spagnolo-italiano italiano-spagnolo
Transcript
spagnolo-italiano italiano-spagnolo
PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile loSpagnolo ágil DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO di Rossend Arqués e Adriana Padoan 4 PRESENTAZIONE Un dizionario bilingue è un ponte lanciato tra due sistemi linguistici per rendere più facile la comunicazione tra due comunità di parlanti. Lo scopo di un’opera lessicografica di questo tipo è rendere possibile, a chi la consulta, il passaggio da una lingua all’altra con la stessa facilità e senso di sicurezza con cui i viandanti attraversano un viadotto che collega le due sponde di un fiume. Cosı̀ come i viandanti compiono il loro passaggio senza doversi fermare, chi consulta un dizionario con queste caratteristiche dovrebbe poter trovare in esso gli strumenti che gli permettano di muoversi tra le specificità e le caratteristiche proprie di ciascuna delle due lingue e, continuando con la metafora, che gli permettano di saper riconoscere l’originalità delle strutture sintattiche (le arcate del ponte) e del lessico (i mattoni) di ognuna di esse. Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole essere uno strumento indispensabile, affidabile ma anche facile da consultare in entrambe le direzioni, dallo spagnolo all’italiano e viceversa, non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. Ágil infatti coniuga l’essenzialità del lessico, sia spagnolo che italiano, con la precisione e la maneggevolezza, affinché esattezza, chiarezza e proprietà siano gli elementi propri di un dizionario pensato soprattutto per quelli che vogliono imparare lo spagnolo o l’italiano, ma che può essere utile anche a chi ha necessità di approfondire le proprie conoscenze di entrambe le lingue. Aprile 2014 Gli autori 5 PRESENTACIÓN Un diccionario bilingüe es un puente trazado entre dos idiomas para facilitar la intercomunicación entre las dos comunidades. Los usuarios de una obra lexicográfica de este tipo deberı́an poder transitar de una lengua a otra con la misma facilidad y seguridad con que los peatones cruzan un viaducto entre las dos riberas de un rı́o. Al igual que los viandantes realizan este tránsito sin tener que pararse, quien utiliza un diccionario con estas caracterı́sticas deberı́a poder encontrar en él los instrumentos que le permitan moverse entre las particularidades propias de cada uno de los idiomas y, siguiendo con la metáfora, que le permitan reconocer las caracterı́sticas propias de las estructuras (las arcadas) y del léxico (las piedras) de cada uno de ellos. El diccionario que el lector tiene delante se llama Ágil precisamente porque pretende ser una herramienta fundamental y certera para desenvolverse de modo fácil y fiable en ambas direcciones, del español al italiano y viceversa, tanto si se quiere entender como crear textos orales y escritos. El Ágil conjuga pues la sustancia del léxico, tanto español como italiano, con la precisión en todos y cada uno de los elementos que integran ambos sistemas lingüı́sticos. Exactitud, claridad y precisión son los elementos de este diccionario pensado sobre todo para los que quieran aprender español o italiano, pero asimismo para ser un útil de trabajo para todos los que necesiten profundizar en el estudio de ambas lenguas. Abril de 2014 Los autores 6 GUIDA ALLA CONSULTAZIONE - GUÍA DE CONSULTA lemma categoria grammaticale indica la collocazione le lettere indicano il cambio di categoria grammaticale trascrizione fonetica del lemma indicazione del femminile indicazioni d’uso i numeri indicano le diverse accezioni sottoaccezioni che condividono il traducente note di cultura omografi locuzioni e frasi idiomatiche in ordine alfabetico variante del lemma lemma fondamentale rimando alle tabelle di coniugazione dei verbi spagnoli spiegazione di lemmi in mancanza di traducente note grammaticali e linguistiche cabalgar \kaBal’Var\ ’A’ v.intr. [conjug. ¿ pagar] 1 cavalcare, montare: aprender a c. imparare a cavalcare 2 (subirse a una montura) montare in sella 3 (trasladarse con una montura) cavalcare: c. a galope tendido cavalcare a briglia sciolta . [de animal. c. sobre terrenos duros cavalcare su terreni duri [...] ’B’ v.tr. 1 cavalcare, montare 2 (montar a horcajadas sobre) cavalcare, inforcare: c. una escoba cavalcare una scopa 3 (poner una cosa sobre otra) appoggiare [...] lema categorı́a gramatical indica la colocación las letras indican el cambio de categorı́a gramatical cabalgata \kaBal’Vata\ s.f. sfilata. cabalı́stico, -ca \kaBa’listiko, -ka\ adj. cabalistico, -a. caballero \kaBa’ðero\ s.m. 1 (hombre adulto) uomo: la sección de caballeros il reparto abbigliamento uomini 2 [forma de tratamiento] (señor) signore: buenos dı́as, c. buongiorno, signore 3 (hombre amable y elegante) signore, gentleman (m. inv.): es un perfecto c. è un vero gentleman 4 (hombre noble y leal) gentiluomo: palabra de c. parola di gentiluomo 5 (hombre amable con las mujeres) cavaliere . (de época feudal) los caballeros se enfrentaban en torneos i cavalieri si affrontavano nei tornei F c. andante cavaliere errante F poderoso c. es don dinero (prov.) il denaro può tutto. caló \ka’lo\ s.m. lingua (f.) gitana. Cultura - Il caló è la lingua usata dalla comunità gitana con una distribuzione irregolare sul territorio. Il caló castellano, il caló portoghese, il caló catalano e l’Erromintxela (caló basco) ne sono delle varianti. vcartel 1 \kar’tel\ s.m. 1 cartello: han puesto el c. de ‘‘cerrado’’ hanno messo il cartello con la scritta ‘‘chiuso’’ 2 (publicitario) cartellone 3 (Cine, Teat., Mús.) (póster, anuncio) locandina (f.) 4 (fig.) (reputación) fama (f.), reputazione (f.) F de c. (de fama) di cartello F en c. (Cine, Teat., Mús.) (en cartelera) in cartellone F prohibido fijar carteles divieto di affissione. cartel 2 (o cártel) \kar’tel, ’kartel\ s.m. [pl. -teles ] ( Econ. ) cartello : c. de empresas cartello di aziende . (asociación espec. ilegal) los carteles de la droga i cartelli della droga. vcasado, -da \ka’saDo, -Da\ adj., s.m., f. sposato, -a, coniugato, -a. cecear \TeTe’ar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] (Ling.) pronunciare la s con il suono della c o della z. ceceo \Te’Teo\ s.m. (Ling.) pronuncia particolare della s. Nota - Il ceceo è l’uso improprio del suono \T\, che viene articolato per pronunciare il suono corrispondente alla lettera s; per esempio la parola casa [pronuncia corretta: \’kasa\] è pronunciata \’kaTa\, semana [pronuncia corretta: \se’mana\] è pronunciata \Te’mana\, persona [pronuncia corretta: \per’sona\] è pronunciata \per’Tona\. Si tratta di una pronuncia dialettale propria di alcune aree della Spagna meridionale. transcripción fonética del lema indicación del femenino explicaciones de uso los números indican las diferentes acepciones subacepciones que comparten el equivalente notas de cultura homógrafos locuciones y expresiones idiomáticas en orden alfabético variante del lema lema fundamental envı́o a las tablas de conjugación de los verbos españoles explicación de un lema a falta de equivalente notas gramaticales y lingüı́sticas 7 accentazione tonica del lemma italiano e indicazioni della pronuncia: s = s sonora ˙ z = z sonora ˙ġ = g velare costruzioni e relative reggenze all’interno delle accezioni traducente registri d’uso esempi spiegazioni, sinonimi o complementi ambiti specialistici locuzione locuzione dipendente cası̀stica s.f. [pl. -che] casuı́stica. ˙ casolàre s.m. (casa rurale) casa (f.) de campo. vcasomài ’A’ cong. (o caso mai loc.) si acaso, en˙caso de que b c. + congv. ¿ si acaso + ind., en caso de que + subj.: c. lo vedessi, diglielo si acaso lo ves, dı́selo; c. arrivasse Marco, chiamami en caso de que llegue Marco, llámame ’B’ avv. quizás, tal vez: oggi non posso, c. domani hoy no puedo, quizás mañana. casòtto s.m. 1 garita (f.), caseta (f.) 2 (fig., pop.) (chiasso) jaleo, follón: fare c. armar jaleo F c. da spiaggia caseta F c. degli attrezzi cobertizo. càspita inter. (euf.) ¡caray!, ¡caracoles!, ¡caramba! vcàssa s.f. 1 caja, cajón (m.): c. di legno caja de madera; una c. di frutta una cajón de fruta 2 (luogo dove si eseguono pagamenti) caja: la c. di un supermercato la caja de un supermercado . (macchina per registrare gli incassi) in c. c’erano mille euro en la caja habı́a mil euros . (in banca) riscuotere un assegno alla c. cobrar un cheque en caja . (struttura che contiene i meccanismi) orologio con c. in acciaio reloj con caja de acero 3 (somma contenuta) dinero (m.): scappare con la c. escapar con el dinero [...] F a pronta c. en efectivo F battere c. (fig., fam.) pedir dinero F c. acustica (Elettron.) bafle, caja acústica F c. armonica (Mus.) caja de resonancia F c. automatica cajero automático F c. comune bote, fondo común: fare c. comune poner bote, hacer fondo común F c. continua (servizio bancario) depósito nocturno F c. da morto caja (de muerto), ataúd F c. di risonanza (Mus., anche fig.) caja de resonancia F c. di risparmio caja de ahorros F c. integrazione (Econ.) fondo de garantı́a salarial & essere in c. integrazione beneficiarse del fondo de garantı́a salarial & essere messo in c. integrazione quedar en paro parcial F c. tipografica (Edit.) caja F c. toracica (Anat.) caja torácica. acentuación tónica del lema italiano e indicaciones sobre la realización fonética: s = s sonora ˙z = z sonora ˙ġ = g velar estructuras que indican el régimen dentro de las acepciones equivalente registros de uso ejemplos explicaciones, sinónimos o complementos ámbitos especialı́sticos locución locución dependiente cassafòrte s.f. [pl. casseforti] caja fuerte, caja de caudales. indicazioni morfologiche cassaintegràto, -a (o cassintegrato, -a) s.m., f. trabajador, -ra en paro parcial. cassapànca s.f. [pl. cassapanche o cassepanche] arquibanco (m.). rinvio ad altro lemma categoria grammaticale del traducente quando è diversa da quella del lemma parti variabili di locuzioni cassazióne s.f. (Dr.) casación: ricorso in c. recurso de casación. cassintegràto, -a s.m., f. grato. ( cassainte- vcastàgna s.f. 1 (Bot.) castaña 2 (nel pugilato) castañazo (m.), directo (m.) 3 (nel calcio) cañonazo (m.), chupinazo (m.), trallazo (m.) F c. secca castaña pilonga F castagne arrostite castañas asadas F prendere qlcu. in c. (fig.) coger a al. in fraganti, coger a al. con las manos en la masa. indicaciones morfológicas envı́o a otro lema categorı́a gramatical del equivalente cuando es diferente a la del lema partes flexibles de las locuciones Sezione Spagnolo-Italiano lego | león 471 legittimi . (fig.) (justo) una legı́tima as- lencerı́a \lenTe’ria\ s.f. 1 (ropa interior) tivo, -a ’B’ lenitivo s.m. (Farm., también fig.) lenitivo. lingerie (f. inv.), biancheria (intima) 2 piración una legittima aspirazione 2 (ropa de uso doméstico) biancheria 3 (esta- v lente \’lente\ ’A’ s.f. [también rar. m.] (Ópt.) (auténtico) autentico, -a 3 [de cuero, oro. blecimiento) negozio (m.) di biancheria. vero, -a F legı́tima defensa (Dr.) legitti1 lente 2 (monóculo) monocolo (m.) F l. ma difesa. bifocal (Ópt.) lente bifocale F l. de auv lengua \’leNgwa\ s.f. 1 (Anat.) lingua . lego, -ga \’leVo, -Va\ ’A’ adj. 1 (que carece mento lente di ingrandimento F l. de (Gastr.) l. de ternera estofada lingua di de conocimientos) ignorante : soy l. en contacto (Ópt.) lente a contatto F mirar vitello stufata . (idioma) lenguas extranmatemáticas sono ignorante in matecon lentes de aumento (fig.) guardare jeras lingue straniere . (forma de hablar) matica 2 (seglar) laico, -a ’B’ s.m., f. con la lente d’ingrandimento ’B’ lentes la l. de los escritores barrocos la lingua (seglar) laico, -a ’C’ lego s.m. (monje) frate s.m. pl. (Am.) occhiali: llevar lentes pordegli scrittori barocchi 2 (Ling.) langue laico. tare gli occhiali. (f. inv.) F comer l. (fig.) (estar hablando mucho) non finirla più di parlare F darle lenteja \len’texa\ s.f. (Bot.) lenticchia F legua \’leVwa\ s.f. (medida de longitud) a la l. (fam.) (hablar) far lavorare la lega F a cien leguas (o a la l.) (fig.) ganarse las lentejas (fam.) guadagnarlingua F echar la l. (fam.) essere con la lontano un miglio. si il pane F son lentejas, si quieres las escapársele la l. a al. lingua fuori F comes y si no, las dejas (prov.) o mangi leguleyo , -ya \leVu’leðo, -ða\ s.m., f. (fam.) sfuggire (qlco.) di bocca a qlcu. F questa minestra o salti dalla finestra, (desp.) leguleio, -a. haberle comido la l. a al. el gato (fig., (o) prendere o lasciare. legumbre \le’Vumbre\ s.f. 1 (Bot.) legufam., hum.) aver mangiato la lingua a lentejuela \lente’xwela\ s.f. paillette (f. me (m.): legumbres secas legumi secchi qlcu. il gatto, avere perso la lingua F inv.), lustrino (m.): vestido de lentejue2 (hortaliza) verdura, ortaggio (m.). irse de la l. (fig., fam.) sfuggire (qlco.) di las vestito a paillette. v leı́do, -da \le’iDo, -Da\ adj. 1 [de persona. bocca a qlcu.: no querı́a decirlo pero me colto, -a, istruito, -a 2 [de texto, revista. fui de la l. non volevo dirlo ma mi è lentilla \len’tiða\ s.f. (Ópt.) lente a conletto, -a. tatto. sfuggito di bocca F l. de fuego lingua di leı́smo \le’ismo\ s.m. (Ling.) uso improfuoco F l. de gato (Bot.) ciniglosso; lentitud \lenti’tuD\ s.f. lentezza. prio del pronome le. (Gastr.) lingua di gatto, lingua di suocera v lento, -ta \’lento, -ta\ ’A’ adj. 1 (también F l. de tierra lingua di terra F l. de Nota - Il leı́smo è l’uso improprio dei fig.) lento, -a: paso l. passo lento . (fig.) pronomi personali maschili e femminili le e trapo linguaggio infantile F l. madre (suave) fuego l. fuoco lento 2 (fig.) (obtules con funzione di complemento oggetto (Ling.) lingua madre, madrelingua F l. so) tardo, -a, ottuso, -a, duro, -a di al posto delle forme corrette lo, la e los, las materna lingua materna, madrelingua comprendonio 3 (pegajoso) colloso, -a, (le saludo a menudo invece della forma F l. oficial (Ling.) lingua ufficiale F l. appiccicoso, -a, glutinoso, -a F ser l. en corretta lo saludo a menudo). Il fenomeno viperina (fig.) lingua velenosa, lingua essere lento in: fui muy l. en mis resè presente soprattutto nell’area centrale e biforcuta F l. viva (Ling.) lingua viva F puestas sono stato lento nelle risposte nordoccidentale dela Castiglia. mala l. (fam.) lingua velenosa, lingua ’B’ lento s.m. (Mús.) lento ’C’ lento adv. biforcuta; (persona) maldicente F media leı́sta \le’ista\ s.m. y f. persona che usa piano, lentamente. l. (Ling.) linguaggio infantile F meterse impropriamente i pronomi le, les al leña \’leMa\ s.f. 1 legna (f. inv.): cortar l. la l. donde le quepa (vulg.) mettersi la posto di lo, los, la, las. en el bosque tagliare legna nel bosco 2 lingua in quel posto F meterse la l. en el lejanamente \le"xana’mente\ adv. lon(madera) legno (m.): l. de encina legno di culo (vulg.) mettersi la lingua nel culo F tanamente. quercia 3 (fig., fam.) (golpes) legnate morderse la l. (también fig.) mordersi la lejanı́a \lexa’nia\ s.f. (distancia) lonta(pl.), bastonate (pl.) F dar l. (fig., fam.) lingua F sacar la l. tirar fuori la lingua nanza, distanza F en la l. in lontanandare legnate, picchiare duro; (criticar) & sacarle la l. a al. (fig.) fare le linguacce zai. dare addosso F echar l. al fuego (fig.) a qlcu. F soltarle la l. a al. (fig.) (incitar a mettere legna sul fuoco F haber l. (fig.) v lejano, -na \le’xano, -na\ adj. lontano, -a: hablar) sciogliere la lingua a qlcu. F volare legnate, volare bastonate F haen épocas lejanas in epoche lontane . soltársele la l. a al. (fig.) (ponerse locuaz) cer l. far legna F llevar l. al monte (fig.) (fig.) primos lejanos lontani cugini; opisciogliersi la lingua a qlcu. F tener la l. portare legna al bosco F repartir l. (fig., niones lejanas opinioni lontane. suelta (fig., fam.) (ser muy hablador) avere fam.) dare legnate, picchiare duro; (crilejı́a \le’xia\ s.f. candeggina, varechina. la lingua sciolta F tirarle (de) la l. a al. ticar) dare addosso. v lejos \’lexos\ adv. 1 (en el espacio) lontano, (fig.) (sonsacar) stuzzicare qlcu. perché si leñador, -ra \leMa’Dor, -ra\ s.m., f. bodistante 2 (en el tiempo) lontano, -a (adj.) decida a parlare. scaiolo, -a, taglialegna (inv.). F a lo l. in lontananza F allá l. laggiù F lenguado \leN’gwaDo\ s.m. (Zool.) sode l. (o desde l.) da lontano F ir demaleñazo \le’MaTo\ s.m. (fam.) 1 (golpe) legliola (f.). siado l. (fig.) andare troppo oltre F ir, gnata (f.), bastonata (f.) 2 (choque) urto, llegar l. (fig.) andare lontano F l. de v lenguaje \leN’gwaxe\ s.m. linguaggio: botta (f.). la capacidad de l. la capacità di lin(+ inf.) (fig.) lungi dal: l. de guardarle leñe \’leMe\ interj. (fam., euf.) cavolo!, modo particular de hablar ) l. guaggio . ( rencor lungi dal serbargli rancore F diamine! cientı́fico linguaggio scientifico . (códillevar algo tan l. que... (fig.) (exagerar) go) el l. de los sueños il linguaggio dei leñera \le’Mera\ s.f. legnaia. spingersi con qlco. fino al punto di... F sogni . (Inform.) l. binario linguaggio leño \’leMo\ s.m. 1 (trozo de árbol) legno . (ni) de l. (fig.) neanche per sogno F binario. (madera) l. de encina legno di quercia 2 quedar l. essere lontano F sin ir más l. (fig., fam.) (persona torpe) testa (f.) di (fig.) tanto per fare un esempio, tanto lenguaraz \leNgwa’raT\ adj. [pl. -races] legno. linguacciuto, -a, chiacchierone, -a. per dirne una. lelo, -la \’lelo, -la\ ’A’ adj. (fam.) 1 (bobo) lengüeta \leN’gweta\ s.f. 1 linguetta 2 leñoso, -sa \le’Moso, -sa\ adj. legnoso, -a. (Mús.) linguetta, ancia. tonto, -a, tontolone, -a, sciocco, -a 2 v Leo \’leo\ ’A’ n. prop. m. (Astron.) Leone ’B’ (atontado) inebetito, -a: me quedé l. ri- lengüetazo \leNgwe’taTo\ s.m. leccata s.m. (Astrol.) Leone ’C’ adj. inv., s.m. y f. inv. masi inebetito ’B’ s.m., f. (fam.) ebete, [en minúscula] (Astrol.) leone F ser leo (f.). tonto, -a, babbeo, -a. essere del Leone, essere un leone. lenidad \leni’DaD\ s.f. (forml.) clemenza. lema \’lema\ s.m. 1 (frase) motto, massiv león, -ona \le’on, -’ona\ s.m., f. [pl.m. -ones; leninismo \leni’nismo\ s.m. ( Polı́t. ) lenima (f.); (de un partido) slogan (m. inv.) 2 f. -onas] (Zool.) leone, -essa . (fig.) (persona nismo. (Heráld.) motto, divisa (f.) 3 (de un diccioaudaz) portarse como un l. comportarsi nario) lemma, entrata (f.) F l. publicita- leninista \leni’nista\ adj., s.m. y f. (Polı́t.) da leone F comer como un l. (fig.) leninista. rio slogan pubblicitario. mangiare come un lupo F l. marino lemario \le’marjo\ s.m. (Ling.) lemmario. lenitivo, -va \leni’tiBo, -Ba\ ’A’ adj. leni(Zool.) leone marino F no es tan fiero el a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 472 l leonera | levantar l. como lo pintan (prov.) il diavolo non è ledere ’B’ lesionarse v.pron. farsi male, leudar \leu’Dar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] far infortunarsi. cosı̀ brutto come lo si dipinge. lievitare. leonera \leo’nera\ s.f. 1 recinto (m.) dei lesivo, -va \le’siBo, -Ba\ adj. 1 (forml.) leva \’leBa\ s.f. 1 reclutamento (m.), arruolamento (m.) 2 (Mar.) partenza 3 lesivo, -a, dannoso, -a 2 [de sustancia. leoni 2 (fig., fam.) (lugar desordenado) caos (Mec.) camma, eccentrico (m.). nocivo, -a, dannoso, -a. (m. inv.), casino (m.). leonés, -nesa \leo’nes, -’nesa\ ’A’ adj. leso, -sa \’leso, -sa\ adj. (Dr.) leso, -a: lesa levadizo, -za \leBa’DiTo, -Ta\ adj. levatoio, -a. majestad lesa maestà. [pl.m. -neses; f. -nesas] di León ’B’ s.m., f. abitante di León. levadura \leBa’Dura\ s.f. (Biol., Gastr.) letal \le’tal\ adj. letale, mortale. lievito (m.) F l. de cerveza lievito di leonino, -na \leo’nino, -na\ adj. leonino, letanı́a \leta’nia\ s.f. 1 (Relig.) litania 2 birra. -a F contrato l. contratto capestro. (fig.) (retahı́la) sequela, lista, litania. leopardo \leo’parDo\ s.m. (Zool.) leopar- letárgico, -ca \le’tarxiko, -ka\ adj. letar- levantamiento \leBanta’mjento\ s.m. 1 sollevamento 2 (sublevación) sollevagico, -a. do . (piel) chaqueta de l. giacca di zione (f.), insurrezione (f.) 3 (abolición) leopardo F l. de las nieves (Zool.) leo- letargo \le’tarVo\ s.m. (Zool., Bot.) letarsoppressione (f.), abolizione (f.) 4 (de pardo delle nevi, irbis. go . (fig.) (inactividad) el l. de la producplanos, mapas) rilevamento 5 (de un acta) ción il letargo della produzione. lepidóptero \lepi’Doptero\ s.m. (Zool.) stesura (f.) 6 (Geol.) sollevamento, corlepidottero. letón, -tona \le’ton, -’tona\ ’A’ adj., s.m., f. rugamento F l. de pesas (Deport.) solle[pl.m. -tones; f. -tonas] lettone ’B’ letón lepra \’lepra\ s.f. 1 (Med.) lebbra 2 (fig.) vamento pesi F l. del cadáver (Dr.) s.m. (lengua) lettone. (mal moral) lebbra, cancro (m.). esame e rimozione del cadavere. leproserı́a \leprose’ria\ s.f. lebbrosario v letra \’letra\ s.f. 1 (signo gráfico) lettera: v levantar \leBan’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ las letras del alfabeto le lettere dell’al(m.), lazzaretto (m.). amar] 1 (mover hacia arriba) alzare, sollefabeto 2 (Edit.) (carácter) carattere (m.), vare: l. una caja alzare una cassa 2 leproso, -sa \le’proso, -sa\ adj., s.m., f. tipo ( m. ), lettera 3 ( sentido propio ) lettera , (subir) alzare: l. la mano alzare la mano (Med.) lebbroso, -a. senso (m.) letterale 4 (manera de escribir) 3 (poner en posición vertical) tirare su 4 lerdo, -da \’lerDo, -Da\ adj., s.m., f. (fam., scrittura, calligrafia, grafia: tener bue(fig.) (crear, fundar) mettere in piedi: l. desp.) 1 (lento) tardo, -a 2 (torpe) goffo, na l. avere una bella grafia 5 (de una una empresa mettere in piedi un’azien-a. canción) testo (m.), parole (pl.) 6 (instruda 5 (fig.) (mejorar) risollevare (le sorti leridano, -na \leri’Dano, -na\ ’A’ adj. di mento de crédito) cambiale: girar una l. di): l. el partido risollevare la partita 6 Lerida ’B’ s.m., f. abitante di Lerida. girare una cambiale 7 [en pl.] (literatura) (fig.) (el ánimo, la moral) sollevare 7 (fig.) lettere: hombre de letras uomo di letteles \les\ pron. pers. 3ª pers. pl. 1 (a ellos, a (edificar el alma, el espı́ritu) elevare, edifire 8 [en pl.] (cultura) studi (m.): en este ellas) loro [pospuesto al v.]: les enseño el care 8 (construir) erigere, costruire 9 trabajo las letras no sirven para nada camino indicò loro la strada . [como (planos, mapas) rilevare 10 (también fig.) in questo lavoro gli studi non servono enclı́tico] tengo que hablarles devo par(quitar) togliere: l. un vendaje togliere affatto 9 [en pl.] (carta breve) righe: te voy lare loro 2 (a ustedes) vi: ¿les ha gustado una fasciatura; l. un asedio levare un a escribir estas cuatro letras... ti scrivo la pelı́cula? vi è piaciuto il film? . [como assedio; l. una sanción eliminare una queste poche righe... F a la l. (literalmenenclı́tico] tengo que pedirles perdón sanzione 11 (fig., bur.) (una reunión, una te) alla lettera F con todas las letras devo chiedervi scusa . [como compl. dir.] sesión) sciogliere 12 (fig.) (una huelga) (fig.) a chiare lettere F la l. con sangre ¿están ustedes aquı́? ¡no les habı́a revocare 13 (fig.) (despertar) destare, entra (prov.) a suon di legnate s’impara visto! siete qui? non vi avevo visti! 3 fare sorgere: l. sospechas destare soF l. a la vista cambiale a vista F l. [como repetición del compl. ind.] (a ellos, a spetti 14 (fig.) (armar) sollevare, fare abierta cambiale in bianco F l. capital ellas) non si traduce: a ellos no les sorgere, provocare: l. una protesta sol( en paleografı́a ) lettera capitale; ( Edit. ) interesa a loro non interessa . (a ustelevare una protesta 15 (Dr.) (redactar) lettera maiuscola F l. capitular (en pades) ¿a ustedes les apetece ir al teatro? redigere, stendere 16 (fig.) (un censo) leografı́a) lettera capitale; (Edit.) capoletvi va di andare a teatro? 4 [como compl. compiere 17 (un cadáver) rimuovere 18 tera F l. cursiva (Edit.) corsivo F l. de dir.; uso impropio] (los) li: les vi ayer en la (desmontar) levare, smontare: l. el camcambio cambiale F l. de imprenta calle li ho visti ieri per la strada 5 [como pamento levare l’accampamento 19 ( Edit. ) carattere stampato; (escrita a compl. dir.; uso impropio] (las) le: les vi (deshacer) disfare: l. la cama disfare il mano) stampatello F l. de molde (Edit.) ayer en la calle le ho viste ieri per la letto 20 (fig., fam.) (birlar) fregare, sofl. mayúscula letcarattere stampato F strada 6 [como compl. dir.; uso impropio] (a fiare 21 (la caza) alzare, far alzare 22 tera maiuscola F l. minúscula lettera ustedes) vi: el director ahora no les (Gastr.) (batir) montare 23 (fam.) (apodeminuscola F l. negrilla (o l. negrita) puede atender il direttore ora non vi rarse) farsi: aquı́ puedes l. una buena (Edit.) neretto, grassetto F l. por l. lettepuò ricevere. pasta qui puoi farti un bel po’ di grana ra per lettera F primeras letras leggere Nota - In spagnolo, diversamente dall’itaF levantarle la mano a al. (fig.) (pegar) e scrivere: saber las primeras letras liano, è grammaticalmente corretto utilizalzare le mani su qlcu. F no l. los ojos saper leggere e scrivere. zare in una medesima frase un oggetto stare con gli occhi bassi, tenere gli occhi letra non significa lettera nel senso di indiretto e il pronome personale a esso bassi ’B’ levantarse v.pron. 1 (de la cama) comunicazione scritta. riferito (a sus padres no les ha dicho que no alzarsi: cada dı́a se levanta muy temha aprobado el examen ai suoi genitori non prano ogni giorno si alza molto presto 2 letrado, -da \le’traDo, -Da\ ’A’ adj. (insha detto che è stato bocciato all’esame). ponerse de pie) alzarsi (in piedi): al en( truido) letterato, -a ’B’ s.m., f. (forml.) trar el director todos se levantaron lesbiana \les’Bjana\ s.f. lesbica. legale (m.), avvocato, -essa. quando entrò il direttore tutti si alzarolesbianismo \lesBja’nismo\ s.m. lesbi- letrero \le’trero\ s.m. 1 (rótulo) cartello, no 3 (solapa) tirarsi su, alzarsi: se levanavviso 2 (en una calle, en una tienda) insesmo, saffismo. tó el cuello de la camisa si tirò su il collo gna (f.): l. luminoso insegna luminosa. lésbico, -ca \’lesBiko, -ka\ adj. lesbico, della camicia 4 [de polvareda, viento. alletrina \le’trina\ s.f. 1 (retrete) latrina 2 -a, saffico, -a. zarsi, levarsi 5 [de temporal. scoppiare (fig.) (lugar sucio) latrina, porcile (m.). lesión \le’sjon\ s.f. [pl. -siones] 1 (Dr., Med.) (intr.) 6 [de sol, dı́a. sorgere (intr.), alzarsi lesione 2 (daño moral) danno (m.): l. al leucemia \leu’Temja\ s.f. (Med.) leuce7 (erguirse) innalzarsi, ergersi 8 (desprenmia. honor danno all’onore F l. cerebral derse) staccarsi: la capa más fina se está (Med.) lesione cerebrale F l. personal leucémico, -ca \leu’Temiko, -ka\ adj., levantando por el calor lo strato più (Dr.) lesione personale. s.m., f. (Med.) leucemico, -a. sottile si sta staccando per il calore 9 lesionar \lesjo’nar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ leucocito \leuko’Tito\ s.m. (Biol.) leuco(sublevarse) sollevarsi, insorgere (intr.) F amar] 1 ferire 2 (fig.) (derechos, intereses) levantarse de alzarsi da: levantarse cita. levante | Libra 473 polare 2 (composición literaria) fiaba, fa- liberalismo \liBera’lismo\ s.m. liberalidel suelo alzarsi da terra; levantarse de la mesa alzarsi da tavola. vola 3 (de medallas, monedas) leggenda, smo F l. económico (Econ.) liberalismo iscrizione 4 (de un mapa) legenda 5 (de economico, liberismo. levante \le’Bante\ s.m. 1 levante, orienuna foto) didascalia F convertirse en l. liberalización \liBeraliTa’Tjon\ s.f. [pl. te 2 (viento) levante 3 [en mayúscula] (en entrare nella leggenda F l. urbana España) regione (f.) valenciana. -ciones] (también Econ.) liberalizzazione leggenda metropolitana F según cuenF l. del comercio exterior (Econ.) liberalevantino, -na \leBan’tino, -na\ adj., racconta la leggenda che... ta la l. ... lizzazione degli scambi commerciali. s.m., f. levantino, -a. liado , -da \’ljaDo, -Da\ adj. ( fam. ) 1 ( ocupaliberalizar \liBerali’Tar\ ’A’ v.tr. [conjug. v levar \le’Bar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar] do) occupato, -a, impegnato, -a, preso, ¿ cazar] (también Econ.) liberalizzare: l. (Mar.) levare: l. el ancla levare l’ancora -a 2 (relacionado) occupato, -a 3 (enmarael consumo de drogas liberalizzare il ’B’ v.intr. (Mar.) (zarpar) salpare. ñado) intricato, -a, ingarbugliato, -a F consumo di droga ’B’ liberalizarse v leve \’leBe\ adj. 1 (ligero) lieve, leggero, estar l. con al. (fam.) avere una storia v.pron. diventare liberale. -a: una carga l. un carico leggero 2 con qlcu. F estar l. con algo (fam.) essere v liberar \liBe’rar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar] (suave) lieve: una l. sonrisa un lieve preso da qlco. liberare: l. a los rehenes liberare gli sorriso . (poco importante) una l. sospeostaggi; l. un paı́s liberare un paese F l. cha un lieve sospetto 3 (de poca materia) liana \’ljana\ s.f. (Bot.) liana. v liar \’ljar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ enviar] 1 (atar) a al. de algo (fig.) liberare qlcu. da qlco., fine, sottile: una gasa l. un velo fine. legare 2 ( envolver ) avvolgere 3 ( un cigasollevare qlcu. da qlco. ’B’ liberarse levedad \leBe’DaD\ s.f. (también fig.) lierrillo ) arrotolare 4 ( fig., fam. ) ( complicar ) v.pron. liberarsi: liberarse de una oblività (f. inv.). complicare, ingarbugliare: l. las cosas gación liberarsi da un obbligo. levemente \"leBe’mente\ adv. lievecomplicare le cose 5 (fig., fam.) (confun- liberatorio, -ria \liBera’torjo, -rja\ adj. 1 mente, leggermente. dir) confondere: nos lio con sus charlas liberatore, -trice 2 (Econ.) liberatorio, levita \le’Bita\ s.f. (Indum.) finanziera, ci confuse con le sue chiacchiere 6 (fig., -a. redingote (f. inv.) F tirar de la l. (fig.) fam.) (persuadir) convincere, incastrare: lı́bero \’liBero\ s.m. (Deport.) (battitore) sviolinare, adulare, lisciare. yo no querı́a ir, pero me han liado io libero. levitación \leBita’Tjon\ s.f. [pl. -ciones] non volevo andare, ma mi hanno conlevitazione. vinto 7 (fig., fam.) (jaleo, alboroto) fare, v libertad \liBer’taD\ s.f. 1 libertà (f. inv.): luchar por la l. lottare per la libertà; l. piantare: l. una bronca fare un casino F levitar \leBi’tar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] de movimiento libertà di movimento 2 l. el petate (fam.) far fagotto F liarla levitare. (confianza) libertà (f. inv.), confidenza: se (fam.) (crear una situación apurada) combilexema \lek’sema\ s.m. (Ling.) lessema. tomó la l. de acompañarla si prese la narla grossa, combinarla bella; (armar lexicalizar \leksikali’Tar\ v.tr. [conjug. ¿ libertà di accompagnarla 3 (falta de un lı́o) fare casino F liarlas (fam.) (huir) cazar] (Ling.) lessicalizzare. formalismo) naturalezza, spontaneità (f. tagliare la corda; (morirse) lasciarci le v léxico, -ca \’leksiko, -ka\ ’A’ adj. (Ling.) inv.): se tratan con mucha l. si trattano penne ’B’ liarse v.pron. (fam.) 1 (enmaralessicale ’B’ léxico s.m. 1 (vocabulario) con molta naturalezza 4 [en pl.] (dereñarse) complicarsi, ingarbugliarsi: las lessico 2 (Ling.) (diccionario) dizionario, chos) diritti (m.): respetar las libertades cosas se están liando le cose si stanno vocabolario, lessico 3 (Ling.) (glosario) ajenas rispettare i diritti altrui 5 [en pl.] complicando 2 (confundirse) confonderglossario. (familiaridades) libertà, licenze: tomarse si, imbrogliarsi: me lı́o con tantos núlibertades prendersi delle libertà F con lexicografı́a \leksikoVra’fia\ s.f. (Ling.) meros mi confondo con cosı̀ tanti nuentera l. in piena libertà F con toda l. in lessicografia. meri 3 (entretenerse) trattenersi, mettertutta libertà F dejar en l. lasciare libero lexicográfico, -ca \leksiko’Vrafiko, -ka\ si: se lio a charlar si trattenne a chiacF l. bajo fianza (o l. bajo palabra) (Dr.) adj. (Ling.) lessicografico, -a. chierare 4 (fig.) (establecer una relación libertà dietro cauzione F l. condicional amorosa) stare insieme: se liaron hace lexicógrafo, -fa \leksi’koVrafo, -fa\ s.m., (Dr.) libertà condizionale F l. de cátedra dos años stanno insieme da due anni 5 f. (Ling.) lessicografo, -a. libertà di insegnamento F l. provisio(fig.) [de bronca, jaleo. scoppiare (intr.): se v ley \’lei\ s.f. [pl. leyes] 1 (Dr.) legge: resnal (Dr.) libertà provvisoria F poner en lio tal bronca que hubo que interrumpir petar la ley rispettare la legge . (justicia) l. rimettere in libertà F quedar en l. el partido scoppiò un casino tale che si somos iguales ante la ley siamo uguali essere libero. dovette interrompere la partita F liardavanti alla legge . (regla) las leyes de la se a... (fam.) prendersi a...: liarse a libertador, -ra \liBerta’Dor, -ra\ adj., fı́sica le leggi della fisica 2 (proporción de s.m., f. liberatore, -trice. bofetadas prendersi a sberle F liarse oro, plata) tenore (m.) 3 (en juegos, deportes) con al. (fam.) farsela con qlcu. F liarse v libertar \liBer’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ regola F con todas las de la ley come amar] (también fig.) liberare ’B’ libertarcon algo (fam.) trafficare con qlco. Dio comanda F de buena ley (fig., fam.) se v.pron. (también fig.) liberarsi. (en perfectas condiciones) in perfette con- libanés, -nesa \liBa’nes, -’nesa\ adj., s.m., libertinaje \liBerti’naxe\ s.m. libertif. [pl.m. -neses; f. -nesas] libanese. dizioni; (fig., fam.) (honrado, cumplidor) naggio. perbene, come si deve F de ley [de oro, libar \li’Bar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] succhiaplata. con il titolo legale; [de persona. libertino, -na \liBer’tino, -na\ adj., s.m., f. re. & onesto, leale ser de ley (fig.) essere di libelo \li’Belo\ s.m. (escrito difamatorio) libertino, -a. norma F es ley de vida cosı̀ è la vita F liberto, -ta \li’Berto, -ta\ adj. (Hist.) liberlibello. hecha la ley, hecha la trampa (prov.) tino, -a. libélula \li’Belula\ s.f. (Zool.) libellula. fatta la legge trovato l’inganno F la ley libidinoso, -sa \liBiDi’noso, -sa\ adj. libidel más fuerte la legge del più forte F v liberación \liBera’Tjon\ s.f. [pl. -ciones] dinoso, -a, lussurioso, -a. liberazione: la l. de los rehenes la libeley de extranjerı́a (Dr.) legge sull’immilibido (o lı́bido) \li’BiDo, ’liBiDo\ s.f. (Psic.) razione degli ostaggi. grazione F ley de la jungla (fig.) legge libido (f. inv.). della giungla F ley de la selva (fig.) liberador, -ra \liBera’Dor, -ra\ adj., s.m., f. libio, -bia \’liBjo, -Bja\ adj., s.m., f. libico, liberatore, -trice. legge della foresta F ley de los grandes -a. números (Mat.) legge dei grandi numeri v liberal \liBe’ral\ ’A’ adj. 1 (que defiende el liberalismo) liberale: partido l. partito libra \’liBra\ s.f. 1 (moneda) lira 2 (unidad F ley del embudo (fig., fam.) legge del de medida) libbra F entrar pocos en l. più forte F ley del talión (Hist.) legge del liberale 2 (tolerante) aperto, -a, liberale, (fig., fam.) essere più unico che raro F l. tollerante 3 (generoso) generoso, -a, litaglione F ley electoral (Dr.) legge eletesterlina lira sterlina. torale F ley marcial (Dr.) legge marziale berale ’B’ s.m. y f. liberale. F ley seca (Hist.) proibizionismo. liberalidad \liBerali’DaD\ s.f. 1 liberali- Libra \’liBra\ ’A’ n. prop. f. (Astron.) Bilanv leyenda \le’ðenda\ s.f. 1 (narración fabusmo (m.) 2 (generosidad) liberalità (f. inv.), cia ’B’ s.f. (Astrol.) Bilancia ’C’ adj. inv., losa) leggenda: l. popular leggenda pos.m. y f. inv. [en minúscula] (Astrol.) bilancia generosità (f. inv.). a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Sezione Italiano-Spagnolo (debolezza) debilitamiento, debilidad (f.): mostrare segni di c. dar signos de debilitamiento. cèdola s.f. (Econ.) cupón (m.). cedràta s.f. 1 (bevanda) bebida refrescante compuesta de jarabe de cidra 2 (dolce) postre siciliano a base de piel de cidra, miel y azúcar. cédro 1 s.m. (Bot.) 1 (albero di agrumi) cidro, cidrera (f.) 2 (frutto) cidra (f.). cédro 2 s.m. (Bot.) (conifera) cedro . (legno) mobile di c. mueble de cedro. cèduo, -a ’A’ agg. de monte bajo: vegetazione cedua vegetación de monte bajo ’B’ ceduo s.m. (bosco) bosque de monte bajo. CEE sigla f. (= Comunità Economica Europea) CEE (= Comunidad Económica Europea). cefalèa s.f. (Med.) cefalea. cèfalo s.m. (Zool.) mújol. cèffo s.m. 1 (volto brutto) careto, jeta (f.), hocico 2 (persona sinistra) tiparraco, -ca, individuo, -dua F brutto c. (o c. da galera) tiparraco. ceffóne s.m. bofetada (f.), bofetón, tortazo: mollare, prendersi un c. pegar, llevarse un bofetón F prendere qlcu. a ceffoni dar de bofetadas a al. celàre ’A’ v.tr. (anche fig.) celar, ocultar ’B’ celarsi v.pron. (anche fig.) celarse, ocultarse. celebèrrimo, -a agg. [superl. di celebre] celebérrimo, -ma. celebrànte s.m. (Relig.) celebrante, oficiante. v celebràre v.tr. 1 (lodare) celebrar, alabar: c. le virtù di qlcu. celebrar las virtudes de al. 2 (festeggiare solennemente) celebrar: c. un anniversario celebrar un aniversario . (una funzione sacra) c. un matrimonio celebrar una boda . (un atto, un procedimento) c. un processo celebrar un juicio. celebratı̀vo, -a agg. conmemorativo, -va. celebrazióne s.f. 1 (esaltazione) exaltación, celebración 2 (festeggiamento solenne) celebración: la c. di una vittoria la celebración de una victoria . (di funzione sacra) la c. della messa la celebración de la misa . (di atto, procedimento) la c. di un processo la celebración de un proceso F c. eucaristica (Relig.) celebración eucarı́stica. v cèlebre agg. célebre, famoso, -sa, renombrado, -da: un c. pittore un célebre pintor F rendere c. popularizar: una tecnica resa c. da Woody Allen una técnica popularizada por Woody Allen. celebrità s.f. inv. 1 (fama) celebridad (f.), fama (f.), popularidad (f.) 2 (persona celebre) celebridad (f.). cèlere agg. 1 (veloce) rápido, -da, célere: una c. risposta una respuesta rápida 2 (di corta durata) rápido, -da, breve: corso c. di lingua curso rápido de idiomas. celerità s.f. inv. rapidez (f.), celeridad (f.). v celèste ’A’ agg. 1 (del cielo) celeste: corpi celesti cuerpos celestes 2 (del Paradiso) celestial, divino, -na: gloria c. gloria celestial 3 (azzurro chiaro) celeste, azul celeste: occhi celesti ojos azul celeste ’B’ s.m. (colore) celeste, azul celeste. celestiàle agg. (del Paradiso) celestial: anime celestiali almas celestiales . (sublime) musica c. música celestial. celiachı̀a s.f. (Med.) enfermedad celı́aca, celiaquı́a. celı̀aco, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] (Anat., Med.) celı́aco, -ca ’B’ s.m., f. (Med.) celı́aco, -ca. celibàto s.m. celibato, solterı́a (f.) F addio al c. despedida de soltero. v cèlibe ’A’ agg. 1 (non sposato) soltero, célibe: rimanere c. permanecer soltero 2 (relativo a un uomo non sposato) de soltero: vita c. vida de soltero F stato c. estado de soltero ’B’ s.m. soltero, célibe. v cèlla s.f. 1 (in convento, in carcere) celda 2 (dell’alveare) celdilla, celda F c. d’isolamento celda de aislamiento F c. di memoria (Inform.) celda de memoria F c. di punizione celda de castigo F c. fotovoltaica (Elettr.) célula fotovoltaica F c. frigorifera cámara frigorı́fica. cèllofan s.m. inv. papel (m.) celofán. cellofanàre v.tr. envolver con papel celofán. cellophane— \’tSEllofan\ s.m. inv., fr. papel (m.) celofán. v cèllula s.f. 1 (Biol.) célula: cellule nervose células nerviosas . (di un’organizzazione) c. terroristica célula terrorista 2 (di una struttura) núcleo (m.): la famiglia è la c. della società la familia es el núcleo de la sociedad F c. di crisi (Polit.) gabinete de crisis F c. fotoelettrica (Elettr.) célula fotoeléctrica F c. staminale (Biol.) célula madre, célula estaminal. v cellulàre ’A’ agg. 1 (Biol.) celular: nucleo c. núcleo celular; divisione c. división celular 2 (Tel.) móvil: telefono c. teléfono móvil ’B’ s.m. 1 (Tel.) (teléfono) móvil 2 (furgone cellulare) furgón antidisturbios, coche celular. cellulı̀te s.f. celulitis (f. inv.). cellulòide s.f. celuloide (m.) . (cinema) il mondo della c. el mundo del celuloide. cellulósa s.f. celulosa. cèltico, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] 1 (Stor.) céltico, -ca, celta: lingua celtica lengua celta 2 (venereo) venéreo, -a ’B’ celtico s.m. (lingua) celta. cémbalo (o cimbalo) s.m. (Mus.) 1 clavicémbalo 2 [spec. al pl.] (antico strumento a percussione) cı́mbalo. cementàre ’A’ v.tr. 1 (Edil.) (unire) pegar con cemento 2 (Edil.) (rivestire) encementar 3 (fig.) (rafforzare) consolidar, afianzar : c. un’amicizia consolidar una amistad 4 (Metall., Ing., Miner.) cementar ’B’ cementarsi v.pron. 1 (Edil.) pegarse (con cemento), unirse (con cemento) 2 (fig.) consolidarse, cimentarse. cedola | censo 889 cementificàre v.tr. construir masivamente, enladrillar. cementificazióne s.f. construcción masiva, enladrillado (m.). cementifı̀cio s.m. [pl. -ci] (Indus.) cementera (f.). v ceménto s.m. 1 cemento . (Anat., Med.) c. dentario cemento dental 2 (fig.) (ciò che consolida un vincolo) elemento de cohesión, elemento de unión F c. a presa rapida (Edil.) cemento de fraguado rápido F c. amianto (Edil.) fibrocemento F c. armato (Edil.) cemento armado, hormigón armado F c. idraulico (Edil.) cemento hidráulico. v céna s.f. cena: preparare la c. preparar la cena F andare a c. ir a cenar F invitare a c. invitar a cenar F l’ultima c. (Relig.) la última cena. cenàcolo s.m. 1 (Stor.) (sala in cui si cenava) triclinio 2 [per antonomasia] (luogo nel quale Gesù consumò l’ultima cena) cenáculo 3 (Pitt.) última cena (f.): il c. di Leonardo la última cena de Leonardo 4 (fig.) (luogo di riunione di artisti e letterati) cenáculo, cı́rculo. v cenàre v.intr. [aus. avere] cenar F c. con cenar: c. con la carne cenar carne. céncio s.m. [pl. -ci] 1 (pezzo di stoffa logora) andrajo, trapo 2 (strofinaccio) trapo, paño 3 (vestito logoro) andrajo 4 (fig.) (persona malridotta) guiñapo, trapo: essere (ridotto) un c. estar hecho un trapo 5 [spec. al pl.] (nell’industria tessile e cartaria) trapos (pl.). cencióso, -a agg., s.m., f. andrajoso, -sa, desharrapado, -da. v cénere ’A’ s.f. 1 ceniza: la c. della sigaretta la ceniza del cigarrillo 2 [al pl.] (resti dopo la cremazione) cenizas 3 (fig., lett.) (simbolo della fine umana) polvo (m.): sei c. e c. ritornerai polvo eres y en polvo te convertirás F andare in c. quedar reducido a cenizas F c. vulcanica ceniza volcánica F mercoledı̀ delle ceneri (Relig.) miércoles de ceniza F ridurre in c. reducir a cenizas ’B’ agg. inv. nelle loc. biondo c. rubio ceniza & color c. color ceniza ’C’ s.m. solo sing. (colore) color ceniza. cénno s.m. 1 (segno per indicare o comandare) señal (f.), gesto, ademán: un c. del capo un gesto de la cabeza; fece un c. di approvazione hizo un gesto de aprobación; gli fece c. di tacere le hizo una señal para que se callara 2 (spiegazione sommaria) mención (f.) 3 (fig.) (avviso) aviso, señal (f.): dare cenni di stanchezza dar avisos de cansancio F fare c. a hacer mención de: nessun giornale fa c. alla tragedia ningún periódico hace mención de la tragedia F fare c. di no negar con la cabeza F fare c. di sı̀ asentir (con la cabeza). cenóne s.m. cena (f.) especial. censiménto s.m. censo. censı̀re v.tr. 1 censar: c. la popolazione censar la población 2 (bur.) (iscrivere al catasto) catastrar. cènso s.m. 1 (a fini fiscali) patrimonio 2 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 890 c censore | ceramica tocinquanta ciento cincuenta; mille- centrifugàto, -a ’A’ agg. [di verdura, (ricchezza) riqueza (f.), nivel económico 3 centoquaranta mil ciento cuarenta 3 frutta. licuado, -da ’B’ centrifugato s.m. (Stor.) censo. (molti, parecchi) muchos, -chas ’B’ s.m. inv. (bibita) zumo: c. di frutta zumo de fruta. censóre ’A’ s.m. 1 (Stor.) censor 2 1 cien: contare fino a c. contar hasta centrı̀fugo, -a agg. [pl.m. -ghi; f. -ghe] (persona addetta alla censura) censor, -ra al pl. ] ( Sport ) cien metros F c. di cien 2 [ (Fis.) centrı́fugo, -ga. ’B’ censore, -a s.m., f. (fig., scherz.) (critico questi giorni! ¡y que cumpla muchos centrı̀no s.m. tapete, pañito. severo) censor, -ra, reprobador, -ra. per c. por ciento: il sei per c. el más! F v censùra s.f. 1 (Stor.) censura . (attività centrı̀peto, -a agg. (Fis.) centrı́peto, seis por ciento & c. per c. cien por cien: il di controllo) la c. del regime la censura -ta. c. per c. dei lavoratori el cien por cien del régimen; aggirare la c. superar la de los trabajadores & al c. per c. cien v cèntro s.m. 1 (Geom.) centro . (punto censura 2 (fig.) (critica) censura, crı́tica, mediano, parte centrale) il c. della Terra el por cien: seta al c. per c. seda cien por reprobación. centro de la Tierra . (di una città) abitare cien; (fig.) al cien por cien: sono sicuro censuràre v.tr. 1 censurar 2 (fig.) in c. vivir en el centro . (Polit., anche fig.) al c. per c. estoy seguro al cien por cien (criticare) censurar, criticar. partito di c. partido de centro . (polo di F una volta su c. (fig.) pocas veces, una attività, iniziative) c. sociale centro social; centàuro ’A’ s.m. (Mitol.) centauro ’B’ vez de cada cien. c. di ricerca centro de investigación . centauro, -a s.m., f. (motociclista) motocentometrı̀sta s.m. e f. (Sport) 1 (in (fig.) (punto fondamentale) il c. di un prorista, motociclista. atletica) corredor, -ra de los cien metros blema el centro de un problema . (Sport) centellinàre v.tr. 1 (sorseggiare) palalisos 2 (nel nuoto) nadador, -ra de los (cross) il difensore fece un c. perfetto el dear 2 (fig.) (gustare) gozarse: c. un libro cien metros libres. defensa lanzó un centro impecable . gozarse un libro 3 (fig.) (dosare) medir, centomı̀la ’A’ agg. num. card. inv. cien (Anat.) c. nervoso centro nervioso 2 dosificar: c. gli sforzi medir los esfuermil ’B’ s.m. inv. cien mil. (città) núcleo (de población), centro (de zos. centopièdi s.m. inv. (Zool.) ciempiés. población): c. abitato núcleo habitado centenàrio, -a ’A’ agg. [pl.m. -ri; f. -rie] 3 (Sport) centro del campo F c. com(che ha cento anni) centenario, -ria: quer- centotrédici (o 113) s.m. número merciale centro comercial F c. cultutelefónico de la policı́a italiana. ce centenarie encinas centenarias . centro cultural F c. di accoglienza rale (che ricorre ogni cento anni) una comme- v centràle ’A’ agg. 1 central: la navata centro de acogida F c. di gravità (Fis.) c. di una chiesa la nave central de una morazione centenaria una conmemocentro de gravedad F c. didattico ceniglesia . (principale) governo c. gobierno ración centenaria ’B’ s.m., f. centenario, tro de enseñanza F c. storico centro central; sede c. sede central . [di un -ria ’C’ centenario s.m. (centesimo annihistórico, casco histórico (o antiguo) F territorio. l’Europa c. Europa central . versario) centenario. essere al c. dell’attenzione di qlcu. ser (fig.) (fondamentale, essenziale) un ruolo c. centennàle agg. secular. el objeto de atención de al. F fare c. un papel central; il tema c. el tema centesimàle agg. centesimal. (anche fig.) dar en el blanco. nel centro di una città) céntrico, central 2 ( ˙ imo, -a ’A’ agg. num. ord. 1 cencentès -ca: un albergo c. un hotel céntrico ’B’ centrocampı̀sta s.m. e f. (Sport) centésimo,˙-ma, cien [posposto]: il c. posto el trocampista, medio (m.). s.f. 1 (impianti produttivi) central: c. eletcentésimo puesto, el puesto cien 2 [fratrica, eolica, atomica central eléctrica, centrocàmpo s.m. (Sport) mediocamzionario] centésimo, -ma, centavo, -va 3 eólica, atómica 2 (di polizia) comisarı́a po, centro del campo, media (f.). (iperb.) enésimo, -ma: è la centesima ’C’ s.m. e f. (Sport) central. centrodèstra s.m. inv. (Polit.) centrovolta che te lo dico! ¡es la enésima vez centralinı̀sta s.m. e f. telefonista. derecha (m.). que te lo digo! ’B’ s.m., f. centésimo, -ma centralı̀no s.m. (Tel.) centralita (f.). centroeuropèo, -a (o centreuro’C’ centesimo s.m. 1 [frazionario] centépeo, -a) agg. centroeuropeo, -a. simo, centavo 2 (di moneta) céntimo 3 (di centralı̀smo s.m. (Polit.) centralismo. ˙ dollaro) centavo F al c. (fig.) hasta el centralità s.f. inv. 1 posición (f.) cen- centrosinı̀stra s.m. inv. (Polit.) centro-izquierda (m.). tral 2 (fig.) (importanza) peso (m.), releúltimo céntimo F non avere un c. (fig.) vancia (f.): la c. di un problema el peso centrotàvola s.m. [ pl. centritavola ] no tener un céntimo, no tener una centro de mesa. de un problema 3 (Polit.) posición (f.) de perra, no tener (ni) un duro F non centro. valere un c. (bucato) (fig.) no valer un centuplicàre ’A’ v.tr. (anche iperb.) céntimo, no valer un centavo, no valer centralizzàre ’A’ v.tr. (anche Polit.) centuplicar ’B’ centuplicarsi v.pron. ˙ ˙ ’B’ centralizzarsi v.pron. nada. (anche iperb.) centuplicarse. centralizar centralizarse. v centı̀grado, -a agg. centı́grado, -da. cèntuplo, -a ’A’ agg. céntuplo, -pla ’B’ centuplo s.m. céntuplo. centigràmmo s.m. (unità di misura) centraliz zazióne s.f. centraliza˙ potere la centralización centurióne s.m. (stor. Mil.) centurión. ción: la c.˙del centigramo. del poder. céppo s.m. 1 (parte del tronco) tocón 2 centı̀litro s.m. (unità di misura) centilicentràre v.tr. 1 ( colpire nel centro ) (ciocco) leño, tronco 3 (Biol.) cepa (f.): c. tro. acertar en, dar en 2 (individuare) dar virale cepa de virus 4 (discendenza) asv centı̀metro s.m. 1 (unità di misura) cencon: c. il problema dar con el problema cendencia (f.), origen, cepa (f.) 5 (Mecc.) tı́metro 2 (nastro centimetrato) metro, 3 (fissare nel centro) centrar: c. un quadro (di freno) zapata (f.) 6 [al pl.] (per i prigiocinta (f.) métrica F c. cubo centı́metro nella parete centrar un cuadro en la nieri) cepos 7 [spec. al pl.] (per immobilizzacúbico F c. quadrato centı́metro cuac. il bersaglio ( anche fig. ) dar en pared F re le auto) cepo F ceppi bloccaruota drado. el blanco. cepos F c. batterico (Biol.) cepa bactev centinàio s.m. [pl.f. centinaia] 1 centeriana. nar, centena (f.): un c. di persone un centràto, -a agg. centrado, -da. 1 centenar de personas 2 [al pl.] cientos, centrattàcco (o centroattacco) s.m. céra s.f. 1 cera: candela di c. vela de cera 2 (da pavimenti) cera (abrillane f. [pl.m. -chi; f. inv.] (Sport) delantero, -ra centenares: c’erano centinaia di pertadora), abrillantador (m.) 3 (oggetto di centro. sone habı́a cientos de personas F a cera) figura de cera F c. d’api cera de centinaia a cientos, a centenares F centrı̀fuga s.f. [pl. -ghe] 1 (Tecn.) cenabejas. centinaia e centinaia cientos y cientos. trı́fuga, centrifugadora 2 (di lavatrice) centrifugadora 3 (fase del lavaggio) cen- céra 2 s.f. cara, aspecto (m.) F avere v cènto ’A’ agg. num. card. inv. 1 cien: c. una bella c. tener buen aspecto, tener trifugado (m.) 4 (piccolo elettrodomestico) euro cien euros 2 [in composizione con buena pinta F avere una brutta c. tener licuadora. altri numeri] cien: millecento mil cien; mal aspecto, tener mala pinta. centomila cien mil; c. milioni cien mi- centrifugàre v.tr. 1 (Tecn.) centrifullones; [quando forma cifre comprese tra 101 gar . (in lavatrice) c. il bucato centrifugar ceralàcca s.f. [pl. ceralacche] lacre (m.). e 199] ciento: centouno ciento uno; cenceràmica s.f. [pl. -che] 1 (impasto) cerála ropa 2 (frutta e verdura) licuar. ceramista | certo 891 bautismo F c. anagrafico certificado mica . [spec. al pl.] (oggetto) ceramiche di cerchióne s.m. (di ruota) llanta (f.). Faenza cerámicas de Faenza 2 (arte e cereàle s.m. 1 (Bot.) cereal 2 [al pl.] (i del registro civil F c. dei carichi pentecnica) cerámica, alfarerı́a F di c. de denti (bur.) certificado de (antecedenfrutti e i semi) cereales: raccolto di cereacerámica: sculture di c. esculturas de tes) penales F c. di abitabilità cédula de li recogida de cereales . (fiocchi) fare cerámica; [di stoviglie. de loza: una tazza habitabilidad F c. di garanzia (Comm.) colazione con cereali e latte desayunar di c. una taza de loza. certificado de garantı́a F c. di sopravcereales con leche. vivenza (certificado de) fe de vida F c. ceramı̀sta s.m. e f. ceramista. cerealı̀colo, -a agg. de cereales, ceelettorale tarjeta censal F c. penale realista. ceràta s.f. 1 (tela) hule (m.) 2 (giaccone) (bur.) certificado de (antecedentes) peimpermeable (m.). cerebràle agg. (Anat.) cerebral . (fig.) nales. un film troppo c. una pelı́cula demasiaceràto, -a agg. encerado, -da F tela certificazióne s.f. certificación F c. do cerebral. cerata hule. di qualità certificación de calidad. cerbiàtto, -a s.m., f. cervato (m.), cer- cerebroléso, -a agg., s.m., f. (Med.) afectado por˙lesión cerebral. vatillo, -lla. v cèrto, -a ’A’ agg. 1 (sicuro, indubitabile) cerbottàna s.f. 1 (arma primitiva) cer- cèreo, -a agg. 1 (di cera) céreo, -a 2 seguro, -ra, cierto, -ta: la data del (pallido) pálido, -da. batana 2 (giocattolo) cerbatana, taco matrimonio è certa la fecha de la boda (m.). cerétta s.f. (per depilazione) cera: farsi es segura; prova certa prueba cierta; la c. hacerse la cera. vittoria sicura victoria segura 2 (soggetcérca s.f. nella loc. in c. en busca. tivamente convinto) seguro, -ra, convencicercapersóne s.m. inv. buscaperso- v cerimònia s.f. 1 ceremonia: c. nuziado, -da: sono c. che riusciremo a vincele ceremonia nupcial; c. di inauguranas, busca (m.). re la partita estoy convencido de que zione ceremonia de inauguración 2 [al v cercàre ’A’ v.tr. 1 buscar: c. soluzione lograremos ganar el partido 3 (chiaro, pl.] (formalismi) ceremonias: se ne sono a un problema buscar solución a un evidente ) claro, -ra, evidente: un segno c. andati senza cerimonie se marcharon problema . (cercare di ottenere) c. la fama un signo claro F dare per c. dar por sin ceremonias F da c. de ceremonia F buscar la fama 2 (chiedere di qlcu.) preseguro, dar por cierto F essere c. che senza tante cerimonie sin tanta cereguntar por: vieni al telefono, cercano estar seguro de que: sei c. che fosse lei? monia, sin tantos cumplidos. te! ¡ponte, preguntan por ti! F c. un ago ¿estás seguro de que era ella?; [negli usi nel pagliaio (fig.) buscar una aguja en cerimoniàle s.m. ceremonial. impers.] ser seguro que: è c. che arriveun pajar F chi cerca trova (prov.) quien cerimonière, -a s.m., f. maestro, -tra ranno domani es seguro que llegarán busca encuentra; quien busca, halla ’B’ de ceremonias. mañana; (evidente) estar claro que: è c. v.intr. [aus. avere] intentar (tr.), tratar, cerimonióso, -a agg. ceremonioso, che in bici arriverà prima di noi está procurar (tr.): ha cercato di convincer-sa. claro que en bici llegará antes que mi ha intentado convencerme, ha tra- cerı̀no s.m. cerilla (f.). nosotros F tenere per c. qlco. estar tado de convencerme ’C’ cercarsi cèrnia (o cerna) s.f. (Zool.) mero (m.), seguro de algo ’B’ agg. indef. 1 (alcuno, v.pron. buscarse, buscar (tr.): cercarsi cherna. qualche) alguno, -na: certe volte algunas un hotel buscarse un hotel; cercarsi cernièra s.f. 1 ( sistema di giunzione ) biveces 2 [con valore determinativo] cierto, rogne buscar camorra ’D’ cercarsela sagra, charnela, gozne (m.) 2 (lampo) -ta, determinado, -da: conosco certe v.procompl. buscársela: te la sei cercata! cremallera: la c. dei pantaloni la crepersone che possono aiutarti conozco ¡tú te la has buscado! mallera de los pantalones 3 (fig.) (collea ciertas personas que pueden ayudarcercatóre, -trı̀ce agg., s.m., f. buscagamento) puente (m.): svolgere un ruolo te 3 [con valore limitativo] cierto, -ta: le dor, -ra. di c. fra Oriente e Occidente hacer de sue poesie possiedono una certa enercérchia s.f. 1 (struttura di forma circolare) puente entre Oriente y Occidente F c. gia sus poesı́as tienen una cierta enercı́rculo (m.), cerco (m.), cinturón (m.): lampo cremallera. gı́a 4 [con valore rafforzativo; al pl.] unos, una c. di mura un cerco de murallas 2 -nas: ha certe mani! ¡tiene unas manos! cèrnita s.f. selección, criba, cribado (fig.) (insieme di persone) cı́rculo (m.): c. di 5 [con valore spreg.] cierto, -ta, alguno, (m.). amici cı́rculo de amigos 3 (fig.) (campo) -na: con certe persone non voglio avere ámbito (m.), campo (m.): la c. degli affari céro s.m. (grossa candela) cirio F accenniente a che fare no quiero tener nada dere un c. alla Madonna (fig.) ponerle, el ámbito de los negocios. que ver con ciertas personas 6 (tale) encenderle una vela a la Virgen. cerchiàto, -a agg. 1 [di botte. con cercierto, -ta, tal: oggi ha chiamato un c. ceróne s.m. ( per il trucco ) maquillaje . cos 2 [di pneumatico. con llantas F occhi signor Rossi hoy ha llamado un cierto ceròtto s.m. 1 (sterile o disinfettante) cerchiati ojos ojerosos. señor Rossi F un c. non so che un tirita— (f.) 2 (medicato) parche: c. trancerchiétto s.m. 1 (piccolo cerchio) arete (cierto) no sé qué ’C’ certi pron. indef. pl. sdermico parche transdérmico. 2 (per capelli) diadema (f.) 3 (Aut.) alam(alcuni) algunos, -nas: certi non hanno certaménte avv. 1 (con certezza) sin bre para neumáticos. detto la verità algunos no han dicho la duda, indudablemente, desde luego: è verdad ’D’ certo s.m. solo sing. (ciò che è v cérchio s.m. [pl. -chi] 1 (Geom.) cı́rculo 2 c. un errore sin duda es un error 2 sicuro) (lo) cierto: affermare il c. afirmar (Sport) (attrezzo e specialità) aro . (oggetto anche come risposta affermativa ] ( ovvia[ lo cierto F lasciare il c. per l’incerto circolare) un c. di legno un aro de madera mente) por supuesto, claro, ciertamente dejar lo cierto por lo dudoso ’E’ certo 3 (bracciale) pulsera (f.) 4 (orecchino) F c. no claro que no F c. sı̀ claro que sı́ F avv. 1 (sicuramente) sin duda, ciertamen(pendiente de) aro 5 (circonferenza) cirquasi c. casi con toda probabilidad. te 2 [con valore rafforzativo] por supuescunferencia (f.), cı́rculo 6 (di gente) coto, claro: non sarò c. io a chiedere scusa rro, cı́rculo: un c. di curiosi un corro de certézza s.f. 1 certeza, seguridad: dire, sapere qlco. con c. decir, saber por supuesto no seré yo quien pida curiosos 7 (ciò che cinge o circonda) cerco: algo con certeza 2 (ciò che è ritenuto perdón F c.! ¡por supuesto (que sı́)!, il c. delle mura cittadine el cerco de las sicuro ) cosa segura , certeza : questa è ¡claro (que sı́)! & c. che no! ¡claro que no! murallas de la ciudad 8 (di botte, barile al l’unica c. esta es la única certeza 3 [ & c. che sı̀! ¡claro que sı́! F c. che claro ecc.) aro, cerco 9 (fig., lett.) (periodo di pl.] (convinzioni) convicciones: fonda le que, seguro que: vieni alla festa? – c. tempo) ciclo: un c. della vita un ciclo de sue certezze su sani principi basa sus che ci vengo! ¿vienes a la fiesta? – ¡claro la vida 10 (di pneumatico) llanta (f.) F convicciones en sanos principios. que voy!; [con valore enfat.] la verdad, lo avere un c. alla testa (fig.) tener dolor cierto: c. che con uno come lui, non ci si de cabeza F c. della morte looping F certificàre v.tr. (bur.) certificar. può fidare la verdad es que en uno fare c. attorno a qlcu. rodear a al. F in c. v certificàto s.m. 1 (bur.) certificado: c. en cı́rculo F stringere il c. attorno a di residenza certificado de residencia 2 como él, no se puede confiar F di c. de qlcu. (fig.) estrechar el cerco en torno a fijo, de cierto F ma c.! ¡pues claro! F per (rilasciato in una parrocchia) partida (f.), certificado: c. di battesimo partida de al. c. de fijo, de cierto & sapere per c. che a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z GRAMMATICA ESSENZIALE DELLA LINGUA SPAGNOLA GRAMÁTICA ESENCIAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA Sillabe La divisione in sillabe avviene secondo queste norme: « una consonante posta tra due vocali si attacca alla vocale che segue: ma-le-ta, pla-ta « nei gruppi formati da due consonanti poste tra due vocali la prima consonante si attacca alla vocale che precede e la seconda consonante alla vocale che segue: ac-ti-vo, con-no-ta-ción. Fanno eccezione i gruppi consonantici pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl che si uniscono alla vocale che segue: de-sapro-bar, a-co-plar, co-bre, su-bli-mar, re-fre-gar, re-flu-jo, de-trás, pie-dra, de-cre-to, de-cli-nar, de-gra-dar, va-na-glo-ria « nei gruppi formati da tre consonanti, le prime due si attaccano alla vocale che precede, la terza consonante alla vocale che segue: cons-ti-tu-ción. Fanno eccezione i casi in cui la seconda e terza consonante sono pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl: en-fren-te, con-tra-riar « nelle parole che contengono una h preceduta da una consonante diversa dalla c si considera la h come principio di sillaba: des-hie-lo « i gruppi ch, ll e rr non si separano mai: ba-lle-na, ca-rro, co-che « nelle parole composte si possono seguire le norme generali di divisione in sillabe oppure considerare separatamente i singoli componenti: de-sa-ni-mar o des-a-ni-mar « le parole straniere si separano secondo le regole della lingua di origine: col-la-ge. Per mandare a capo una parola in fine di riga bisogna osservare anche queste regole: « due vocali che si susseguono, anche quando formano due sillabe distinte, non si separano mai andando a capo: deu-da, pe-rio-do « non si devono mai dividere le parole in modo che una vocale rimanga isolata in principio o in fine di riga: ama-bi-lidad, em-pleo. Accentazione Grammatica essenziale della lingua spagnola 1453 el il él tu tuo, tua tú tu mi mio, mia mı́ me si se sı́ sé, sı̀ mas ma más più de di dé dia aun anche aún ancora se si sé sii, so te ti, a te té tè egli, lui Gli avverbi terminanti in -mente mantengono l’eventuale accento grafico dell’aggettivo di origine: común ( comúnmente Anche le lettere maiuscole devono essere accentate: Ángel, Ópera. Maiuscole L’uso della maiuscola in spagnolo è simile a quello dell’italiano. Gramática esencial de la lengua española Le parole possono essere classificate come tronche (agudas), piane (llanas o graves), sdrucciole e bisdrucciole (esdrújulas y sobresdrújulas). Le tronche hanno l’accento tonico sull’ultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per vocale, per n o per s: mamá, corazón, inglés. Le piane hanno l’accento tonico sulla penultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per consonante diversa da n o s: mármol, alcázar. Le sdrucciole e bisdrucciole hanno l’accento tonico rispettivamente sulla terz’ultima e quart’ultima sillaba. Hanno tutte l’accento grafico: espı́ritu, mándaselo. Quando all’interno di una parola si trovano accostate una vocale forte (a, e, o) e una vocale debole (i, u) e l’accento tonico cade su quella debole, questa prenderà l’accento grafico: paı́s, desvarı́o, tı́a. I monosillabi non vanno mai accentati tranne nei casi in cui l’accento serve per distinguere gli omografi con significati diversi: de (preposizione) dé (congiuntivo e imperativo di dar). Grammatica essenziale della lingua spagnola 1460 Comparativi e superlativi irregolari Alcuni aggettivi presentano forme di comparativo o superlativo particolari: positivo comparativo superlativo bueno mejor óptimo malo peor pésimo grande mayor máximo pequeño menor mı́nimo Alcuni aggettivi formano il superlativo con il suffisso -érrimo, talvolta accanto alle forme regolari: acre ( acérrimo célebre ( celebérrimo libre ( libérrimo mı́sero ( misérrimo pobre ( paupérrimo o pobrı́simo pulcro ( pulquérrimo o pulcrı́simo Aggettivi e pronomi possessivi Gli aggettivi possessivi concordano in genere e numero con l’oggetto posseduto e con la persona grammaticale del possessore. In spagnolo si distinguono i possessivi che precedono il nome, che hanno forme atone, da quelli che li seguono, che hanno forme toniche. Possessivi atoni oggetto posseduto possessore sing. m. m. f. (yo) mi mis (tú) tu tus su sus (usted) (él, ella) Gramática esencial de la lengua española pl. f. (nosotros, -tras) nuestro nuestra nuestros nuestras (vosotros, -tras) vuestro vuestra vuestros vuestras (ustedes) su (ellos, ellas) sus Davanti agli aggettivi possessivi in spagnolo si omette l’articolo: la mia amica mi amiga il suo cane su perro Possessivi tonici oggetto posseduto possessore sing. m. pl. f. m. f. (yo) mı́o mı́a mı́os mı́as (tú) tuyo tuya tuyos tuyas suyo suya suyos suyas (nosotros,-tras) nuestro nuestra nuestros nuestras (vosotros, -tras) vuestro vuestra vuestros vuestras suyo suya suyos suyas (usted) (él, ella) (ustedes) (ellos, ellas) MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI SPAGNOLI MODELOS DE CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS ESPAÑOLES abreviar Presente abrevio abrevias abrevia abreviamos abreviáis abrevian Pretérito imperfecto abreviaba abreviabas abreviaba abreviábamos abreviabais abreviaban Indicativo Pretérito indefinido abrevié abreviaste abrevió abreviamos abreviasteis abreviaron Futuro imperfecto abreviaré abreviarás abreviará abreviaremos abreviaréis abreviarán Condicional simple abreviarı́a abreviarı́as abreviarı́a abreviarı́amos abreviarı́ais abreviarı́an Presente abrevie abrevies abrevie abreviemos abreviéis abrevien Subjuntivo Pretérito imperfecto abreviara, -ase abreviaras, -ases abreviara, -ase abreviáramos, -ásemos abreviarais, -aseis abreviaran, -asen Futuro imperfecto abreviare abreviares abreviare abreviáremos abreviareis abreviaren Imperativo Presente – abrevia abrevie abreviemos abreviad abrevien Formas no personales Infinitivo abreviar Presente acierto aciertas acierta acertamos acertáis aciertan Pretérito imperfecto acertaba acertabas acertaba acertábamos acertabais acertaban Indicativo Pretérito indefinido acerté acertaste acertó acertamos acertasteis acertaron Futuro imperfecto acertaré acertarás acertará acertaremos acertaréis acertarán Condicional simple acertarı́a acertarı́as acertarı́a acertarı́amos acertarı́ais acertarı́an Presente acierte aciertes acierte acertemos acertéis acierten Subjuntivo Pretérito imperfecto acertara, -ase acertaras, -ases acertara, -ase acertáramos, -ásemos acertarais, -aseis acertaran, -asen Futuro imperfecto acertare acertares acertare acertáremos acertareis acertaren Imperativo Presente – acierta acierte acertemos acertad acierten Formas no personales Infinitivo acertar Presente actúo actúas actúa actuamos actuáis actúan Pretérito imperfecto actuaba actuabas actuaba actuábamos actuabais actuaban Indicativo Pretérito indefinido actué actuaste actuó actuamos actuasteis actuaron Futuro imperfecto actuaré actuarás actuará actuaremos actuaréis actuarán Condicional simple actuarı́a actuarı́as actuarı́a actuarı́amos actuarı́ais actuarı́an Presente actúe actúes actúe actuemos actuéis actúen Subjuntivo Pretérito imperfecto actuara, -ase actuaras, -ases actuara, -ase actuáramos, -ásemos actuarais, -aseis actuaran, -asen Futuro imperfecto actuare actuares actuare actuáremos actuareis actuaren Imperativo Presente – actúa actúe actuemos actuad actúen Formas no personales Infinitivo actuar Gerundio abreviando Participio abreviado acertar Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli 1467 Gerundio acertando Participio acertado Gerundio actuando Participio actuado adquirir Presente adquiero adquieres adquiere adquirimos adquirı́s adquieren Pretérito imperfecto adquirı́a adquirı́as adquirı́a adquirı́amos adquirı́ais adquirı́an Indicativo Pretérito indefinido adquirı́ adquiriste adquirió adquirimos adquiristeis adquirieron Futuro imperfecto adquiriré adquirirás adquirirá adquiriremos adquiriréis adquirirán Condicional simple adquirirı́a adquirirı́as adquirirı́a adquirirı́amos adquirirı́ais adquirirı́an Presente adquiera adquieras adquiera adquiramos adquiráis adquieran Subjuntivo Pretérito imperfecto adquiriera, -ese adquirieras, -eses adquiriera, -ese adquiriéramos, -ésemos adquirierais, -eseis adquirieran, -esen Futuro imperfecto adquiriere adquirieres adquiriere adquiriéremos adquiriereis adquirieren Imperativo Presente – adquiere adquiera adquiramos adquirid adquieran Formas no personales Infinitivo adquirir Gerundio adquiriendo Participio adquirido Modelos de conjugación de los verbos españoles actuar Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli 1468 afluir Presente afluyo afluyes afluye afluimos afluı́s afluyen Pretérito imperfecto afluı́a afluı́as afluı́a afluı́amos afluı́ais afluı́an Indicativo Pretérito indefinido afluı́ afluiste afluyó afluimos afluisteis afluyeron Presente afluya afluyas afluya afluyamos afluyáis afluyan Subjuntivo Pretérito imperfecto afluyera, -ese afluyeras, -eses afluyera, -ese afluyéramos, -ésemos afluyerais, -eseis afluyeran, -esen Futuro imperfecto afluyere afluyeres afluyere afluyéremos afluyereis afluyeren Futuro imperfecto afluiré afluirás afluirá afluiremos afluiréis afluirán Condicional simple afluirı́a afluirı́as afluirı́a afluirı́amos afluirı́ais afluirı́an Imperativo Presente – afluye afluya afluyamos afluid afluyan Formas no personales Infinitivo afluir Gerundio afluyendo Participio afluido agradecer Presente agradezco agradeces agradece agradecemos agradecéis agradecen Pretérito imperfecto agradecı́a agradecı́as agradecı́a agradecı́amos agradecı́ais agradecı́an Indicativo Pretérito indefinido agradecı́ agradeciste agradeció agradecimos agradecisteis agradecieron Futuro imperfecto agradeceré agradecerás agradecerá agradeceremos agradeceréis agradecerán Condicional simple agradecerı́a agradecerı́as agradecerı́a agradecerı́amos agradecerı́ais agradecerı́an Presente agradezca agradezcas agradezca agradezcamos agradezcáis agradezcan Subjuntivo Pretérito imperfecto agradeciera, -ese agradecieras, -eses agradeciera, -ese agradeciéramos, -ésemos agradecierais, -eseis agradecieran, -esen Futuro imperfecto agradeciere agradecieres agradeciere agradeciéremos agradeciereis agradecieren Imperativo Presente – agradece agradezca agradezcamos agradeced agradezcan Formas no personales Infinitivo agradecer Gerundio agradeciendo Participio agradecido Modelos de conjugación de los verbos españoles ahincar Presente ahı́nco ahı́ncas ahı́nca ahincamos ahincáis ahı́ncan Pretérito imperfecto ahincaba ahincabas ahincaba ahincábamos ahincabais ahincaban Indicativo Pretérito indefinido ahinqué ahincaste ahincó ahincamos ahincasteis ahincaron Futuro imperfecto ahincaré ahincarás ahincará ahincaremos ahincaréis ahincarán Condicional simple ahincarı́a ahincarı́as ahincarı́a ahincarı́amos ahincarı́ais ahincarı́an Presente ahı́nque ahı́nques ahı́nque ahinquemos ahinquéis ahı́nquen Subjuntivo Pretérito imperfecto ahincara, -ase ahincaras, -ases ahincara, -ase ahincáramos, -ásemos ahincarais, -aseis ahincaran, -asen Futuro imperfecto ahincare ahincares ahincare ahincáremos ahincareis ahincaren Imperativo Presente – ahı́nca ahı́nque ahinquemos ahincad ahı́nquen Formas no personales Infinitivo ahincar Gerundio ahincando Participio ahincado ahumar Presente ahúmo ahúmas ahúma ahumamos ahumáis ahúman Pretérito imperfecto ahumaba ahumabas ahumaba ahumábamos ahumabais ahumaban Indicativo Pretérito indefinido ahumé ahumaste ahumó ahumamos ahumasteis ahumaron Futuro imperfecto ahumaré ahumarás ahumará ahumaremos ahumaréis ahumarán Condicional simple ahumarı́a ahumarı́as ahumarı́a ahumarı́amos ahumarı́ais ahumarı́an Presente ahúme ahúmes ahúme ahumemos ahuméis ahúmen Subjuntivo Pretérito imperfecto ahumara, -ase ahumaras, -ases ahumara, -ase ahumáramos, -ásemos ahumarais, -aseis ahumaran, -asen Futuro imperfecto ahumare ahumares ahumare ahumáremos ahumareis ahumaren Imperativo Presente – ahúma ahúme ahumemos ahumad ahúmen Formas no personales Infinitivo ahumar Gerundio ahumando Participio ahumado Ricerca immediata Ricerca per forme Ricerca avanzata PlusDigitale • consultazione online • versione scaricabile loSpagnolo ágil DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO ITALIANO-SPAGNOLO di Rossend Arqués e Adriana Padoan Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole essere uno strumento indispensabile, affidabile ma anche facile da consultare per chi inizia a studiare la lingua spagnola, utile non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. Basato sull’uso moderno della lingua, registra il lessico contemporaneo, le espressioni colloquiali, i termini della politica, della scienza, della tecnologia, della medicina, dell’informatica e i più recenti neologismi come teletrabajo, tienda virtual, fracaso escolar, pincho USB, edificio inteligente. Maneggevole, chiaro, di facile consultazione, lo Spagnolo ágil è un impareggiabile strumento per i primi anni di studio. • oltre 60 000 voci • oltre 130 000 accezioni • oltre 30 000 locuzioni • note grammaticali e di cultura • falsi amici • trascrizione fonetica delle parole spagnole • segnalazione delle parole fondamentali spagnole e italiane • in appendice: sintetica grammatica spagnola e tabelle di coniugazione dei verbi spagnoli Contenuti della versione digitale: il testo integrale del dizionario; la pronuncia sonora di tutte le parole spagnole; tabelle con la coniugazione completa dei verbi e la declinazione di tutti i sostantivi, gli aggettivi e i pronomi spagnoli. Per informazioni sulle edizioni digitali si veda Istruzioni per l’installazione: Durante l’installazione è necessario essere connessi a Internet. Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro e la registrazione di email e password. Il programma deve essere scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): cliccare su Setup e seguire le istruzioni. In copertina: Artwork: Lessismore Foto: © Rachellovestolaugh Flickr Open/Getty Images Quest’opera contiene: • due installazioni offline anche su computer differenti • licenza annuale online da browser collegato al sito dizionari.zanichelli.it (valida per 365 giorni dall’attivazione) dizionari.zanichelli.it Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg.