décrochage du bloc moteur n Couteau à couper en tranches g Commande marche/arrêt h Bloc moteur M O D E D ’ E M P L O I CONSEILS D’UTILISATION - Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil avec des aliments congelés, du fromage type « parmesan » et des aliments gommeux. - Utilisez l’appareil uniquement pour préparer des mélanges ayant une consistance moelleuse (ex. : pâte à frire). FONCTION ALIMENT QUANTITÉ TEMPS Hacher Légumes différents (carottes, oignons, céleri ; etc.) 300 g 17 secondes (NB. : pour un Base pour hachis résultat optimal, il est conseillé d’utiliser le fonctionnement par impulsions) RÉSULTAT Fruits secs 200 g 18 secondes Fruits secs hachés Viande crue 280 g en petits cubes 10 secondes Viande hachée pour les « ragù » Amalgamer Farine, eau (ou bière ou lait) 150 g de farine + 250 ml de liquide (eau, lait, etc.) 15 secondes Pâte à frire pour légumes Fouetter Crème 200 ml 12 secondes Crème fouettée Blanc d’oeuf 2 blancs d’œuf 55 secondes Blancs d’œuf montés en neige Emulsionner 1 oeuf 1 jaune d’œuf + 30 ml d’huile 60 secondes Mayonnaise Couper en juliennes Carottes 300 g 13 secondes Carottes en juliennes Couper en tranches Courgettes 350 g 12 secondes Courgettes en rondelles Pommes de terre 350 g 15 secondes Pommes de terre en rondelles Carottes 300 g 13 secondes Carottes en rondelles ATTENTION Il est également conseillé d’être particulièrement prudent lors des opérations de montage/démontage et de nettoyage des lames car elles sont très coupantes. Dans tous les cas, il est conseillé de ne pas dépasser le niveau maximum de 600 ml indiqué sur le bol. 10 FONCTIONNEMENT Placez le bol a sur le plan d’appui [Fig. A]. Couteau à hélice et cône émulsionneur 1) Selon le type de mélange à préparer (reportez-vous au tableau de la page précédente) insérez : - le couteau à hélice i [Fig. B]. - le cône émulsionneur k [Fig. C], monté précédemment sur l’arbre j. 2) Introduisez les aliments à préparer dans le bol a [Fig. D], en morceaux pas trop gros. 3) Fermez à l’aide du couvercle b, faites correspondre les deux premières flèches et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre [Fig. E], jusqu’à ce qu’il se bloque. 4) Positionnez le bloc moteur h sur le couvercle b et appuyez vers le bas jusqu’à ce qu’il s’accroche [Fig. F]. 5) Branchez la fiche dans la prise de courant. 6) Appuyez sur le bouton d’allumage g [Fig. G]. Couteaux à couper en julienne et en tranches. 1) Insérez l’arbre j sur le pivot situé sur le fond du bol. 2) Selon le type de mélange à préparer (reportez-vous au tableau de la page précédente), insérez le couteau choisi dans le disque porte-couteaux. 3) Insérez le disque porte-couteaux sur l’arbre [Fig. H]. 4) Fermez à l’aide du couvercle b, faites correspondre les deux premières flèches et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre [Fig. E], jusqu’à ce qu’il se bloque. 5) Positionnez le bloc moteur h sur le couvercle b et appuyez vers le bas jusqu’à ce qu’il s’accroche [Fig. F]. 6) Branchez la fiche dans la prise de courant. 7) Introduisez le grand poussoir d dans l’entonnoir du couvercle e. 8) Après avoir introduit l’aliment dans le trou du poussoir, actionnez l’appareil et exercez une pression modérée mais constante avec le petit poussoir c. Pour des aliments plus gros ou pour de grandes quantités, on peut utiliser le grand poussoir [Fig. I]. Pour faire cela, il faut introduire le petit poussoir dans le grand poussoir et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le bloquer. NETTOYAGE N’effectuez le nettoyage de l’appareil que lorsqu’il est éteint et après avoir débranché sa fiche de la prise de courant. 1) Appuyez sur le bouton de décrochage f du bloc moteur h du couvercle b, tenez immobile la base a et retirez le bloc moteur [Fig. L]. 2) Retirez le couvercle b, faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et soulevez-le [Fig. M]. 3) Retirez l’accessoire utilisé [Fig. N]. 4) Retirez la préparation du bol a. Le bol a, le couteau à hélice i, les couteaux m n, l’arbre j, le cône k, les deux poussoirs c et d et le couvercle b sont lavables au lave-vaisselle ou à la main avec de l’eau chaude et du détergent. Pour le nettoyage du bloc moteur, utilisez un linge humide. Ne le rincez pas et ne l’immergez pas dans l’eau. N’utilisez ni éponge ni détersif abrasifs qui pourraient rayer les surfaces. 11 F R A N Ç A I S A C H T U N G ANLEITUNGEN UND HINWEISE FÜR EINEN KORREKTEN UND SICHEREN GEBRAUCH LESEN SIE DIE ANLEITUNGEN UND HINWEISE DIESES HANDBUCHS AUFMERKSAM DURCH UND BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AUF, UM ES JEDERZEIT NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN ! ES ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS UND ZU DESSEN SICHERHEIT BEI INSTALLATION, GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG. A L L G E M E I N E H I N W E I S E 1. Nach dem Auspacken des Geräts versichern Sie sich, dass sich das Gerät in gutem Zustand befindet und keine sichtbaren Schäden aufweist, die eventuell auf den Transport zurückzuführen sind. Im Zweifelsfall benützen Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes Technisches Kundendienstzentrum. 2. Versichern Sie sich, bevor Sie das Gerät anschließen, dass die Daten auf dem Schild mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen. Das Schild befindet sich auf der unteren Seite des Geräts. 3. Verwenden Sie keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel. Sollte der Stecker des Geräts nicht zur Steckdose passen, muss diese von qualifiziertem Personal, mit einer zum Stecker passenden Steckdose ausgetauscht werden. 4. Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht werden, zu dem es ausdrücklich entwickelt wurde, und zwar als Multifunktions-Küchenmaschine. Jede andere Verwendung ist als zweckfremd und deshalb gefährlich zu betrachten. Eine Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden infolge eines zweckfremden oder falschen Gebrauchs ist ausgeschlossen. 5. Der Gebrauch jedes elektrischen Geräts verlangt die Beachtung einiger Grundregeln. Insbesondere: - Das Gerät nicht berühren, wenn man nasse oder feuchte Hände oder Füße hat. - Zum Ausziehen des Netzsteckers nicht am Netzkabel ziehen oder das Gerät selbst wegziehen. - Das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne usw.) - Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder unzurechnungsfähigen Personen ohne Aufsicht benutzt wird. 6. Achtung: - Versuchen Sie keinesfalls, die Messer herauszunehmen, solange das Gerät noch in Betrieb ist. - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Zubehör einsetzen/herausziehen und wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen - Kommen Sie keinesfalls mit den sich in Bewegung befindlichen Teilen des Geräts in Berührung - Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und es nicht unter laufendes Wasser setzen. 7. Vor dem Reinigen oder dem Ausführen von Wartungsarbeiten, ist der Stecker auszuziehen, um die Stromversorgung zum Gerät zu unterbrechen. 8. Falls das Gerät beschädigt ist bzw. nicht korrekt funktioniert, muss es sofort ausgeschaltet werden. Vermeiden Sie jede Art von Eingriff. Für eine eventuelle Reparatur wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes Technisches Kundendienstzentrum. 9. Das Netzkabel dieses Geräts darf nicht vom Benutzer gewechselt werden. Falls das Kabel beschädigt ist oder ausgewechselt werden muss, wenden Sie sich an ein von IMETEC anerkanntes Technisches Kundendienstzentrum. 12 10. Bei definitiver Außerbetriebsetzung eines derartigen Gerätes wird empfohlen, es funktionsuntüchtig zu machen, indem man das Versorgungskabel durchschneidet, nachdem der Netzstecker ausgezogen worden ist. Es wird überdies empfohlen, alle Teile des Geräts unschädlich zu machen, die insbesondere für Kinder eine eventuelle Gefahr (die Messer) darstellen könnten, falls sie das außer Betrieb gesetzte Gerät für ihre Spiele benutzen. IMETEC dankt Ihnen für die Wahl eines ihrer Produkte. Wir sind überzeugt, dass Sie seine Qualitäten, die Zuverlässigkeit und die bei der Planung immer im Vordergrund stehende Achtung des Kunden schätzen werden. 13 D E U T S C H A L L G E M E I N E A N L E I T U N G E N BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND ZUBEHÖR [Abb. Z] a Behälter aus Kunststoff 600 ml i Flügelmesser aus Edelstahl b Deckel j Welle c Kleiner Mess-Stopfer k Emulgierkegel d Großer Stopfer l Messerhalterscheibe aus Plastik e Einfüllöffnung m Raspelmesser f Ein-/Ausrastentaste für Motorgehäuse n Messer zum Scheibenschneiden g Starttaste h Motorgehäuse B E D I E N U N G S A N L E I T U N G E N TIPPS ZUM GEBRAU - Es empfiehlt sich das Produkt nicht mit tiefgefrorenen Lebensmitteln, mit Käse der Art “Parmesan” und mit gummiartigen Lebensmitteln zu verwenden. - Das Produkt nur mit Teigen verwenden, die eine sehr weiche Beschaffenheit haben (z.B. dünnflüssigen Teig). FUNKTION LEBENSMITTEL Zerkleinern Verschiedene 300 g Gemüsesorten (Karotten, Zwiebeln, Sellerie, etc.) MENGE 17 Sekunden (Hinweis: Für Basis für eine bessere Leistung anzubratendes empfiehlt sich der Gemüse Impulsbetrieb) ZEIT ERGEBNIS Trockenobst 200 g 18 Sekunden Zerhacktes Trockenobst Rohes Fleisch 280 g zu Würfel geschnitten 10 Sekunden Hackfleisch für Garflüssigkeiten Vermengen Mehl, Wasser (oder Bier oder Milch) 150 g Mehl + 15 Sekunden 250 ml Flüssigkeit (Wasser, Milch, etc.) Dünnflüssiger Teig fürs Gemüse Schlagen Sahne 200 ml 12 Sekunden Schlagsahne Eiweiß 2 Mal Eiweiß 55 Sekunden Eiweißschnee Emulgieren 1 Ei 1 Eigelb + 30 ml Öl 60 Sekunden Mayonnaise Raspeln Karotten 300 g 13 Sekunden Geraspelte Möhren In Scheiben schneiden Zucchini 350 g 12 Sekunden Zucchinischeiben Kartoffeln 350 g 15 Sekunden Kartoffelscheiben Karotten 300 g 13 Sekunden Karottenscheiben ACHTUNG Besondere Vorsicht empfiehlt sich während den Montage-, DemontageReinigungsoperationen der verschiedenen Messer, da diese besonders scharf sind. und Es empfiehlt sich auf jeden Fall den Höchststand von 600 ml, der auf dem Behälter steht, nicht zu überschreiten. 14 FUNKTIONSWEISE Stellen Sie den Behälter a auf die Arbeitsfläche [Abb. A]. Flügelmesser und Emulgierkegel 1) Je nach Art der durchzuführenden Verarbeitung (man siehe die vorherige Tabelle), folgendes einsetzen: - das Flügelmesser i [Abb. B]. - Emulgierscheibe k [Abb. C], der zuvor auf die Welle montiert wurde j. 2) Man führe die zu bearbeitenden Lebensmittel in den Behälter a [Abb. D], in nicht all zu großen Stücken. 3) Mit dem Deckel b schließen, so dass die ersten beiden Pfeile übereinstimmen und im Uhrzeigersinn bis zur Blockierung drehen [Abb. E]. 4) Das Motorgehäuse h auf den Deckel b positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken [ Abb. F]. 5) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 6) Die Starttaste g drücken [ Abb. G]. Scheibe zum Raspeln und um in Scheiben zu schneiden 1) Man setze die Welle j auf den Bolzen ein, der sich auf dem Boden des Behälters befindet. 2) Je nach Art der durchzuführenden Verarbeitung (man siehe die vorherige Tabelle), füge man das ausgewählte Messer in die Messerhalterscheibe. 3) Stecken Sie die Messerhalterscheibe auf die Welle [Abb. H]. 4) Mit dem Deckel b schließen, so dass die ersten beiden Pfeile übereinstimmen und im Uhrzeigersinn bis zur Blockierung drehen [Abb. E]. 5) Das Motorgehäuse h auf den Deckel b positionieren und bis zum Einrasten nach unten drücken [Abb. F]. 6) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 7) Den großen Stopfer d in die Einfüllöffnung des Deckels e einsetzen. 8) Nachdem Sie das Lebensmittel über die Einfüllöffnung des Stopfers eingefüllt haben, betätigen Sie das Gerät und üben Sie mit dem kleinen Stopfer c einen leichten aber konstanten Druck aus. Für größere Stücke von Nahrungsmittel oder für große Mengen können Sie den großen Stopfer verwenden [Abb. I]. Dazu muss man den kleinen Stopfer in den großen einführen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er festsitzt. REINIGUNG Reinigen Sie das Gerät nur, wenn es abgeschaltet ist und Sie vorher den Stecker aus der Steckdose gezogen haben. 1) Drücken Sie die Ein-/Ausrastentaste f für das Motorgehäuse h vom Deckel b, halten Sie die Basis a fest und entfernen Sie das Motorgehäuse [Abb. L]. 2) Entfernen Sie den Deckel b, drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn und heben Sie ihn an [Abb. M]. 3) Das, für die Verarbeitung angewendete Zubehör entfernen [Abb. N]. 4) Das Gemisch aus dem Behälter a entfernen. Der Behälter a, das Flügelmesser i, die Messer m n, die Welle j, der Kegel k, die zwei Stopfer c d und der Deckel b können von Hand oder in der Spülmaschine mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt werden. Zur Reinigung des Motorgehäuses verwende man einen feuchten Lappen. Waschen Sie den Motorblock niemals mit laufendem Wasser aus und tauchen Sie ihn niemals ins Wasser. Man verwende keine Schwämme oder Scheuerwaschmittel, welche die Oberfläche zerkratzen könnten. 15 D E U T S C H A T E N C I Ó N INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y CONSÉRVELAS PARA POSTERIORES CONSULTAS DURANTE LA VIDA DEL APARATO. ESTE MANUAL CONTIENE INDICACIONES IMPORTANTES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD EN LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO. A D V E R T E N C I A S G E N E R A L E S 1. Después de haber quitado el embalaje, compruebe la integridad del aparato, en especial que el aparato esté íntegro, sin daños visibles que podrían haber sido causados durante el transporte. En caso de dudas, no utilice el aparato y contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC. 2. Antes de conectar el aparato, compruebe que los datos de la placa corresponden con los de la red eléctrica. La placa se encuentra en el fondo del aparato. 3. No utilice adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas. En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, haga cambiar la toma por otra más adecuada por parte de personal profesionalmente cualificado. 4. Este aparato se debe utilizar sólo para el uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir como robot multifunción. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños derivados de un uso impropio e incorrecto. 5. El uso de cualquier aparato eléctrico implica la observación de algunas reglas fundamentales. En particular: - no toque el aparato con las manos o pies mojados o húmedos - no tire del cable de alimentación ni del mismo aparato para desconectar el enchufe de la toma de corriente - no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) - no permita que niños o personas minusválidas utilicen el aparato sin vigilancia. 6. Cuidado: - no intente, bajo ningún motivo, extraer las cuchillas mientras esté en funcionamiento el aparato - desconecte el aparato antes de montar/desmontar los accesorios para la elaboración y cuando termine de usarlo - no toque nunca las partes en movimiento - no sumerja el cuerpo del aparato en ningún líquido y no bañarlo con agua corriente. 7. Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, desenchufándolo. 8. En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato apáguelo y no intente abrirlo. Si es necesario reparar el aparato, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC. 9. El cable de alimentación de este aparato no debe ser cambiado por el usuario. Si el cable está dañado o si es necesario cambiarlo, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC. 10. En el momento en que decida no utilizar más un aparato de este tipo, es aconsejable inutilizarlo cortando su cable de alimentación, después de haber desconectado el enchufe de la toma de corriente. Además, es aconsejable inutilizar aquellas partes del aparato que puedan resultar peligrosas (las cuchillas), especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato fuera de uso para sus juegos. IMETEC Le agradece por haber elegido este producto. Estamos convencidos de que valorará su calidad, fiabilidad y el respeto al consumidor, con el cual lo hemos diseñado y fabricado. 16 I N S T R U C C I O N E S G E N E R A L E S DESCRIPCIÓN DEL APARATO Y ACCESORIOS [Fig. Z] a Gran tazón de plástico de 600 ml i Cuchilla de hélice en acero inoxidable b Tapadera j Eje c Prensador graduado de pequeñas dimensiones k Cono volumizante d Prensador de grandes dimensiones l Disco de plástico porta cuchillas e Boca m Cuchilla para cortar en juliana f Pulsador de desenganche del cuerpo motor n Cuchilla para cortar en rodajas g Pulsador de marcha h Cuerpo motor I N S T R U C C I O N E S P A R A E L U S O CONSEJOS PARA EL USO - Es aconsejable no utilizar el producto con alimentos congelados, queso tipo “parmesano” y alimentos gomosos. - Use el producto para amasar solo masas de consistencia muy blanda (ej: base para tartas). FUNCIÓN ALIMENTO CANTIDAD TIEMPO Triturar Verduras diversas (zanahorias, cebollas, apio, etc.) 300 gr 17 segundos (nota: para un Base para sofrito mejor resultado, se aconseja el funcionamiento a impulsos) Frutos secos 200 gr 18 segundos Frutos secos triturados Carne cruda 280 gr a dados 10 segundos Carne picada para salsas Harina, agua (o cerveza o leche) 150 gr de harina + 250 ml de líquidos (agua, leche, etc.) 15 segundos Pasta para freir verduras Amalgamar Montar RESULTADO Nata 200 ml 12 segundos Nata montada Claras 2 claras 55 segundos Claras a punto de nieve Emulsionar 1 huevo 1 yema + 30 ml de aceite 60 segundos Mayonesa Cortar en juliana Zanahorias 300 gr 13 segundos Zanahorias en juliana Cortar en rodajas Calabacines 350 gr 12 segundos Calabacines en rodajas Patatas 350 gr 15 segundos Patatas en rodajas Zanahorias 300 gr 13 segundos Zanahorias en rodajas ATENCIÓN Preste especial atención durante las operaciones de montaje / desmontaje y limpieza de las diferentes cuchillas, son especialmente cortantes. Se aconseja siempre no sobrepasar el nivel máx. de 600 ml indicado en el tazón. 17 E S P A Ñ O L FUNZIONAMENTO Coloque el tazón a sobre la superficie de trabajo [Fig. A]. Cuchilla de hélice y cono volumizador 1) Según el tipo de elaboración que desee efectuar (véase tabla pág. anterior) introduzca: - la cuchilla de hélice i [Fig. B]. - el cono volumizante k [Fig. C], montado precedentemente en el eje j. 2) Introduzca los alimentos a elaborar en el tazón a [Fig. D], en trozos no demasiado grandes. 3) Cierre con la tapadera b, haga coincidir las primeras dos flechas y gírelo en sentido horario [Fig. E], hasta que se bloquee. 4) Coloque el cuerpo motor h sobre la tapadera b y presione hacia abajo hasta que se enganche [Fig. F]. 5) Enchufe el aparato en la toma de corriente. 6) Pulse la tecla de arranque g [Fig. G]. Disco para cortar en juliana y en rodajas 1) Introduzca el eje j en el perno colocado en el fondo del tazón. 2) Según el tipo de elaboración que desee efectuar (véase tabla pág. anterior) introduzca la cuchilla escogida en el disco portacuchillas. 3) Introduzca el disco portacuchillas en el eje [Fig. H]. 4) Cierre con la tapadera b, haga coincidir las primeras dos flechas y gírelo en sentido horario [Fig. E], hasta que se bloquee. 5) Coloque el cuerpo motor h sobre la tapadera b y presione hacia abajo hasta que se enganche [Fig. F]. 6) Enchufe el aparato en la toma de corriente. 7) Introduzca el prensador grande d en la boca de la tapa e. 8) Después de haber colocado el alimento en el orificio del prensador, encienda el aparato y presione moderada pero constantemente con el prensador pequeño c. Para alimentos más grandes o para grandes cantidades puede usar el prensador grande [Fig. I]. Para hacer esto es necesario que introduzca el prensador pequeño en el grande y girarlo en sentido horario hasta bloquearlo. LIMPIEZA Realice la limpieza del aparatato sólo cuando esté apagado, después de haberlo desconectado de la toma de corriente. 1) Pulse la tecla de desenganche f del cuerpo motor h de la tapadera b, sujete bien la base a y desenganche el cuerpo motor [Fig. L]. 2) Retire la tapadera b, gírela en sentido antihorario y levántela [Fig. M]. 3) Retire el accesorio empleado para la elaboración [Fig. N]. 4) Extraiga el compuesto del tazón a. El tazón a, la cuchilla de hélice i, las cuchillas m n, el eje j, el cono k, los dos prensadores c d y la tapadera b se pueden lavar en el lavaplatos o a mano con agua caliente y detergente. Para la limpieza del cuerpo motor use un paño húmedo. No enjuague o sumerja jamas el cuerpo motor en el agua. No use esponjas o detergentes abrasivos que puedan rallar las superficies. 18 A T E N Ç Ã O INSTRUÇÕES E AVISOS PARA UM USO CORRECTO E SEGURO LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES E AVISOS DO PRESENTE MANUAL E GUARDAR PARA OUTRAS CONSULTAS DURANTE TODA A VIDA ÚTIL DO PRODUTO. ESTAS INSTRUÇÕES E AVISOS CONTÊM INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O FUNCIONAMENTO E A SEGURANÇA DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO DO PRODUTO. A V I S O S G E R A I S 1. Depois de ter desembalado o aparelho, certifique-se de que este se apresenta intacto sem danos visíveis que possam ter sido causados durante o transporte. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC. 2. Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que os dados da placa correspondam aos da rede de alimentação eléctrica. A placa está aplicada no fundo do aparelho. 3. Não utilize adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões. No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, mandar substituir a tomada por outra de tipo apropriado, por pessoal profissional qualificado. 4. Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente criado, ou seja, como robot multifuncional. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, por conseguinte, perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de uso impróprio e incorrecto. 5. O uso de qualquer aparelho eléctrico implica na observância de algumas regras fundamentais. E sobretudo: - nunca toque o aparelho com as mãos ou pés molhados ou húmidos; - não puxe o cabo eléctrico ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrente; - não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.); - não permita que o aparelho seja utilizado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância. 6. Atenção: - não tente de modo algum extrair as lâminas enquanto o aparelho estiver funcionando - desligue o aparelho antes de montar/desmontar todos os acessórios para a preparação e no fim da utilização - nunca toque as partes em movimento - nunca mergulhe o corpo do aparelho em nenhum líquido e não o coloque sob água corrente. 7. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, é necessário desligar o aparelho da rede de abastecimento eléctrica, desligando a ficha da tomada. 8. Em caso de defeito e/ou mau funcionamento do aparelho, é necessário desligá-lo e não tentar consertá-lo. Em caso de eventual reparação procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC. 9. O cabo eléctrico deste aparelho não deve ser substituído pelo utente. Em caso de danos no cabo, ou para a sua substituição, procure os Centros de Assistência Técnica autorizados pela IMETEC. 10. Quando decidir não mais utilizar um aparelho deste tipo, recomenda-se para inutilizá-lo cortando o cabo eléctrico, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. Recomenda-se também de tornar inócuas aquelas partes do aparelho que possam representar um perigo (as lâminas), sobretudo para as crianças que podem utilizar o aparelho inutilizado para brincar. A IMETEC agradece por ter escolhido este produto. Estamos certos de que apreciará a qualidade, a fiabilidade e o respeito pelo consumidor com o qual projectámos e fabricámos este aparelho. 19 P O R T U G U Ê S I N S T R U Ç Õ E S G E R A I S DESCRIÇÃO DO APARELHO E ACESSÓRIOS [Fig. Z] a Vasilha de plástico de 600 ml i Lâmina em hélice de aço inox b Tampa j Eixo c Prensador graduado de pequenas dimensões k Cone volumizante d Prensador de grandes dimensões l Disco porta-lâminas de plástico e Alimentador m Lâmina para cortar à juliana f Botão de desengate corpo do motor n Lâmina para cortar em fatias g Botão de partida h Corpo do motor I N S T R U Ç Õ E S D E U S O CONSELHOS DE USO - Aconselha-se a não usar o produto com alimentos congelados, queijo tipo “parmesão” e alimentos pegajosos. - Utilize o produto para amassar somente massas de consistência muito macia (p.ex. massa de frituras). FUNÇÃO ALIMENTO QUANTIDADE TEMPO RESULTADO Triturar Verduras várias (cenouras, cebolas, salsão, etc.) 300 gr 17 segundos (nota: para um rendimento melhor aconselha-se o funcionamento pulsar) Base para refogar Fruta seca 200 gr 18 segundos Fruta seca triturada Carne cruda 280 gr em cubos 10 segundos Carne moída para molhos Misturar Farinha, água (ou cerveja ou leite) 150 de farinha + 250 ml de líquidos (água, leite, etc.) 15 segundos Massa para fritar verduras Montar Creme de leite 200 ml 12 segundos Creme chantilly Claras 2 claras 55 segundos Claras em neve Emulsionar 1 ovo 1 gema + 30 ml de óleo 60 segundos Maionese Cortar à juliana Cenouras 300 gr 13 segundos Cenouras à juliana Cortar em fatias Abobrinhas 350 gr 12 segundos Abobrinhas em rodelas Batatas 350 gr 15 segundos Batatas em fatias Cenouras 300 gr 13 segundos Cenouras em rodelas ATENÇÃO Recomenda-se cuidado especial durante as operações de montagem / desmontagem e limpeza das várias lâminas, porque são muito cortantes. Recomenda-de sempre para não exceder o nível máximo de 600 ml indicado na vasilha. 20 FUNCIONAMENTO Posicione a vasilha a na superfície de preparação [Fig. A]. Lâmina em hélice e cone volumizante 1) Conforme o tipo de preparação a efectuar (veja tabela pag. anterior) insira: - a lâmina em hélice i [Fig. B]. - o cone volumizante k [Fig. C], montado anteriormente no eixo j . 2) Insira os alimentos a preparar na vasilha a [Fig. D], em pedaços não muito grandes. 3) Feche com a tampa b, faça coincidir as primeiras duas setas e rode-a em sentido horário [Fig. E], até travar. 4) Posicione o corpo do motor h na tampa b e prima para baixo até engatar [Fig. F]. 5) Ligue a ficha à tomada de corrente. 6) Prima a tecla de partida g [Fig. G]. Disco para cortar à juliana e em fatias 1) Encaixe o eixo j no pino colocado no fundo da vasilha. 2) Conforme o tipo de preparação a efectuar (veja tabela pag. anterior) inserir a lâmina desejada no disco porta-lâminas. 3) Encaixe o disco porta-lâminas no eixo [Fig. H]. 4) Feche com a tampa b, faça coincidir as primeiras duas setas e rode-a em sentido horário [Fig. E], até travar. 5) Posicione o corpo do motor h na tampa b e prima para baixo até engatar [Fig. F]. 6) Ligue a ficha à tomada de corrente. 7) Coloque o prensador grande d no alimentador da tampa e. 8) Após ter colocado o alimento no orifício do prensador, ligue o aparelho e exerça uma pressão moderada mas constante com o prensador pequeno c. Para alimentos maiores ou para grandes quantidades pode usar o prensador grande [Fig. I]. Para fazer isto é necessario inserir o prensador pequeno naquele grande e virá-lo em sentido horário até travá-lo. LIMPEZA Efectue a limpeza do aparelho só quando estiver desligado, depois de ter desligado a ficha da tomada de corrente. 1) Prima a tecla de desengate f do corpo do motor h da tampa b, mantenha firme a base a e remova o corpo do motor [Fig. L]. 2) Retire a tampa b, vire-a em sentido anti-horário e a levante [Fig. M]. 3) Remova o acessório utilizado para a preparação [Fig. N]. 4) Remova o composto da vasilha a. A vasilha a, a lâmina em hélice i, as lâminas m e n, o eixo j, o cone k, os dois prensadores c d e a tampa b são laváveis na lava-louças ou a mão com água quente e detergente. Para a limpeza do corpo do motor utilize um pano húmido. Não enxágue ou mergulhe o corpo do motor na água. Não use esponjas ou detergentes abrasivos que poderão riscar as superfícies. 21 P O R T U G U Ê S U W A G A INSTRUKCJA OBSŁUGI I OSTRZEŻENIA DLA ZAPEWNIENIA PRAWIDŁOWEGO I BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJE I UWAGI ZAWARTE W NINIEJSZYM OPRACOWANIU I PRZECHOWYWAĆ JE JAKO PUNKT ODNIESIENIA DO KONSULTACJI PODCZAS CAŁEGO OKRESU ŻYWOTNOŚCI URZĄDZENIA. ZAWARTE SĄ TAM BOWIEM BARDZO WAŻNE WSKAZÓWKI JEŚLI CHODZI O FUNKCJONALNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI URZĄDZENIA. O S T R Z E Ż E N I A O G Ó L N E 1. Po odpakowaniu upewnić się, iż artykuł jest nienaruszony, bez żadnych widocznych uszkodzeń powstałych w wyniku transportu. W przypadku wątpliwości nie włączać urządzenia i zwrócić się do Serwisów Obsługi Technicznej autoryzowanych przez IMETEC. 2. Przed podłączeniem urządzenia upewnić się, czy jego wartości znamionowe odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Tabliczka umieszczona jest na dnie urządzenia. 3. Nie stosować dopasowników, gniazd wielokrotnych i/lub przedłużaczy. W przypadku niezgodności między gniazdem i wtyczką urządzenia, należy wymienić gniazdo, stosując odpowiedni jego typ i operacja ta musi być wykonana przez wykwalifikowanego fachowca. 4. Urządzenie musi być wykorzystywane wyłącznie do celów, dla których zostało skonstruowane to znaczy jako wieloczynnościowy robot kuchenny. Jakikolwiek inny sposób jego użytkowania uważany jest jako niewłaściwy i z tego względu niebezpieczny. Konstruktor nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane niewłaściwym lub błędnym użytkowaniem. 5. Stosowanie wszelkich urządzeń elektrycznych wymaga przestrzegania kilku podstawowych zasad. A w szczególności: - nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma lub nogami - nie pociągać za przewód zasilania lub za urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka dopływu prądu - nie poddawać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd.) - nie pozwalać aby urządzenie było używane przez dzieci lub osoby niezdolne, bez nadzoru 6. Uwaga: - nie próbować pod żadnym względem wyciągać noże, gdy urządzenie jest uruchomione - odłączyć urządzenie od prądu przed montowaniem/rozmontowaniem wyposażenia do pracy jak również po zakończeniu użytkowania - nigdy nie dotykać części znajdujących się w ruchu - nigdy nie zanurzać urządzenia w żadnym płynie, jak również nie kłaść go pod bieżącą wodę 7. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub przeglądu należy wyłączyć urządzenie z sieci zasilania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka. 8. W przypadku zepsucia się i / lub wadliwego funkcjonowania urządzenia należy wyłączyć je bez naruszania go. W celu dokonania ewentualnej naprawy zwracać się jedynie do Serwisów Obsługi Technicznej autoryzowanych przez IMETEC. 9. Przewód zasilania niniejszego urządzenia nie może być wymieniany przez użytkownika. W przypadku jego uszkodzenia i w celu jego wymiany należy zwrócić się do upoważnionego przez IMETEC Ośrodka Obsługi Technicznej. 22 10. W przypadku, gdy zadecyduje się, iż urządzenie to nie będzie już więcej użytkowane, poleca się uczynienie go nieoperatywnym, obcinając kabel elektryczny po uprzednim wyjęciu go z gniazdka zasilania. Oprócz tego, wskazane jest zabezpieczyć te wszystkie elementy, które mogą stać się źródłem zagrożenia (noże), zwłaszcza dla dzieci, które mogłyby wykorzystać nieużytkowane urządzenie do zabawy. IMETEC dziękuje Państwu za zakup jego wyrobu. Jesteśmy pewni, iż będziecie Państwo mogli docenić jego wysoką jakość, niezawodność i szacunek producenta względem użytkownika, który współuczestniczył w opracowaniu i konstrukcji urządzenia. 23 P O L S K I I N S T R U K C J E OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA [Rys. Z] a Plastykowy zbiornik kulisty na 600 ml i b Przykrywka j c Ubijacz stopniowy o małych rozmiarach k d Ubijacz o dużych rozmiarach l e Otwór na wprowadzanie produktów m f Przycisk odłączenia zespołu silnika n g Przycisk rozruchowy h Korpus silnika O G Ó L N E Nóż wirnikowy ze stali nierdzewnej Wałek Stożek do nadania objętości Tarcza z materiału plastycznego do mocowania noży Nóż do cięcia a la Julienne Nóż do cięcia na plasterki I N S T R U K C J E O B S Ł U G I WSKAZÓWKI STOSOWANIA - Radzi się nie używać maszyny do produktów mrożonych, sera typu “parmigiano” oraz produktów gumiastych. - Stosuj urządzenie do zagniatania ciast tylko w przypadku mniej solidnych mieszanek (np. ciasto lane). FUNKCJA PRODUKT SPOŻYWCZY ILOŚĆ CZAS WYNIK Mielenie Różne warzywa (marchewki, cebule, seler, itp.) 300 gr 17 sekund (uwaga: w celu uzyskania lepszego rezultatu radzi się używać funkcję na impulsy) Podstawa sosu Suche owoce 200 gr 18 sekund Posiekane suche owoce Surowe mięso 280 gr w kostkach 10 sekund Mięso mielone do sosów Mąka, woda (albo piwo albo mleko) 150 gr mąki + 250 ml płynów (woda, mleko, itp.) 15 sekund Lane ciasto do warzyw Mieszanie Ubijanie Śmietana 200 ml 12 sekund Bita śmietana Białko 2 białka 55 sekund Piana z białek Zagęszczanie 1 jajko 1 żółtko + 30 ml oleju 60 sekund Majonez Krojenie a la julienne Marchewki 300 gr 13 sekund Marchew a la julienne Pokroić na plastry Cukinie 350 gr 12 sekund Cukinie w krążki Ziemniaki 350 gr 15 sekund Ziemniaki w plasterkach Marchewki 300 gr 13 sekund Marchewki w krążki UWAGA Zaleca się zwrócenie szczególnej uwagi podczas operacji montowania / rozmontowania i mycia poszczególnych noży, gdyż są one bardzo ostre. Zaleca się w każdym wypadku nie przekraczać maksymalnego poziomu 600 ml wskazanego na zbiorniku. 24 FUNKCJONOWANIE Umieść zbiornik a na stole do pracy [Rys. A]. Nóż wirnikowy i stożek do nadania objętości 1) W zależności od zamierzonej pracy (patrz tablica na poprzedniej stronie) zamontuj: - nóż wirnikowy i [Rys. B]. - stożek do nadania objętości k [Rys. C], zamontowany uprzednio na wałku j. 2) Włóż do zbiorniczka produkty spożywcze przeznaczone do pracy a [Rys. D], w niezbyt dużych kawałkach. 3) Nałóż przykrywkę b, w taki sposób, aby zbiegły się pierwsze dwie strzałki [Rys. E], i obracaj w kierunku zgodnym do kierunku obrotu wskazówek zegara aż do momentu zablokowania. 4) Nałóż korpus silnika h na przykrywkę b w dół aż do momentu zablokowania się [Rys. F]. 5) Włóżyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 6) Wciśnij przycisk rozruchowy g [Rys. G]. Tarcza do cięcia a la julienne i na plasterki 1) Nałóż wałek j na trzon znajdujący się na dnie zbiornika. 2) W zależności od zamierzonego typu przerobu (patrz tablica na poprzedniej stronie) zamontuj wybrany nóż w tarczy mocowania noży. 3) Umocuj tarczę mocowania noży na wałku [Rys. H]. 4) Nałóż przykrywkę b, w taki sposób, aby zbiegły się pierwsze dwie strzałki [Rys. E], i obracaj w kierunku zgodnym do kierunku obrotu wskazówek zegara aż do momentu zablokowania. 5) Umocuj korpus silnika h na przykrywce b i przyciśnij do dołu aż do uchwycenia [Rys. F]. 6) Włóżyć wtyczkę do gniazdka sieciowego. 7) Włóż ubijacz duży d w otwór przykrywki e. 8) Po umieszczeniu produktu w otworze, należy włączyć urządzenie oraz nieustannie i lekko wywierać przycisk używając do tego małego ubijacza c. Przy wyrobach spożywczych o dużych rozmiarach lub przy dużej ilości możesz używać ubijacza dużego [Rys. I]. W tym celu należy umieścić ubijacz mały w tym dużym i obracać nim w kierunku ruchu wskazówek zegara, aż do zablokowania go. CZYSZCZENIE Mycie i czyszczenie urządzenia wykonywać tylko przy urządzeniu wyłączonym i po wyjęciu wtyczki z gniazda prądu. 1) Wciśnij przycisk f odłączenia zespołu silnika h od przykrywki b, podtrzymując nieruchomo zbiornik kulisty a po czym odłącz go od korpusu silnika [Rys. L]. 2) Zdejmij przykrywkę b, odkręć w kierunku odwrotnym od kierunku wskazówek zegara i unieś ją [Rys. M]. 3) Rozmontuj stosowane do pracy wyposażenie [Rys. N]. 4) Wyjmij mieszankę ze zbiornika a. Zbiornik a, nóż wirnikowy i, noże m n, wałek j, stożek k, dwa ubijacze c d i przykrywka b możliwe są do mycia w zmywarce lub ręcznie ciepłą wodą z dodatkiem środka myjącego. W celu czyszczenia zespołu silnika należy stosować wilgotną szmatkę. Nie płukać lub nie zanużać zespołu silnika w wodzie. Nie stosować szorstkich gąbek lub drażliwych środków myjących, które mogłyby porysować powierzchnię. 25 P O L S K I P O Z O R NAVODILA IN OPOZORILA ZA PRAVILNO IN VARNO RABO NAVODILA IN OPOZORILA V TEJ KNJIŽICI POZORNO PREBERITE IN JIH SHRANITE DO KONCA ŽIVLJENJSKE DOBE APARATA. NAVODILA VSEBUJEJO POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI Z DELOVANJEM, VARNOSTJO, NASTAVLJANJEM, UPORABO IN VZDRŽEVANJEM. S P L O Š N E O P O M B E 1. Ko odstranite embalažo, se takoj prepričajte, če je aparat cel, brez vidnih poškodb, ki bi lahko nastale med prevozom. V primeru dvoma, ga ne uporabite in se takoj posvetujte z ustreznim pooblaščenim IMETEC servisom. 2. Preden aparat priključite na električno omrežje, se prepričajte, če je primeren za vašo napetost. Tablica z navodili se nahaja na spodnjem delu aparata. 3. Ne uporabljajte adapterjev, večdelnih vtikačev in/ali podaljškov. V primeru neujemanja med vtičnico in vtikačem aparata, naj vtičnico zamenja le za to usposobljeno osebje. 4. Aparat lahko uporabljate izključno za opravila, za katera je bil izdelan - torej kot robot - sekljalnik. Vsaka druga raba ni primerna in je nevarna. Izdelovalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne, napačne ali nespametne rabe. 5. Raba kateregakoli električnega aparata zahteva spoštovanje nekaterih osnovnih pravil. Pomembno: - ne dotikajte se ga nikoli z mokrimi ali vlažnimi rokami ali nogami - ne vlecite le za vtikač in nikoli ne vlecite celega električnega kabla ali naprave - izdelka ne izpostavljajte vremenskim dejavnikov (dež, sonce itd.) - ne dovolite otrokom ali neusposobljenim, da bi aparat uporabljali brez vašega nadzora. 6. Pozor: - nikakor ne poskušajte izvleči rezil, ko aparat deluje - aparat izklopite iz električnega omrežja preden začnete vstavljati/snemati dodatke za delo ter po končani uporabi - nikoli se ne dotikajte delov med delovanjem - ohišja aparata nikoli ne potapljajte v nobeno tekočino in ne dajte ga pod tekočo vodo 7. Pred vsakim čiščenjem aparata ali pred vzdrževalnimi deli, ga morate obvezno izklopiti iz električnega omrežja tako, da izvlečete vtikač iz vtičnice. 8. V primeru okvare in/ali slabega delovanja, ga izklopite in ga ne popravljajte sami. Za popravilo se obrnite izključno na pooblaščeni IMETEC servis. 9. Električnega kabla ne smete zamenjati sami. V primeru poškodbe, se obrnite na pooblaščeni IMETEC servis. 10. Ko se odločite, da aparata ne boste več uporabljali, je priporočljivo prerezati električni kabel in odstraniti vtikač. Priporočamo tudi zaščito delov (rezila), ki bi bili lahko potencialno nevarni za otroke, če bi se z njimi igrali. IMETEC se Vam zahvaljuje, da ste izbrali njegov izdelek. Gotovo boste znali ceniti njegovo kakovost, zanesljivost in spoštljiv odnos do kupca, za katerega je bil načrtovan in izdelan. 26 S P L O Š N A N A V O D I L A OPIS APARATA IN NJEGOVIH DODATKOV [Slika Z] a Plastična posoda 600 ml i Spiralno rezilo iz nerjavečega jekla b Pokrov j Pogonska gred c Manjši bat za potiskanje k Stožčast n astavek za večanje volumna d Večji bat za potiskanje l Plastična rezalna plošča e Polnilni lijak m Rezilo za rezanje a la Julienne f Gumb za sprostitev motornega dela n Rezilo za rezanje na rezine g Stikalo h Ohišje z motorjem N A V O D I L A Z A U P O R A B O NASVETI - Priporočamo, da zamrznjenih jedi, trdih sirov kot je parmezan in želatinastih jedi ne vstavljate v aparat. - Aparat uporabaljajte le za mešanje zelo mehkih mas (n.pr. osnovno testo). DELOVANJE ŽIVILO KOLIČINA ČAS REZULTAT Sekljanje Razna zelenjava (korenje, čebula, zelena itd..) 300 gr 17 sekund (opombe: za boljši rezultat, vam pripriočamo rabo na impulze) Osnovna omaka za praženje Suho sadje 200 gr 18 sekund Sesekljano suho sadje Surovo meso 280 gr v kockah 10 sekund Mleto meso za omake Moka, voda (ali pivo ali mleko) 150 gr mole + 250 ml tekočine (voda, mleko itd.) 15 sekund Testena masa za zelenjavo Premešati Stepanje Smetana 200 ml 12 sekund Stepena smetana Beljak 2 beljaki 55 sekund Stepeni beljak Emulzija 1 jajce 1 rumenjak + 30 ml olja 60 sekund Majonezá Rezanje a la julienne Korenje 300 gr 13 sekund Korenje a la julienne Rezanje rezin Bučke 350 gr 12 sekund Bučke v rezinicah Krompir 350 gr 15 sekund Krompir na rezine Korenje 300 gr 13 sekund Korenje v rezinicah POZOR Posebno pozornost priporočamo med sestavljanje/razstavljanjem aparata in med čiščenjem posameznih rezil, ker so zelo ostra. Vsekakor pa priporočamo, da ne presežete maksimalne ravni di 600 ml, ki je označena na posodi. 27 S L O V E N S K I DELOVANJE Postavite posodo a na delovno površino [Slika A]. Spiralno rezilo in nastavek za večanje volumna 1) Glede na vrsto obdelave (glej tabelo na prejšnji strani) vstavite: - spiralno rezilo i [Slika B]. - stožčast nastavek za večanje volumna k [Slika C], montirano že prej na gred j. 2) V posodo a vstavite živila za obdelavo [Slika D], manjše kose hrane. 3) Pokrijte s pokrovom b, tako, da se prvi dve puščici ujemata [Slika E], in ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči. 4) Ohišje z motorjem h postavite na pokrov b in potiskajte navzdol, dokler se ne zaklopi [Fig. F]. 5) Vtaknite vtikač v vtičnico. 6) Pritisnite na stikalo g [Slika G]. Rezalna plošča za rezanje a la julienne in na rezine 1) Vstavite gred j na glavni zatič na dnu posode. 2) Glede na vrsto obdelave (glej tabelo na prejšnji strani), vstavite izbrano rezilo v rezalno ploščo. 3) Vstavite disk za rezila na gred [Slika H]. 4) Pokrijte s pokrovom b, tako, da se prvi dve puščici ujemata [Slika E], in ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči. 5) Ohišje z motorjem h postavite na pokrov b in potiskajte navzdol, dokler se ne zaskočipi [Slika F]. 6) Vtaknite vtikač v vtičnico. 7) Vstavite veliki bat d v polnilni lijak e. 8) Ko v odprtino vlijete hrano, vklopite aparat in umirjeno, a stalno pritiskajte z malim batom za tlačenje c. Za večje kose ali večeje količine lahko uporabljate večji bat [Slika I]. Za to je treba vstaviti mali bat v velikega in ga vrteti v smeri urinega kazalca, dokler se ne zaskoči. ČIŠČENJE Aparat lahko očistite le potem, ko ste vtikač izvlekli iz električne vtičnice. 1) Pritisnite na gumb f za sprostitev ohišja z motorjem h s pokrova b, pridržite posodo a in snemite ohišje z motorjem [Slika L]. 2) Odstranite pokrov b, zavrtite ga v obratni smeri od urinega kazalca in ga privzdignite [Slika M]. 3) Odstranite dodatek za obdelavo [Slika N]. 4) Pripravljeno zmes stresite s posode a. Posodo a, spiralno rezilo i, rezila m n, pogonsko gred j, stožec k, dva bata c d in pokrov b lahko perete v pomivalnem stroju ali ročno s toplo vodo in detergentom. Ohišje z motorjem očistite z vlažno krpo. Ohišja z motorjem ne splakujte ali namakajte v vodi. Ne uporabljajte abrazivnih gob ali detergentov, ki lahko poškodujejo površino. 28 ¶ ƒ √ ™ √ à ∏ √¢∏°π∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ √ƒ£∏ ∫∞π ∞™º∞§∏ Ã∏™∏ ¢π∞µ∞™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞ ∆π™ √¢∏°π∂™ ∫∞π ∆π™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∆√À ¶∞ƒ√¡∆√™ ∂°Ã∂πƒπ¢π√À ∫∞π ºÀ§∞•∆∂ ∆π™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∂™ Ã∏™∏™ °π∞ √§∏ ∆∏ ¢π∞ƒ∫∂π∞ ∑ø∏™ ∆√À ¶ƒ√´√¡∆√™. ∆√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶∂ƒπ∂Ã∂π ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ √™√¡ ∞º√ƒ∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫∞π ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ∆∏™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™, Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ ∆√À ¶ƒ√´√¡∆√™. ° ∂ ¡ π ∫ ∂ ™ ¶ ƒ √ ∂ π ¢ √ ¶ √ π ∏ ™ ∂ π ™ 1. ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó¤·ÊË ¯ˆÚ›˜ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC. 2. ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÛÙÔȯ›· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ∏ ÂÙÈΤٷ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 3. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÓÙ¿ÙÔÚ˜, ÔχÚÈ˙· ‹ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Ù˘ Ú›˙·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÊȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ú›˙·˜ Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô. 4. ∏ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ˆ˜ ÎÔ˘˙ÈÓÔÌ˯·Ó‹ ÔÏÏ·ÏÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ıˆÚÂ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Û˘ÓÂÒ˜ ÂÈΛӉ˘ÓË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË. 5. ∏ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÚÔ¸Ôı¤ÙÂÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ‚·ÛÈÎÒÓ Î·ÓfiÓˆÓ. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·: - ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹ ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· - ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÛÙÔ˘˜ ·ÙÌÔÛÊ·ÈÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ (‚ÚÔ¯‹, ‹ÏÈÔ ÎÏ.) - ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ·Ó‹ÌÔÚ· ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË 6. ¶ÚÔÛÔ¯‹: - ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ Ì ηӤӷ ÙÚfiÔ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ Ͽ̘ ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ - ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηıÒ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË - ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË - ÔÙ¤ ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û ηӤӷ ˘ÁÚfi Î·È ÌËÓ ÙËÓ ‚¿˙ÂÙ οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi 7. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô, ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. 8. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ηÈ/‹ η΋˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. °È· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÂÈÛ΢¤˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC. 9. ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ‹ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș IMETEC. 29 ∂ § § H N I K A 10. ∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ϤÔÓ Û˘Û΢‹ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÙËÓ ·¯ÚËÛÙ‡ÛÂÙ Îfi‚ÔÓÙ·˜ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ, ·ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Î›Ó‰˘ÓÔ (ÔÈ Ï¿Ì˜), ÂȉÈο ÁÈ· Ù· ·È‰È¿ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔ ·È¯Ó›‰È ÙÔ˘˜. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ÂÈϤͷÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ IMETEC. ∂›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·, ÙËÓ ·ÍÈÔÈÛÙ›· Î·È ÙÔ Û‚·ÛÌfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Û¯Â‰È¿ÛÙËÎÂ Î·È Î·Ù·Û΢¿ÛÙËÎÂ Ë Û˘Û΢‹. 30 ° ∂ ¡ π ∫ ∂ ™ √ ¢ ∏ ° π ∂ ™ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ™À™∫∂À∏™ ∫∞π ∞•∂™√À∞ƒ [∂ÈÎ. ∑] a ¶Ï·ÛÙÈÎfi ÌÔÏ ÙˆÓ 600 ml b ∫·¿ÎÈ c ¢È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ˆıËÙ‹Ú·˜ ÌÈÎÚÒÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ d øıËÙ‹Ú·˜ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ e ™ÙfiÌÈÔ f ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÌÔÙ¤Ú g ¶Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ h ªÔÙ¤Ú √ ¢ ∏ ° π ∂ ™ i j k l m n ª·¯·›ÚÈ ·fi ·ÙÛ¿ÏÈ inox ∞ÍÔÓ·˜ ∫ÒÓÔ˜ ‰ÈfiÁΈÛ˘ ¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‰›ÛÎÔ˜ Ï·ÌÒÓ §¿Ì· ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ Julienne §¿Ì· ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ à ƒ ∏ ™ ∏ ™ ™Àªµ√À§∂™ Ã∏™∏™ - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηÙ„˘Á̤ӷ ÙÚfiÊÈÌ·, Ù˘Ú› Ù‡Ô˘ ·ÚÌÂ˙¿Ó·˜ Î·È ÎÔÏÏÒ‰Ë ÚÔ˚fiÓÙ·. - ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· Ó· ˙˘ÌÒÛÂÙ ÌfiÓÔ Ôχ ̷ϷΤ˜ ˙‡Ì˜ (.¯. ÎÔ˘ÚÎÔ‡ÙÈ). §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆ƒ√ºπª√ Ã√¡√™ ∞¶√∆∂§∂™ª∞ ∆Ú›„ÈÌÔ ¢È¿ÊÔÚ· Ï·¯·ÓÈο 300 gr (ηÚfiÙ·, ÎÚÂÌ̇‰È·, Û¤ÏÈÓÔ ÎÏ.) 17 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÛËÌ.: ÁÈ· ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ›ÂÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË) ª›ÁÌ· ÁÈ· ÙÛÈÁ¿ÚÈÛÌ· •ËÚÔ› ηÚÔ› 18 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∆ÚÈÌ̤ÓÔÈ ÍËÚÔ› ηÚÔ› ∞Ó¿ÌÂÈÍË ÃÙ‡ËÌ· ¶√™√∆∏∆∞ 200 gr øÌfi ÎÚ¤·˜ 280 gr Û ·‚Ô˘˜ 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∫ÈÌ¿˜ ÁÈ· Û¿ÏÙÛ˜ ∞χÚÈ, ÓÂÚfi (‹ ̇ڷ ‹ Á¿Ï·) 150 gr ·Ï‡ÚÈ + 250 ml ˘ÁÚ¿ (ÓÂÚfi, Á¿Ï· ÎÏ.) 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∫Ô˘ÚÎÔ‡ÙÈ ÁÈ· Ï·¯·ÓÈο ™·ÓÙÈÁ› 200 ml 12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ™·ÓÙÈÁ› ∞ÛÚ¿‰È· 2 ·ÛÚ¿‰È· 55 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∞ÊÚfi˜ ·fi ·ÛÚ¿‰È· ∞ӷοÙÂÌ· 1 ·˘Áfi 1 ÎÚfiÎÔ˜ + 30 ml Ï¿‰È 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ª·ÁÈÔÓ¤˙· ∆Ú›„ÈÌÔ julienne ∫·ÚfiÙ· 300 gr 13 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∫·ÚfiÙ· julienne ∫fi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ ∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· 350 gr 12 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∫ÔÏÔ΢ı¿ÎÈ· Û ÚÔ‰¤Ï˜ ¶·Ù¿Ù˜ 350 gr 15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¶·Ù¿Ù˜ Û ʤÙ˜ ∫·ÚfiÙ· 300 gr 13 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ∫·ÚfiÙ· Û ÚÔ‰¤Ï˜ ¶ƒ√™√Ã∏ ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË / ·Ê·›ÚÂÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ï·ÌÒÓ, ÁÈ·Ù› Â›Ó·È Ôχ ÎÔÊÙÂÚ¤˜. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ÙˆÓ 600 ml Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÌÔÏ. 31 ∂ § § H N I K A §∂π∆√Àƒ°π∞ µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÏ a ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ [∂ÈÎ. A]. ª·¯·›ÚÈ Î·È ÎÒÓÔ˜ ‰ÈfiÁΈÛ˘ 1) ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· (‚Ϥ ›Ó·Î· ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·) ‚¿ÏÙÂ: - ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ i [∂ÈÎ. B]. - ÙÔÓ ÎÒÓÔ ‰ÈfiÁΈÛ˘ k [∂ÈÎ. C] ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· j. 2) µ¿ÏÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ÌÔÏ a [∂ÈÎ. D] ÎÔÌ̤ӷ Û ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. 3) °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ·ÊÔ‡ Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ‚¤ÏË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· [∂ÈÎ. ∂] ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. 4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú h ¿Óˆ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ b Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ [∂ÈÎ. F]. 5) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. 6) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ g [∂ÈÎ. G]. ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· ÙÚ›„ÈÌÔ julienne Î·È Îfi„ÈÌÔ Û ʤÙ˜ 1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· j ÛÙÔÓ Â›ÚÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ. 2) ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· (‚Ϥ ›Ó·Î· ÛÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÛÂÏ›‰·) ‚¿ÏÙ ÙËÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓË Ï¿Ì· ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï·ÌÒÓ. 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï·ÌÒÓ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· [ ∂ÈÎ. H]. 4) °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ·ÊÔ‡ Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ù· ‰‡Ô ÚÒÙ· ‚¤ÏË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· [∂ÈÎ. ∂] ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. 5) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú h ¿Óˆ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ b Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ [∂ÈÎ. F]. 6) ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. 7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· d ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ e. 8) ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÙÚfiÊÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ˆıËÙ‹Ú·, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÎÒÓÙ·˜ ·Ú¿ÏÏËÏ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ·ÏÏ¿ ÛÙ·ıÂÚ‹ ›ÂÛË Ì ÙÔ ÌÈÎÚfi ˆıËÙ‹Ú· c. °È· ÙÚfiÊÈÌ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ ‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ ˆıËÙ‹Ú· [∂ÈÎ. I]. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi ˆıËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÌÂÁ¿ÏÔ Î·È Ó· ÙÔÓ ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ. ∫∞£∞ƒπ™ª√™ √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Û‚ËÛÙ‹, ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. 1) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛ˘ f ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú h ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙË ‚¿ÛË a Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú [∂ÈÎ. L]. 2) °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ b, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ [∂ÈÎ. M]. 3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· [Fig. N]. 4) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ·fi ÙÔ ÌÔÏ a. ∆Ô ÌÔÏ a, ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ i, ÔÈ Ï¿Ì˜ m n, Ô ¿ÍÔÓ·˜ j, Ô ÎÒÓÔ˜ k, ÔÈ ‰‡Ô ˆıËÙ‹Ú˜ c d Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ b ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ ‹ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªËÓ Í‚Á¿˙ÂÙ ‹ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚ¿ ÛÊÔ˘ÁÁ·Ú¿ÎÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ¯·Ú¿ÍÔ˘Ó ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. 32 P O Z O R NÁVOD A UPOZORNĚNĺ PRO SPRÁVNÉ A BEZPEČNÉ POUŽITĺ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ NÁVOD A UPOZORNĚNĺ OBSAŽENÉ V TÉTO KNĺŽEČCE A USCHOVEJTE JI PRO DALŠĺ KONZULTACI PO CELOU DOBU ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. KNĺŽEČKA POSKYTUJE DŮLEŽITÉ ÚDAJE TÝKAJĺCĺ SE FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI PŘI INSTALACI, POUŽITĺ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU. V Š E O B E C N Á U P O Z O R N Ě N ĺ 1. Po odstranění obalu se ujistěte, že je přístroj celý a bez viditelných vad, které by mohly být způsobené během dopravy. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obrate se na Servisní středisko autorizované IMETEC. 2. Před zapojením přístroje se ujistěte, že údaje na štítku výrobku odpovídají s údaji napětí Vaší elektrické sítě. Štítek se nachází na spodní straně výrobku. 3. Nepoužívejte adaptéry, rozdvojky a/nebo prodlužovací šňůry. V případě nekompatibility mezi zásuvkou a zástrčkou přístroje nechejte nahradit zástrčku jinou vhodného druhu odborně kvalifikovaným personálem. 4. Tento přístroj je určen jen pro použití, ke kterému byl výhradně vyroben, tedy jako kuchyňský multifunkční robot. Každé jiné použití je považováno za nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být zodpovědný za eventuální škody způsobené nevhodným či chybným použitím. 5. Použití jakéhokoli elektrického přístroje vyžaduje dodržování několika základních pravidel. Především: - nikdy se nedotýkejte přístroje mokrými nebo vlhkými nohami či rukami. - k vytažení zástrčky ze zásuvky netahejte za elektrickou šňůru nebo za přístroj - nenechávejte přístroj vystavený atmosférickým vlivům (déš, slunce, atd.) - nedovolte, aby byl přístroj použit dětmi nebo osobami neschopnými bez dozoru 6. Pozor: - nepokoušejte se žádným způsobem vytahovat nože v době, kdy je přístroj zapnutý - odpojte přístroj před montáží či odmontováním všech příslušenství pro zpracování a po dokončení použití - nedotýkejte se nikdy částí v pohybu - nevkládejte nikdy těleso přístroje do žádné kapaliny anebo pod tekoucí vodu 7. Před provedením jakékoli operace čištení nebo údržby je třeba přístroj odpojit z elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky. 8. V případě poruchy a/nebo špatného fungování přístroje je nutné přístroj vypnout a nezasahovat do něj. Kvůli eventuální opravě se obrate na Servisní středisko autorizované firmou IMETEC. 9. Elektrická šňůra tohoto přístroje nesmí být vyměňována uživatelem. V případě poškození šňůry nebo kvůli její výměně se obrate na Servisní středisko autorizované IMETEC. 10. V případě, že se rozhodnete přístroj tohoto typu již dále nepoužívat, se doporučuje ho zneškodnit přeříznutím elektrické šňůry poté, co byla vytažena zástrčka ze zásuvky. Kromě toho doporučujeme zneškodnit ty části přístroje, které by mohly způsobit nebezpečí (nože), zvláště pro děti, které by mohly přístroj použít za účelem nedovoleným, ke hraní. IMETEC Vám děkuje, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že oceníte jeho kvalitu, spolehlivost a ohled na spotřebitele, se kterým jsme výrobek navrhli a vyrobili. 33 Č E S K Y V Š E O B E C N Ý POPIS PŘĺSTROJE A PŘĺSLUŠENSTVĺ [Obr. Z] a Nádoba z umělé hmoty 600 ml b Kryt c Dělený lis malé velikosti d Lis velké velikosti e Otvor k plnění f Tlačítko uvolnění tělesa motorku g Spouštěcí tlačítko h Těleso motorku N Á V O D i j k l m n K N Á V O D Nůž rotační spirálový z ocele inox Hřídel Kužel k získání objemu Kotouč nosníku nožů z plastické hmoty Nůž na krájení na Julienne Nůž na krájení na plátky P O U Ž I T ĺ RADY PRO POUŽITĺ - Doporučuje se nepoužívat přístroj na zmrazené potraviny, sýry typu "parmezán" a potraviny gumové. - Používejte výrobek ke hnětení hmoty mající pouze měkkou konzistenci (např. těsta). FUNKCE POTRAVINA Mletí Různé zeleniny 300 gr (mrkev, cibule, celer; ap.) 17 sekund (pozor: pro lepší Základ ke smažení výsledek se doporučuje funkce s impulzy) Suché ovoce 200 gr 18 sekund Suché ovoce rozdrcené Syrové maso 280 gr na kostky 10 sekund Rozemleté maso na omáčky Mouka, voda (nebo pivo nebo mléko) 150 gr mouky + 250 ml tekutiny (voda, mléko, ap.) 15 sekund Těstíčko na zeleniny Míchání Šlehání MNOŽSTVĺ ČAS VÝSLEDEK Šlehačka 200 ml 12 sekund Ušlehaná šlehačka Bílek 2 bílky 55 sekund Sníh z bílku Emulgovaní 1 vejce 1 žloutek + 30 ml oleje 60 sekund Majonéza Krájení na Julienne Mrkev 300 gr 13 sekund Mrkev na Julienne Krájení na plátky Cukety 350 gr 12 sekund Cukety na kolečka Brambory 350 gr 15 sekund Brambory na plátky Mrkev 300 gr 13 sekund Mrkve na kolečka POZOR Doporučujeme, aby jste věnovali zvláštní pozornost během úkonů montáže / odmontování a čištění různých nožů, protože jsou velmi ostré. Doporučuje se nepřesáhnout v žádném případě maximální úroveň 600 ml uvedenou na nádobě. 34 FUNGOVÁNĺ Umístěte nádobu a na pracovní plochu [Obr. A]. Rotační nůž a kužel k získání 1) Podle typu zpracování, které chcete uskutečnit (viz tabulku na předcházející stránce), vložte: - rotační nůž i [Obr. B]. - kužel k získání objemu k [Obr. D] předem namontovaný na hřídeli j. 2) Vložte potraviny ke zpracování do nádoby a [Obr. D], v kouscích nepříliš velkých. 3) Uzavřete kryt b, tak, že první dvě šipky si musí odpovídat a točte jím ve směru hodinových ručiček [Obr. E], až do uskutečněného zablokování. 4) Umístěte těleso motorku h na kryt b a stiskněte směrem dolů, až do uskutečnění zachycení [Obr. F]. 5) Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. 6) Stiskněte spouštěcí tlačítko g [Obr. G]. Řezací kotouč na krájení na Julienne, na plátky a na kostky 1) Vložte hřídel j na čep umístěný na dně nádoby. 2) Podle typu zpracování, které chcete uskutečnit (viz tabulka na předcházející stránce), vložte zvolený nůž na kotouč nosníku nožů. 3) Vložte kotouč nosníku nožů na hřídel [Obr. H]. 4) Uzavřete kryt b, tak, že první dvě šipky si musí odpovídat a točte jím ve směru hodinových ručiček [Obr. E], až do uskutečněného zablokování. 5) Umístěte těleso motorku h na kryt b a stiskněte směrem dolů, až do uskutečnění zachycení [Obr. F]. 6) Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. 7) Vložte lis velké velikosti d do otvoru k plnění krytu e. 8) Po vložení potraviny do otvoru lisu uvete přístroj do chodu a mírně a nepřetržitě stlačujte malým lisem c. Pro větší kusy potravin nebo pro větší množství můžete použít velký lis [Obr. I]. K tomu je nutné, abyste vložili malý lis do velkého lisu a otáčeli jím ve směru hodinových ručiček až se zablokuje. ČIŠTĚNĺ Provádějte operace čištění přístroje jen na vypnutém přístroji a poté, co jste odpojili zástrčku z elektrické zásuvky. 1) Stiskněte tlačítko uvolnění f tělesa motorku h z krytu b, držte pevně základ a a odpojte těleso motorku [Obr. L]. 2) Sundejte kryt b, točte jím v protisměru hodinových ručiček a zvedněte jej [Obr. M]. 3) Sundejte příslušenství použité ke zpracování [Obr. N]. 4) Vyndejte směs z nádoby a. Nádoba a, spirálový nůž i, nože m n, hřídel j, kužel k, dva lisy c d a kryt b lze mýt v myčce nebo ručně teplou vodou a čistícím prostředkem. K čištění tělesa motorku používejte vlhký hadřík. Neomývejte nebo neponořujte těleso motorku do vody. Nepoužívejte houbu nebo škrabavé čistící prostředky, které by mohly poškrábat povrch. 35 Č E S K Y F I G Y E L E M UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A HELYES ÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN FELTÜNTETETT ÚTMUTATÁSOKAT ÉS FIGYELMEZTETÉSEKET ÉS ĚRIZZE MEG A TERMÉK EGÉSZ ÉLETTARTAMÁRA, HOGY SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS ÚTMUTATÁSOKAT TARTALMAZ A TERMÉK BEÜZEMELÉSÉT, MŰKÖDÉSÉT ÉS HASZNÁLATI VALAMINT KARBANTARTÁSI BIZTONSÁGÁT ILLETĚEN. Á L T A L Á N O S F I G Y E L M E Z T E T É S E K 1. Miután eltávolította a csomagolást győződjön meg arról, hogy a készülék ép-e és hogy nincseneke rajta szemmel látható sérülések, melyek a szállítás közben keletkezhettek. Kétség esetén ne vegye használatba a készüléket, hanem forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálathoz. 2. A készülék csatlakoztatása előtt győződjön meg arról, hogy az adattábláján feltüntetett adatok megfelelnek-e az elektromos hálózat adatainak. Az adattábla a készülék alján található. 3. Ne használjon adaptereket, elosztókat és/vagy hosszabbítókat. Ha a villásdugó nem a dugaszoló aljzathoz való, cseréltesse azt ki szakemberrel egy megfelelő típusúra. 4. Ezt a készüléket csak rendeltetésének megfelelően, azaz többfunkciós háztartási robotgépként lehet használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül, tehát veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre helytelen és hibás használatból eredő esetleges károkért. 5. Bármilyen elektromos készülék használatakor néhány alapvető szabályt mindenképpen be kell tartani. Ilyenek: - soha ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal - ne húzza a tápvezetéket vagy magát a készüléket a villásdugó elektromos aljzatból történő eltávolításához - ne hagyja a készüléket éghajlati viszonyoknak (eső, nap, stb.) kitéve - ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy cselekvőképtelen személyek felügyelet nélkül használják 6. Figyelem: - semmiképpen ne próbálja a vágókést kivenni a készülék működése közben - áramtalanítsa a készüléket mielőtt a feldolgozáshoz használt tartozékokat felhelyezné illetve eltávolítaná, továbbá a használat végén - soha ne érjen a mozgó részekhez - soha ne merítse a készülék testet semmilyen folyadékba és ne tegye a folyó víz alá 7. Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene áramtalanítsa a készüléket úgy, hogy kihúzza a villásdugót a dugaszoló aljzatból. 8. A készülék meghibásodása és/vagy rossz működése esetén azt ki kell kapcsolni és nem szabad hozzányúlni. Esetleges javítás szükségessége esetén forduljon kizárólag egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálathoz. 9. A készülék tápvezetékét tilos a használónak kicserélni. A vezeték sérülése esetén a cseréhez forduljon egy az IMETEC által felhatalmazott Műszaki Szervizszolgálathoz. 36 10. Ha úgy dönt, hogy nem használja többé a készüléket, ajánlatos használhatatlanná tenni úgy, hogy miután kihúzta a villásdugót a dugaszolóaljzatból elvágja a tápvezetékét. Ajánlatos továbbá ártalmatlanná tenni a készülék azon részeit (vágópengék), melyek veszély forrását képezhetik különösen gyermekek számára, akik a használaton kívüli készülékkel játszanak. Köszönjük, hogy az IMETEC termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy használata során alkalma nyílik majd arra, hogy meggyőződjön annak kiváló minőségéről és megbízhatóságáról és felfedezi majd, hogy a tervezés és gyártás során mekkora figyelmet szenteltünk a termék leendő felhasználójának. 37 M A G Y A R Á L T A L Á N O S U T A S Í T Á S O K A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAINAK LEÍRÁSA [Z ábra] a Műanyag tartály, kapacitása: 600 ml i Rozsdamentes acél vágókés b Fedél j Tengely c Kisméretű fokokra beosztott nyomórúd k Térfogatnövelő kúp d Nagyméretű nyomórúd l Műanyag vágókéstartó tárcsa e Adagolónyílás m Julienne módra vágó kés f Motortest lekapcsoló gomb n Szeletetelőkés g Indítógomb h Motortest H A S Z N Á L A T I U T A S Í T Á S HASZNÁLATI TANÁCSOK - Nem javasoljuk a termék fagyasztott élelmiszerekkel, “parmezán” típusú sajtokkal, valamint gumiszerű élelmiszerekkel történő használatát. - A terméket csak nagyon puha állagú élelmiszerek (például palacsintatészta) gyúrására használja. FUNKCIÓ ÉLELMISZER Darál Különböző zöldségek 300 gr (sárgarépa, hagyma, zeller, stb.) 17 másodperc (megjegyzés: Pirított hagymás alap jobb eredmény elérése céljából ajánljuk az impulzusos működtetést) Szárított gyümölcs 200 gr 18 másodperc Nyers hús 280 grkockára vágva 10 másodperc Összekever Liszt, víz (vagy sör vagy tej) 150 gr liszt + 250 ml folyadék (víz, tej, stb.) 15 másodperc Palacsintatészta zöldségekhez Felver Tejszín 200 ml 12 másodperc Tejszínhab Tojásfehérje 2 tojásfehérje 55 másodperc Keményre vert tojáshab 1 tojás 1 tojássárgája + 30 ml olaj 60 másodperc Majonéz Emulgeál MENNYISÉG IDĚ EREDMÉNY Darált szárított gyümölcs Darált hús mártásokhoz Julienne módra vág Sárgarépa 300 gr 13 másodperc Julienne módra vágott sárgarépa Szeletekre vág Cukkini 350 gr 12 másodperc Kerek szeletekre vágott cukkini Burgonya 350 gr 15 másodperc Szeletekre vágott burgonya Sárgarépa 300 gr 13 másodperc Kerek szeletekre vágott sárgarépa FIGYELEM Ajánlatos különös óvatossággal végezni a különböző vágópengék felhelyezését/eltávolítását valamint tisztítását, mivel igen élesek. Ajánlatos nem túllépni a tartályon feltüntetett 600 ml-es maximális szintet. 38 MŰKÖDÉS Helyezze a tartályt a arra a felületre, ahol azzal dolgozni szándékozik [A. ábra]. Vágókés és térfogatnövelő kúp 1) A feldolgozási típustól függően (lásd az előző oldalon lévő táblázatot) helyezze fel: - a propelleres vágópengét i [B. ábra]. - a térfogatnövelő kúpot k [C], melyet előzőleg a tengelyre j helyezett. 2) Helyezze a feldolgozandó nem túl nagy darabokból álló élelmiszereket a tartályba a [D. ábra]. 3) Zárja le a fedéllel b, helyezze egyvonalba az első két nyilat [E. ábra], és csavarja az óra járásának megfelelő irányba, amíg nem rögzül. 4) Helyezze a motortestet h fedélre b és nyomja lefelé egészen felkapcsolódásig [F. ábra]. 5) Dugja a villásdugót a dugaszolóaljzatba. 6) Nyomja be az indítógombot g [G. ábra]. Julienne módra, és szeletekre vágó tárcsa. 1) Helyezze a tengelyt j a tartály alján lévő rúdra. 2) A feldolgozási típustól függően (lásd az előző oldalon lévő táblázatot) helyezze a vágókéstartó tárcsára a kívánt vágókést. 3) Helyezze a vágókéstartó tárcsát a tengelyre [H. ábra]. 4) Zárja le a fedéllel b, helyezze egyvonalba az első két nyilat [E. ábra], és csavarja az óra járásának megfelelő irányba, amíg nem rögzül. 5) Helyezze a motortestet h fedélre b és nyomja lefelé egészen felkapcsolódásig [F. ábra]. 6) Dugja a villásdugót a dugaszolóaljzatba. 7) Helyezze a nagy nyomórudat d a fedél e. 8) Miután az adagolónyílásba behelyezte az élelmiszert, hozza működésbe a készüléket és gyakoroljon enyhe, de állandó nyomást a kis nyomórúddal c. Nagyobb darabokból álló élelmiszerhez vagy nagyobb mennyiséghez a nagy nyomórudat is lehet használni [I. ábra]. Ehhez a kis nyomórudat a nagyba kell helyezni és az óra járásának megfelelő irányba fordítani egészen rögzülésig. TISZTÍTÁS A tisztítási műveleteket csak kikapcsolt készüléken végezze el, és csak azután, hogy a villásdugót kihúzta a dugaszoló aljzatból. 1) Nyomja be a motortestet h fedélről b lekapcsoló gombot f, tartsa rögzítve a készülék alapzatot a és távolítsa el a motortestet [L. ábra]. 2) Távolítsa el a fedelet b, úgy, hogy az óra járásával ellentétes irányba csavarja és felemeli [M. ábra]. 3) Távolítsa el a feldolgozáshoz használt tartozékot [N. ábra]. 4) Távolítsa el az élelmiszert a tartályból a. A tartályt a, a vágópengéket i, és m n, a tengelyt j, a kúpot k, a két nyomórudat c d és a fedelet b lehet mosogatógépben mosogatni vagy pedig kézzel meleg mosogatószeres vízben is. A motortest tisztításához egy nedves ruhát használjon. Ne öblítse vagy merítse vízbe a motortestet. Ne használjon karcoló szivacsot vagy mosogatószert, melyek a készülék felületét karcolhatják 39 M A G Y A R O P R E Z NAPUTCI I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO NAPUTKE I UPOZORENJA KOJA SADRŽI OVA KNJIŽICA I SAČUVAJTE JE ZA PONOVNO KONZULTIRANJE TIJEKOM CIJELOGA ŽIVOTA OVOG UREĐAJA. NAPUTCI, NAIME, SADRŽE NEKE VAŽNE PREPORUKE VEZANE ZA DJELOVANJE I SIGURNOST PRILIKOM INSTALIRANJA, UPORABE I ODRŽAVANJA PROIZVODA. O P Ć E P R E P O R U K E 1. Nakon otklanjanja ambalaže, osvjedočite se je li naprava cjelovita i bez vidljivih oštećenja koja su mogla nastati prilikom prijevoza. U slučaju sumnje, ne koristiti napravu i obratiti se Centrima za tehničko servisiranje ovlaštenima od strane proizvođača IMETEC. 2. Prije spajanja naprave na mrežu za napajanje, osvjedočiti se jesu li podaci na pločici odgovarajući u odnosu na mrežu za električno napajanje. Pločica se nalazi na dnu naprave. 3. Nemojte koristiti adaptore, višestruke utičnice i/ili produžne kablove. U slučaju neusklađenosti između utičnice i utikača, stručno osposobljeno osoblje mora zamijeniti utičnicu jednom drugom koja je odgovarajuća. 4. Ova naprava treba uvijek biti korištena samo u svrhu za koju je posebno izrađena, a to znači kao kuhinjski polifunkcioni robot . Svaka druga uporaba smatra se ne odgovarajućom i stoga opasnom. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za moguća oštećenja nastala uslijed neodgovarajuće i pogrešne uporabe. 5. Uporaba svake električne naprave uvjetuje poštivanje nekih osnovnih pravila. Posebno treba imati na umu: - ne dodirivati nikada uređaj mokrim rukama ili nogama - prilikom izvlačenja utikača iz utičnice, ne smije se povlačiti kabl za napajanje ili sama naprava - napravu nikada ne ostavljati izloženu vremenskim utjecajima (kiša, sunce i slično) - ne mojte dopustiti da uređaj koriste djeca ili nesposobne osobe bez nadzora 6. Oprez: - ne pokušavajte ni nakakav način da izvadite oštrice dok je naprava u funkciji - isključite napravu prije sastavljanja/rastavljanja svih dodataka za prerađuivanje i na kraju uporabe - ne dirajte nikada dijelove u pokretu - ne uranjajte nikada tijelo naprave u tekućine i ne stavljajte ga ispod tekuće vode 7. Prije obavljanja bilo kojeg zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje naprave, potrebno je izvući utikač iz mreže za električno napajanje. 8. U slučaju kvara/ili lošeg rada uređaja, potrebno je isključiti ga i ne rasklapati. Za eventualno otklanjanje kvara treba se obratiti ovlaštenim Centrima za tehničko servisiranje IMETEC. 9. Vod za električno napajanje ovog uređaja ne smije zamjeniti korisnik. U slučaju oštećenja voda ili prilikom njegove zamijene, obratiti se Centrima za tehničko servisiranje ovlaštenima od strane proizvođača IMETEC. 10. Ako odlučite da više ne koristite ovaj uređaj, nakon izvlačenja utikača iz utičnice za električno napajanje, preporučuje se da se odreže kabal za električno napajanje. Osim toga, trebalo bi se pobrinuti kako bi postali bezopasni oni dijelovi uređaja koji mogu predstavljati opasnost (noževi), posebno za dijecu koja bi neupotrebljeni uređaj mogla koristiti za igru. IMETEC zahvaljuje na odabiru njegova proizvoda. Uvjereni smo da ćete tijekom uporabe imati mogućnost da ocijenite njegovu visoku pouzdanost i kvalitetu, kao i da zamijetite sa koliko pažnje i poštovanja prema korisniku je osmišljen i izrađen. 40 O P Ć I N A P U T C I OPIS NAPRAVE I NJEZINIH DODATAKA [Crt. Z] a Plastična staklenka od 600 ml i b Zaklopac j c Stupanjski pritiskač malih dimenzija k d Pritiskač velikih dimenzija l e Grlo m f Tipka za odvajanje tijela motora n g Tipka paljenja h Tijelo motora N A P U T C I Z A Nož propeler od nehrđajućeg čelika Vratilo Voluminozna kupa Plastični prstenasti držač noža Nož za rezanje “alla Julienne” (vlakna) Nož za rezanje na kriške U P O R A B U SAVIJETI ZA UPORABU - Savjetujemo da ne uporabljavajte uređaj sa zamrznutom živeži, sir tipa “parmezan” i gumenih namirnica. - Uporabljavajte uređaj samo za mješanje smijesa vrlo mekane sastavine (n.pr. tijesto za uštipke). DJELOVANJE NAMIRNICA KOLIČINA VRIJEME REZULTAT Sjeckanje Razno povrće (mrkve, luk, celer, itd.) 300 gr 17 sekundi (bilješka: za bolji rezultat, savjetujemo vam rad na impulse) Osnovina za zapršku Suho voče 200 gr 18 sekundi Sjeckano suho voče Svježe meso 280 gr na kockice 10 sekundi Mljeveno meso za soseve Brašno, vodu (ili pivo ili mlijeko 150 gr brašna + 250 ml tekućine (voda, mlijeko, itd.) 15 sekundi Tijesto za pohovanje povrća Izmiješati Tuči vrhnje Vrhnje 200 ml 12 sekundi Tučeno vrhnje Bijelance 2 bjelanca 55 sekundi Tučena bjelanca Emulzija 1 jaje 1 žumance + 30 ml ulja 60 sekundi Majonez Sječi na julienne Mrkve 300 gr 13 sekundi Mrkve na julienne Siječi na kriške Tikvice 350 gr 12 sekundi Tikvice na kolutove Krtola 350 gr 15 sekundi Krtola na kriške Mrkve 300 gr 13 sekundi Mrkve na kolutove OPREZ Savijetuje se naročito pažnja tijekom operacija sastavljanja/rastavljanja i čišćenje raznih oštrica, što su naročito oštre. Savjetuje se u svakom slučaju ne prekoračivati maksimalnu razinu od 600 ml naznačenu na staklenki. 41 H R V A T S K I FUNKCIONIRANJE Postavi staklenicu a na radni sto [Slika A]. Nož propeler od inox čelika i voluminozna kupa 1) Prema tipu obradbe koja se zeli (vidjeti tabelu na prethodnoj stranici) namjestiti: - priloženu oštricu i [Slika B]. - voluminozna kupa k [Slika C], prvobitno montirana na vratilo j. 2) Unijeti sastojke u staklenku a [Slika D], u ne prevelikim komadima. 3) Zatvoriti zaklopac b, tako da se podudare prve dvije strelice i okrenuti u smjeru skazaljke na satu [Slika E], dok se ne blokira. 4) Pozicionirati tijelo motora h na zaklopac b i pritisnuti na dolje dok se ne zakači [Slika F]. 5) Priključiti utikač u utičnicu električnog napajanja. 6) Pritisnite tipku paljenja g [Slika G]. Disk za rezanje “alla Julienne” (vlakna), na kriške 1) Namjestiti vratilo j na osovinu postavljenu na dno staklenke. 2) Prema tipu obradbe koja se želi (vidjeti tabelu na prethodnoj stranici), namjestiti odabrani nož na prstenasti nosač noža. 3) Namjestiti prstenasti nosač noža na vratilo [Slika H]. 4) Zatvoriti zaklopac b, tako da se podudare prve dvije strelice i okrenuti u smjeru skazaljke na satu [Slika E], dok se ne blokira. 5) Pozicionirati tijelo motora h na zaklopac b i pritisnuti na dolje dok se ne zakači [Slika F]. 6) Priključiti utikač u utičnicu električnog napajanja. 7) Unijeti veliki pritiskač d u grlo zaklopca e. 8) Nakon unijetog sastojka u otvor pritiskača, uključiti aparat i neprekidno blago pritiskati malim pritiskačem c. Za velike namirnice ili za veće količine koristiti veliki pritiskač [Slika I]. Da bi se to postiglo mora se najprije unijeti mali pritiskač u veliki i okretati ga u smjeru skazaljke na satu dok se ne blokira. ČIŠĆENJE Operaciju čišćenja izvoditi samo kada je aparat isključen, i pošto je utikač isključen iz utičnice. 1) Pritisnite tipku rasklapanja f tijela motora h od poklopca b, držite nepomijerajuči osnovinu a i izbacite tijelo motora [Slika L]. 2) Odstranite poklopac b, okrenite ga u pravcu anti-časovnik i dignite [Slika M]. 3) Odstraniti uporabljeni dodatak za rad [Slika N]. 4) Odstranite sastojke iz staklenice a. Staklenka a, nož propeler i, oštrice m n, vratilo j, kupa k, dva pritiskača c d i zaklopac b se mogu prati u stroju za pranje posuđa ili ručno vrućom vodom i deterdžentom. Za čišcenje tijela motora koristite vlažnu tkaninu. Ne ispirajte ili potapajte tijelo motora u vodu. Ne uporabljavajte brusne proizvode koji mogu ogrebati površine. 42 Ç ç à å Ä ç à Ö àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü áÄ èêÄÇàãçA à ÅÖáéèÄëçÄ ìèéíêÖÅÄ èêéóÖíÖíÖ ÇçàåÄíÖãçé ëöÑöêÜÄôàíÖ ëÖ Ç íéÇÄ êöKéÇéÑëíÇé àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü à Éà áÄèÄáÖíÖ KÄíé çÖêÄáÑÖãçÄ óÄëí éí ëÄåàü ÄèÄêÄí, íöâ KÄíé åéÉÄí ÑÄ Çà èéëãìÜÄí à áÄ Ç ÅöÑÖôÖ. íÖ ëöÑöêÜÄí ÇÄÜçÄ àçîéêåÄñàü èé éíçéòÖçàÖ çÄ çÄóàçA à ÅÖáéèÄëçéëííÄ çÄ àçëíÄãàêÄçÖ, ìèéíêÖÅÄ à èéÑÑêöÜKÄ çÄ àáÑÖãàÖíé. é Å ô à ì è ö í Ç Ä ç à ü 1. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË, ÒΉ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ ÓÔ‡Íӂ͇ڇ, Û‰˙Ú Â Ì‚‰ËÏ Ë ÔÓ ÌÂ„Ó Ìflχ ‚ˉËÏË ÒÎÂ‰Ë ÓÚ Û‚Âʉ‡ÌËfl, Ô˘ËÌÂÌË ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂÚÓ ÏÛ. ÄÍÓ ËχÚ Ò˙ÏÌÂÌË Á‡ ÚÓ‚‡, Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë Ò ӷ˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ë‚ËÁËÚ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ, ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌË ÓÚ àåÖíÖK. 2. èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ‡Ô‡‡Ú‡, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰‡ÌÌËÚ ÓÚ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ„Ó‚‡flÚ Ì‡ ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ڇ ̇ ÏÂʇڇ Á‡ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÚÓÍ. 퇷ÂÎ͇ڇ  ‡ÁÔÓÎÓÊÂ̇ ̇ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ ‡Ô‡‡Ú‡. 3. ç ÔË·fl„‚‡ÈÚ ‰Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‰‡ÔÚÓË, ÏÌÓ„ÓÔÓÁˈËÓÌÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚË Ë/ËÎË ‡ÁÍÎÓÌËÚÂÎË. èË ÌÂÒ˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ ÏÂÊ‰Û ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ë ˘ÂÔÒ· ̇ Û‰‡, Á‡ÏÂÌÂÚ ̇΢ÌËfl ˘ÂÔÒÂÎ Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ Ú‡Í˙‚, ÔÓÎÁ‚‡ÈÍË ÛÒÎÛ„ËÚ ̇ Í‚‡ÎËÙËˆË‡Ì ÒÔˆˇÎËÒÚ. 4. íÓÁË Û‰ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ Á‡ ˆÂÎËÚÂ, Á‡ ÍÓËÚÓ Â Ò˙Á‰‡‰ÂÌ, Ú.Â. ͇ÚÓ ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇ÎÂÌ ÍÛıÌÂÌÒÍË Ó·ÓÚ. ÇÒflÍÓ ‰Û„Ó ÔËÎÓÊÂÌË ̇ Û‰‡  ÌÂÒÔˆËÙ˘ÌÓ Ë ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ÓÔ‡ÒÌÓ. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÚ Ì ÌÓÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ‰‡ÌÌË, Ô˘ËÌÂÌË, ‚ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÓÚ ÌÂÒÔˆËÙ˘ÌÓÚÓ ÏÛ Ë Ôӄ¯ÌÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. 5. èË ÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Û‰Ë, Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÔ‡Á‚‡Ú ÌflÍÓË ÓÒÌÓ‚ÌË Ô‡‚Ë·. ç‡È‚‡ÊÌËÚ ÓÚ Úflı Ò‡: - Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ò ÏÓÍË ËÎË ‚·ÊÌË ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡ - Ì ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ ËÎË Ò‡ÏËfl Û‰ ÔË ËÁ‚‡Ê‰‡Ì ̇ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ - Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔflÍÓ ËÁÎÓÊÂÌ Ì‡ ‡ÚÏÓÒÙÂÌË ‡„ÂÌÚË (‰˙ʉ, ÒÎ˙ÌˆÂ Ë ‰.) - Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ̇ ‰Âˆ‡ ËÎË ËÌ‚‡ÎË‰Ë ‰‡ ÔÓÎÁ‚‡Ú ·ÂÁ ̇‰ÁÓ Û‰‡ 6. ÇÌËχÌËÂ: - Ì Ò ÓÔËÚ‚‡ÈÚ ÔÓ ÌË͇Í˙‚ ̇˜ËÌ ‰‡ ËÁ‚‡‰ËÚ ÌÓÊÓ‚ÂÚ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ Û‰‡ - ËÁÍβ˜ÂÚ ÓÚ ÏÂʇڇ Û‰‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÏÓÌÚˇÚÂ/‰ÂÏÓÌÚˇÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ‡ÍÒÂÒÛ‡Ë Ë ÒΉ ÛÔÓÚ·‡ - Ì ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ ‰‚ËÊ¢ËÚ Ò ˜‡ÒÚË - Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ Û‰‡ ‚ ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ Ú˜ÌÓÒÚ Ë Ì „Ó ‰˙ÊÚ ÔÓ‰ Ú˜‡˘‡ ‚Ó‰‡ 7. èÂ‰Ë ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇͂ËÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ËÎË ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ‡Ô‡‡Ú‡, ÔÂ͇ÚÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ Ò ÚÓÍ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ, ËÁ‚‡Ê‰‡ÈÍË ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ. 8. èË Ôӂ‰‡ Ë/ËÎË ÌÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ ‡Ô‡‡Ú‡, Û„‡ÒÂÚ „Ó Ë Ì Ô‰ÔËÂχÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡ ÏÓ„ÎË ‰‡ „Ó Ôӂ‰flÚ. ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓÔ‡‚͇, Ó·˙ÌÂÚ Ò Á‡ ÚÓ‚‡ Í˙Ï ë‚ËÁËÚ Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ, ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌË ÓÚ àåÖíÖK. 9. á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂΠ̇ ÚÓÁË Û‰ Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂÌ ÓÚ ÔÓÚ·ËÚÂÎfl. èË Ôӂ‰‡ ̇ ͇·Â· ËÎË ‡ÍÓ Â ÌÓ·ıÓ‰Ëχ ÒÏfl̇ڇ ÏÛ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ‡Í‰ËÚˇÌËÚ ë‚ËÁË Á‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ Ó·ÒÎÛÊ‚‡Ì ̇ àåÖíÖK . 43 Å ö ã É Ä ê ë ä à 10. KÓ„‡ÚÓ Â¯ËÚ ‰‡ ÔÂ͇ÚËÚ ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ ÚÓÁË ‚ˉ ‡Ô‡‡Ú, Ò˙‚ÂÚ‚‡Ï ‚Ë ‰‡ „Ó Ô‚˙ÌÂÚ ‚ ÌÂËÁÔÓ΂‡ÂÏ, ͇ÚÓ Ô˙‚Ó ËÁ‚‡‰ËÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ, ‡ ÒΉ ÚÓ‚‡ ÓÚÂÊÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂΠ̇ ‡Ô‡‡Ú‡. ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ‚Ë, Ò˙˘Ó ڇ͇, ‰‡ Ó·ÂÁÓÔ‡ÒËÚ ÚÂÁË ˜‡ÒÚË ÓÚ ‡Ô‡‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡ ÏÓ„ÎË ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÔ‡ÒÌË (ÌÓʸÚ), ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Á‡ ‰Âˆ‡, ÍÓËÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÌÂÛÔÓÚ·flÂÏËfl ‡Ô‡‡Ú ÔË Ë„‡. àåÖíÖK ÇË ·Î‡„Ó‰‡Ë Á‡ ËÁ·Ó‡ ̇ Ì„ӂÓÚÓ ËÁ‰ÂÎÂÌËÂ. ëË„ÛÌË ÒÏÂ, ˜Â ˘Â ÓˆÂÌËÚ ͇˜ÂÒÚ‚ÓÚÓ, ̇‰ÂʉÌÓÒÚÚ‡ Ë „Ëʇڇ Í˙Ï ÔÓÚ·ËÚÂÎfl, ÍÓËÚÓ ÒÏ ‚ÎÓÊËÎË ÔË Á‡ÏËÒÎflÌÂÚÓ Ë Ò˙Á‰‡‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ. 44 à ç ë í ê ì K ñ à à á Ä è é ã á Ç Ä ç Ö éèàëÄçàÖ çÄ ìêÖÑÄ à çÄ ÄKëÖëìÄêàíÖ åì [îË„. Z] a è·ÒÚχÒÓ‚ Ò˙‰ ÓÚ 600 ÏÎ h KÓÔÛÒ Ì‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl b K‡Ô‡Í i CÔˇÎӂˉÂÌ ÌÓÊ ÓÚ ÌÂ˙ʉ‡Âχ ÒÚÓÏ‡Ì c ɇ‰Ûˇ̇ ÔÂÒ‡ Ò Ï‡ÎÍË ‡ÁÏÂË j Ñ‚Ë„‡ÚÂÎÂÌ ‚‡Î d ɇ‰Ûˇ̇ ÔÂÒ‡ Ò „ÓÎÂÏË ‡ÁÏÂË k é·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ e éÚ‚Ó l è·ÒÚχÒÓ‚ ‰ËÒÍÓ‚ ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜ f KÓԘ Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇ m çÓÊ Á‡ ̇ÒÚ˙„‚‡Ì n çÓÊ Á‡ flÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ g èÛÒÍÓ‚Ó ÍÓԘ à ç ë í ê ì K ñ à à á Ä è é ã á Ç Ä ç Ö èéãÖáçà ëöÇÖíà - èÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ Â ÚÓÁË Û‰ ‰‡ Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙Ò Á‡Ï‡ÁÂÌË ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË, ÒËÂ̇ ÓÚ ‚ˉ‡ “Ô‡ÏËÁ‡Ì” Ë ÊË·‚Ë ı‡ÌË. - àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ Á‡ Á‡ÏÂÒ‚‡Ì ҇ÏÓ Ì‡ ÏÌÓ„Ó ÏÂ͇ ÒÏÂÒ (ÌÔÏ. ÚÂÒÚÓ Á‡ ԇ·˜ËÌÍË). îìçKñàü ïêÄçàíÖãÖç èêéÑìKí KéãàóÖëíÇé K˙Έ‡Ì ê‡Á΢ÌË ÁÂÎÂÌ˜ÛˆË 300 „ (ÏÓÍÓ‚Ë, ÎÛÍ, ˆÂÎË̇ Ë Ú.Ì.) ÇêÖåÖ êÖáìãíÄí 17 ÒÂÍÛÌ‰Ë (Á‡·ÂÎÂÊ͇: Á‡ ÔÓ-‰Ó·˙ ÂÁÛÎÚ‡Ú Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ËÏÔÛÎÒÌËfl ÂÊËÏ) éÒÌÓ‚‡ Á‡ Á‡Ô˙ÊÍË ü‰ÍË 200 „ 18 ÒÂÍÛÌ‰Ë åÂÎÂÌË fl‰ÍË ëÛÓ‚Ó ÏÂÒÓ 280 „ ̇ ÍÛ·˜ÂÚ‡ 10 ÒÂÍÛÌ‰Ë ëÏÎflÌÓ ÏÂÒÓ Á‡ ÒÓÒÓ‚Â á‡ÏÂÒ‚‡Ì Ň¯ÌÓ, ‚Ó‰‡ (ËÎË ·Ë‡ ËÎË ÏÎflÍÓ) 150 „ ·‡¯ÌÓ + 15 ÒÂÍÛÌ‰Ë 250 ÏÎ Ú˜ÌÓÒÚ (‚Ó‰‡, ÏÎflÍÓ Ë Ô.) ëÏÂÒ Á‡ Ô˙ÊÂÌË ÁÂÎÂÌ˜ÛˆË ê‡Á·Ë‚‡Ì ëÏÂڇ̇ 200 ÏÎ 12 ÒÂÍÛÌ‰Ë P‡Á·ËÚ‡ ÒÏÂڇ̇ ÅÂÎÚ˙ˆË 2 ·ÂÎÚ˙͇ 55 ÒÂÍÛÌ‰Ë üȈ‡ ̇ ÒÌfl„ èÓÎÛ˜‡‚‡Ì ̇ ÂÏÛÎÒËfl 1 flȈ 1 Ê˙ÎÚ˙Í + 30 ÏÎ ÓÎËÓ 60 ÒÂÍÛÌ‰Ë MaÈÓÌÂÁ‡ ç‡ÒÚ˙„‚‡Ì åÓÍÓ‚Ë 300 „ 13 ÒÂÍÛÌ‰Ë åÓÍÓ‚Ë Ì‡ÒÚ˙„‡ÌË êflÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË íË͂˘ÍË 350 „ 12 ÒÂÍÛÌ‰Ë íË͂˘ÍË Ì‡ Í˙„˜ÂÚ‡ K‡ÚÓÙË 350 „ 15 ÒÂÍÛÌ‰Ë K‡ÚÓÙË Ì‡ ÙËÎËÈÍË åÓÍÓ‚Ë 300 „ 13 ÒÂÍÛÌ‰Ë åÓÍÓ‚Ë Ì‡ Í˙„˜ÂÚ‡ ÇçàåÄçàÖ èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Ôӂ˯ÂÌÓ ‚ÌËχÌË ÔË ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ ÓÔ‡ˆËËÚ ̇ ÏÓÌÚˇÌ / ‰ÂÏÓÌÚˇÌÂ Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÓÚ‰ÂÎÌËÚ ÌÓÊÓ‚Â, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ ÓÒÚË. èÂÔÓ˙˜‚‡Ï ÇË ‚ ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È ‰‡ Ì ̇‰‚˯‡‚‡Ú χÍÒËχÎÌÓÚÓ ÌË‚Ó ÓÚ 600 ÏÎ, ÓÁ̇˜ÂÌÓ ‚˙ıÛ Ò˙‰‡. 45 Å ö ã É Ä ê ë ä à çÄóàç çÄ ÑÖâëíÇàÖ èÓÎÓÊÂÚ Ò˙‰‡ a ‚˙ıÛ ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ [îË„. A]. ëÔˇÎӂˉÂÌ ÌÓÊ Ë Ó·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ 1) Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ‡·ÓÚ̇ڇ ÓÔ‡ˆËfl (‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ ÓÚ Ô‰ıӉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡) ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚÂ: - ÒÔˇÎӂˉÂÌ ÌÓÊ i [îË„. B]. - Ó·ÂÏÂÌ ÍÓÌÛÒ k [îË„. C], Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ÏÓÌÚË‡Ì ‚˙ıÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î j. 2) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ Ò˙‰‡ a Ò˙ÒÚ‡‚ÍËÚÂ, ÍÓËÚÓ ˘Â ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ì‡ Ó·‡·ÓÚ͇ [îË„. D], ̇ Ì ÏÌÓ„Ó „ÓÎÂÏË Ô‡˜ÂÚ‡. 3) ëÎÓÊÂÚ ͇ԇ͇ b, ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ‰‚ÂÚ ÒÚÂÎÍË ‰‡ Ò˙‚Ô‡‰Ì‡Ú [îË„. E], Ë „Ó Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó Ô˙ÎÌÓÚÓ ÏÛ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ. 4) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡ b Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÚÂÎÌÓ Á‡Í‡˜‚‡Ì [îË„. F]. 5) ÇÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ. 6) ç‡ÚËÒÌÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ ÔÛÒ͇Ì g [îË„. G]. ÑËÒÍ Á‡ ̇ÒÚ˙„‚‡ÌÂ Ë Á‡ flÁ‡Ì ̇ ÙËÎËÈÍË 1) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î j ‚˙ıÛ ÎÓÒÚ‡ ‡ÁÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ ÒÙ‡ڇ. 2) Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ‚ˉ‡ ̇ ‡·ÓÚ̇ڇ ÓÔ‡ˆËfl (‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ ÓÚ Ô‰ıӉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡), ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ËÁ·‡ÌËflÚ ÌÓÊ ‚ ‰ËÒÍÓ‚Ëfl ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜. 3) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰ËÒÍÓ‚Ëfl ÌÓÊÓ‰˙ʇ˜ ‚˙ıÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÌËfl ‚‡Î [îË„. H]. 4) ëÎÓÊÂÚ ͇ԇ͇ b, ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ, ˜Â ‰‚ÂÚ ÒÚÂÎÍË ‰‡ Ò˙‚Ô‡‰Ì‡Ú [îË„. E], Ë „Ó Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó Ô˙ÎÌÓÚÓ ÏÛ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡ÌÂ. 5) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ‚˙ıÛ Í‡Ô‡Í‡ b Ë „Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚ ̇‰ÓÎÛ ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÚÂÎÌÓ Á‡Í‡˜‚‡Ì [îË„. F]. 6) ÇÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ. 7) èÓÒÚ‡‚ÂÚ „ÓÎflχڇ ÔÂÒ‡ d ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ͇ԇ͇ e. 8) ëΉ ͇ÚÓ ÔÓÒÚ‚ËÚ ı‡ÌËÚÂÎÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ ‚ ÓÚ‚Ó‡ ̇ ÔÂÒ‡Ú‡, ‚Íβ˜ÂÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë ÛÔ‡ÊÌÂÚ ÎÂÍ ÌÓ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ Ì‡ÚËÒÍ Ò Ï‡Î͇ڇ ÔÂÒ˘͇ c. ᇠӷÂÏÌË ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË ËÎË Á‡ ÔÓ „ÓÎÂÏË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ „ÓÎflχڇ ÔÂÒ‡ [îË„. I]. ᇠ‰‡ ̇ԇ‚ËÚ ÚÓ‚‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ χÎ͇ڇ ÔÂÒ˘͇ ‚ „ÓÎflχڇ Ë ‰‡ fl Á‡‚˙ÚËÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ ‰Ó͇ÚÓ Ò ·ÎÓ͡. èéóàëíÇÄçÖ èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡Ô‡‡Ú‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ Ò‡ÏÓ ÚÓ„‡‚‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÚÓÈ Â ËÁÍβ˜ÂÌ Ë ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú Â ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ. 1) ç‡ÚËÒÌÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì f ̇ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ h ÓÚ Í‡Ô‡Í‡ b, Ë ‰˙ÊÂÈÍË ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ a ËÁ‚‡‰ÂÚ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ [îË„. L]. 2) éÚÒÚ‡ÌÂÚ ͇ԇ͇ b, Á‡‚˙ÚÂÚ „Ó ‚ ÔÓÒÓ͇, Ó·‡Ú̇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Ë „Ó ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚ [îË„. M]. 3) éÚÒÚ‡ÌÂÚ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌËfl ÔÓ ‚ÂÏ ̇ Ó·‡·ÓÚ͇ڇ ‡ÍÒÂÒÛ‡ [îË„. N]. 4) éÚ‰ÂÎÂÚ ÔÓÎÛ˜Â̇ڇ ÒÏÂÒ ÓÚ Ò˙‰‡ a. ë˙‰˙Ú a, ÒÔˇÎӂˉÂÌ ÌÓÊ i, ÌÓÊÓ‚ÂÚ m Ë n, ˆÂÌÚˇ˘‡Ú‡ ‚ÚÛÎ͇ j, ÍÓÌÛÒ˙Ú k, ‰‚ÂÚ ÔÂÒ˘ÍË c Ë d Ë Í‡Ô‡Í˙Ú b ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÏËflÚ ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇ ËÎË Ì‡ ˙͇ Ò ÚÓÔ· ‚Ó‰‡ Ë ÏË¢ ÔÂÔ‡‡Ú. ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÔÛÒ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚·Ê̇ Í˙Ô‡. KÓÔÛÒ˙Ú Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ì Úfl·‚‡ ÌËÚÓ ‰‡ Ò ËÁÔ·͂‡, ÌËÚÓ ‰‡ Ò ÔÓÚ‡Ôfl ‚˙‚ ‚Ó‰‡. ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡·‡ÁË‚ÌË „˙·Ë Ë ÏËÂ˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ̇‰‡ÒÍ‡Ú „·‰ÍËÚ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË. 46 U P O Z O R N E N I E POKYNY A UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE A BEZPEČNÉ POUŽITIE POZORNE SI PREČĺTAJTE POKYNY A UPOZORNENIA UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE A USCHOVAJTE HO ZA ÚČELOM NÁSLEDNÝCH KONZULTÁCIĺ PO CELÚ DOBU ŽIVOTNOSTI ZARIADENIA. TIETO POKYNY A UPOZORNENIA POSKYTUJÚ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI POČAS INŠTALÁCIE, POUŽĺVANIA A ÚDRŽBY VÝROBKU. Z Á K L A D N É U P O Z O R N E N I A 1. Po odstránení obalu sa uistite, že je zariadenie kompletné a bez viditených závad, ktoré by mohli by spôsobené v priebehu prepravy. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a obráte sa na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC. 2. Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že jeho menovité hodnoty, uvedené na identifikačnom štítku, odpovedajú hodnotám Vašej elektrickej siete. Identifikačný štítok je umiestnený na spodnej strane zariadenia. 3. Nepoužívajte adaptéry, rozvodky a/alebo predlžovacie šnúry. V prípade nekompatibility medzi zásuvkou a zástrčkou zariadenia nechajte nahradi zástrčku inou vhodného druhu kvalifikovaným personálom. 4. Toto zariadenie smie by používané výhradne na účely, pre ktoré bolo navrhnuté, to znamená, že smie by používané len ako univerzálny kuchynský robot. Každé iné použitie je považované za nesprávne a preto nebezpečné použitie. Výrobca neponesie zodpovednos za prípadné škody vyplývajúce z nesprávneho a chybného použitia. 5. Použitie akéhokovek elektrického prístroja vyžaduje dodržiavanie niektorých základných pravidiel. Osobitnú pozornos je potrebné venova nasledujúcim upozorneniam: - nedotýkajte sa zariadenia za žiadnych okolností mokrými alebo vlhkými rukami či nohami. - pri vyahovaní zástrčky zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu neahajte za prívodnú šnúru ani za samotné zariadenie. - nenechávajte zariadenie vystavené vplyvu atmosferických podmienok (daž u, slnku, at .). - nedovoli, aby bolo zariadenie používané demi alebo nesvojprávnymi osobami bez príslušného dozoru. 6. Upozornenie: - v žiadnom prípade sa nepokúšajte o demontáž čepelí počas činnosti prístroja - pred zahájením montáže/demontáže ktorejkovek súčasti pracovného príslušenstva a po ukončení používania prístroj odpojte - nikdy sa nedotýkajte pohybujúcich sa častí - nikdy neponárajte prístroj do akejkovek tekutiny a nevkladajte ho pod prúd tečúcej vody 7. Predtým, než vykonáte akýkovek úkon čistenia alebo údržby, je nezbytné odpoji zariadenie z elektrickej siete tak, že vytiahnete zástrčku zo zásuvky. 8. V prípade poruchy a/alebo chybnej činnosti zariadenia ho vypnite a nezasahujte doňho. Pre eventuálnu opravu sa obráte na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC. 9. Prívodná šnúra tohto zariadenia nesmie by vymenená užívateom. V prípade poškodenia kábla alebo pri jeho výmene je potrebné sa obráti na Servisné stredisko autorizované firmou IMETEC. 10. Po rozhodnutí o vyradení uvedeného prístroja z prevádzky je potrebné zabráni jeho alšiemu použitiu odstrihnutím prívodnej šnúry po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu Ďalej je potrebné zabráni nebezpečenstvu, vyplývajúcemu z požitia jeho nebezpečných častí (čepele), najmä zo strany detí, ktoré by mohli použi vyradené zariadenie pri svojich hrách. IMETEC vám akuje za to, že ste sa pri kúpe rozhodli pre jej výrobok. Sme si istí, že oceníte jeho kvalitu, spoahlivos a ohad na zákazníka použitý pri jeho návrhu a výrobe. 47 S L O V E N S K Y Z Á K L A D N É P O K Y N Y POPIS PRĺSTROJA A PRĺDAVNÝCH ZARIADENĺ [Obr. Z] a Nádoba z plastu s objemom 600 ml i Závitovka z nehrdzavejúcej ocele b Vrchnák j Hriade c Malé ociachované zatláčadlo k Kuže na zvýšenie objemu d Veké zatláčadlo l Disk z plastu s vymenitenými čepeami e Hrdlo pre nalievanie m Čepe pre strúhanie rezancov f Tlačidlo na uvonenie telesa motora n Čepe pre strúhanie plátkov g Tlačidlo na uvedenie do chodu h Teleso motora N Á V O D P R E P O U Ž I T I E RADY PRE POUŽITIE - Doporučuje sa nepoužíva zariadenie na spracovanie zamrazených potravín, syra typu "parmezán" a vláčnych potravín. - Používajte prístroj len na prípravu jemných ciest (napr. cestíčka). FUNKCIA DRUH POTRAVINY MNOŽSTVO DOBA PRĺPRAVY VÝSLEDNÝ PRODUKT Sekanie Rôzne druhy zeleniny (mrkva, cibua, zeler, at.) 300 g 17 sekúnd (poz.: za účelom zvýšenia účinnosti sa doporučuje použi impulzný režim) Posekaná zelenina Sušené ovocie 200 g 18 sekúnd Posekané sušené ovocie Surové mäso 280 g, pokrájané na kocky 10 sekúnd Mleté mäso na omáčky Miesenie Múka, voda (alebo pivo alebo mlieko) 150 g múky+ 250 ml tekutín (vody, mlieka, at.) 15 sekúnd Cestíčko na zeleninové jedlá Šahanie Smotana na šahanie 200 ml 12 sekúnd Šahačka Bielko 2 bielka 55 sekúnd Sneh Miešanie 1 vajce 1 vajce + 30 ml oleja 60 sekúnd Majonéza Strúhanie (na rezance) Mrkva 300 g 13 sekúnd Mrkva postrúhaná na rezance Krájanie na plátky Cuketa 350 g 12 sekúnd Cuketa pokrájaná na kolieska Zemiaky 350 g 15 sekúnd Zemiaky pokrájané na plátky Mrkva 300 g 13 sekúnd Mrkva pokrájaná na kolieska UPOZORNENIE Doporučuje sa venova osobitnú pozornos montáži / demontáži a čistení čepelí, pretože sú vemi ostré. Doporučuje sa neprekroči maximálnu hladinu 600 ml, vyznačenú na nádobe. 48 POPIS ČINNOSTI Umiestnite nádobu a na pracovnú plochu [Obr. A]. Závitovka a kuže na zvýšenie objemu 1) Poda druhu požadovanej úpravy (vi predchádzajúca tabuka), vložte: - závitovku i [Obr. B]. - kužeovú nádobu na zvýšenie objemu k [Obr. C], namontovanú predtým na hriade j. 2) Vložte potraviny, pokrájané na nie vemi veké kusy, do nádoby a [Obr. D]. 3) Zatvorte vrchnák b, tak, že zosúladíte prvé dve šípky otočením v smere pohybu hodinových ručičiek [Obr. E], až po jeho zablokovanie. 4) Umiestnite teleso motora h na vrchnák b a zatlačte smerom dolu, až po jeho zachytenie [Obr. F]. 5) Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky. 6) Stlačte tlačidlo na uvedenie do chodu g [Obr. G]. Disk na strúhanie rezancov a krájanie plátkov 1) Nasate hriade j na kolík na dne nádoby. 2) Poda druhu požadovanej úpravy (vi predchádzajúca tabuka) vložte do disku zvolenú čepe. 3) Nasate disk s čepeou na hriade [Obr. H]. 4) Zatvorte vrchnák b, tak, že zosúladíte prvé dve šípky otočením v smere pohybu hodinových ručičiek [Obr. E], až po jeho zablokovanie. 5) Umiestnite teleso motora h na vrchnák b a zatlačte smerom dolu, až kým nezacvaknú zúbky [Obr. F]. 6) Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky. 7) Zasuňte veké zatláčadlo d do hrdla pre nalievanie vo vrchnáku e. 8) Po vložení potraviny do otvoru v hrdle pre nalievanie uvete prístroj do činnosti a zahka, ale nepretržite, zatláčajte na vloženú potravinu malým zatláčadlom c. Pri potravinách väčších rozmerov alebo pri väčšom množstve je možné použi veké zatláčadlo [Obr. I]. Za týmto účelom je potrebné vloži malé zatláčadlo do vekého a zakrúti ho otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. ČISTENIE Čistite len vypnuté zariadenie, t.j. po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky elektrického rozvodu. 1) Stlačte tlačidlo f slúžiace na uvonenie telesa motora h z krytu b, podstavec a a odpojte teleso motora [Obr. L]. 2) Odmontujte kryt b, a to tak, že ním pootočíte proti smeru hodinových ručičiek a nadvihnete ho [Obr. M]. 3) Odmontujte použité prídavné zariadenie [Obr. N]. 4) Odstráňte zvyšky pripravenej zmesi z nádoby a. Nádoba a, závitovka i, čepele m n, hriade j, kuže k, dva zatláčadlá c d a vrchnák b sú umývatené v umývačke riadu alebo v rukách, teplou vodou a čistiacim prostriedkom. Na čistenie telesa motora používajte vlhkú utierku. Nenamáčajte ani neponárajte teleso motora do vody. Pri čistení nepoužívajte špongie alebo brúsne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodi povrch. 49 S L O V E N S K Y P A Ž N J A UPUTSTVA I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPOTREBU PROČITATI PAŽLJIVO UPUTSTVA I UPOZORENJA KOJE SADRŽI OVAJ PRIRUČNIK I SAČUVATI IH ZA PONOVNU KONZULTACIJU TOKOM CELOG VEKA TRAJANJA OVOG PROIZVODA. OVA UPUTSTVA, NAIME, SADRŽE ZNAČAJNE PREPORUKE U POGLEDU DELOVANJA I SIGURNOSTI PRILIKOM INSTALIRANJA, UPOTREBE I ODRŽAVANJA PROIZVODA. O P Š T E P R E P O R U K E 1. Nakon otklanjanja ambalaže utvrditi da li je aparat u celokupnom stanju i bez vidljivih oštećenja do kojih je moglo doći prilikom prevoza. U slučaju sumnje, ne koristiti aparat i obratiti se Centrima za tehničko servisiranje ovlašćenim od IMETEK-a. 2. Pre spajanja aparata na mrežu za napajanje utvrditi da li su podaci na tablici odgovarajući u odnosu na električnu mrežu. Tablica se nalazi na dnu aparata. 3. Nemojte koristiti adaptore, višestruke utičnice i/ili produžne kablove. U slučaju da utičinica ne odgovara utikaču na aparatu zameniti je sa odgovarajućom utičnicom, od strane kvalifikovanog lica. 4. Ovaj proizvod treba uvek koristiti samo u svrhu za koju je posebno namenjen a to znači kao višedelujući kuhinjski robot. Svaka druga upotreba smatra se neposredna i potom opasna. Proizvođać se ne može smatrati odgovornim za moguće štete do kojih dolazi prilikom nenamenjene i nepravilne upotrebe. 5. Upotreba bilo kojeg električnog aparata dovodi do poštovanja nekih osnovnih pravila. U posebnosti: - ne dodirivati nikada aparat mokrim ili vlažnim rukama ili nogama - prilikom izvlačenja utikača iz utičnice, ne sme se povlačiti za kabal ili za sam aparat - ne ostavljajte aparat izložen vremenskim uticajima (kiša, sunce i.t.d.) - ne dozvoliti upotrebu aparata od strane dece ili nesposobnih lica bez nadzora. 6. Pažnja: - ne pokušavajte na nikakav način da izvučete sečiva dok je aparat u funkciji. - isključiti aparat iz električne mreže pre sklapanja /rasklapanja celokupnog dodatnog pribora za obradu i na kraju upotrebe. - nikada ne dodirivati delove u pokretu - nikada ne potapati telo aparata u nikakvu tečnost i nestavljati ga pod tekuću vodu 7. Pre obavljanja bilo kojeg zahvata vezanog za čišćenje ili održavanje aparata, potrebno je izvući utikač iz mreže za električno napajanje. 8. U slučaju kvara i/ili lošeg rada aparata potrebno je isključiti ga i ne rasklapati. Za eventualno otklanjanje kvara obratiti se ovlašćenim Centrima za Tehničko Servisiranje IMETEK. 9. Kabal za električno napajanje od ovog aparata ne može biti zamenjen od strane korisnika. U slučaju oštećenja kabla za njegovu zamenu, obratiti se Centrima za Tehničku Asistenciju ovlašćenim od IMETEK-a. 10. Ako odlučite da više ne koristite ovaj aparat, nakon izvlačenja utikača iz utičnice za električno napajanje, preporučuje se odrezivanje samog kabla. Osim toga, pobrinuti se kako bi postali bezopasni oni delovi aparata koji mogu predstavljati opasnost (sečiva), posebno za decu koja bih neupotrebljeni aparat mogla koristiti za igru. IMETEK vam zahvaljuje za izbor njegovog proizvoda. Uvereni smo da ćete ceniti kvalitet, pouzdanost i poštovanje koje imamo za potrošača za koga smo projektovali i proizveli. 50 O P Š T E P R E P O R U K E OPIS PROIZVODA I DODATNOG PRIBORA [Crt. Z] a Plastična posuda od 600 ml i Sečivo propeler oblika od nerđajućeg čelika b Poklopac j Stablo c Pritiskivač malih dimenzia k Obimni konus d Pritiskivač velikih dimenzia l Plastični disk za nošenje sečiva e Duguljasti otvor m Sečivo za sečenje na trakaste delove f Dugme za otkačinjanje tela motora n Sečivo za sečenje na kriške g Dugme za uključivanje h Telo motora U P U T S T V A Z A U P O T R E B U SAVETI ZA UPOTREBU - Savetujemo da se ne koristi proizvod sa zamrznutim namirnicama, sirom tipa “parmizan” i žilavim namirnicama. - Koristite proizvod samo za mešanje smesa vrlo mekanog sastava ( n. pr. smesa za uštipke). FUNKCIJA NAMIRNICA KOLIČINA VREME REZULTAT Seckati Razno povrće (šargarepa, crni luk, celer, itd.) 300 gr 17 sekundi (beleška: za bolji dobitak, savetuje se delovanje na impulse) Baza za dunst Suvo voće 200 gr 18 sekundi Suvo iseckano voće Sirovo meso 280 gr na kockice 10 sekundi Mleveno meso za soseve Zamesiti Brašno, vodu ( ili pivo ili mleko) 150 gr. brašna + 250 ml tečnosti (voda, mleko, itd.) 15 sekundi Smesa za pohovanje za povrće Izbutati Pavlaka 200 ml 12 sekundi Šlag Belance 2 belanca 55 sekundi Miksirana belanca 1 jaje 1 žumance + 30 ml ulja 60 sekundi Majonez 300 gr 13 sekundi Šargarepa na trakaste delove Emulzirati Iseći na trakaste delove Iseći na kriške Šargarepa Tikvice 350 gr 12 sekundi Tikvice na kružiće Krompir 350 gr 15 sekundi Krompir na kriške Šargarepa 300 gr 13 sekundi Šargarepa na kružiće PAŽNJA Obratite posebnu pažnju prilikom vršenja operacije sklapanja / rasklapanja i čišćenja različitih sečiva, zbog toga što su vrlo zaoštreni. Preporučuje se u svakom slučaju da ne prelazite maksimalni nivo od 600 ml označen na plastičnoj kugli. 51 S R P S K I FUNKCIONISANJE Položite posudu a na radni sto [Crt. A]. Sečivo propeler oblika i obimni konus 1) U zavisnosti od vrste obrade koja treba da se izvrši (vidite tablicu na predhodnoj stranici) uklopite: - sečivo propeler oblika i [Crt. B]. - obimni konus k [Crt. C], predhodno montiran na stablo j. 2) Ubacite namirnice za obradu u posudu a [Crt. D], u manjim komadima. 3) Zatvorite poklopac b, podudarite prve dve strelice i zatim ga okrenite u smeru kazaljke na satu [Crt. E], sve dok se ne blokira. 4) Postavite telo motora h na poklopac b i pritisnite na dole sve dok se ne zakači [Crt. F]. 5) Uključite utikač u električnu utičnicu. 6) Pritisnite dugme za uključivanje g [Crt. G]. Disk za sečenje na trakaste delove i na kriške 1) Postavite stablo j na centralnu osovinu koja se nalazi na dnu kugle. 2) U zavisnosti od vrste obrade koja treba da se izvrši (vidite tablicu na predhodnoj stranici), uklopite izabrano sečivo u disk za nošenje sečiva. 3) Postavite disk za nošenje sečiva na stablo [Crt. H]. 4) Zatvorite poklopac b, podudarite prve dve strelice i zatim ga okrenite u smeru kazaljke na satu [Crt. E], sve dok se ne blokira. 5) Postavite telo motora h na poklopac b i pritisnite na dole sve dok se ne zakači [Crt. F]. 6) Uključite utikač u električnu utičnicu. 7) Ubacite veliki pritiskivač d u grlo poklopca e. 8) Posle ubacivanja namirnice u otvor za pritiskivač, uključite aparat i izvršite umereni stalan pritisak sa malim pritiskivačem c. Za veće namirnice ili za velike količine namirnica možete koristiti veliki pritiskivač [Crt. I]. Za to je potrebno ubaciti mali pritiskivač u veliki i okrenuti ga u smeru kazaljke na satu dok se ne blokira. ČIŠĆENJE Operaciju čišćenja izvoditi samo kada je aparat isključen, i pošto je utikač izvučen iz utičnice. 1) Pritisnite dugme za otkačinjanje f tela motora h od poklopca b, držite mirno bazu a i izvucite telo motora [Crt. L]. 2) Pokrenite poklopac b, okreniti ga u suprotnom smeru kazaljke na satu i podignite ga [Crt. M]. 3) Otklonite upotrebljeni dodatni pribor za obradu [Crt. N]. 4) Otklonite sastav iz posude a. Posuda a, propeler sečivo i, i sečiva m n, stablo j, konus k, dva pritiskivača c d i poklopac b mogu se prati u mašini za sudove ili ručno sa toplom vodom i deterdžentom. Za čišćenje tela motora koristiti vlažnu krpu. Ne ispirati ili uranjati telo motora u vodu. Ne koristiti sunđere ili brusne deterdžente koji mogu izgrebati površine. 52 L E T O P INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN VOOR EEN CORRECT EN VEILIG GEBRUIK AANDACHTIG DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN BEVAT IN DEZE HANDLEIDING LEZEN EN BEWAREN VOOR VERDERE RAADPLEGINGEN GEDURENDE HEEL DE LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT. DEZE GEVEN IMMERS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR WAT BETREFT DE FUNCTIONALITEIT EN DE VEILIGHEID BIJ DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD VAN HET PRODUCT. A L G E M E N E W A A R S C H U W I N G E N 1. Nadat men de verpakking heeft verwijderd, moet men controleren of het toestel integer is zonder zichtbare beschadigingen die te wijten zouden kunnen zijn aan het transport. In geval van twijfel het toestel niet gebruiken en zich wenden tot de door IMETEC geautoriseerde Centra van Technische service. 2. Voordat men het toestel aansluit, moet men controleren of de gegevens op de typeplaat overeenstemmen met die van het elektrisch voedingsnet. De typeplaat is geplaatst op de bodem van het toestel. 3. Geen adaptors, multipele contacten en/of verlengsnoeren gebruiken. Ingeval het contact en de stekker van het toestel niet compatibel zijn, het contact door een ander adequaat type laten vervangen door professioneel gekwalificeerd personeel. 4. Dit toestel mag alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is, nl. als multifunctionele robot Elk ander gebruik moet dus als gevaarlijk beschouwd worden. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade te wijten aan een onjuist en foutief gebruik. 5. Het gebruik van gelijk welk elektrisch toestel verplicht tot het in acht nemen van enkele fundamentele regels. In het bijzondere: - het toestel nooit aanraken met vochtige of natte handen of voeten - niet aan de voedingskabel of aan het toestel zelf trekken om de stekker uit het stopcontact te halen; - het toestel niet blootgesteld laten aan de weersomstandigheden (regen, zon, enz.). - laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken door kinderen of personen die er geen verstand van hebben. 6. Opgelet: - op geen enkele wijze proberen de messen uit te trekken terwijl het toestel in werking is - het toestel loskoppelen voordat men alle accessoires voor de bewerking monteert/demonteert en op het einde van het gebruik - de gedeelten in beweging nooit aanraken - het blok van het toestel nooit onderdompelen in vloeistoffen en het nooit onder het stromend water houden. 7. Vooraleer gelijk welke schoonmaakoperatie uit te voeren, moet het toestel losgekoppeld worden van het net van de elektrische voeding door de stekker uit het contact te halen. 8. In geval van defecten en/of storingen in de werking van het apparaat moet u het apparaat afzetten en mag u er niet zelf aan gaan sleutelen. Voor de eventuele reparatie zich wenden tot de door IMETEC geautoriseerde Centra van Technische Service. 9. De voedingskabel van dit toestel mag niet door de gebruiker vervangen worden. In geval van een beschadiging aan de kabel, moet men zich voor de vervanging wenden tot de geautoriseerde Centra van Technische Service van IMETEC. 53 N E D E R L A N D S 10. Wanneer men beslist een toestel van dit type niet meer te gebruiken, adviseert men het buiten bedrijf te stellen door de voedingskabel door te knippen nadat men de stekker uit het stopcontact heeft gehaald Men raadt bovendien aan die gedeelten van het toestel die een gevaar zouden kunnen inhouden (de messen), vooral voor de kinderen die ze zouden kunnen gebruiken voor hun spelen, schadeloos te maken. Men raadt bovendien aan die gedeelten van het toestel die een gevaar zouden kunnen inhouden, vooral voor de kinderen die ze zouden kunnen gebruiken voor hun spelen, schadeloos te maken. We zijn ervan overtuigd dat U de kwaliteit, de bedrijfszekerheid en het respect voor de consument waarmede we het toestel ontworpen en gebouwd hebben ten zeerste zult appreciëren. 54 A L G E M E N E I N S T R U C T I E S BESCHRIJVING TOESTEL EN ACCESSOIRES [Fig. Z] a Plastic karaf van 600 ml i Schroefmes in roestvrij staal b Deksel j Drijfas c Gegradueerde pers met kleine afmetingen k Kegel voor het vergroten van het volume d Pers met grote afmetingen l Plastic meshouderschijf e Opening m mes voor het snijden à la julienne f Drukknop van loshaken motorblok n mes voor het snijden in sneetjes g Drukknop van start h Motorblok G E B R U I K S I N S T R U C T I E S GEBRUIKSINSTRUCTIES - Het wordt afgeraden het toestel te gebruiken met diepgevroren producten, parmezaanse kaas en gomachtige voedingswaren. - Het product voor het kneden alleen gebruiken om heel zachte voedingswaren te kneden (vb. beslag). FUNCTIE VOEDINGSPRODUCT HOEVEELHEID TIJD Fijnhakken Allerhande groenten (worteltjes, uien, selder enz.) 300 gr 17 seconden (Opmerking: Basis voor een voor een beter rendement, mirepoix is het raadzaam de werking met impulsen te gebruiken) Gedroogd fruit 200 gr 18 seconden Fijngehakt gedroogd fruit Rauw vlees 280 gr per blokie 10 seconden Gehakt vlees voor sauzen Mengen Bloem, water (of bier of melk) 150 gr bloem+ 250 ml vloeistof (water, melk, enz.) 15 seconden Beslag voor groenten Kloppen Room 200 ml 12 seconden Geklopte room Eiwit 2 eiwitten 55 seconden Opgeklopt eiwit 1 ei 1 dooier + 30 ml olie 60 seconden Mayonaise A la julienne snijden Wortels 300 gr 13 seconden Wortels à la julienne In sneden snijden Courgettes 350 gr 12 seconden Courgettes in schijfjes gesneden Aardappelen 350 gr 15 seconden Aardappelen in schijfjes gesneden Wortels 300 gr 13 seconden Wortels in schijfjes gesneden Emulgeren RESULTAAT LET OP Men raadt aan bijzonder voorzichtig tewerk te gaan tijdens de operaties van montage/demontage en schoonmaak van de verschillende messen, omdat deze bijzonder scherp zijn. Het is raadzaam in ieder geval het max. niveau van 600 ml aangeduid op de karaf niet te overschrijden. 55 N E D E R L A N D S WERKING De karaf a op het werkblad plaatsen [Fig. A]. Schroefmes en kegel voor het vergroten van het volume 1) In functie van het uit te voeren type van bewerking (zie tabel op vorige pagina) invoeren: - het schroefmes i [Fig. B]. - de kegel voor het vergroten van het volume k [Fig. C], eerder op de drijfas j gemonteerd. 2) De te bewerken voedingswaren in de karaf in niet te grote stukken invoeren a [Fig. D]. 3) Het deksel b, sluiten, de eerste twee pijlen doen samenvallen [Fig. E], en in de richting van de wijzers van de klok draaien, tot de blokkering is uitgevoerd. 4) Het motorblok h op het deksel b plaatsen en naar beneden drukken tot het aanhaken is uitgevoerd [Fig. F]. 5) De stekker in het stopcontact steken. 6) De drukknop van start indrukken g [Fig. G]. Schijf voor het snijden à la julienne en in sneetjes 1) De drijfas j invoeren op de stift geplaatst op de bodem van de karaf. 2) Naargelang het type van de uit te voeren bewerking (zie tabel op vorige pagina), het gekozen mes invoeren in de schijf meshouder. 3) De schijf meshouder op de drijfas invoeren [Fig. H]. 4) Het deksel b, sluiten, de eerste twee pijlen doen samenvallen [Fig. E], en in de richting van de wijzers van de klok draaien, tot de blokkering is uitgevoerd. 5) Het motorblok h op het deksel b plaatsen en naar beneden drukken tot het aanhaken is uitgevoerd [Fig. F]. 6) De stekker in het stopcontact steken. 7) De grote pers d invoeren in de opening van het deksel e. 8) Nadat men het voedsel in de opening van de pers heeft ingevoerd, het toestel aanschakelen en een matige maar constante druk uitoefenen met de kleine pers c. Voor grover voedsel of voor grote hoeveelheden kan men de grote pers gebruiken [Fig. I]. Hiervoor moet men de kleine pers in de grote pers inschakelen en in de richting van de wijzers van de klok draaien tot deze geblokkeerd is. REINIGING De schoonmaakoperaties van het toestel alleen uitvoeren met een uitgeschakeld apparaat en nadat men de stekker uit het stopcontact heft gehaald. 1) De toets van het loshaken f van het motorblok h van het deksel b, indrukken, de basis a onbeweeglijk houden en het motorblok uitschakelen [Fig. L]. 2) Het deksel b, wegnemen, tegen de wijzers van de klok draaien en opheffen [Fig. M]. 3) Het accessoire gebruikt voor de bewerking wegnemen [Fig. N]. 4) Het mengsel uit de karaf a nemen. De karaf a, de schroefmes i, de messen m n, de drijfas j, de kegel k, de twee persen c d en het deksel b zijn wasbaar in de vaatmachine of met de hand met warm water en een wasmiddel. Voor de schoonmaak van het motorblok een vochtige doek gebruiken. Het motorblok niet spoelen of onderdompelen in water. Geen sponsen of schuurproducten gebruiken die de oppervlakken zouden kunnen krassen. 56 A T E N Ţ I E ! INSTRUCŢIUNI SI AVERTIZĂRI PENTRU O FOLOSIRE CORECTĂ ȘI SIGURĂ CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE ȘI AVERTIZĂRILE CONŢINUTE ÎN PREZENTUL PROSPECT ȘI PĂSTRAŢI-LE PENTRU CONSULTAŢII ULTERIOARE PE TOATĂ DURATA FOLOSIRII PRODUSULUI . ACESTEA FURNIZEAZĂ INDICAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA FUNCŢIONARE, LA SIGURANŢA INSTALĂRII, LA FOLOSIREA ȘI ÎNTREŢINEREA PRODUSULUI. A V E R T I Z Ă R I G E N E R A L E 1. După scoaterea din ambalaj, controlaţi ca aparatul să se prezinte integru, fără defecte vizibile cauzate de transport. În caz de dubiu nu folosiţi aparatul și adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate de către IMETEC. 2. Înainte de a conecta aparatul verificaţi ca datele de pe tăbliţă să fie corespunzătoare cu cele ale reţelei de alimentare cu energie electrică. Tăbliţa se află pe spatele aparatului. 3. Nu folosiţi adaptoare, prize multiple, și/sau prelungitoare. În caz de incompatibilitate între priză și fișa aparatului, solicitaţi unui personal calificat, înlocuirea prizei cu alta de tip adecvat. 4. Acest aparat trebuie să fie folosit doar pentru destinaţia pentru care a fost conceput în mod expres, adică, robot cu funcţii multiple. Orice altă folosire trebuie considerată improprie și deci periculoasă. Fabrica nu poate fi considerată responsabilă pentru eventuale daune provocate de utilizări improprii și greșite. 5. Folosirea oricărui aparat electric implică respectarea unor reguli fundamentale. Și anume: - nu atingeţi niciodată aparatul cu mâinile sau picioarele ude sau umede - nu trageţi cablul de alimentare sau aparatul însuși, pentru a scoate fișa din priza de alimentare - nu expuneţi aparatul la agenţi atmosferici (ploaie, soare, etc.) - nu permiteţi ca aparatul să fie folosit de copii sau de persoane handicapate fără supraveghere 6. Atenţiune: - nu tentaţi în nici un caz de a extrage lamele în timp ce aparatul se află în funcţiune - deconectaţi aparatul înainte de a-i monta/demonta toate accesoriile pentru prelucrare și la terminarea folosirii. - nu atingeţi niciodată părţile aflate în mișcare - nu cufundaţi niciodată corpul aparatului în nici un fel de lichid și nu-l lăsaţi sub apa curgătoare. 7. Înainte de a efectua orice fel de operaţiune de curăţare sau de întreţinere, este necesar să se deconecteze aparatul de la reţeaua de alimentare electrică, scoţându-l din priză. 8. În caz de defecţiune și/sau funcţionare defectuoasă a aparatului, este necesar să se închidă și să nu se umble la el. Pentru eventuala reparare, adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate de IMETEC. 9. Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie înlocuit de persoana care îl folosește. În caz de deteriorare a cablului, sau pentru înlocuirea sa, adresaţi-vă Centrelor de Asistenţă Tehnică autorizate de IMETEC. 10. În cazul în care vă decideţi de a nu mai folosi un aparat de acest tip, vă recomandăm să-i tăiaţi cablul de alimentare pentru a nu mai putea fi utilizabil, după ce în prealabil l-aţi scos din priză. Se mai recomandă scoaterea din uz a acelor părţi ale aparatului susceptibile de a constitui un pericol (lamele), în special pentru copiii care s-ar putea folosi de aparat în mod neadecvat, pentru propriile jocuri. IMETEC vă mulţumește pentru că aţi ales unul dintre produsele sale. Suntem siguri că veţi aprecia calitatea, garanţia și respectul pentru consumator, cu care l-am proiectat și construit. 57 R O M A N I N S T R U C Ţ I U N I DESCRIEREA APARATULUI ȘI ACCESORII [Fig. Z] a Recipient din plastic de 600 ml i b Capac j c Presator gradat cu dimensiuni mici k d Presator cu dimensiuni mari l e Gură m f Buton de degajare a corpului motor n g Buton de pornire h Corp motor I N S T R U C Ţ I U N I G E N E R A L E Lamă în formă de elice din oţel inox Arbore Con efect volum Disc din plastic pentru fixarea lamelor Lamă pentru tăiat Julienne Lamă pentru tăiat felii D E F O L O S I R E SFATURI DE FOLOSIRE - Se recomandă să nu utilizaţi produsul cu alimente congelate, brânzeturi tip “parmegian” și alimente moi. - Folosiţi aparatul pentru a frământa doar aluaturi cu consistenţa foarte moale (ex. blaturii pentru torturii). FUNCŢIE ALIMENT CANTITATE TIMP REZULTAT Măcinare verduri varii (morcovi, ceapă, ţelină, ecc.) 300 g. 17 secunde (notă: pentru un mai bun randament vă sfătuim funcţionarea cu impulsuri) Bază pentru prăjit Fructe uscate 200 g. 18 secunde Fructe uscate tocate Carne crudă 280 g. cuburi 10 secunde Carne tocată pentru sucuri Amestecare Făină, apă, (sau bere sau lapte) 15 secunde 150 gr.de făină + 250 ml lichide (apă, lapte , ecc.) Aluat pentru verdură Batere Frișcă 200 ml 12 secunde Frișcă bătută Albuș 2 albușuri 55 secunde Albuș spumă 1 ou 1 gălbenuș + 30 ml de ulei 60 secunde Maioneză 300 g. 13 secunde Morcovi în formă julienne Emulsione Tăiere în formă julienne Tăiere felii Morcovi Dovlecei 350 g. 12 secunde Dovlecei felii Cartofi 350 g. 15 secunde Cartofi în formă de felii Morcovi 300 g. 13 secunde Morcovii felii ATENŢIE ! Se recomandă o atenţie deosebită pe timpul operaţiunilor de montare / demontare și curăţare a diverselor lame, deoarece sunt foarte tăioase. Se recomandă să nu depășiţi nivelul maxim de 600 ml indicat pe recipient. 58 FUNCŢIONARE Așezaţi recipientul a sub planul de lucru [Fig. A]. Lamă sub formă de elice cu volumizator 1) În funcţie de timpul de prelucrare (vezi tabelul de pe pagina precedentă) introduceţi: - lama sub formă de elice i [Fig. B]. - conul volumizator k [Fig. C], montat precedent pe arborele j. 2) Introduceţi alimentele de prelucrat în recipientul a [Fig. D], în bucăţi nu foarte mari. 3) Închideţi cu capacul b, făcând astfel încât să coincidă primele două săgeţi [Fig. E], și rotiţi-l în sens orar, până la blocarea sa. 4) Poziţionaţi corpul motor h pe capacul b și apăsaţi până la fixarea acestuia [Fig. F]. 5) Introduceţi fișa în priza de curent. 6) Apăsaţi pe butonul de pornire g [Fig. G]. Disc pentru tăiat julienne, felii 1) Introduceţi arborele j pe axa situată pe fundul recipientului. 2) În funcţie de timpul de prelucrare (vezi tabelul de pe pagina precedentă), introduceţi lama dorită în discul pentru lame. 3) Introduceţi discul pentru lame pe arbore [Fig. H]. 4) Închideţi cu capacul b, făcând astfel încât să coincidă primele două săgeţi [Fig. E], și rotiţi-l în sens orar, până la blocarea sa. 5) Poziţionaţi corpul motor h pe capacul b și apăsaţi până la fixarea acestuia [Fig. F]. 6) Introduceţi fișa în priza de curent. 7) Introduceţi presa mare d în gura capacului e. 8) După ce aţi introdus alimentul în orificiul presei, acţionaţi aparatul și exercitaţi o presiune moderată dar constantă cu presa mică c. Pentru alimente mai mari sau pentru cantităţi mari de poate uza presa mare [Fig. I]. Pentru a face acest lucru este necesar să se introducă presa mică în cea mare și să se rotească în sens orar până se blochează. CURĂŢARE Efectuaţi curăţarea aparatului doar cu aparatul închis, și doar după ce aţi scos fișa din priza de curent. 1) Apăsaţi pe butonul de deconectare f corpului motor h de capacul b, ţineţi fixă baza a și deconectaţi corpul motor [Fig. L]. 2) Scoateţi capacul b, rotiţi-l în sens antiorar și ridicaţi-l [Fig. M]. 3) Scoateţi accesoriul folosit pentru prelucrare [Fig. N]. 4) Scoateţi compoziţia din recipientul a. Recipientul a, lama sub formă de elice i, lamele m n, arbore j, conul k, cele două presatoare c d și capacul b pot fi spălate în mașina de spălat sau de mână cu apă caldă și detergent. Pentru curăţarea corpului motor folosiţi o cârpă umedă. Nu clătiţi sau introduceţi niciodată corpul motor în apă. Nu folosiţi bureţi sau detergenţi abrazivi care ar putea să zgârie suprafeţele. 59 R O M A N [A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [L] [M] [N] XST13169 www.imetec.it