300 g - Syngenta

Transcript

300 g - Syngenta
54342/1214
RODENTIZID / RODENTICIDE / RODENTICIDA
Rodentizid gegen Ratten und Mäuse für den professionellen Einsatz in Aussen- und Innenbereichen.
Rodenticide contre les rats et les souris réservé à l’usage professionnel, pour l’intérieur et l’extérieur.
Rodenticida contro ratti e topi per uso professionale in ambienti esterni e interni.
Rodentizid/Rodenticide/Rodenticida: Paste/Pâte/Pasta, Gehalt/teneur/contenuto: 0.005 % (0.05 g/kg) Brodifacoum,
Zulassungsnummer/N° d’autorisation/N. di registrazione: CH-2014-0011
P102: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen./Tenir hors de portée des Enfants./Tenere fuori dalla portata dei bambini. P103: Vor Gebrauch
Kennzeichnungsetikett lesen./Lire l’étiquette avant utilisation./Leggere l’etichetta prima dell’uso. P220: Von Futter- und Nahrungsmitteln fernhalten/
Stocker à l’écart de l’alimentation humaine et animale./Conservare lontano da alimenti e mangnei. P262: Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die
Kleidung gelangen lassen./Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements./Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. P270: Bei
Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen./Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit./Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso.
P273: Freisetzung in die Umwelt vermeiden./Éviter le rejet dans l’environnement./Non disperdere nell’ambiente. P280: Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/
Augenschutz/Gesichtsschutz tragen./Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/ du visage./
Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. P301 + P310: BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt
anrufen./EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin./IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente
un CENTRO ANTIVELENI o un medico. P404 + 405: In einem geschlossenen Behälter und unter Verschluss aufbewahren./Stocker dans un récipient fermé.
Garder sous clef./Conservare sotto chiave in un recipiente chiuso.
Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt ist die Gebrauchsanweisung einzuhalten.
Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei anderen Störfällen: +44 1484 538 444.
Respectez les instructions d’utilisation pour éviter les risques pour l’homme et l’environnement.
En cas d’urgence, intoxications: Centre d’informations toxicologiques à Zurich, tél. 145 ou 044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444.
Per evitare rischi per l’uomo e per l’ambiente seguire le istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza, intossicazione: Centro d’informazione tossicologico di Zurigo, tel. 145 oppure 044 251 51 51. Altri casi: +44 1484 538 444.
Leere Gebinde gründlich reinigen und der Kehrichtabfuhr übergeben. Reste von Pflanzenbehandlungsmitteln zur
Entsorgung einer Gemeindesammelstelle, einer Sammelstelle für Sonderabfälle oder der Verkaufsstelle übergeben.
Mettre les récipients vidés et nettoyés à la poubelle. Déposer les résidus dans une déchetterie communale, un
centre collecteur pour déchets spéciaux ou dans les points de vente de ces produits.
Consegnare gli imballaggi vuoti e puliti al servizio di nettezza urbana. I residui vanno eliminati presso un servizio di
raccolta comunale, un servizio di raccolta per rifi uti speciali o al punto di vendita del prodotto.
300 g ℮
Product names marked ® or ™ , the ALLIANCE FRAME
the SYNGENTA Logo and the PURPOSE ICON
are Trademarks of a Syngenta Group Company
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 1
Syngenta Agro AG
8157 Dielsdorf
Tel. 044 855 88 11
www.syngenta.ch
18.12.14 15:08
GLUE
Wirkungsweise
Talon Soft enthält den Wirkstoff Brodifacoum mit einem
Bitterstoff gegen unbeabsichtigte Aufnahme. Die Schädlinge
werden vom Köder angelockt und nehmen das Produkt
durch Frass auf. Brodifacoum ist als Antikoagulant wirksam:
Die Blutgerinnung wird unterbunden, die Blutkapillargefässe
geschwächt, die Tiere gehen schmerzlos an inneren Blutungen ein. Nach der Aufnahme des Köders kommt es zu einer
Entkräftung und schlussendlich zu einem ruhigen Verenden
der Tiere.
Anwendung
• Handschuhe und andere geeignete Schutzausrüstung
tragen.
• Kuppe am Ende der Röhre abschneiden, ohne das Gewinde
zu beschädigen.
• Kunststoff-Düse bis zu einer Öffnung von ca. 1 cm
abschneiden.
• Düse auf das Rohr vor der Installation der Kartuschenpistole aufschrauben.
• Nach der Installation der Kartuschenpistole bis zu 4 g
Köder in beide Ecken der Köderbox auftragen.
• Nach dem Auftragen überschüssigen Köder am Ende der
Box abstreichen.
• Bei Nichtgebrauch Düse abdecken und Druck aus der
Kartuschenpistole entlassen, um ein Auslaufen zu
verhindern.
• Köderboxen dort platzieren, wo Mäuse und/oder Ratten
aktiv sind, am oder in der Nähe des Zufluchtsortes.
• Boxen bei hohem Befall jeweils 5 Meter voneinander
entfernt und bei niedrigem Befall 10 Meter entfernt
aufstellen
• Boxen mit Köder sollten nicht in der Nähe von heissen
Rohren und Öfen etc. platziert werden.
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 2
• Köder auch vor vorherrschenden Witterungsbedingungen
schützen und unzugänglich für Menschen, Haustiere und
Wildtiere aufbewahren.
• Kontrolle der Köderpunkte in angemessenen Abständen.
• Wenn nötig Köder applizieren bis dieser nicht mehr
aufgenommen wird.
• Bei einem hohen Befall innerhalb der ersten 7 Tage
kontrollieren und dann alle zwei Wochen bis der Befall
unter Kontrolle ist. Danach bei Bedarf kontrollieren.
• Bei niedrigem Befall innerhalb der ersten 7–10 Tage Köder
überprüfen. Danach bei Bedarf kontrollieren.
Hinweise
• Köder verschlossen und ausserhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Lagerung an einem kühlen, trockenen Ort.
• Kontakt des Köders mit Kindern, Vögel und Nichtzieltieren
(insbesondere Hunde, Katzen, Schweine und Geflügel)
verhindern.
• Köder müssen sicher ausgebracht werden, um so das
Risiko der Einnahme durch Tiere oder Kinder zu verhindern. Wenn möglich Köder sichern, damit sie nicht
weggezogen werden können.
• Bei Einsatz in öffentlichen Bereichen müssen die behandelten Flächen während der Behandlungszeit markiert
und ein Hinweis auf das Risiko einer primären und
sekundären Vergiftung durch den Wirkstoff gegeben
sowie Angaben der ersten Massnahmen zur Verfügung
gestellt werden, die im Falle einer Vergiftung getroffen
werden müssen.
• Hände und betroffene Hautpartien vor dem Essen und
nach dem Gebrauch waschen.
• Köder nicht an Stellen legen, bei denen Lebensmittel,
Futter oder Wasser verunreinigt werden könnten.
• Für die Biozid-Wirkung sind 3–21 Tage notwendig,
abhängig von der verbrauchten Menge Köder.
18.12.14 15:08
GLUE
• Die Zeit, um einen Befall vollständig zu bekämpfen, wird
von Faktoren wie der Grösse des Befalls und das Potenzial
für Nagetiere in den umliegenden Gebieten abhängig sein.
• Abgestorbene Nagetiere in regelmässigen Abständen
während der Behandlung suchen und entfernen, mindestens so oft wie Köder überprüft und/oder aufgefüllt werden.
Erste Hilfe
Dieses Produkt enthält einen Gerinnungshemmer. Bei
Verschlucken können die Symptome Nasenbluten und
Zahnfleischbluten auftreten. In schweren Fällen kann es zu
Blutergüssen und Blut im Stuhl und Urin kommen. Bei Unfall
oder Unwohlsein sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.
Hinweise für den Arzt:
Der Wirkstoff Brodifacoum ist ein indirektes Antikoagulationsmittel. Gegenmittel (Antidot) ist Vitamin K1 (Phytomenadione).
Bei versehentlicher Aufnahme oder bei Anzeichen einer
Vergiftung durch Missbrauch sofort den Arzt kontaktieren.
Ambulante ggf. stationäre Behandlung erforderlich.
Bestimmen Sie die Prothrombinzeit nach ca. achtzehn
Stunden nach der Aufnahme von Talon Soft. Wenn die Werte
erhöht sind, verabreichen Sie Vitamin K1 und fahren Sie fort
bis die Prothrombinzeit sich normalisiert. Nach dem Absetzen
der Behandlung mit dem Gegenmittel, führen Sie während
2 Wochen die Bestimmung der Prothrombinzeit fort und
nehmen Sie die Behandlung wieder auf, falls es wieder zu einer
Erhöhung kommt. Für weitere Informationen kontaktieren Sie
die Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei
anderen Störfällen: +44 1484 538 444.
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 3
Entsorgung
Alle Pestizide sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.
Dieses Produkt muss als Sondermüll entsorgt werden. Leere
Behälter können als kontrollierter Abfall in Übereinstimmung
mit den entsprechenden Vorschriften entsorgt werden. Tote
Nagetiere der Tierkörperbeseitigungsanstalt zuführen.
Entfernen Sie alle Köder und Köderfallen nach der Behandlung und entsorgen Sie sie entsprechend den nationalen
Anforderungen.
Mode d’action
Talon Soft contient la matière active brodifacoum à laquelle
on a ajouté une substance amère afin d’éviter toute ingestion
accidentelle. Les ravageurs sont attirés par les appâts et les
absorbent. Le brodifacoum est un anticoagulant : la coagulation sanguine ne se fait plus, les vaisseaux capillaires sont
affaiblis et les animaux meurent sans souffrance d’une
hémorragie interne. Une fois qu’ils ont ingéré l’appât, les
rongeurs meurent d’épuisement.
Utilisation
• Porter des gants ou un autre équipement de protection
adapté.
• Couper l’extrémité du tube sans endommager le filetage.
• Couper la buse plastique jusqu’à former une ouverture
d’env. 1 cm.
• Visser la buse sur le tube avant d’installer le pistolet à
cartouche.
• Une fois la cartouche installée, déposer jusqu’à 4 g
d’appât dans les deux angles de la boîte à appâts.
• Une fois l’application terminée, essuyer l’appât excédentaire au bout de la boîte.
18.12.14 15:08
GLUE
• Boucher la buse après application et évacuer la pression
du pistolet à cartouche afin d’éviter toute fuite du produit.
• Placer les boîtes à appât aux endroits où les souris et/ou
les rats sont actifs, dans ou à proximité de leurs refuges.
• En cas de forte infestation, espacer les boîtes de 5 mètres les
unes des autres et en cas de faible nfestation de 10 mètres.
• Les boîtes contenant des appâts ne doivent pas être
posées à proximité de tuyaux chauds ni d’un four ou autre.
• Mettre les appâts à l’abri des intempéries et les conserver
hors de portée des personnes, des animaux domestiques
et des animaux sauvages.
• Contrôler régulièrement les appâts.
• Si nécessaire, en rajouter jusqu’à ce qu’ils ne soient plus
ingérés.
• En cas de forte infestation, contrôler dans la première
semaine, puis toutes les deux semaines jusqu’à ce que
l’infestation soit sous contrôle. Vérifier ensuite en fonction
des besoins.
• En cas de forte infestation, contrôler les appâts dans les
premiers
7 à 10 jours. Vérifier ensuite en fonction des besoins.
Remarques
• Fermer les appâts et les conserver hors de portée
des enfants.
• Les garder dans un endroit sec et frais.
• Les appâts doivent être disposés de manière à éviter
tout risque d’ingestion par les enfants, les oiseaux et les
animaux non ciblés (notamment chiens, chats, porcs
et volaille).
• L’installation des appâts doit être faite en toute sécurité
afin d’éviter tout risque d’ingestion par lesanimaux ou les
enfants. Sécuriser les appâts afin qu’ils ne puissent pas
être emportés par les rongeurs.
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 4
• Dans les endroits publics, la zone de traitement doit faire
l’objet d’un marquage pendant la période de traitement.
Le risque d’empoisonnement (primaire ou secondaire)
par l’anticoagulant, ainsi que son antidote doivent être
mentionnés.
• Laver les mains et autres parties de la peau en contact
avec le produit avant de manger et après l’utilisation.
• Ne pas déposer les appâts dans des endroits où ils
risquent de contaminer des denrées alimentaires, de la
nourriture pour animaux ou de l’eau.
• L’effet biocide dure de 3 à 21 jours indépendamment
de la quantité d’appâts.
• La durée d’élimination totale d’une infestation dépend
de facteurs tels que l’importance de l’infestation et le
potentiel de présence de rongeurs dans les environs.
• Les rongeurs morts doivent être recherchés et retirés
régulièrement pendant la période de traitement, au moins
aussi souvent que le contrôle et/ou le remplissage
des appâts.
Premiers secours
Ce produit contient un anticoagulant. En cas d’ingestion, des
saignements du nez et des gencives peuvent apparaître.
Dans les cas les plus graves, on peut constater la présence
de sang dans l’urine et les selles. En cas d‘ingestion,
consulter immédiatement un médecin et lui montrer l‘emballage ou l’étiquette.
Information pour le médecin:
La matière active brodifacoum est un anticoagulant indirect.
Son antidote est la vitamine K1 (phytoménadione). En cas
d’ingestion accidentelle ou d’apparition de signes d’intoxication dus à une utilisation non conforme, contacter immédiatement un médecin. Des soins ambulatoires et éventuellement stationnaires sont nécessaires.
18.12.14 15:08
GLUE
Déterminer le taux de prothrombine jusqu’à env. dix-huit
heures après l’ingestion de Talon Soft. Si les valeurs sont
élevées, administrer de la vitamine K et continuer jusqu’à ce
que le taux de prothrombine se normalise. Pendant deux
semaines, continuer à vérifier le taux de prothrombine et
reprendre le traitement si nécessaire. Pour de plus amples
informations, contacter les urgences toxicologiques: Centre
d’information toxicologique Zurich, téléphone 145 ou
044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444.
Élimination
Tous les pesticides doivent être éliminés en tant que déchets
dangereux. Ce produit doit être déposé dans un centre de
collecte des déchets spéciaux.
Les récipients vides peuvent être éliminés en temps que
déchets contrôlés en accord avec les prescriptions légales.
Les rongeurs morts doivent être apportés à un centre de
collecte de cadavres d’animaux. Retirer tous les appâts et
les boîtes à appât une fois le traitement terminé et les
éliminer conformément aux prescriptions légales nationales.
Meccanismo d’azione
Talon Soft contiene il principio brodifacoum attivo con una
sostanza amara contro l’ingestione involontaria. I roditori
vengono attratti dall’esca e se ne cibano. Il brodifacoum ha
un’attività anticoagulante. La coagulazione del sangue viene
inibita e i capillari indeboliti così che i roditori periscono
senza soffrire in seguito a emorragie interne. Qualche tempo
dopo aver ingerito le esche i topi muoiono di una morte
indolore.
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 5
Modo d’uso
• Usare guanti e altri dispositivi di protezione adeguati.
• Tagliare la calotta della cartuccia senza danneggiare il
raccordo filettato.
• Tagliare l’ugello di plastica fino a ottenere un’apertura di
circa 1 cm.
• Avvitare l’ugello sulla cartuccia e inserire quest’ultima
nell’apposita pistola.
• Applicare fino a 4 g di esca nei due angoli del box
erogatore.
• Al termine, togliere l’esca in eccesso all’estremità del box.
• Coprire l’ugello e rilasciare la pressione della pistola per
evitare una fuoriuscita accidentale.
• Posizionare i box erogatori di esca rodenticida laddove i
topi e/o i ratti sono attivi, all’interno o nei pressi dei luoghi
di rifugio.
• Posizionare i box distanziati di 5 metri tra loro in caso di
infestazione acuta, di 10 metri tra loro in caso di infestazione leggera.
• Gli erogatori di esca non dovrebbero essere collocati nei
pressi di tubi caldi, stufe, caldaie, ecc.
• Proteggere l’esca dagli influssi atmosferici e conservarla
in un luogo inaccessibile a persone, animali domestici e
selvatici.
• Controllare i box erogatori a intervalli adeguati.
• Se necessario, applicare l’esca finché questa non viene
più consumata.
• In caso di infestazione acuta, controllare le esche nel
corso della prima settimana, poi ogni due settimane,
finché l’infestazione è sotto controllo.
In seguito, controllare all’occorrenza.
• In caso di infestazione leggera, controllare le esche nel
corso dei primi 7–10 giorni. In seguito, controllare
all’occorrenza.
18.12.14 15:08
GLUE
Indicazioni
• Conservare il rodenticida in luogo chiuso e fuori della
portata dei bambini.
• Tenere in luogo fresco e asciutto.
• Evitare che l’esca entri in contatto con bambini, uccelli,
animali non bersaglio (in particolare cani, gatti, maiali e
pollame).
• L’esca va applicata in modo sicuro, così da prevenire il
rischio di ingestione da parte di altri animali o bambini.
Bloccare se possibile le esche in modo che non vengano
trascinate via.
• Nelle aree pubbliche i luoghi in cui vengono utilizzate le
esche devono essere contrassegnati segnalando il rischio
di avvelenamento primario e secondario dovuto al
principio attivo e mettendo a disposizione indicazioni sulle
misure immediate da adottare in caso di avvelenamento.
• Lavare a fondo le mani e le parti di pelle esposta prima di
mangiare e dopo l’applicazione.
• Non posizionare le esche nei luoghi in cui potrebbero
contaminare alimenti, foraggi o acqua.
• L’effetto biocida si manifesta dopo 3–21 giorni, in funzione
della quantità di esca ingerita.
• La durata di utilizzo delle esche per eliminare completamente il problema dei roditori dipende da diversi fattori,
come l’entità dell’infestazione o la loro presenza nelle aree
circostanti.
• Durante il trattamento, cercare e rimuovere le carcasse
dei roditori morti a intervalli regolari, perlomeno altrettanto
spesso di quanto vengano controllate e/o sostituite
le esche.
mi e sangue nelle feci e nelle urine. In caso di infortunio o
malessere consultare immediatamente il medico e mostrargli
il contenitore o l’etichetta.
Indicazioni per il medico
Il principio attivo brodifacoum è un anticoagulante indiretto.
L’antidoto è la vitamina K1 (fitomenadione). In caso di
ingestione involontaria o di sintomi di intossicazione da
abuso consultare immediatamente un medico. È richiesto un
trattamento ambulatoriale, eventualmente stazionario.
Determinare il tempo di protrombina dopo circa 18 ore
dall’ingestione di Talon Soft. Se i valori sono elevati, somministrare vitamina K1 e ripetere controlli e trattamento finché il
tempo di protrombina si è normalizzato. Al termine del
trattamento con l’antidoto controllare il tempo di protrombina per altre 2 settimane e se i valori dovessero di nuovo
aumentare riprendere il trattamento. Per Informazioni rapide
nei casi di intossicazione: Centro svizzero d’informazione
tossicologica, Zurigo, tel. 145 o 044 251 51 51; per altri
casi: +44 1484 538 444
Smaltimento
Tutti i pesticidi devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.
Questo prodotto deve essere smaltito come rifiuto speciale.
I contenitori vuoti possono essere smaltiti come rifiuto
controllato conformemente alle prescrizioni specifiche.
I roditori morti devono essere consegnati a un impianto di
eliminazione di carcasse animali. Dopo il trattamento
rimuovere tutte le esche e i box erogatori e smaltirli secondo
le disposizioni vigenti.
Primo soccorso
Questo prodotto contiene un anticoagulante. In caso di
ingestione si possono manifestare sintomi come sangue dal
naso o sanguinamento delle gengive e nei casi gravi emato-
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 6
18.12.14 15:08
GLUE
54342/1214
RODENTIZID / RODENTICIDE / RODENTICIDA
Rodentizid gegen Ratten und Mäuse für den professionellen Einsatz in Aussen- und Innenbereichen.
Rodenticide contre les rats et les souris réservé à l’usage professionnel, pour l’intérieur et l’extérieur.
Rodenticida contro ratti e topi per uso professionale in ambienti esterni e interni.
Rodentizid/Rodenticide/Rodenticida: Paste/Pâte/Pasta, Gehalt/teneur/contenuto: 0.005 % (0.05 g/kg) Brodifacoum,
Zulassungsnummer/N° d’autorisation/N. di registrazione: CH-2014-0011
P102: Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen./Tenir hors de portée des Enfants./Tenere fuori dalla portata dei bambini. P103: Vor Gebrauch
Kennzeichnungsetikett lesen./Lire l’étiquette avant utilisation./Leggere l’etichetta prima dell’uso. P220: Von Futter- und Nahrungsmitteln fernhalten/
Stocker à l’écart de l’alimentation humaine et animale./Conservare lontano da alimenti e mangnei. P262: Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die
Kleidung gelangen lassen./Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements./Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. P270: Bei
Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen./Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit./Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso.
P273: Freisetzung in die Umwelt vermeiden./Éviter le rejet dans l’environnement./Non disperdere nell’ambiente. P280: Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/
Augenschutz/Gesichtsschutz tragen./Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/ du visage./
Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. P301 + P310: BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt
anrufen./EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin./IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente
un CENTRO ANTIVELENI o un medico. P404 + 405: In einem geschlossenen Behälter und unter Verschluss aufbewahren./Stocker dans un récipient fermé.
Garder sous clef./Conservare sotto chiave in un recipiente chiuso.
Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt ist die Gebrauchsanweisung einzuhalten.
Notfallauskunft bei Vergiftungen: Toxikologisches Informationszentrum Zürich, Telefon 145 oder 044 251 51 51, bei anderen Störfällen: +44 1484 538 444.
Respectez les instructions d’utilisation pour éviter les risques pour l’homme et l’environnement.
En cas d’urgence, intoxications: Centre d’informations toxicologiques à Zurich, tél. 145 ou 044 251 51 51, autres cas d’urgence: +44 1484 538 444.
Per evitare rischi per l’uomo e per l’ambiente seguire le istruzioni per l’uso.
In caso di emergenza, intossicazione: Centro d’informazione tossicologico di Zurigo, tel. 145 oppure 044 251 51 51. Altri casi: +44 1484 538 444.
Leere Gebinde gründlich reinigen und der Kehrichtabfuhr übergeben. Reste von Pflanzenbehandlungsmitteln zur
Entsorgung einer Gemeindesammelstelle, einer Sammelstelle für Sonderabfälle oder der Verkaufsstelle übergeben.
Mettre les récipients vidés et nettoyés à la poubelle. Déposer les résidus dans une déchetterie communale, un
centre collecteur pour déchets spéciaux ou dans les points de vente de ces produits.
Consegnare gli imballaggi vuoti e puliti al servizio di nettezza urbana. I residui vanno eliminati presso un servizio di
raccolta comunale, un servizio di raccolta per rifi uti speciali o al punto di vendita del prodotto.
300 g ℮
Product names marked ® or ™ , the ALLIANCE FRAME
the SYNGENTA Logo and the PURPOSE ICON
are Trademarks of a Syngenta Group Company
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 7
Syngenta Agro AG
8157 Dielsdorf
Tel. 044 855 88 11
www.syngenta.ch
18.12.14 15:08
54342_1214_186x150_Talon_Soft.indd 8
18.12.14 15:08