Lingua e traduzione tedesca 3 - Dipartimento di Scienze Umanistiche

Transcript

Lingua e traduzione tedesca 3 - Dipartimento di Scienze Umanistiche
Anno Accademico 2015-2016
Docente
DENOMINAZIONE
Insegnamento
(in italiano)
DENOMINAZIONE
Insegnamento
(in inglese)
Settore scientifico
disciplinare
Corso di Laurea in cui
l’insegnamento è
erogato
Anno di corso in cui
l’insegnamento è
erogato
Periodo didattico
(semestre):
Totale crediti: CFU
Numero ORE
Obiettivi del corso
(in italiano)
Obiettivi del corso
(in inglese)
Programmi del corso
(in italiano)
UNIVERSITÀ DI CATANIA
Dipartimento di Scienze Umanistiche
Renata Gambino
Lingua e traduzione tedesca 3
German language and translation 3
L-LIN/14
Laurea in Lingue e culture europee euroamericane ed orientali
III anno
Annuale
6
Lezioni frontali o attività equivalenti: 36
Circa 100 ore di studio assistito ed esercitazioni linguistiche
Il corso ha durata annuale e mira a sviluppare nei discenti le competenze
linguistiche, comunicative e culturali definite nel portfolio europeo per il
livello B2/C1. Sviluppato durante le ore di frontale del docente e, nella sua
parte pratica, durante le ore di esercitazione, si pone quali obiettivi: il
perfezionamento delle competenze linguistico-grammaticali, l’ampliamento
del lessico e delle capacità comunicative, lo sviluppo delle capacità di
comprensione generale e dettagliata di un testo, lo sviluppo delle capacità di
analisi e interpretazione di testi di vario genere, il perfezionamento delle
abilità nella produzione di testi scritti e nella traduzione di varie tipologie di
testo. A tal fine sarà proposto un lavoro di gruppo su alcuni testi per il
teatro contemporaneo tedesco.
The course lasts the whole year and aims to develop linguistic,
communicative and cultural skills, as they are defined in the European
portfolio, level B2/C1. Both the lessons and in the practical workshops will
be focussed on the improvement of:
- linguistic and grammatical skills,
- the vocabulary and the communicative skills,
- general and detailed reading comprehension,
- text analysis,
- interpretation and translation of different kind of written texts.
To this purpose a part of the course will focus on the translation of some
contemporary dramas, on the base of assisted working-groups.
Modulo A Competenze linguistiche e comunicative (3 CFU).
Modulo B Elementi di linguistica testuale e traduzione (3 CFU).
Anno Accademico 2015-2016
A) Language and communication skills (3 CFU).
Programmi del corso
(in inglese)
B) Elements of text-linguistics and translation (3 CFU).
Testi adottati
(in italiano)
A Competenze linguistiche e comunicative (3 CFU).
STRUMENTI:
Testo di grammatica (uno a scelta)
- H. Weinrich, Textgrammatik der deutschen Sprache, 4. Auflage, Georg
Olms Verlag, Hildesheim 2007.
- AA.VV., Duden 04. Die Grammatik, 8. Auflage, Bibliographisches
Institut Mannheim 2009.
Dizionario delle lingue italiana e tedesca:
- Il nuovo dizionario di tedesco, dizionario con cd-rom, a cura di L.
Giacoma e S. Kolb, Zanichelli, Bologna 2009.
Dizionario monolingue (uno a scelta):
- Wahrig, Deutsches Wörterbuch, 8. Auflage, Bertelsmann, Gütersloh
2006.
- Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt, BerlinMünchen-Wien-Zürich-New York 2010.
- Duden. Deutsches Universalwörterbuch, Bibliographisches Institut,
Mannheim 2006
PER LE ESERCITAZIONI:
La lettrice madrelingua fornirà indicazioni per il materiale da usare durante
le ore di esercitazione.
B Elementi di linguistica testuale e traduzione (3 CFU).
Testi e lettura:
- Klaus Brinker, Linguistische Textanalyse, Schmidt, Berlin 2001.
- Lucia Cinato Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano, Hoepli,
Milano 2011.
- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e
bibliografia ragionata, nuova edizione rivista e ampliata, Roma,
Bulzoni Editore, 2007 (cap. La linguistica testuale e Il tedesco tra
unitarietà e variazione).
- Theater, Theater, Aktuelle Stücke 24, Fischer, Frankfurt a.M, 2013 (1
Dramma a scelta).
Testi adottati
(in inglese)
A Language and communication skills (3 CFU).
Everlasting tools for the language:
Choose one of the following grammar texts:
- H. Weinrich, Textgrammatik der deutschen Sprache, 4. Auflage, Georg
Olms Verlag, Hildesheim 2007.
- AA.VV., Duden 04. Die Grammatik, 8. Auflage, Bibliographisches
Institut Mannheim 2009.
Choose one of the following dictionaries:
- Il nuovo dizionario di tedesco, dizionario con cd-rom, a cura di L.
Giacoma e S. Kolb, Zanichelli, Bologna 2009.
Choose one of the following Vocabularies:
- Wahrig, Deutsches Wörterbuch, 8. Auflage, Bertelsmann, Gütersloh
2006.
- Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache, Langenscheidt, BerlinMünchen-Wien-Zürich-New York 2010.
- Duden. Deutsches Universalwörterbuch, Bibliographisches Institut,
Mannheim 2006
Anno Accademico 2015-2016
The mother tongue lectors will provide further instructions for the tools to
be used during the practical laboratories.
B Elements of text-inguistics and translation (3 CFU).
Readers:
- Klaus Brinker, Linguistische Textanalyse, Schmidt, Berlin 2001.
- Lucia Cinato Kather, Mediazione linguistica tedesco-italiano, Hoepli,
Milano 2011.
- C. Di Meola, La linguistica tedesca. Un’introduzione con esercizi e
bibliografia ragionata,Roma, Bulzoni Editore, 2007 (only the chapters:
La linguistica testuale and Il tedesco tra unitarietà e variazione).
- Theater, Theater, Aktuelle Stücke 24, Fischer, Frankfurt a.M, 2013.
Modalità di erogazione
Tradizionale
della prova
Facoltativa
Frequenza
Prova scritta
Valutazione
Prova orale
Valutazione in itinere
Prova pratica
Per la valutazione dell’esame si terrà conto della padronanza dei contenuti
e delle competenze acquisite, dell’accuratezza linguistica e proprietà
lessicale, nonché della capacità argomentativa dimostrata dal candidato.
La prova scritta sarà articolata in più parti volte a verificare il livello di
competenza raggiunto nelle abilità principali individuate dal Quadro
comune Europeo: ascolto, comprensione del testo, produzione scritta e
traduzione. La prova orale prevede un colloquio in lingua con la docente,
volto a verificare le competenze linguistiche e argomentative rispetto ai
temi specifici individuati nel corso delle lezioni o compresi nei testi
indicati nel programma.
La Docente
Prof.ssa Renata Gambino