Fra un terremoto e l`altro… In between earthquakes…

Transcript

Fra un terremoto e l`altro… In between earthquakes…
June 2012
NUMBER 8 YEAR 5
The Trevi Group Magazine
Fra un terremoto
e l’altro…
In between
earthquakes…
Cina/Soilmec d’Oriente
Petreven/Perforazioni in Brasile
China/Soilmec in Orient
Petreven/Drilling in Brazil
Alla scoperta della nostra presenza in Cina,
che risale agli anni ‘70.
Da allora ad oggi un
lungo percorso di crescita ha caratterizzato
la presenza del Gruppo Trevi sul mercato
cinese, culminato
con l’apertura dello
stabilimento Soilmec
Il Gruppo Trevi, tramite Drillmec e Petreven,
entra nel
mercato
brasiliano
dell’Oil con
Hyper, joint
venture con la società
brasiliana Petra.
Wujiang.
Discovering our presence
in China, wich dates back
to the late ‘70s. Since then
a long path of growth and
success has characterized
the presence of the Trevi
Group in the Chinese
market, which culminated with the opening of the
a pagina/on page 26
T he Trevi G roup,
through Drillmec and
Petreven,
enters the
Brazilian
O il market
with Hyper, a joint
venture with the Brazilian company Petra.
a pagina/on page 39
di/by Gianluigi Trevisani
M
ai come negli
ultimi tre anni,
nell’ultimo mezzo
secolo, la nostra
quotidianità ed
attività professionale
sono risultate
ininterrotto bersaglio
di gravi eventi. Le
crisi finanziarie,
economiche, politiche,
sociali con inesorabile
alternanza di focolai
di guerra di piccole
o grandi dimensioni
e tragicissime
conseguenze, per non
parlare dei grandi
disastri naturali
come terremoti,
inond azioni e vi a
dicendo, si sono
susseguite senza
tregua creando un
clima di grande
incertezza senza
precedenti; leggendo
i giornali, ascoltando
i grandi nomi opinare
su cause e rimedi,
oppure solo parlando
con professionisti e
O
ver the last three
years our daily
work and activities have
been constantly affected
by impacting events, as
never before in the last
half a century.
Financial, economic,
political and social
crises, ongoing minor
and major conf licts
resulting in dramatic
co n s e q u e n ce s , a n d
natural disasters such
as earthquakes and
f l o o d s h a ve t a k e n
place uninterruptedly,
thus generating an
unprecedented climate
of uncertainty.
If you happen to read
newspapers, listen to
outstanding persons
discussing about causes
and solutions or simply
talk with professionals
or entrepreneurs you
work with, a common
element comes out:
we are all affected
by the effects of the
crisis, mainly in the
segue a pag. 2/follow on page 2
Isola del Giglio/Trevi impegnata nella fase iniziale
del progetto di recupero della Costa Concordia
Isola del Giglio/Trevi engaged in the initial phase
of Costa Concordia recovering project
Gli specialisti della
Trevi stanno eseguendo i sondaggi per
investigare la natura
del terreno sul quale
è adagiata la grande
nave e quello del fondo
circostante. L’esplorazione è finalizzata alla
progettazione delle
opere di fondazione
che serviranno a stabilizzare la nave da
crociera.
Trevi specialists are
performing surveys
to fully investigate
the nature of terrain
on which the great
ship cur rently lies
and the surrounding
seabed. The Trevi’s
exploration is aimed
at designing the
fo u n d a t i o n w o r k s
that will be used to
sta bilize the large
cruise ship.
La Giornata Mondiale per la Salute e la Sicurezza sul Lavoro
World Day for Safety and Health at Work
A sottolineare il proprio forte “commitment” verso il tema della sicurezza, lo scorso 28 aprile, Trevi ha celebrato la Giornata Mondiale
per la Salute e la Sicurezza sul lavoro. All’interno dei vari cantieri
sparsi per il mondo è stato dedicato qualche momento alla riflessione ed alla promozione di cultura della salute e sicurezza, volta alla
prevenzione degli infortuni e delle malattie professionali.
To underline its strong “commitment” to security issues, Trevi
has celebrated, on April 28, the World Day for Safety and
Health at Work. Within the various construction sites around
the world some time has been dedicated to reflections and health
and safety culture promotion, aimed at prevention of accidents
and occupational diseases.
2
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Agenda Agenda
Nel ringraziarvi dei vostri contributi, vi
ricordiamo l’indirizzo e-mail al quale inviare i
vostri suggerimenti, news, fotografie e altro.
La Redazione
Thanking all contributors we remind you of the
e-mail address to send your suggestions.
The Editorial Staff
[email protected]
How to dispatch your materials
to the Editorial Staff
To send texts
Length: maximum15 rows
Number of characters: 1.500
File format: file .doc or .rtf
To send pictures
Minimal resolution: 1.600x2.400 pixel
File format: .jpg or .tiff
The editorial staff will choose the soon-to-be published
material
Direttore editoriale/Editorial in Chief: Gianluigi Trevisani
Direttore responsabile/Publisher: Franco Cicognani
Coordinamento/Coordination: Lisa Comandini, Sara Trevisani,
(Communication Dept. Trevi Group)
Direttore creativo/Creative Director: Piergiorgio Balestra
Progetto grafico/Art Direction: Paolo Valzania
Traduzioni/Translations: Valentina Guidi
Redazione/Editorial Staff: Sillabario srl - Milano
Pubblicato da/Published by: Communication Dept. Trevi Group
Stampa/Printed by: Litotipografia CILS
Registrato al Tribunale di Forlì n.16/2008
Registrated at the Law Court di Forlì (Italy) n.16/2008
Tunnel on A14 highway, Senigallia (Italy)
segue dalla prima pagina/follow from first page
colleghi imprenditori, emerge un comune
denominatore: tutti sentono gli effetti della
crisi, soprattutto dei Paesi Occidentali, che ci
sta impoverendo a vista d’occhio e l’angosciosa
incertezza del domani.
Si possono però notare due modi diversi ed
opposti di reagire: alcuni sono stanchi di lottare e
delusi, vorrebbero ritirarsi. Addirittura qualcuno
ha già chiuso le proprie attività provando
un’esperienza drammatica, come un fallimento
della loro vita, altri si sentono “mandati in
pensione” forzata e vorrebbero ritirasi in
qualche posto sperduto fuori dal frastuono di
tante difficoltà. Altri invece reagiscono in modo
opposto: diventano superattivi nel cercare cose
nuove per combattere la crisi, fremono dal
desiderio di dare inizio a una nuova attività,
di avviare nuovi progetti, di sperimentare le
nuove idee che vengono a loro in mente. Ma
si sentono legati, immobilizzati da immutabili
sistemi frenanti come la burocrazia, l’incapacità
di programmare il futuro e di mantenere gli
impegni, e soprattutto la difficoltà di creare
obiettivi comuni condivisi che aiutino a superare
le difficoltà ed a crescere.
È questo probabilmente l’effetto di ogni grave
recessione, trovarsi di fronte a un blocco, un
ostacolo davanti al quale molti rinunciano, mentre
altri resistono allo sconforto e si arrovellano per
cercare una strada o uno stratagemma con cui
superarlo. Un proverbio dice che la necessità
aguzza l’ingegno. Il Gruppo Trevi con la sua
molteplicità di interessi, conoscenze e presenza
in varie aree geografiche, è sicuramente fra quelli
che vogliono e stanno reagendo con forza alle
negatività del momento. Siamo fra coloro che
non si arrendono e non si stancano di inventare
e sperimentare nuove strade per vincere e per far
partire la ripresa. Ma siamo sufficientemente a
conoscenza di quali difficoltà dovremo superare,
quanto coraggio dovremo avere per pensare al
nuovo, all’eccezionale? Imporci all’incertezza è
assolutamente necessario per non rinchiuderci
in noi stessi, nella mediocrità e nella paura.
Western countries, which are becoming poorer at an
astonishingly fast rate, and the future is nothing but
uncertain.
Nonetheless two opposite ways of reacting can be
identified: some people are tired and disappointed,
ready to give up. Some have already closed their
businesses, experiencing the tragedy of the failure
of their lives; others are forced to “retire” and would
go to any isolated place, far away from the chaos of
numberless difficulties.
On the contrary, an opposite reaction is being
seen: some people are becoming extremely active
in searching new ideas to fight against the crisis;
they are excited and willing to start new businesses,
new projects, and test any new ideas coming to their
minds. However they feel blocked by unchanging
systems like red tape, the inability to plan the
future and fulfil their undertakings, and mainly the
difficulty in setting joint and shared goals, which
could help overcome the difficulties and grow.
This is likely the effect of any recession, when you
encounter a deadlock, an obstacle that makes most
of people give up, whereas others try to react to
despair and find a way out.
There is a saying that goes “Necessity is the mother
of invention”. With its multiple interests, deep
knowledge and presence in many regions, the
Trevi Group is among the ones that want and are
indeed reacting strongly to this negative time. We
are among the ones who do not give up and work
hard to invent and test new ways to win and boost
recovery.
But are we sufficiently aware of the difficulties ahead
of us? How brave are we to think of innovative and
extraordinary solutions?
Winning uncertainty is crucial, if we wish to avoid
isolation, mediocrity and fear.
THE GROUP JOURNAL
3
June 2012
Index Sommario
Piles in water for the bridge over the Zambezi River, Tete (Mozambique)
4/5
6/9
10/25
26/31
32/36
News dal mondo
World news
News dal nostro mondo
Our news
Trevi
Soilmec
Drillmec
Le attività del Gruppo Trevi
nel mondo, acquisizioni,
lavori, inaugurazioni…
Notizie da Copenaghen, il più
importante cantiere europeo
attualmente in corso…
Focus su Trevi Venezuela,
Trevi Italia Award, notizie
dal mondo Trevi…
Soilmec in Cina, Dealer
meeting, fatti e persone dal
mondo Soilmec…
Novità dalla Polonia, la
presenza internazionale e le
attività di Drillmec…
Trevi Group activities in the
world, acquisitions, works,
inaugurations…
News from Copenhagen, the
most important European job
site in progress…
Focus on Trevi Venezuela,
Trevi Italia Award, news from
the Trevi world…
Soilmec in China, Dealer
meeting, facts and people from
the Soilmec world….
News from Poland, the
international presence and the
initiatives of Drillmec…
38/39
40/43
44/45
46/47
50/51
Petreven
Corporate
Risorse umane
Human resources
Sport
Social Value
Il record di profondità
stabilito in Argentina, la
joint-venture Hyper...
Diplomatici in visita a
Cesena, il Brindisi di Natale,
notizie dal Gruppo…
Le novità del Glossario
Te c n i c o a z i e n d a l e , i l
Progetto Careers…
La quinta edizione della
Trevi Group Cup di vela,
calcetto in Qatar…
Water for life, l’iniziativa a
sostegno delle vittime del
terremoto in Emilia….
The depth record in drilling
established in Argentina, the
Hyper joint-venture…
Visiting diplomats Cesena,
Christmas Toast, news from
the Group…
News about the Company
Technical Glossar, the Careers
Project…
The fifth edition of the sailing
Trevi Group Cup, soccer in
Qatar…
Water for Life, the initiative in
support of earthquake victims
in Emilia…
4
June 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal mondo World News
Florida
Nuova commessa
per la “Hoover Dike”
Il Distretto di Jacksonville del
Genio Militare delle Forze Armate
degli Stati Uniti ha assegnato a
TREVIICOS South Inc., società
controllata del Gruppo Trevi negli
USA, un contratto per lavori di
straordinaria manutenzione alla
“Herbert Hoover Dike” sul lago
Okeechobee in Florida. Il progetto
prevede l’esecuzione di alcuni
lavori di consolidamento di una
sezione del diaframma continuo
lunga 990 metri nelle prossimità
del Porto di Mayaca. Tale progetto
è stato aggiudicato a TREVIICOS
South a seguito dei lavori conclusi
con successo all’interno della
stessa diga e con il medesimo
committente.
USA
TREVIICOS per una torre
a Boston
TREVIICOS Corp., società
controllata del Gruppo Trevi,
si è aggiudicata un nuovo
prestigioso contratto a
Boston (USA) che prevede la
realizzazione di fondazioni
speciali per la costruzione della
torre residenziale denominata
“The Kensington” che sorgerà
nel centro di Boston. I lavori di
cantierizzazione sono già stati
avviati ed il completamento
del lavoro è previsto entro
l’anno 2012. Il nuovo complesso
residenziale, grazie al quale
saranno creati 400 nuovi posti di
lavoro, prevederà nello specifico
la realizzazione di una torre di
27 piani, su di una superficie
totale pari a circa 44.900 metri
quadrati. La complessità
logistico-geologica del sito ed
i tempi brevi di realizzazione
dell’opera, richiederanno gli alti
standard di sicurezza, qualità e
professionalità che da sempre
caratterizzano TREVIICOS come
società protagonista negli Stati
Uniti per le fondazioni speciali.
USA
TREVIICOS for the new Boston
tower
TREVIICOS Corp., a subsidiary of
Trevi Group, has been awarded a
prestigious new contract in Boston
(USA) involving the execution of
special foundations construction
of the residential tower “The
Kensigton” in downtown Boston.
The site set up and demolition
phases have already started and
work is expected to be completed
by 2012. The new residential
complex, which will create 400
new jobs, will provide specifically
the realization of a 27 story tower
on a total 44,900 square meters
space. The logistical and geological
complexity of the site along with
the limited time available for the
completion of the job demands
an high degree of safety, quality
and professionalism that have
always characterized TREVIICOS
Corporation as a key player in
the United States for special
foundations.
Argentina
Petreven prolunga due
contratti
In Argentina Petreven ha siglato
due estensioni contrattuali della
durata di tre anni ciascuna relativi
ai due impianti di perforazione
petrolifera della serie idraulica
HH già operanti nel Paese.
Tali estensioni contrattuali si
riferiscono a storici clienti di
primario standing quali Repsol
YPF e Chevron.
Argentina
Petreven extend two contracts
Petreven in Argentina has signed
two contractual extensions of
three years each relative to two
oil drilling rigs HH series already
operational in the country. Such
contractual extensions relate
to historical clients of primary
standing such as Repsol YPF and
Chevron.
Florida
New job at “Hoover Dike”
The U.S. Department of the Army,
Jacksonville District Corps of
Engineers, has issued a Notice of
Award to TREVIICOS South Inc.,
a subsidiary of Trevi Group in the
USA, of a contract of maintenance
works for the “Herbert Hoover Dike”
near lake Okeechobee in Florida.
The project involves the completion
of work on a 990 meters section of
the diaphragm wall on a portion
of the dike near Port Mayaca.
The project has been awarded
to TREVIICOS South thanks to
previously successfully completed
works within the actual dike which
were commissioned by the same
contractor.
Brasile
Joint-venture con Petra Energia
Il Gruppo Trevi ha raggiunto
un ampio accordo quadro di
collaborazione con la compagnia
petrolifera brasiliana Petra Energia
avente ad oggetto la fornitura di tre
impianti di perforazione petrolifera,
nonché la loro gestione in joint
venture.
Brazil
Joint-venture with Petra Energia
The Trevi Group reached a
management agreement with the
Brazilian oil company Petra Energia
for the provisioning of three oil drilling
rigs and the joint venture services.
THE GROUP JOURNAL
5
June 2012
World News News dal mondo
Italia
Torino, nuova metro per Trevi
A rafforzare la leadership
nell’esecuzione delle opere
speciali per le Metropolitane
arriva l’ultima acquisizione relativa
alla tratta Lingotto-Bengasi,
Linea 1 della metropolitana
automatica di Torino. L’importante
aggiudicazione prevede la
realizzazione di due nuove
stazioni, quelle di Bengasi e Italia
61, l’ampliamento della stazione
del Lingotto, tre nuovi pozzi di
ventilazione e il consolidamento
di circa 2 chilometri di linea
da eseguire con TBM. I lavori
prevedono l’esecuzione di
diaframmi e barretts, perforazioni
direzionate e TreviJet per
consolidamenti.
Italy
A new metro for Trevi in Turin
In order to strengthen the
leadership in the execution
of special works for metros,
here’s the new job contract
acquisition concerning the
section Lingotto-Bengasi, Line
1 of the automatic metro in
Turin. This important contract
covers the execution of two new
stations, Bengasi and Italia 61,
the widening of the Lingotto
station, three new ventilation
wells and the consolidation
works of about 2 kilometers of
line to be carried out with TBM.
Works include: diaphragm walls
and barretts, directional drilling
and TreviJet for consolidation
works.
Hong Kong
Opere di fondazione
per la Centrale di Polizia
Trevi ha acquisito il contratto per
eseguire le opere di fondazione
(micropali e jet grouting) della
“Central Police Station” localizzata
a Hollywood Road Central, Hong
Kong Island.
Hong Kong
Foundation works for
the Central Police Station
Trevi has acquired the contract
to perform the foundation works
(micropiles and jet grouting) of the
“Central Police Station” located
in Hollywood Road Central, Hong
Kong Island.
Filippine
Fondazioni speciali per
un impianto petrolchimico
Trevi ha completato con
successo un importante
lavoro di fondazioni speciali
per la costruzione di un
impianto petrolchimico. Oltre
all’installazione di circa 1.000 pali
trivellati per le strutture principali
dell’impianto, sono stati realizzati
anche diaframmi in calcestruzzo
armato per sostenere lo scavo
di una stazione di pompaggio a
pochi metri dal mare.
West Africa
Lavori per un porto marittino
petrolifero
In Africa Occidentale il Gruppo Trevi
si è aggiudicato un importante
contratto per la realizzazione delle
banchine di un porto marittimo
privato, destinato ad essere utilizzato
da compagnie petrolifere. Questa
tecnologia fa parte del “core
business” ed è di amplio utilizzo
anche in altri Paesi. West Africa
Works for a oil industries
seaport
In West Africa Trevi Group
has been awarded an important
contract for the realization of
the wharfs of a private marine
port, to be utilized by oil
companies. Such technology
is part of the “core business”
and it’s widely used in other
countries as well.
Philippines
Special foundations
for a rafinery plant
Trevi has successfully completed
a very important project of special
foundations for the construction of
a petrochemical plant. In addition
to the about 1,000 bored piles for
the main structures of the plant,
reinforced concrete diaphragm
walls have been realized to support
the excavation of the sea water
intake some few meters away from
the sea.
6
June 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
Danimarca/Trevi per il Cityringen Metro Project
Denmark/Trevi for the Cityringen Metro Project
Trevi consolida la leadership mondiale di specialista nella realizzazione di opere di fondazione per le metropolitane con il Cityringen Metro Project
di Copenaghen, uno dei progetti più avanzati di questo tipo che vede Trevi al lavoro. Ne parliamo con Giancarlo Zannoni e Paolo Cavalcoli.
Trevi consolidates its worldwide acknowledged leadership as special foundation works contractor for metros through its performance for the Cityringen Metro Project
in Copenhagen, which is among the most advanced projects of this kind and where Trevi is involved. We spoke with Giancarlo Zannoni and Paolo Cavalcoli.
T
revi Foundations
Denmark, branch
danese del Gruppo
Trevi, è al lavoro per la
realizzazione delle fondazioni speciali e opere
di consolidamento per
il Cityringen Metro
Project di Copenaghen,
in seguito all’appalto
conseguito da parte
del Copenhagen Metro
Team, consorzio Italiano guidato da Salini Costruttori, Tecnimont e
Seli, che sta realizzando
una delle più moderne
ed avanzate infrastrutture di trasporto urbano
al mondo.
Giancarlo Zannoni
Il progetto, in particolare, consiste nella costruzione di una nuova
linea metropolitana
completamente automatizzata, composta
da due gallerie a binario
unico della lunghezza di
circa 16 km ciascuna, 17
stazioni e quattro pozzi
di ventilazione, che serviranno l’area centrale
della capitale danese; a
gestire la linea sarà una
stazione automatica di
controllo remoto, che
ospiterà anche un centro manutenzione.
«Le opere affidate a Trevi
Foundations Denmark
- racconta Giancarlo
Zannoni, direttore di
cantiere Trevi - consistono in particolare nella realizzazione di circa 60.000
m2 di diaframmi da 1.200
mm di spessore e profondità massima fino a 45 m,
la cui esecuzione è stata
affidata a tre idrofrese
Soilmec SR-120 “Cougar”,
e di circa 115.000 metri
lineari di pali CSP secanti
da 1.000 mm di diametro
e profondità massima fino
a 28 metri con armatura
metallica per tutta la lunghezza del palo, tecnologia coperta da brevetto
internazionale Soilmec
che per la prima volta in
questa occasione verrà
adottata in un cantiere
internazionale di queste
dimensioni».
Questa tecnologia
è stata fortemente
caldeggiata da Trevi
durante la fase di contrattazione dell’appalto
ed è stata approvata
dal cliente. Delle 17
stazioni previste lungo
il percorso del Cityringen Metro Project, 13
verranno realizzate con
questa particolare metodologia, che è stata
scelta perché offre la
possibilità di realizzare
pareti continue al pari
dei diaframmi, ma a
fronte di costi decisamente minori, con una
maggiore velocità e pra-
ticità di esecuzione e la
possibilità di lavorare
a secco, eliminando
quindi tutti i problemi
legati allo smaltimento
dei fanghi bentonitici
di perforazione e con
un impatto ambientale
decisamente limitato.
«In questo caso saranno
ben 7 le macchine Soilmec utilizzate – prosegue Zannoni -, in
particolare un parco di
SR-100 con kit per pali
secanti, esclusiva mondiale Soilmec. Nei casi
in cui le limitazioni fisiologiche di questa tecnica
in termini di profondità
massime raggiungibili
ne escludono l’adozione,
come nel caso delle quattro stazioni situate a una
quota superiore ai 28 m,
abbiamo optato per una
metodologia largamente
sperimentata e affidabile
come i diaframmi».
Accanto a tali opere
principali l’intervento
prevede l’esecuzione
di circa 73.000 metri
lineari di perforazioni
e iniezioni per il break
in e break out all’ingresso e all’uscita delle
stazioni, 90.000 metri
lineari di investigazioni
geologiche a distruzione
degli strati di roccia con
martelli di tipo Wassara,
40.000 metri di tappi di
fondo ottenuti mediante iniezione di miscele
di cemento e ulteriori
30.000 metri lineari fra
micropali, compensation grouting e carotaggi. Numeri che fanno
di Cityringen Metro
Project il più importante
intervento di fondazioni speciali attualmente
in esecuzione a livello
europeo.
Data la particolare delicatezza del contesto
operativo, situato in
pieno centro cittadino, e le relative problematiche di contenimento dell’impatto
del cantiere sulle aree
interessate dai lavori,
grande attenzione è
stata dedicata da Trevi
Foundations Denmark al contenimento
dell’impatto ambientale e alla sicurezza. «Le
particolari condizioni
dei suoli, che rendevano
la perforazione molto
difficoltosa - sottolinea
Zannoni -, hanno richiesto innanzitutto l’impiego di materiali antiusura
speciali e la continua
messa a punto degli
utensili di perforazione
e scavo. In questo contesto Trevi ha adottato
una rigorosa politica di
rispetto dell’ambiente,
applicando i più severi
standard operativi in
THE GROUP JOURNAL
7
June 2012
marmorkirken
tema di sicurezza. Sono
stati in particolare effettuati investimenti per 37
milioni di euro in nuove
attrezzature, e altri
800mila euro per dotare
le macchine principali di
filtri antiparticolato per
abbattere le emissioni a
livelli ancora più bassi di
quelli previsti dalle normative. Particolare cura
è stata inoltre dedicata
al coordinamento fra lo
staff italiano, composto
da 75 persone fra management, staff tecnico
e operatori, e il personale
danese, che ha consentito una perfetta organizzazione del cantiere».
I lavori hanno avuto inizio nel settembre 2011
e avranno una durata
di circa tre anni. A oggi
è stato eseguito circa il
12% delle opere previste, percentuale che salirà al 32% entro la fine
dell’anno. Con questo
intervento di rilevanza
internazionale Trevi
ribadisce la propria leadership in un settore ad
alta complessità come
quello delle infrastrutture di trasporto sotterraneo, frutto di una
grande esperienza nel
settore delle fondazioni
speciali e della possibilità di disporre delle
più avanzate tecnologie
Soilmec.
T
revi Foundations
Denmark, the Danish branch of the Trevi
Group, is currently working for the execution of
special foundations and
consolidations within the
Cityringen Metro Project
in Copenhagen, following
to the awarding of the job
contract by the Copenhagen Metro Team, the
Italian Consortium led
by Salini Costruttori,
Tecnimont and Seli; the
Consortium is carrying
out one among the most
modern and advanced
infrastructures of urban
transport in the world.
Giancarlo Zannoni
The project, in details, consists in the construction
of a new metro line that
is completely automated
and made of two tunnels,
with a single trackside,
that are both about 16 km
long plus 17 stations and
four ventilation wells that
will serve the central area
of the Danish capital city;
the line will be managed
by an automated remote
control station which will
also house a maintenance
centre.
«The works entrusted
to Trevi Foundations
Denmark – states Giancarlo Zannoni, Manager
of the Trevi site – particularly consists in
the execution of about
60,000 m2 of diaphragm
walls with a thickness of
1,200 mm and reaching a max depth of 45
m, whose execution is
possible through three
hydromills Soilmec
SR-120 “Cougar”, plus
the execution of about
115,000 linear meters
of CSP secant piles with
a diameter of 1,000 mm
and up to a max depth
of 28 m, with a metal
reinforcement for the
whole length of the
pile; this technology is
covered by an international Soilmec patent
which, for the first time,
in this occasion, will be
adopted in an international job site of such a
wide scope».
This technology was
strongly recommended
by Trevi during the negotiation phase of this job
contract which was then
approved by the client.
13 out of the 17 envisaged stations along the
Cityringen Metro Project
will be executed through
this special method which
was chosen because it
offers the possibility to
execute continuous walls
resembling the diaphragm
walls but implying costs
that are dramatically
reduced, with improved
speed and practicability
of execution and making
it possible to work with a
dry method, hence getting
rid of all problems related
to the disposal of drilling
bentonite mud, with a
consequent environmental impact of limited
proportions.
«In this case, 7 Soilmec
rigs will be used - Zannoni explains - , and
particularly a group of
SR-100 rigs provided
with kits for the execution of secant piles, a
Soilmec exclusive at
international level. In
presence of physiological limitations of said
technique in terms of
max reachable depths,
that might have prevented its adoption, as
in the case of the other
four stations that are
at a depth of over 28 m,
we chose a method that
is widely tested and
therefore it is reliable,
i.e., diaphragm walls».
Besides said main works,
the intervention also covers the execution of about
73,000 linear meters
of drilling and grouting
works for the break-in
and break-out operations
at the entrance and exit
of the stations, 90,000
linear meters of soil investigations involving
the destruction of rock
layers through Wassara-
SAFETY DAY
like hammers, 40,000
meters of bottom plugs
obtained through the
grouting of concrete and
additional 30,000 linear meters of micropiles,
compensation grouting
and probing. These figures
show that the Cityringen
Metro Project is the most
important intervention of
special foundations that
is currently in progress at
European level.
Given the particular operational context, since
works are carried out
in the town centre, and
considering all problems
linked to the containment
of the impact of the job
sites in the areas where
works are carried out,
Trevi Foundation Denmark pays special care to
the containment of the environmental impact and
safety. «The special conditions of the soil, which
make drilling so difficult – Zannoni states -,
require the use of special anti-wear materials
as well as the continuous adjustment of the
drilling and excavation
tools. In this connection, Trevi has adopted a
strict policy with regard
to the protection of the
environment, by applying the strictest operative standards in terms
of safety. Particularly,
investments for about
37 million Euros were
made in new equipment
and other 800 thousand
Euros were invested
in order to equip the
main rigs with special
antiparticulate filters
in order to decrease
the emissions to levels
that are even lower that
those prescribed by
provisions. Special attention is also paid to
the coordination between the Italian staff,
consisting of 75 people
including management, technical staff
and operators, and
the Danish personnel,
which allows a perfect
site organization ».
Works started in September 2011 and will
last about three years. As
at today, about 12% of
the scheduled works have
been carried out, a percentage that will increase
to 32% by the end of the
year. With this important
intervention at international level, Trevi states
its leadership in a sector
that is incredibly complicated, such as the one
linked to the underground
infrastructural transport,
as a result of the remarkable experience gained in
the sector of special foundations and the possibility of availing itself of the
most advanced Soilmec
technologies.
8
June 2012
THE GROUP JOURNAL
News dal nostro mondo Our News
Paolo Cavalcoli
Cantieri di queste dimensioni e caratterizzati da un così elevato
livello di complessità
pongono inevitabilmente un insieme di
problematiche tecniche,
operative e logistiche
che vanno affrontate
con il giusto approccio
sin dalle prime fasi del
progetto. E proprio di
questi delicati aspetti si
è occupato Paolo Cavalcoli, dell’Ufficio Progetti Ricerche e Sviluppo
Trevi, che ha seguito
in particolare durante
la fase di tender la predisposizione di tutta la
documentazione tecnica relativa alle attività
affidate a Trevi nonché
le relazioni con la committenza per quanto
riguarda la scelta delle
metodologie di intervento da utilizzare. A
lui abbiamo chiesto di
tracciarne una sintetica
panoramica.
Come si articola il
cantiere della nuova
metropolitana di
Copenhagen? E quali
i fattori che hanno
maggiormente inciso sulla scelta delle
metodologie di intervento adottate da
Trevi?
Il cantiere è composto
da 21 lotti, di cui 17
dedicati alle stazioni
della metropolitana
e i rimanenti quattro
alle opere di servizio,
non meno complesse
e impegnative, che
hanno coinvolto diverse metodologie
esecutive – diaframmi
e pali secanti – e un
consistente numero
di macchine e attrezzature per affrontare
le notevoli difficoltà
presentate dalla particolare conformazione
geologica dell’area.
Le prospezioni preliminari hanno infatti
rivelato la presenza di
un primo strato superficiale di circa 10 metri
composto da terreni
di tipo glaciale con alternanza di sabbie,
sabbie limose, argille
e trovanti; sotto questo strato di materiale
sciolto si trova il tipico
limestone dell’area di
Copenhagen, caratterizzato da tre livelli,
uno superiore molto
fratturato e permeabile, uno intermedio di
consistenza maggiore
e permeabilità minore,
e uno profondo e com-
patto. A rendere difficoltose le operazioni
è però soprattutto la
presenza di materiale
siliceo estremamente
duro, compatto e altamente abrasivo, qui
chiamato Flint, che ha
fin dall’inizio rappre-
sentato il punto su cui
concentrare la scelta
delle soluzioni tecniche da adottare dato
il suo impatto sulle attrezzature. Anche, non
ultimo, alla luce della
spiccata disomogeneità della sua presenza,
che ha a propria volta
rappresentato un elemento di forte incidenza sull’organizzazione
del cantiere.
Come avete deciso di
affrontare la realizzazione delle opere
geotecniche richieste
dal cantiere in terreni così impegnativi e
disomogenei?
Abbiamo fin da subito
proposto una tecnica di
intervento consistente
nell’esecuzione di una
serie di perforazioni
preliminari volte a determinare quantità e
localizzazione del flint,
per poi intervenire in
seconda battuta con
perforazioni intensive realizzate tramite
martello fondo foro ad
acqua – essendo l’impiego di attrezzature
ad aria compressa o di
scalpelli espressamente
vietato - con funzione
di predemolizione delle
formazioni di flint,
molto compatte e dure
ma proprio per questo
anche fragili e perciò
tendenti a frantumarsi
facilmente. Abbiamo
avuto l’opportunità di
sperimentare sul campo
l’efficacia di questa metodologia in un altro
cantiere a Malmoe, i cui
terreni sono caratterizzati da una situazione
geologica analoga e
perciò costituivano un
valido banco di prova.
Gli esiti sono stati decisamente positivi per
efficacia e produttività,
tanto che questa particolare tecnica rappresenta oggi uno dei cardini operativi di tutto il
ciclo di lavoro. Non è
stato tuttavia facile convincere la committenza
a adottare tecniche di
intervento così particolari, e che in alcuni casi
rappresentavano una
novità assoluta come i
pali secanti (C.S.P.) - qui
mai utilizzati e tanto
meno nell’interpretazione data da Soilmec,
che presenta notevoli
particolarità come l’inserimento delle gabbie
di armatura successivamente al getto - o,
nel caso specifico, l’adozione di calcestruzzi
particolari come gli
SCC (calcestruzzi auto
compattanti), anch’essi
una novità assoluta.
Imporre idee innovative di questa portata ha
richiesto un notevole
impegno nel documentarne la validità e un
estremo rigore da parte
nostra, supportato dal
riconosciuto know how
tecnologico di Trevi che,
ancora una volta, ha
fatto la differenza.
A questo proposito,
qual è stata la fase
operativa che ha
messo più a dura
prova uomini e mezzi
Trevi?
THE GROUP JOURNAL
9
June 2012
diaphragm
Naturalmente un cantiere di tale complessità
e proporzioni presenta
costantemente variazioni e imprevisti
in corso d’opera, che
hanno rappresentato
altrettante occasioni
per far leva sul potenziale tecnologico e le
capacità di problem solving di Trevi. In questo
contesto, una delle situazioni più particolari
che stiamo iniziando ad
affrontare è senza dubbio la realizzazione della
stazione localizzata in
prossimità della Cattedrale di Copenhagen
(Marmorkirken), opera
che, data l’estrema delicatezza del contesto,
richiede la realizzazione di un’ampia serie di
opere di mitigazione abbinata ad un continuo e
costante monitoraggio
delle strutture limitrofe. Tali opere, se da un
lato comportano notevoli complessità per
eliminare ogni possibile
effetto collaterale delle
lavorazioni quali lesioni e cedimenti, dall’altro stanno incidendo
fortemente sulla programmazione dei lavori
richiedendo, a fronte di
termini di consegna rimasti sostanzialmente
invariati, la necessità
di ripensare l’intero
flusso delle operazioni,
coinvolgendo più risorse umane e un maggior
numero di attrezzature.
Ciò anche alla luce dei
limiti alla turnistica di
lavoro imposti dalla
normativa locale, che
potendosi svolgere solo
nell’arco delle normali
otto ore lavorative e con
la completa esclusione
dei fine settimana, non
lascia di fatto margini di
recupero. Ma è proprio
in situazioni di questo
genere che il valore aggiunto dell’esperienza
accumulata da Trevi
nei cantieri di tutto il
mondo risulta decisiva.
Paolo Cavalcoli
C on s t r u ct ion s i te s
of this size and
characterized by such a
high level of complexity
inevitably pose many
technical, operational
and logistics issues
that must be addressed
with the right approach
since the outset of the
project. Paolo Cavalcoli,
from Trevi Research
and Development
O f f i ce, d e a l t w i th
these sensitive issues
following during the
tender phase the setting
of all documentation
related to the activities
entrusted to Trevi and
the relationship with
the general contractor
regarding the choice
of methodologies to be
used. We asked him to
trace a brief overview.
How is organized
the new Copenhagen
Metro construction
site? And which
factors have most
influenced the choice
of inter vention
methodologies
adopted by Trevi?
The site consists of
21 lots, 17 of which
are dedicated to
underground stations
and the remaining four,
not less complex and
challenging, to support
ser vices, involvin g
different methodologies
- diaphragm and secant
piles - and a large
number of machines
and equipment to
face the considerable
difficulties presented by
the particular geology of
the area. The preliminary
prospecting have in fact
revealed the presence
of a first 10 meters
surface layer composed
of glacial terrain with
sands, silty sands, clays
and boulders; under this
layer of loose material
lies the typical limestone
of Copenhagen area​​
composed by three levels,
the first, more fractured
and permeable, the
in ter mediate more
compact and less
permeable, and the last,
deeper and compact.
Operations are made
di ff ic ult , howe ver,
especially by the presence
of an extremely hard,
tough, highly abrasive
siliceous material called
Flint, that given its
impact on equipment
ha s been from the
beginning the focus point
of technical solutions to
be adopted. Last but not
least, also because of the
strong inhomogeneity
of its presence, which
represented an element
of strong impact on
the construction site
organization.
How did you chose
th e ge o te ch n i ca l
methodologies to use
in such challenging
terrain?
We h a ve p ro p o s e d
from the beginning a
technique consisting in
performing a preliminary
series of perforations
in order to determine
quantity and location
of the flint, and then
intervene with intensive
perforations through
water hammer - being
the use of compressed
air equipment or chisels
SAFETY DAY
expressly prohibited – in
order to demolish flint
formations, which are
very compact and hard
but also very fragile and
therefore easy to shatter.
We had the opportunity
to test the effectiveness
of this methodology in
another site in Malmoe,
whose lands are
characterized by similar
geological conditions
and therefore constitute
a valid test. The results
were extremely positive
in terms of efficiency
and productivity, so
that this particular
technique is now one
of the cornerstones of
the entire operating
cycle. However it was
not easy to convince the
contractor to adopt such
special intervention
techniques, which in
some cases were never
used before here, as the
secant piles (CSP) - made
by Soilmec, which has
significant peculiarities
such as the insertion
of reinforcement cages
after casting, or, in
this specific case, the
adoption of special
concretes such as
SCC (self compacting
concretes), which are also
an absolute innovation.
Im p o s i n g i d e a s on
this scale required a
significant commitment
to d o c u m e n t th e i r
validity and extreme
rigor by Trevi, supported
by our acknowledged
technological expertise
which, once again, made
the difference.
Which was the
operating phase that
has put more strain
on Trevi personnel
and equipment?
A site of this complexity
and scale of course has
constantly unexpected
changes and variables
during construction,
which also emphasized
the potential of
technology and problem
solving skills by Trevi.
In this context, one
of the most unique
situations that we are
confronting with is the
station located near the
Cathedral of Copenhagen
(Mar morkirken), a
work which, given the
extreme sensitivity of the
environment, requires
the realization of a wide
series of mitigation
works in combination
with a continuous and
constant monitoring
of the neighboring
structures. T hese
works, while involving
complexities to eliminate
any possible side effect of
working such as damages
and subsidings, on the
other hand are heavily
impacting on work
schedules requiring being delivery times
essentially unchanged
- to rethink the whole
operations flow, involving
more people and more
equipment. This also
considering the limits
imposed by local law to
work shifts, which are
limited to eight working
hours a day excluding
weekend, leaving no
place for recovery. But
it is precisely in such
situations that the added
value of the experience
accumulated by Trevi on
construction sites around
the world is crucial.
10
June 2012
Trevi
THE GROUP JOURNAL
TEAM 1
Trevi in Venezuela,
la nostra esperienza
nello sviluppo di infrastrutture
Trevi in Venezuela, our experience in developing infrastructures
T
T
revi lavora in Venezuela da più di
35 anni. Inizialmente,
dal 1976 al 1985, come
“Astra Fundaciones”
e in seguito, dopo una
breve pausa, riprende,
dal 1992, con il nome di
“Trevi Cimentaciones”.
Trevi Cimentaciones
C.A. è la filiale venezuelana di Trevi S.p.A.
L’azienda, direttamente
o in collaborazione con
alcune delle sue aziende
sorelle, si occupa della
risoluzione di problemi
di fondazioni, contenimento, drenaggi,
consolidamento e trattamento nei progetti
più svariati in cui siano
necessarie le tecniche
più avanzate di meccanica dei terreni.
Trevi Cimentaciones
si avvale della tecnologia e dei progetti della
casa madre in Italia e
collabora con il cliente
nella diagnostica dei
problemi dei terreni e,
successivamente, nella
definizione del progetto e nell’ingegneria
del dettaglio per infine
realizzarlo “chiavi in
mano”.
In Venezuela, Trevi partecipò alla costruzione
della Linea I della Metropolitana di Caracas negli anni ‘70 e fino
all’85 realizzò diversi
progetti di fondazioni
come: l’area parcheggio
della sede di Corpoven
a Caracas; l’edificio di
Clínicas Caracas; le
fondazioni per l’ampliamento della Centrale Termoelettrica
e i diaframmi per le
banchine di carico di
Diga di Borde Seco/Borde Seco Dam.
gasolio “Enelven-La
Arreaga” a Maracaibo; e molti altri.
Attualmente, l’azienda
ha un organico di più
di 400 persone, in particolare: 8 manager, 12
ingegneri civili, 170 tecnici specializzati e 210
operai. Dal Venezuela ci
occupiamo dei mercati
di alcuni dei Paesi vicini
all’America Centrale e
dei Caraibi.
Nel 1993, Trevi Cimentaciones costruì
i muri diaframma per
gli scavi della Stazione Plaza Venezuela
e le trincee nord e sud
così come i tiranti di
ancoraggio della prima
tappa della Linea 3
della Metropolitana di Caracas (più di
150mila metri di tiranti
di ancoraggio dalle 30
alle 90 tonnellate di
capacità).
Nel 1995 abbiamo
partecipato in consor-
zio insieme a “Vinccler
C.A.”, “Ghella –Sogene
C.A.” e “Otaola Ingenieria C.A.” alla costruzione del nuovo molo di
Corpoven a El Palito,
Edo, Carabobo e, nello
stesso anno, abbiamo
realizzato le perforazioni e iniezioni per il
consolidamento del
“rip rap” nella Diga de
Caruachi per il Consorcio Cachamay.
Uno degli ultimi progetti (iniziato nel 1996)
realizzato nell’ambito di
consolidamento di terreni, pali, micropali, protezione di pendii e consolidamento del fronte
di gallerie con la tecnica
degli infilaggi in avanzamento nel fronte di scavo
è la Linea Caracas-Cúa
de Ferrocar per il Consorcio Contuy Medio,
concluso nel 2003 per un
ammontare totale di 35
milioni di dollari USA.
Inoltre, abbiamo
completato i muri di
diaframma della Linea
1 e 2 della Metropolitana di Valencia e i
muri di diaframma con
ancoraggi della Linea 4
della Metropolitana
di Caracas. Per quanto
riguarda i diaframmi
tirantati, attualmente
stiamo lavorando nei
portali e tagli per la
Metropolitana Los
Teques e la Ferrovia
Puerto Cabello – La
Encrucijada.
Nell’ambito dei lavori
relativi a dighe, abbiamo eseguito il tradizionale trattamento che
consiste in perforazioni
e iniezioni di impermeabilizzazione della
diga di Borde Seco
situata nella provincia
di Tachira, in cui si è realizzato un diaframma
in calcestruzzo per il cui
scavo è stata utilizzata
un’idrofresa.
Attualmente, con il
consorzio Convepro
(Odebrecth-PDVSA),
stiamo lavorando per
l’ampliamento della
Raffineria di Porto
la Cruz, in cui stiamo
realizzando un diaframma tirantato per
una superficie totale
di 180.000 m2. Siamo
anche impegnati
nell’esecuzione di diaframmi tirantati, iniezioni cementizie, muri
di diaframma e pali per
la Metropolitana los
Teques, in collaborazione con il Consorcio
L I I ( O d e b re c t h Vincler). Inoltre, tra
i vari progetti, stiamo
realizzando muri tirantati (8.000 m2) con la
Fondazione Propatria
2000 (ente membro del
Ministero Venezuelano
per le Infrastrutture) e
un diaframma plastico
per una diga sul fiume
Rio Cuira per CamargoCorrea.
revi S.p.A. has been
working in Venezuela for over 35 years.
It was established under
the name “Astra Fundaciones”, which actually
worked from 1976 to
1985, to be then turned
into “Trevi Cimentaciones” back in 1992.
In 1992 Trevi Cimentaciones C.A. became the Venezuelan
branch of Trevi S.p.A.
The company, alone or in
cooperation with some
of its sister companies,
deals with problems
linked to foundations,
containment, drainage, consolidation and
treatment works as for
the most different types
of projects where the
highly advanced techniques of soil mechanics
are required.
Trevi Cimentaciones
uses technologies and
projects developed by
the Headquarters in
Italy and it collaborates
with the client in order
to analyze and detect
the soil problems and,
following, to develop the
most suitable project and
envisage the detailed engineering works in order
to carry out the works in
a “turn-key” mode.
In Venezuela Trevi took
part in the construction
of the Line I of the Caracas Metro, in the 70’
and until 1985 it carried out several foundation projects such as the
parking area of the Corpoven headquarters in
Caracas; the Clínicas
Caracas building; the
foundations for the
widening of the Ther-
THE GROUP JOURNAL
TEAM 2
mal Power Plant and
the Diaphragm Walls
for the oil loading
quays of “EnelvenLa Arreaga” in Maracaibo, among many
others.
At present, the company
has over 400 employees,
in particular: 8 Managers, 12 Civil Engineers,
170 specialised technicians and 210 workers.
From Venezuela, the
company deals with the
markets of some nearby
countries of Central
A m e r i c a n a n d th e
Caribbean.
In 1993, Trevi Ci-
11
June 2012
WORKER
to 90 tons).
In 1995, in Consortium
with “ Vinccler C.A.”,
“Ghella-Sogene C.A.”
and “Otaola Ingenieria
C.A.” , we took part in
the construction of the
new pier of Corpoven
in El Palito, Edo, Carabobo and, in the same
year, we carried out
drilling and grouting
works for the consolidation of the riprap armour
in the Caruachi Dam, on
behalf of the Consorcio
Cachamay.
One of the latest projects
(started in 1996) in the
field of soil consolidation
Alcuni dei nostri clienti
Some of our main customers
PDVSA
Ghella
Astaldi
Odebrecth
Vinccler
Otaola
Fundación Propatria 2000
Camargo Correa
Corpoelec
CAF ( Corporacion Andina de Fomento )
Progetto Ferrocarril/Ferrocarril project.
mentaciones carried
out the Diaphragm
Walls for the excavations
of the Plaza Venezuela
Station and the North
and South trenches as
well as the anchoring
tie rods of the first stop
of the Line 3 of the
Caracas Metro (more
than 150.000 m of anchoring tie backs, with a
pulling capacity from 30
and involving the execution of piles, micropiles,
slopes protection and
consolidation works
of the tunnel front by
means of the forepiling
techniques, during the
face tunnel excavation,
is the Caracas-Cúa
Line de Ferrocar on
behalf of the Consorcio Contuy Medio,
which ended in 2003,
HEADQUARTER
Il palazzo che ospita la nuova sede di Trevi Cimentaciones, la Torre Forum nel quartiere El Rosal a Caracas.
The building of Trevi Cimentacionaes new headquarter,
Forum Tower in El Rosal district, Caracas.
subsequently has been
built a diaphragm wall
made of reinforced concrete for whose excavation a hydromill has been
employed.
tie backs, cement grouting, diaphragm walls and
piles for the Los Teques
Metro, in cooperation
with the Consorcio LII
(Odebrecth-Vincler).
Metropolitana di Caracas/Caracas Metro.
covering a total amount
of 35 million of US$.
Moreover, we completed
the diaphragm walls
by means of anchoring
works for the Lines 1
and 2 of the Valencia
Metro as well as of the
Line 4 of the Caracas Metro. As for the
diaphragm walls made
with tie backs, we are
currently working in
the portals and excavations for the Los Teques
Metro and the Railway
Puerto Cabello – La
Encrucijada.
As far as the works for
dams are concerned, we
carried out traditional
treatments, i.e., drilling
and grouting works to
waterproof the Borde
Seco Dam, in the province of Tachira, where
At present, we are working through the Convepro Consortium
(Odebrecth-PDVSA)
for the widening of the
Refiner y in Porto
la Cruz, where a diaphragm wall made of tie
backs covering a total surface 180.000 m2 is under
construction. We are also
involved in the execution
of diaphragm walls with
Moreover, among the various pending projects, we
are also carrying out tiebacked walls (8.000 m2)
through the Fondazione
Propatria 2000 (an institution that is member of
the Venezuelan Ministry
for Infrastructures) and
a plastic cut-off for a dam
on the Rio Cuira River on
behalf of the CamargoCorrea.
12
June 2012
Trevi
THE GROUP JOURNAL
DRILLING
Venezuela/L’ampliamento
della raffineria di Puerto La Cruz
Venezuela/The widening of the refinery
in Puerto La Cruz
T
revi Cimentaciones, filiale venezuelana di Trevi,
ha recentemente
acquisito il cantiere
di Puerto La Cruz, in
Venezuela. Il cliente
è il consorzio Convepro, formato da
PDVSA e Odebrecht.
Si tratta del cantiere
più importante degli
ultimi anni acquisito
nel Paese sudamericano, da eseguirsi
in 24 mesi circa (iniziato a settembre del
2011). Nell’ambito
d e l l ’a m p l i a m e n to della raffineria
PD V S A d i P u e r to
La Cruz, il progetto
prevede la realiz zazione di lavori di
consolid amento e
stabilizzazione di
scarpate per un totale di 180mila m 2
di superfice. I lavori
FLASH FROM COLOMBIA
Colombia/La presenza globale di Gruppo
Trevi Da tempo presente in Colombia, il Gruppo
Trevi, è attualmente impegnato con le sue società
controllate in numerosi progetti infrastrutturali e di
ingegneria del sottosuolo che interessano la nazione
sudamericana. Tra i più recenti si segnalano i lavori
presso l’aeroporto della capitale, le fondazioni speciali
per il progetto“Bacata”a Bogotà, i consolidamenti del
viadotto Tablazo e dei viadotti sul Rio Sogomoso.
Colombia/The global presence of the Trevi Group
The Trevi Group has been operating in Colombia
for a long time and it is currently involved in several
infrastructural and soil engineering projects related to
the South American country through its subsidiaries.
Among the most recent ones, we would like to mention
the works at the airport of the capital city, the project
“Bacata” in Bogotà and the consolidation works for the
viaduct Tablazo and the ones over Rio Sogomoso.
principali consistono nella istallazione
di tiranti, perni (per
un totale di 320mila
metri), geo-dreni
(50mila metri) e
“shotcrete” armato.
T
revi Cimentaciones,
the Venezuelan
branch of Trevi, has been
recently subcontracted
with the job site in Puerto
La Cruz, Venezuela. The
client is the Consortium
Convepro, set up
between PDVSA and
Odebrecht. It’s the most
important site over the
last years that has been
awarded in the South
American Country, to
be carried out in circa 24
months (it was started
in September 2011).
T he project of the
widening of the refinery
PDVSA of Puerto La
Cruz covers the execution
of consolidation and
stabilisation works for
banks for a total surface
of 180 thousand m2. The
main works refer to the
installation of tie rods,
pins (for a total of 320
thousand m), geodrains
(50 thousand m) and
reinforced “shotcrete”.
THE GROUP JOURNAL
13
June 2012
Trevi
Mozambico/Il ponte sul fiume Zambesi
Mozambique/The Bridge on Zambesi River
T
T
revi S.p.A., per
mezzo della sua
filiale in Mozambico,
ha completato i pali di
fondazione del nuovo
ponte sul fiume Zambesi a Tete, che diventa il
quinto ponte su questo
lungo fiume africano ed
il secondo costruito da
Trevi, dopo quello di
Caia di pochi anni fa. Il
ponte, lungo circa 1.600
m, attraversa i 650 m
di fiume con 30 pali da
2.000 mm di diametro
ed ha un viadotto di 50
pali da 1.200 e 1.800
mm di diametro con
profondità fino a 70 m,
tutti incastrati in roccia
(arenaria e carbone)
per molti metri. I pali a
terra sono stati trivellati con una Soilmec SR100 mentre per quelli
in acqua si è utilizzato
il metodo di circolazione inversa lavorando su
un pontone.
revi S.p.A .,
through its branch
in Mozambique, has
completed the execution
of the foundation piles
for the new bridge on
the Zambesi river in
Tete, which makes it
the fifth bridge along
this long African river
and the second, out of
these five, built by Trevi
after the Caia one, few
years ago. The river is
about 1,600 m long
and it crosses 650 m of
river, with 30 piles being
2,000 mm in diameter; it
has a viaduct of 50 piles
with diameters of 1,200
mm and 1,800 mm,
reaching a depth of 70
m. All the piles are stuck
into rock (sandstone and
coal) for many meters.
Piles onshore have been
drilled with a Soilmec
SR-100 while for the offshore ones the reverse
circulation method
has been employed, by
working from a pontoon.
Foto di gruppo per il team Trevi sul fiume Zambesi.
Group Picture of the Trevi team on the Zambesi River.
FLASH FROM THE WORLD
Italia/Raddoppio della linea ferroviaria di
Palermo Il Piano di Mobilità di Palermo è un insieme
di interventi che contribuiranno a cambiare entro
pochi anni il sistema dei trasporti del capoluogo
siciliano. Tra gli interventi previsti, il raddoppio della
linea ferroviaria, progetto al quale sta contribuendo
Trevi, prevede il potenziamento dei trasporti su rotaia
nella città di Palermo e da questa verso i principali
centri regionali.
Oman/Swissboring per il Sur Indipendent Power
Plant Swissboring è al lavoro per il progetto Sur
Indipendent Power Plant per conto della coreana
Daewoo. In particolare le lavorazioni prevedono
“cavity grouting” e pali trivellati. Il SUR IPP sarà il
più grande impianto per la produzione di energia
dell’Oman, e al completamento previsto nel 2012
garantirà quasi il 40% della capacità produttiva di
energia dell’Oman.
Panama/Si lavora al progetto di espansione
del canale Trevi Galante sta partecipando al
progetto di espansione del Canale di Panama, che
porterà entro al 2014 al raddoppio della capacità
dell’importante collegamento panamense
permettendo di far transitare navi in maggior
numero e di maggiori dimensioni. Trevi Galante è
al lavoro per realizzare diaframmi nelle prossimità
del tracciato del canale.
Italy/Doubling of the Palermo railway line
The Mobility Plan of Palermo is a whole of interventions
that will contribute to change, in a couple of years, the
transport system of the Sicilian regional capital city.
Among the envisaged interventions there is the
doubling of the railway line, for whose works Trevi is
involved: the transport on rails in Palermo city will be
strengthened as well as from the city towards other
main regional towns.
Oman/Swissboring for the Sur Indipendent
Power Plant Swissboring is at work for the Sur
Indipendent Power Plant on behalf of the Korean
company Daewoo. Particularly, the works cover
“cavity grouting” and bored piles. The SUR IPP will
be the greatest energy plant of Oman, and, at its
completion - that is envisaged for 2012 - it will
provide about 40% of the power production in
Oman.
Panama/Working on the project of channel
widening Trevi Galante is taking part in the
project for the widening of the Panama Canal
which, by 2014, will lead to the doubling of the
capacity of the important Panamian connection,
hence allowing the crossing of more ships with
increased size. Trevi Galante is at work in order to
carry out diaphragm walls close to the layout of
the channel.
14
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Argentina/Ampliamento portuale sul Paranà
Argentina/Port widening on the Paranà River
I
lavori consistono
nell’ampliamento
del molo per lo scarico
di combustibili liquidi
sul fiume Paranà a servizio della centrale AES
Argentina Generaciòn
di San Nicolas, e prevede la costruzione di sei
piattaforme di ormeggio collocate su pali.
Verrà inoltre effettuato
il dragaggio del fronte
di attracco in modo da
aumentarne la profondità a 12 m. Per quanto
riguarda le testate di ormeggio, queste hanno
una lunghezza di 10,50
m e una larghezza di
5,10 m, per un’altezza
di 2,20 m; queste sono
appoggiate a pali in
cemento armato parzialmente incamiciati,
del diametro di 1.400
mm per una lunghezza totale di 42,30 m.
A completamento dei
moli vengono realizzate passerelle metalliche di collegamento
fra le piattaforme di
ormeggio.
I pali sono stati realizzati tramite un pontone galleggiante della
capacità operativa di
350 t. Su quest’ultimo
è stata installata una
gru Link Belt LS 318
da 70 t, dotata di una
rotary Soilmec RT3 e
di tutte le attrezzature
necessarie quali aste di
perforazione, bucket,
ecc. Le testate di attracco sono state realizzate
con il supporto di un
pontone galleggiante
Trasliq XII, equipaggiato con una gru LS108
da 40 t, utilizzata come
macchina di appoggio
al fronte di lavoro.
Dopo aver completato la costruzione dei
singoli ormeggi che
compongono il molo,
si è quindi proceduto
al montaggio su di
essi delle strutture
metalliche. Per queste
lavorazioni sono state
utilizzate gru su pontone per il sollevamento
e l’installazione delle
passerelle. Sono stati
inoltre forniti e installati appositi parabordi,
due per ogni ormeggio,
e una bitta da 75 t su
ogni ormeggio.
W
orks refer to the
widening of the
quay for the unloading
of liquid fuels on the
Paranà river, at the
ser vice of the AE S
Argentina Generaciòn
in San Nicolas and
they envisage the
constr uction of six
mooring platforms on
piles. Moreover, the
dredging of the mooring
post will be performed
in order to increase
its depth up to 12 m.
A s for the mooring
heads, they are 10.50
m long, 5.10 m wide
and 2.20 m high; they
are on piles made of
reinforced concrete
and are only partially
cased, with a 1,400
mm diameter, for a
total length of 42.30 m.
Piers will be completed
with the construction
of metal footbridges
to connect the mooring
platforms.
Piles have been carried
out by means of the
f loating pontoon
having an operating
load bearing capacity
of 350 t.
A Link Belt LS 318
crane, weighing 70
tons, has been installed
on this pontoon; the
crane is provided with a
Soilmec RT3 rotary and
with all the required
equipment, such as
drilling rods, buckets,
etc…
Mooring heads were
performed with the aid
of a floating pontoon,
the Trasliq XII, which is
equipped with a crane
LS108, weighting 40
tons, that was used as
supporting rig on the
working front.
After having completed
the construction of the
single mooring, which
makes up the quay,
metal structures were
assembled on them.
In order to carry out
said works, cranes on
pontoons were used
to lift and install the
footbridges.
M o re o v e r, fe n d e r s
have been supplied
and installed, two per
mooring, as well as a
75 tons bollard on each
mooring.
THE GROUP JOURNAL
15
June 2012
Trevi
PROJECT
Argentina/Il nuovo Terminal Logistico
Nord nel Porto General San Martín
Argentina/The new North Logistics Terminal
of General San Martín Plant
P
ilotes Trevi continua ad ampliare
i suoi orizzonti con
un’opera “chiavi in
mano” per il cliente Profertil s.a. insieme alle società costruttrici Milicic
Construcciones y Servicios e Brajkovic Construcciones (in modalità
UTE-Unione Transitoria di Imprese).
Il progetto, iniziato
nell’aprile 2011 e con
termine previsto per
ottobre 2012, consiste
nella costruzione di un
terminal logistico di
fertilizzanti che verrà
realizzato nel Porto
General San Martín,
Provincia di Santa Fé,
Argentina.
La costruzione di tale
opera rappresenta una
grande sfida per Pilotes Trevi poiché include una gran quantità
di lavori di edilizia civile, movimento terra,
architettura, ecc., i
quali non sono lavori
abituali per l’impresa.
Tale terminal sarà finalizzato al ricevimento
di fertilizzanti granulari provenienti sia da
navi che da camion.
L’opera prevede varie
fasi/lavorazioni:
• È stato realizzato un
molo per l’attracco di
navi fino a 50.000 DWT
costituito da travi di
attracco e appoggio di
una passerella metallica
che sosterrà un nastro
trasportatore e quattro
tramogge di scarico;
• L’impianto ha a disposizione 2 silos con caratteristiche identiche,
di 40 m di larghezza e
345 m di lunghezza,
dove verranno immagazzinati urea, solfato
di ammonio, solfato
di potassio, super
fosfato triplo, boro,
solfato di calcio, fosfato diamonico, fosfato
monoammonico;
• Sistema di trasporto
di materiali solidi attra-
verso nastri trasportatori di diverse capacità,
sostenuti da strutture
metalliche;
• Strade e piazzali di
stazionamento;
• Sono state collocate
2 bilance di 21 m di
lunghezza all’entrata
per il controllo del
peso dei camion che
entrano o ritornano
nell’impianto;
• Vari edifici adibiti al
controllo, all’amministrazione, alle misurazioni, per oprazioni
di dogana e una serie
di magazzini.
• Opere infrastrutturali per la fornitura
e la distribuzione di
acqua, reti di liquami
fognari e sistema di
trattamento e smaltimento, rete di drenaggio pluviale, ecc.
Il personale Trevi / Trevi staff
Capo Cantiere/Site Manager:
Claudio Manzano
Capo Cantiere Porto/Site Manager
at the pier: Guillermo Martinez
Qualità/Quality (QAQC): Luis Valenti
Resp. amministrativo cantiere/Site
Administration Manager: Fernando Turchetti
Topografo/Land Surveyor: Nicolas Beloqui
Capisquadra/Team leaders: Ruben Roldan,
Jesus Troncoso, Gerardo Ocampo,
Osmar Grimao
P
ilotes Trevi continues to expand
the horizons with the
taking of a turnkey
project for the client
Profertil s.a. in form
of a join venture with
the companies Milicic
building and construction services and Brajkovic constructions.
The work wich began
in A pr il 2011 and
ends in October 2012,
is the construction of
a Fertilizer Logistics
Terminal, to be built
in Puerto General San
Martin, in the state of
Santa Fé, Argentina.
The construction of this
work involves a great
challenge for the company due to this type
of completed plant free
form defects, operational and staff of the
customer trained by
the contractor, including many civil works,
motion soil, architecture, etc, which are not
regular activities in our
everyday work.
The work involves various stages/processes:
• A pier was built for
docking of vessels up to
50,000 DWT made ​​of
docking beams hosting
a metal walkway that
will support a conveyor
belt and four discharge
hoppers;
• The facility has two
silos with identical characteristics (40 m wide
and 345 m long) where
urea, ammonium sulfate, potassium sulfate,
triple super phosphate,
boron, calcium sulfate,
diammonium phosphate, monoammonium
phosphate will be
stored;
• A transport system for
solid materials through
conveyor belts of various
capacities, supported by
metal structures;
• Roads and parking
aprons;
• Two 21 m long balances were placed at
the entrance to check
weight of trucks entering or returning to the
plant;
• Several buildings used
for control, administration, measures, for customs operation, and a
series of warehouses;
• Infrastructure works
for water supply and
distribution, sewage
networks, sewage treatment and disposal
system, rain drainage,
etc.
16
June 2012
Trevi
THE GROUP JOURNAL
PROJECT
Oman/Il “Giardino Botanico”
Oman/The “Botanic Garden”
Uno fra i più famosi giardini botanici al mondo, volto a celebrare, ricercare, conservare e
proteggere le piante più rare, l’ambiente e l’eredità botanica dell’Oman.
A new world-class development to celebrate, research, cherish and protect the unique plants,
environment and botanical heritage of Oman.
I
l “Giardino Botanico dell’Oman” è un
nuovo giardino botanico di elevata concezione che conserva la
singolare eredità botanica ed etno-botanica
dell’Oman. Consta di
due settori: il Bioma
Sud e il Bioma Nord,
nei quali sono riuniti la
flora, l’eredità e l’ecosistema dell’Oman. Entrambi le strutture sono
state edificate alla base
di una montagna e i vari
scavi sono stati stabilizzati con lavori di chiodature. Nel Bioma Sud,
le fondazioni dell’edificio sono collocate in
uno scavo contenuto
dal muro di diaframma
ancorato. Il Muro Diaframma funziona non
solo come struttura
per il contenimento
del terreno ma anche
come muro strutturale
dell’edificio. Nel Bioma
Nord, l’edificio è posto
su pali. Dato che una
zona presentava varie
cavità sottostanti, si è
proceduto a migliorare
la consistenza del suolo
grazie ad iniezioni
cementizie all’interno
delle cavità stesse. Le
condizioni del terreno
sono decisamente eterogenee: principalmente si tratta di arenarie e
siltiti moderatamente
deboli. I lavori speciali di
Trevi hanno riguardato:
muri di diaframma eseguiti con idrofresa (700
mm larghezza), ancoraggi del terreno per
i muri di diaframma,
pali trivellati gettati
in situ (diametro 300
mm; lunghezza 12 m),
iniezioni all’interno
delle cavità (da 8 m
fino a 12 m di colonne
iniettate in profondità),
calcestruzzo iniettato
con chiodature. Il cliente è Diwan della Corte
Reale/Municipalità di
Muscat; l’appaltatore è
la joint venture BAM
International-Target.
T
he “Oman Botanic
Garden” is a new
world class botanic
garden, conserves the
unique botanical and
ethno-botanical heritage
of Oman. It consists of
two sectors: South Biome
and North Biome, in
which the flora, heritage
and ecosystems of Oman
are joined together. Both
buildings are located at
the mountain base and
several excavations have
been stabilized with soil
nailing. At South Biome
the building is based on
footings in an excavation
retained by the anchored
Diaphragm Wall. The
Diaphragm Wall will
work not only as soil retaining structure but also
as structural wall of the
building. At North Biome
the building is based
on piles. Since one area
presented many cavities, a soil improvement
through cavity grouting
has been executed. The
soil conditions are very
heterogeneous: mainly
moderately weak sandstone and siltstone. Trevi
special works concerning
diaphragm walls with hydromill (700 mm wide),
ground anchors for diaphragm walls, bored castin-situ piles (diameter 300
mm; lenght 12 m), cavity
grouting (8 m to 12 m deep
grout columns), shotcrete
with nailing. Owner is
Diwan Of Royal Court
/Muscat Municipality;
main conctractor is BAM
International -Target
(join-venture).
Missione compiuta
nelle Filippine
Well done in Philippines
JG Summit Naphtha Cracker
Plant Project (Batangas, Filippine):
lo staff di Trevi Foundations
Philippines in posa per festeggiare
il termine dei lavori.
JG Summit Naphtha Cracker Plant
Project (Batangas, Philippines): the site
staff of Trevi Foundations Philippines
after the completion of the project.
THE GROUP JOURNAL
17
June 2012
Trevi
USA/TREVIICOS, 15 anni da protagonista
USA/TREVIICOS, 15 years leading
La società statunitense del Gruppo Trevi festeggia i suoi primi 15 anni di attività partecipando a
“Italianissimo”, manifestazione organizzata dal consolato italiano di Boston che celebra il Made in Italy.
The US branch of Trevi Group is celebrating its first 15 years by participating to “Italianissimo”, event organized
by the Italian consulate in Boston. The event wants to celebrate the Made ​​in Italy.
T
REVIICOS ha
festeggiato i suoi
primi 15 anni. Lo staff
di TREVIICOS ha voluto
festeggiare questo significativo anniversario in
occasione di “Italianissimo”, evento organizzato
dal consolato italiano di
Boston per celebrare
il gusto italiano di fare
cose nella moda, in cucina, nelle infrastrutture,
ecc. Oltre a figurare fra
gli sponsor della serata,
TREVIICOS ha invitato
alcuni fra i più importanti clienti di Boston,
città nella quale ha
istituito la propria sede
e dove ha consolidato,
grazie ad importanti
interventi in città fra i
quali il “Big Dig”, una
buona immagine.
T
Nella foto da sinistra: Stefano Valagussa, presidente di TREVIICOS, Stefano Trevisani MD del Gruppo Trevi, Giuseppe
Pastorelli, il console italiano, Franco Filippi, direttore finanziario di TREVIICOS e Ricardo Petrocelli, ex presidente di
TREVIICOS.
In the picture, from left: Stefano Valagussa, TREVIICOS President, Stefano Trevisani MD of Trevi Group, Giuseppe Pastorelli,
Italian Consul, Franco Filippi, TREVIICOS Chief Financial Manager, Ricardo Petrocelli, TREVIICOS Former President.
REVIICOS celebrated its first 15
years. During “Italianissimo”, event organized
by the Italian consulate
in Boston in order to celebrate the Italian taste
in doing things such as
fashion, kitchen, infrastructure, TREVIICOS
staff wanted to celebrate
this significant anniversary of its foundation.
Beside being one of the
sponsors of the event,
TREVIICOS has invited
some of its most important customers in Boston,
city where headquarters
have been located and
where a good reputation
was established thanks
to important interventions, among them the
“Big Dig”.
Qatar/Il cantiere di Das Island Qatar/The Das Island job site
Fo to d e l c a n t i e re
Integrated Gas Development a Das Island,
dove Trevi sta realizzando pali trivellati per
l’espansione dell’impianto gas per il cliente
Hyundai. L’isola è situata nel golfo Persico
vicino al Qatar, parte
dell’emirato di Abu
Dhabi; l’isola copre una
superfice di circa 4,5
chilometri quadrati ed
è abitata solamente da
personale addetto alla
lavorazione di petrolio
e gas. Per il progetto
Trevi sta utilizzando
quattro macchine Solimec SR-60 e SR-80
per eseguire un totale
di circa 1.400 pali.
Picture of the Integrated Gas Development
job site in Das Island,
where Trevi is currently
performing bored piles
for the widening of the
gas plant for the client
Hyundai. The island
is in the Persian Gulf,
near Qatar, which is
part of the Abu Dhabi
Emirate; the island
covers a surface of
about 4,5 km2 and it is
only populated by the
staff involved with the
oil and gas industry.
For this project Trevi
is using four Soilmec
SR-60 and SR-80 rigs
in order to carry out a
total of about 1,400
piles.
18
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Italia/Sistema di drenaggio con pozzi di grosso
diametro sul GRA di Roma
Italy/Innovative drainage shafts system on Rome’s highway
Trevi ha messo a punto una particolare tecnologia di collegamento di pozzi drenanti per Anas S.p.A. nell’ambito dei lavori
di allargamento del Grande Raccordo (GRA).
Trevi has performed a particular technology for the client Anas S.p.A. during work involving the highway of Rome (GRA).
N
mentre si calano materiali dalla superficie,
i tempi estremamente
lunghi per le manovre di
assemblaggio avrebbero
potuto incrementare le
possibilità di collasso del
foro, con conseguenti
drammatici aumenti
degli sforzi di tiro.
Sulla base dell’esperienza raccolta per precedenti lavori analoghi,
sarebbe stata necessaria
un’attrezzatura con una
forza di tiro di almeno
20 tonnellate. Dal momento che varie aziende appaltatrici di HDD
consultate da Trevi non
garantivano il successo
dell’operazione, Trevi,
ella periferia di
Roma tre pozzi
di drenaggio sono stati
collegati tra di loro ed
alla vasca di recapito per
mezzo di una condotta
di 400 mm di HDPE,
avente una lunghezza
complessiva di 372 m.
La stessa è stata posata
alla profondità massima di 21 m mediante
due perforazioni lunghe
rispettivamente, 219 m
e 153 m usando il metodo della perforazione
direzionale orizzontale
(TDDT). I fori sono
stati eseguiti grazie ad
una perforatrice Soilmec SM-21, partendo
dalla superficie e usan-
do un sistema di guida
magnetico, che ha assicurato una precisione
di posizionamento con
scostamento massimo,
rilevato, di 7cm. Durante le operazioni di tiro
della condotta, la stessa veniva assemblata
dall’interno dei pozzi
usando dei manicotti
interni che permettevano un accoppiamen-
to rapido delle barre da
3m. Questo ha consentito di evitare un pericoloso prolungamento
dei tempi di lavoro e,
conseguentemente, i
rischi di incremento
delle frizioni sul tubo
per collasso di porzioni
di foro.
La forza di tiro massimo
applicabile alla condotta è risultata essere di
circa 12 tonnellate. Dai
calcoli di stress analysis
si era valutata una forza
di resistenza al tiro di
circa 7-8 tonnellate a
regime, con possibilità
di rapido incremento in
caso di franamento di
porzioni del foro. Visto
il ridotto margine di
sicurezza disponibile,
si è prestata particolare attenzione alla
gestione dei fanghi di
perforazione, al fine di
assicurare sempre una
elevata pulizia del foro
ed un efficace mezzo
di sostentamento delle
pareti dello stesso. Dato
che una delle due perforazioni presentava una
pendenza costante di 1
grado, si è proceduto al
montaggio di un diverter a bocca foro al fine
di evitare la perdita di
fango durante le fasi di
alesatura e tiro.
L’assemblaggio della
condotta ha avuto luogo
all’interno dei pozzi
aventi un diametro di
3.5 m, a 21 m di profondità. Considerando lo
spazio di lavoro ristretto
e le politiche di sicurezza
che richiedono ai lavoratori di uscire dal pozzo
fiduciosa nel tipo di
giunzione rapida proposta, ha deciso di eseguire i lavori in modo
autonomo, usando una
Soilmec SM-21, un’attrezzatura solitamente
utilizzata nel settore
geotecnico (micropali,
ancoraggi, ecc…) con
una forza di tiro di circa
9 tonnellate.
Il metodo di accop-
THE GROUP JOURNAL
19
June 2012
Trevi
using a Soilmec SM-21,
a rig normally used in
the geotechnical field
(micropiles, anchors,
etc.), with only 9 tons
pullback force.
The reasoning behind
this challenging choice
was based on the
ability to quickly couple
the pipe elemen ts ,
therefore dramatically
re d u c i n g t h e t i m e
for the installation
of the pipeline and
consequently the
development of the
friction.
The coupling method for
the HDPE pipes, which
piamento per i tubi
in HDPE, che è stato
appositamente messo
a punto per questo progetto, prevede un collare
d’ acciaio interno fissato
agli elementi del tubo
in HDPE con delle viti
radiali. Con questo sistema, la riduzione del
diametro interno della
tubazione, nel punto di
giuntura, è equivalente
a quella che si verificherebbe saldando il tubo
testa - testa, a causa dei
bordi prodotti dalla fusione dell’ HDPE.
Marco Angelici, Ufficio
PRS Gruppo Trevi
I
n the outskirts
of R ome, three
drainage shafts have
b e e n co n n e c te d t o
the discharge tank
with a 400 mm HDPE
pipe at a 21 m depth,
two boreholes, 219
m and 153 m lon g
respectively, have been
performed using the
Horizontal Directional
Drilling method,
crossing volcanic
sands, and silty sands.
T he boreholes were
drilled with a Soilmec
SM-21 rig, starting
from the surface, using
a magnetic guidance
system, with an actual
accuracy of 7 cm at the
target. During pulling
back operations, the
pipeline has been
assembled inside the
sh a f t s u s i n g q u i ck
coupling inner sleeves
to join the 3m long pipe
elements.
Thanks to the rapidity
of the operations, the
time the hole remained
open was minimized
and therefore the risk
of having an undesired
collapse of the hole was
reduced. The maximum
pulling force applicable
to the pipeline was
estimated to be
approximately 15 tons,
while measurements
showed actual pull back
forces of approximately
7-8 tons, thanks to
the special attention
devoted to the
lubrication and
cleaning of the hole
and the rapidity of the
operations.
As the lower hole had
a slope of 1 degree,
a diverter has been
mounted on the hole’s
mouth to avoid the
loss of mud during the
reaming and pullback
phases.
The assembling of the
pipeline have been
carried out from inside
the 3.5 m diameter,
DATI FONDAMENTALI
KEYFACTS
• Esecuzione di tre pozzi di drenaggio usando
24 pali secanti, ognuno del diametro
di 762 mm, e lunghi 22 m;
•P
erforazione di una serie di 44 dreni, lunghi
40 m, da ogni pozzo.
•C
ollegamento dei tre pozzi attraverso un
foro lungo 219 m, grazie al metodo HDD.
•C
ollegamento del pozzo finale al serbatoio
di ricezione grazie ad un foro lungo 153 m,
con il metodo HDD.
• Installazione della condotta in circa 10 ore,
grazie ad un sistema di accoppiamento
rapido.
• Three drainage shafts have been executed
using 24 secant piles, 762 mm diameter,
22 m long for each of them.
• From each shaft was drilled a series
of 44 drains, 40 m long.
• The three shafts have been connected each
other using a 219 m long borehole using the
HDD method.
• The final shaft has been connected to the
receiving tank using a 153 m long HDD
borehole.
• The pipeline was installed in approximately
10 hours, ad a result of the quick coupling
system.
21 m deep shafts.
Considering the tight
working space and the
safety polic y which
requires the workers
to exit the shaft while
l o a d s a re l o w e re d
from the surface, the
risk of having a delay
in the ins tallation
of the pipeline could
have caused a severe
slowdown in pullingback operations.
The resulting bigger
friction on the pipeline
could have produced a
dramatic increase of
the pullback back force
required.
On the basis of the
experience gathered
from similar works,
a rig with a pullback
force of at least 20 tons
was necessary.
A s several HDD ’s
contractor companies
cons ulted b y Trevi
couldn’t guarantee the
success, Trevi decided to
self perform the works,
has been pur posely
devised for this
project, uses an inner
steel collar fixed to the
HDPE pipe elements
end with radial bolts.
T he reduction of
the pipeline’s inner
diameter, at the joint
location, is comparable
to the lips produced by
the conventional fusion
method of the HDPE.
In order to minimize
the risk of blockage of
the pipeline during the
pullback operation, a
special care was paid
in mud control, using
a synthetic polymer.
Moreover, a preventer
was employed to control
the mud circulation in
the borehole during
pull back operations,
maintaining the
borehole full of mud to
reduce friction, spoil
accumulation and hole
collapse.
Marco Angelici,
PRS Dept. Trevi Group
20
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Italia/La nuova SM-5 in azione
alla Stazione Centrale di Bologna
Italy/The new SM-5 in action at the Central Station in Bologna
Trevi è al lavoro per il progetto di riqualificazione dello scalo ferroviario bolognese con diverse attrezzature Soilmec tra cui la nuova SM-5.
Trevi is actually working on the redevelopment of the railway station in Bologna with different Soilmec equipments, the new SM-5 included.
S
ono appena terminati gli interventi
per la riqualificazione
dei locali della Stazione
Centrale di Bologna. In
particolare, le attività
di progettazione esecutiva e realizzazione
degli inter venti di
adeguamento funzionale degli edifici di
stazione e delle opere
infrastrutturali complementari. L’intero
intervento è stato affidato da Grandi Stazioni S.p.A. all’Impresa
Ing. Claudio Salini
Grandi Lavori S.p.A.
Quest’ultima ha affidato a Trevi S.p.A. la
parte riguardante le
opere di fondazione
che, in questo caso,
hanno funzione di paratie di contenimento
per l’esecuzione degli
scavi necessari alla
realizzazione dei vari
vani.
Le attività affidate a
Trevi sono di due tipologie: Pali Trelicon diametro 600 mm, lunghezza
22 m, per un totale di
circa 3.500 metri lineari;
Micropali diametro 300
mm, lunghezza variabile da 8,2 a 11,2 m, per
un totale di circa 5.000
metri lineari.
La prima lavorazione,
già conclusa, ha visto
Trevi impegnata con
attrezzatura Soilmec
SF-50 in configurazione
CFA. La seconda lavorazione, da realizzarsi in
più fasi operative, prevede: in Fase 1 con Soilmec
SM-21 per le zone prive
di impedimenti aerei;
in Fase 2, attualmente
in corso, con Soilmec
SM-5 in quanto si sta
operando sotto i pergolati degli edifici stazione
e all’interno di vecchi
locali dove è necessario contenere l’altezza
dell’antenna sotto i 4,8
m. Per poter realizzare
tali lavorazioni con questo diametro ed eliche
diametro 300 mm, l’attrezzatura in questione
è stata modificata nella
parte della zona gruppo morse/svitatore
sostituendo il gruppo
di serie da 60-215 con
uno maggiorato standard Soilmec da 60-315
ed applicando un piede
antenna aggiuntivo realizzato appositamente dal nostro Centro
Operativo.
Geom. Claudio Boato,
Capocantiere Trevi
I
nterventions for the
re-qualification of the
premises of the Central
Station in Bologna have
just finished. Particularly,
the activities relevant
to the executive design
and the execution of the
works for the functional
a d ju s t men t o f the
station buildings and
all the complementary
infrastructural works.
The whole intervention
was entrusted to the
company Ing. Claudio
Salini Grandi Lavori
S.p.A by Grandi Stazioni
S.p.A. Then Trevi SpA
was subcontracted by
Salini with the foundation
works which, in this case,
serve as retaining walls
for the execution of the
excavations needed for the
construction of various
areas. The activities
entrusted to Trevi are of
two types: Trelicon piles,
with a diameter of 600
mm and a length of 22
m, for a total of about
3,500 linear meters;
and Micropiles, with a
diameter of 300 mm and
a length variable from
8.2 to 11.2 m, for a total
of about 5,000 linear
meters.
For the first works,
already completed,
Trevi used the r i g
Soilmec SF-50, with a
CFA configuration. The
second set of works will
be carried out in various
operating phases: Phase
1, with a Soilmec SM-21
rig, for the areas that
have no air traffic above;
Phase 2, which is already
in progress, will use a
Soilmec SM-5 rig, since
the work is to be carried
out under the pergolas of
the buildings pertaining
to the station and inside
some old premises where
it is necessary to contain
the mast height below
4.8 m. In order to be able
to carry out said works
with this diameter and
with augers having a
diameter of 300 mm,
the chosen equipment
was modified where
its clamps/unscrewers
unit is usually placed,
by replacing the 60-215
standard unit with an
up g raded standard
Soilmec one that features
60-315 and by applying
an additional mast foot
on purposely made by our
Operational Centre.
Claudio Boato,
Surveyor
Trevi Site Manager
THE GROUP JOURNAL
June 2012
21
22
THE GROUP JOURNAL
June 2012
Trevi
ARCISATE
Trevi Italia
Award 2011
L
o scorso dicembre,
nella sede di Cesena, si è svolta la tradizionale riunione di fine
anno del settore Trevi
Italia, a cui ha fatto seguito la consueta cena
aziendale. Nell’occasione gli uomini di Trevi
Italia si sono ritrovati
per analizzare l’attività svolta nel corso del
2011, condividere le
linee guida per il 2012,
celebrare i cantieri e
le persone che si sono
distinte per l’impegno profuso nel corso
dell’anno, premiandole con il “Trevi Italia
Award 2011” .
L
ast December, in
the headquarters of
Cesena, the traditional
end-year meeting of
the Trevi Italy sector
took place, to which the
traditional company
dinner followed. On
that occasion, the Trevi
Italy Division people
met in order to analyze
the activity performed
during 2011 and to share
the guidelines for the
year 2012; job sites and
people who distinguished
themselves for their
commitment during the
year were celebrated and
received the “Trevi Italia
Award 2011” .
Cantiere con il maggior fatturato nell’anno Arcisate
(Varese)
Cantiere con il minor numero di infortuni fino a 5.000
ore lavorate Armofer (Milano)
Cantiere con il minor numero di infortuni oltre 5.000
ore lavorate Metro C - Stazione Mirti (Roma)
Job site with the highest year turnover Arcisate
(Varese)
Job site with the lesser number of accidents up to 5,000
worked hours Armofer (Milan)
Job site with the minor number of accidents in over
5,000 worked hours Metro C – Mirti Station (Rome)
Cantiere con la migliore gestione della qualità Arcisate
(Varese)
Migliore gestione della manutenzione Collini (SelleroBerzo Demo, BS)
Migliore gestione della programmazione Polimeri
Europa (Ravenna)
Job site with the best quality management Arcisate
(Varese)
Best maintenance management Collini (Sellero-Berzo
Demo, BS)
Best planning management Polimeri Europa
(Ravenna)
Un applauso
a tutti i premiati!
An ovation
to the winners!
Migliore gestione della contabilità speditiva
Serenissima (Vicenza)
DTC commesse a maggior contributo economico
Massimo Bedetti
Premio speciale Vincenzo Tirozzi
Best management of shipping accounting Serenissima
(Vicenza)
DTC job contracts with the highest economic
contribution Massimo Bedetti
Special award Vincenzo Tirozzi
THE GROUP JOURNAL
23
June 2012
annual meeting
Trevi
The team of Trevi Italia
pictures taken from gala dinner
24
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Trevi
Certificazione Integrata Qualità-Ambiente-Sicurezza
Quality-Environment-Safety Integrated Certification
N
el mese di Febbraio si è concluso l’iter certificativo
della Trevi S .p.A .
per la certificazione
integrata QualitàAmbiente-Sicurezza,
ai sensi delle rispettive
norme di riferimento
ISO 9001:2008, ISO
14001:2007 OHSAS
18001. «Si tratta di un
risultato che distingue
ulteriormente la Trevi
S.p.A. nel panorama
delle imprese italiane
- ha commentato il Direttore Settore Italia -,
segnando l’inizio di una
fase che ci permetterà
di essere maggiormente
impegnati sugli importanti scenari inerenti la
gestione ambientale e
della sicurezza». Inoltre, come ulteriore elemento degno di nota,
è stato integrato il
titolo di certificazione
con i “Lavori in Spazio
Confinato” (vedi testo
sotto) che attualmen-
te, a detta dell’Istituto di certificazione
ICIC, nessuno ancora
vanta nel settore delle
costruzioni.
I
n February the certifying process involving Trevi S.p.A. towards
the achievement of the
Quality-Environment-
Safety Certification was
completed. This certification complies with the
relevant provisions of reference: ISO 9001:2008,
ISO 14001:2007 OHSAS
18001. «It’s a result that
further distinguishes
Trevi S.p.A. in the
panorama of the Italian
companies – the Director of the Italian Division
stated –, it marks the
start of a phase that
will allow us to be even
more committed within
important scenarios
relevant to the environmental and safety management». Moreover,
just like a further element
worth to be mentioned,
the title of certification
was supplemented with
the statement “Works
in narrow spaces” (see
the text below) which
currently, as per what
the Certifying Institute
states, no other company
can boast yet in the construction field.
A proposito di lavoro in spazi confinati /Regarding how to work in narrow spaces
P
er “spazio confinato” si intende
un qualsiasi ambiente
limitato e confinato, in
cui il pericolo di infortunio è molto elevato, a
causa della presenza di
sostanze o condizioni
ambientali limitate o di
pericolo. Gli spazi confinati sono facilmente
identificabili proprio
per ridotte dimensioni
o per particolari conformazioni strutturali del
luogo di lavoro.Il lavoro
in spazi confinati è regolamentato da una rigida
normativa sia nazionale
che internazionale in
materia di sicurezza sul
lavoro (D.Lgs. 81/2008,
DPR 3 agosto 2011, The
Confined Spaces Regulations 1997, The Management of Health and
Safety at Work Regulations 1999).
Un’attività lavorativa
all’interno di spazi confinati deve essere preventivamente ben valutata
e ben organizzata al fine
di evitare l’insorgere
di qualsiasi problema
durante il corso delle
attività. La Trevi S.p.A.
ha dato evidenza di tali
competenze nel cantiere di Roma Cassia,
dove nell’ambito dei
lavori d’intervento per
la realizzazione di pozzi
drenanti, necessari per
la regimazione delle
acque di falda all’interno
di un corpo di frana che
grava sul GRA, a sud-est
della galleria artificiale
Cassia, l’Anas S.p.A. ha
appaltato all’A.T.I. Oberosler S.p.A.-Trevi S.p.A.
le attività specialistiche
atte a migliorare le condizioni di stabilità del
versante. L’intervento
ha previsto la realizzazione di 3 pozzi drenanti aventi un diametro di
3,5 m ed una profondità
di circa 22-24 m, realizzati con un sistema di
pali secanti CSP. Dopo
la realizzazione dei
pali, si è proceduto allo
scavo dei pozzi ed alla
realizzazione di dreni
suborizzontali, eseguiti
a raggiera ed a diverse
profondità. Infine, i tre
pozzi drenanti sono stati
messi in collegamento
per mezzo di una perforazione direzionata.
Il lavoro in spazi confinati a differenza delle
altre tipologie di attività
in esterno, da un punto
di vista della “Sicurezza
sul Lavoro”, deve essere
valutato ed organizzato
attraverso una precisa
metodologia per l’eliminazione di ogni possibile
rischio e criticità, poichè
il contesto dell’area di alvoro non permette lungaggini nè tantomeno
titubanze decisionali o
di procedura.
A
s for “confined space”
we mean any kind
of space that is limited
and confined, where the
level of danger for the
occurrence of possible
accidents is really high
because of the presence
of substances or environmental conditions that
are limited or dangerous.
Confined spaces are easily identified due to their
reduced size or particular
structural conditions of
the working place. The
work in confined spaces
is ruled by strict provisions, both at national
and international level,
in terms of safety on the
workplace. (Law Decree
81/2008, Italian Presidential Decree 3rd August
2011, The Confined Spac-
es Regulations 1997, The
Management of Health
and Safety at Work Regulations 1999).
A working activity to
be performed within
confined spaces must be
preventively well assessed
and organized in order to
avoid any possible problem arising during the
course of the activities.
Trevi S.p.A. highlighted
said competences in the
job site of Rome Cassia, where – within the
intervention works for
the execution of draining
wells that were needed
for the containment of
the ground water inside a
landslide weighting on the
GRA, southeastern of the
Cassia artificial tunnel
– Anas S.p.A. awarded
Momenti della formazione professionale
Moments of the professional training
Formazione prima
delle attività.
Training before the
activities.
Perforazioni per dreni
suborizzontali.
Drilling works for
sub-horizontal drains.
Attività di primo soccorso. Maestranze e Direzione
First aid activities.
di Cantiere.
Site Workers and Directors.
the Tempor.aneous Association of Companies
Oberosler S.p.A.- Trevi
S.p.A with the special
works aimed at improving the stability conditions of the slope. The
intervention involved the
execution of 3 draining
wells with a 3.5 m diameter and a depth of about
22-24 m, carried out with
a system of CSP secant
piles. After the pile execution, wells were excavated
and sub-horizontal drains
were executed: they were
radially placed at various
depths.
To end with, the three
draining wells were connected through directional
drilling works.
Working inside confined
spaces, contrary to other
activities performed
outside, and from the
point of view of “Safety
on the workplace”, must
be assessed and organized through a precise
method in order to get
rid of any possible risks
and dangers, since the
context of the workplace
doesn’t allow wasting
time or having doubts
about decisions to be
taken or procedures to be
carried out.
THE GROUP JOURNAL
25
June 2012
Trevi
L’ANGOLO DELLA TECNOLOGIA/ TECHNOLOGY CORNER
CAP/CSP: ulteriori sviluppi
CAP/CSP: further developments
La tecnologia dei pali ad elica continua rivestiti e dei pali secanti migliora e semplifica il sistema di portanza.
The Cased Auger and Secant Piles technology improves and simplifies the conveying system.
I
l palo ad elica continua rivestito (CAP)
unisce i vantaggi della
Trivellazione ad Elica
Continua (CFA) a quelli
derivanti dall’uso del rivestimento, rendendo
così il CAP il metodo di
palificazione più conveniente nell’ambito
dell’edilizia nelle zone
urbane. Di fatto, questo
metodo non comporta
nessun rumore, scosse o
vibrazioni quando viene
applicato e l’attrezzatura è interamente
insonorizzata, come da
prescrizioni legislative
in materia di sicurezza.
Per questo motivo il
sistema permette di
lavorare molto vicino a
strutture ed edifici preesistenti e di operare in
zone ristrette.
Tale metodo di perforazione permette di
scavare in una svariata
moltitudine di terreni,
secchi o saturi d’acqua,
sciolti o coesivi. Inoltre,
non c’è bisogno di usare
fango bentonitico per
lo scavo, e questo non
solo elimina il pericolo
di contaminazione ma
riduce anche i costi, le
forniture per le lavorazioni e lo spazio.
Inoltre, grazie al rivestimento, questa tecnologia permette la costruzione di pali secanti:
durante la perforazione
le trivelle non deviano e
questo permette l’attraversamento di solette di
cemento armato leggero
e ostruzioni varie.
In questo modo si ottiene un’ottima verticalità
grazie alla rigidità del ri-
vestimento, che in linea
di massima si aggira a
poco meno di 1%-5%.
La prestazione ottenuta
grazie all’uso dei Pali ad
elica continua rivestiti e dei Pali Secanti
(C AP/CSP), come
anche i livelli di qualità
e di sicurezza, sono stati
migliorati grazie ad elementi assemblati sulla
SR-100 nella versione
CSP, uno dei modelli di
punta della Soilmec per
quanto concerne questa
tecnologia. Al fine di assicurare la sicurezza sul
cantiere, ci si è dedicati
a migliorare e semplificare il sistema di portanza. Tale necessità è
stata espressa da alcuni
dei nostri clienti più prestigiosi, specialmente in
Europa e in Asia. Con il
nuovo sistema è possibile caricare il materiale
di scavo nell’elica perché
sia trasportato dalla
cima del rivestimento
alla base della perforatrice attraverso un condotto del materiale di
risulta.
Tale condotto è formato da una colonna
telescopica di scivoli
collegati da funi metalliche e mossi da
un argano. Inoltre,
l’Ufficio Tecnico Soilmec ha anche messo
a punto un elemento
per la pulizia inferiore
dell’elica doppia a rulli
che funziona grazie al
suo stesso peso; ma
con l’opzione di potere
essere anche azionato
in modo idraulico.
Il nuovo sistema di
raccolta del materiale
di risulta e di portanza
è caratterizzato dalla
semplicità e dal fatto
che non impedisce la
spinta di perforazione
che può quindi ancora
raggiungere la massima
profondità permessa
dalla macchina.
La grande prestazione
del macchinario è garantita dalla testa rotary
doppia e indipendente
che, assistita dal sistema di spinta e tiro,
garantisce il massimo
livello di produzione.
Infine, grazie alla nuova
estensione della trivella
da 8,5 m, è possibile raggiungere una profondità
massima di perforazione di 28,6 m e una
massima profondità di
rivestimento di circa
20 m. Questi risultati,
uniti ad un diametro
massimo di 1.200 mm,
permettono a Soilmec
di primeggiare in questa
tecnologia.
Dopo avere eseguito
test in cantieri a Varese e
a Copenhagen, il nuovo
sistema di portanza può
essere assemblato su
tutte le perforatrici Soilmec che eseguono pali
CAP ed è stato presentato alla fiera Intermat
di Parigi, assemblato su
una SR-90.
T
he Cased Augered
Pile (CAP) combines the advantages of
Continuous Flight Auger
(CFA) technology with
those deriving from using
casing, making CAP the
most convenient piling
method for construction
in urban areas. In fact no
noise, shocks or vibrations
are induced when the system is performed and the
equipment is fully soundproofed as required by
safety legislation. For this
reason the system permits
work very close to existing
structures and operation
in restricted areas.
This drilling method
allows excavation in a
wide variety of soils, dry
or water-logged, loose or
cohesive. In addition, no
bentonite mud is required
for the excavation, which
not only eliminates danger
of contamination but also
reduces costs, working
provision and space.
Also, with casing this technology permits the construction of secant piles:
during drilling the augers
do not deviate making it
possible to pass through
light reinforced concrete
slabs and obstructions.
Through casing stiffness
a good verticality can be
reach, in general less than
1%-5%.
The Cased Auger and
Secant Piles (CAP/
CSP) performance, as
well as quality and safety
standards, have been improved thanks to devices
fitted on the SR-100 in
CSP version, one of Soilmec top models for this
technology.
In order to ensure safety
on the job-site, the target
has been to improve and
simplify the conveying
system. This need had
been expressed by some
of our most important
customers, especially in
Europe and Asia.
With the new system,
the excavated material is
loaded into the flight to be
transported from the top
of the casing to the base
of the rig through a Spoil
Chute.
It is composed of a telescopic column of chutes
connected by wire ropes
and moved by means of
a winch. In addition, the
Soilmec Technical Department has also developed a lower double roller
auger-cleaner that works
by using its own weight;
but with the option to be
hydraulically operated.
The new spoil collecting
and conveying system
is characterized by simplicity and the fact that
it does not hinder the
drilling stroke, which can
still reach the maximum
depth afforded by the
machine.
The great performance
of the rig is guaranteed
thanks to the double independent rotary head that,
assisted by the crowdforce of the crowd-winch
system, assures the best
production rate.
Finally thanks to the new
8.5 m auger extension, a
maximum drilled depth
of 28.6 m and a max cased
depth of about 20 m can
be reached.
These results, combined
with a maximum of 1,200
mm diameter, allow Soilmec to be the leader in this
technology.
After tests in Varese and
Copenhagen job site, the
new conveying system can
be fitted on all the CAP
Soilmec rigs and has been
presented at the Intermat
exhibition in Paris, fitted
to the SR-90.
26
June 2012
Soilmec
THE GROUP JOURNAL
Reception
Soilmec in Cina
Soilmec in China
Un graduale percorso di crescita ha segnato la presenza del Gruppo Trevi nella Repubblica Cinese.
A graduale path of growth has signed the presence of the Trevi Group in the Chinese Republic.
La nostra storia in
Cina comincia da una
RT3/A2
La prima attrezzatura
venduta in Cina risale
alla fine degli anni ‘70: si
tratta di una RT3/A2 e
viene venduta alla fiera
di Shanghai dall’allora
responsabile commerciale Giuliano Garavelli.
Questo modello è stato
più volte aggiornato
negli corso degli anni
ma è ancor oggi in
produzione con la sigla
RT3/ST, chiara testimonianza della validità dei
criteri progettuali che
hanno sempre caratterizzato tutta la gamma
Soilmec: innovazione e
affidabilità.
Nella prima parte degli
anni ‘80 vengono fornite altre perforatrici
e morse giracolonna
ma la maggior parte di
esse arrivano sul mercato cinese attraverso
la colonia inglese di
Hong Kong. Solo pochi
anni dopo, nel 1985, si
registra la vendita della
prima attrezzatura
idraulica, modello CM35, alla China National.
Proprio a cavallo fra gli
anni Ottanta e Novanta, anche sulla spinta
dei successi ottenuti da
Trevi (società del Gruppo specializzata nelle
opere di fondazione) in
importanti progetti in
Indonesia e a Singapore,
si comincia a comprendere l’importanza di
stabilire una maggiore
presenza in Asia cosi
da poter promuovere
al meglio i prodotti
Soilmec.
Vengono quindi siglati
La sede dello stabilimento Soilmec Wujiang/The Soilmec WujiangPlant.
accordi di agenzia con
trading company locali:
la William Hunt con
strutture operative in
Hong Kong, Taiwan
e Korea, la Peroni, la
Planters & Co. La gran
parte delle attività
commerciali in Cina
sono comunque gestite
attraverso Hong Kong
e il loro buon esito è
spesso condizionato
dai rapporti non sempre cordiali esistenti tra
“mainland” e la colonia
inglese.
Bisogna arrivare alla
fine del 1989 per dare
una svolta, con il rafforzamento della struttura
commerciale Soilmec,
alla penetrazione del
mercato asiatico. Dopo
la firma di un accordo
con la ditta Bomag
(agente plurimandatario della stessa società
tedesca) si decide, nel
1991, viste le crescenti
potenzialità del mercato
cinese, di aprire un ufficio di rappresentanza a
Pechino.
Da quel momento si
assiste ad un graduale
rafforzamento della posizione della Soilmec sul
mercato di riferimento.
La nuova leadership è
“certificata” dai numeri:
oltre 300 macchine vendute tra la fine degli anni
‘90 e gli inizi del passato
decennio; l’introduzione
del concetto di attrezzatura multifunzione per
le macchine idrauliche
I progetti prestigiosi/The most prestigious projects
Tra i progetti più prestigiosi in cui sono state
utilizzate le attrezzature Soilmec ricordiamo:
• la metropolitana di Guangzhou agli inizi degli
anni 90
• la diga “Three Gorges” a meta degli anni ‘90
• la linea ferroviaria Lhasa-Qinghai dove si
sono dovute affrontare condizioni ambientali
estreme visto che circa 900 dei 2.000 km di
progetto si trovavano ad una altezza superiore
ai 4.000 m con un tratto addirittura a 5.072 m
sul livello del mare
• la fornitura di 5 attrezzature, modello R-625,
destinate alla linea dell’alta velocità finanziate
da un prestito della Banca Tedesca.
Among the most prestigious projects carried out
thanks to Soilmec rigs, we would like to mention
the following:
• The Guangzhou metro at the beginning of the ‘90s
• The “Three Gorges” dam in the mid-1990
• The Lhasa-Qinghai railway line where extreme
environmental conditions had to be faced,
considering that about 900 km out of the
2,000 km covered by the project were at a height
above 4,000 m, with a stretch at 5,072 m
on the sea level
• The supply of 5 rigs, model R-625, to be used for
the High Speed Project and financed with a loan
from the German Bank
che prevedeva l’impiego
di svariate tecnologie
come ad esempio palo,
diaframmi, grappino,
morsa, battipalo ecc.;
l’introduzione della
prima strumentazione
DMS per il controllo in
remoto delle funzioni
della macchina.
A metà degli anni ‘90 la
Soilmec decide di incrementare ulteriormente
la propria presenza in
Cina e firma un accordo di joint venture con
il Ministero della Geologia per la produzione
di una nuova macchina multifunzione, la
R-622. L’accordo con il
Ministero, che ha una
ramificazione capillare
nel territorio ed è in
contatto con i maggiori
contrattisti cinesi per i
quali esegue la maggior parte dei lavori
geognostici, dovrebbe
favorirne lo sviluppo
e la vendita. La sede
prescelta è a Lianyungang, nella provincia
di Jiangsu, perché sul
mare e all’estremità
della linea transiberiana che la collega cosi
all’Europa. Contrariamente alle aspettative
però il primo progetto
“made in China” ma
con concept italiano
incontra diverse difficoltà nel reperimento
delle materie prime
e non solo che ne rallentano lo sviluppo.
La joint venture viene
quindi sciolta e gli sforzi si concentrano nella
commercializzazione
di prodotti interamente sviluppati e costruiti
in Italia.
THE GROUP JOURNAL
27
June 2012
STAFF
SALES MEETING
PRODUCTION
Personale degli uffici Amministrazione, Logistica,
Marketing e Affari generali.
Staff of Administration, Logistic, Marketing and General
Affairs Departments.
Our history in China
starts with a RT3/
A2 rig
The first equipment sold
to China dates back to
the end of the ‘70s: it
was a RT3/A2 rig and it
was sold at the Shanghai
exhibition by the former
commercial director
Giuliano Garavelli. This
model underwent many
updates during the years
but it is still in production
under the name RT3/ST;
this clearly testifies the
soundness of the design
criteria that have always
1985, there was the first
sale of a hydraulic rig, a
CM-35 model, to China
National.
Between the ‘80s and
the ‘90s, also upon the
success achieved by Trevi
(a Group company specialized in foundation
works) in important
projects in Indonesia and
Singapore, it was possible
to strengthen the presence in the Asian area, in
order to better promote
the Soilmec products.
Agency agreements were
then signed with local
Lo staff Produzione di Soilmec Wujiang con Andrea Lombardi e Giuliano Ghirardelli.
Soilmec Wujiang Production staff with Andrea Lombardi and Giuliano Ghirardelli.
Una SR-80C completata/SR-80C assembled.
Dipendenti in posa con una Soilmec SR-100/Employees posing with a Soilmec SR-100.
characterized the whole
Soilmec range: innovation
and reliability.
In the first half of the
‘80s other drill rigs were
supplied, as well as casing oscillators, but most
of them hit the Chinese
market through the English branch of Hong Kong.
Only a few years later, in
trading companies: William Hunt, with operative
structures in Hong Kong,
Taiwan and Korea; Peroni
and Planters & Co. Most
of the commercial activities in China were managed through Hong Kong
and their good achievements were often conditioned by the not always
friendly relations existing
between the mainland
and the “English colony”.
We had to wait until the
end of 1989 in order
to push, once and for
all, the presence of the
strengthened Soilmec
commercial unit into the
Asian market. After having signed an agreement
with the Bomag firm (an
agent who used to work
for different firms of the
same German company),
in 1991, we decided - considering the ever-growing
chances offered by the
Chinese market - to open
a representation office in
Peking.
From that moment on, it
was possible to witness a
gradual strengthening of
the Soilmec position on
the market of reference.
The new leadership was
“certified” by figures: over
300 rigs sold between the
end of the ‘90s and the
begin of the past decade;
the introduction of the
concept of multifunction
rig for the hydraulic rigs
which involved the use of
various technologies such
as, for example, piles, diaphragm walls, hammer
grab, clamps, pile-driver,
etc…; the introduction of
the first DMS instrumentation for the remote control of the rig functions.
In the middle of the ‘90s,
Soilmec decided to further
increase its presence in
China and signed a Joint
Venture agreement with
the Ministry for Geology,
aimed at the production
of a new multifunction
rig, the R-622. The agreement with the Ministry,
that had a capillary ramification on the territory
and was in touch with the
main Chinese contractors
for whom it performed
most of the soil investigations, was aimed at favouring its development
and sale. The chosen head
office was Lianyungang,
in the province of Jiangsu,
because of its position by
the sea and at the far end
of the trans-Siberian line,
connecting it to Europe.
But, contrary to our expectations, the first “made
in China” project with an
Italian concept met various difficulties in finding
raw and other materials
which slackened its development. The joint venture
was then terminated and
efforts were then focused
on the marketing of products entirely developed
and built in Italy.
28
June 2012
Soilmec
Soilmec in Cina
SCHOLARSHIP
THE GROUP JOURNAL
MAJOR
Soilmec in China
La storia recente
Il 14 Maggio 2009
viene costituita Soilmec
Wujiang (SWJ), nella
provincia del JiangSu.
La posizione strategica
vicino a ShangHai e
SuZhou permette ottime connessioni alle
principali vie di comunicazione stradali, marittime ed aeree. L’alto
livello tecnologico della
zona ha permesso di
assumere personale altamente qualificato.
Dopo la fase di ristrut-
turazione del capannone e degli uffici, che
coprono un area totale
di circa 9.000 m2, ad
inizio 2010 è iniziata
la produzione che consiste nell’assemblaggio
di macchine SR con
base Caterpillar. La corretta strategia
commerciale, di garantire al cliente un
prodotto completamente importato, l’assistenza costante nel
servizio postvendita,
la disponibilità di mac-
È stato firmato l’accordo di cooperazione con l’Universita
di Tonji dove la SMW ha istituito una borsa di studio per
gli studenti più promettenti nel campo della meccanica.
Questo accordo va a rafforzare la posizione di Soilmec in
China e ne conferma l’attenzione nel mondo della ricerca.
A cooperation agreement with the University of Tonji,
where the SMW has established a scholarship for promising
students in the field of mechanics, has been recently signed.
This agreement strengthens Soilmec position in China and
confirms the interest in the research world.
chine in pronta consegna hanno permesso
a Soilmec Wujiang di
raccogliere numerosi
successi e attestati sul
mercato cinese in brevissimo tempo.
Tra la fine del 2010 e
l’inizio del 2011 vengono ottenuti una serie
di importanti risultati
commerciali: viene
completata la prima
idrofresa completa di
Giuliano Ghirardelli, Managing Director di SWJ riceve la
visita del sindaco di Wujiang a testimonianza degli ottimi
rapporti instaurati con le autorità locali.
Giuliano Ghirardelli, Managing Director of SWJ, Managing
Director of SWJ is visited by the mayor of Wujiang, reflecting
the excellent relations established with local authorities.
gru SC-120; la prima
macchina da pali SR100 che può realizzare
pali del diametro di
3.500 mm e raggiungere una profondità di
100 m; la prima macchina da tunnel modello ST-60. Quest’ultima
attrezzatura, assieme
alla tecnologia Jet
Grouting svilippata da
Trevi, ha permesso di
completare una galleria
ferroviaria nell’area di
Lanzhou che era rimasta ferma per alcuni
anni a causa delle difficoltà incontrate nell’attraversamento di
terreni estremamente
franosi.
Accordo di collaborazione tecnologica
Technological cooperation agreement
Il Gruppo Trevi, tramite Drillmec e Soilmec, ha siglato con EGT (un accordo commerciale per la
produzione e la commercializzazione di macchinari da perforazione direzionale orizzontale (HDD).
Trevi Group, through Drillmec and Soilmec, has signed a cooperation agreement with EGT for the
manufacturing and sale of horizontal directional drilling equipment (HDD).
“S
inergia, ossia l’integrazione di più elementi
che perseguono un fine comune, allo scopo di
ottenere un effetto complessivo più soddisfacente di
quello che otterrebbero separatamente”. Questa è la
chiave di lettura della decisione presa dal Gruppo
Trevi, tramite le controllate Drillmec e Soilmec
di siglare con EGT (società italiana famosa nel
mercato della piccola perforazione e dei tunnel)
un accordo commerciale per la produzione e la
commercializzazione di macchinari da perforazione direzionale orizzontale (HDD).
Le tre aziende vantano un’esperienza unica nei
propri settori, sono caratterizzate da una forte
vocazione estera e fanno dell’eccellenza tecnologica e della capacità innovativa i punti di forza
grazie ai quali si sono affermate come leaders in
un mercato altamente competitivo e complesso. A questo si aggiunge che Drillmec e Soilmec
beneficiano delle esperienze, delle conoscenze e
delle referenze sul campo delle società operative
Trevi e Petreven che, utilizzando i prodotti delle
due aziende metalmeccaniche, realizzano opere
di ingegneria del sottosuolo in tutto il mondo
nelle più diverse condizioni ambientali .
Settori quali “horizontal directional drilling”
(HDD) con applicazioni sia nel campo della perforazione petrolifera e della salvaguardia dell’ambiente sono solo due esempi di come la “sinergia”
porterà vantaggi al comparto industriale, contribuendo ad affermare ancora una volta nel mondo
l’Azienda Italia e la propria eccellenza imprenditoriale e tecnologica.
La conoscenza acquisita in anni di esperienza nei
vari settori, la rete commerciale che caratterizza una
certezza a livello mondiale, la voglia di mettersi continuamente in gioco delle tre aziende è stata la molla che
ha spinto verso la scelta di integrazione tecnologica ed
industriale in un settore nuovo quale la perforazione
guidata (HDD). E siamo solo all’inizio…
“S
ynergy, an interaction of more players
joining forces and working towards a
mutual goal, in order to attain bigger and better
results”. This is the winning decision chosen by the
Trevi Group, through their divisions, Drillmec and
Soilmec, to sign a cooperation agreement with EGT
(a renowned Italian company in the field of microdrilling and tunnels) for the manufacturing and
sale of HDD (Horizontal Directional Drilling)
equipment.
The valuable expertise and the technological
advances developed within their specific domains
coupled with innovation and strong international
presence are the common factors making
these leading companies stand out in a highly
competitive market. Additionally, the added
value of this cooperation, brought by Drillmec
and Soilmec, is the experience and coverage of
the Trevi network of international subsidiaries
and companies, including Petreven, who, for their
daily building activities, use highly advanced
drilling equipment and ancillaries under the most
diverse environment conditions.
O il & hy d ro ca rb on s d r il l in g a nd the
environmental preservation are just a few
areas where “Horizontal Directional Drilling”
(HDD) can be successfully employed and where
the “Synergy“ can bring in its advantages
and assert the Italian enterpreneurial and
technological excellence worldwide.
Their true desire to pursue new challenges and
set new targets has been pivotal to their choice
of industrial and technological integration in
a quite new field for them, such as horizontal
directional drilling. And this is just the
beginning…
THE GROUP JOURNAL
29
June 2012
AWARD
TEAM BUILDING
Giuliano Ghirardelli consegna la targa ricordo a Mr.
Morgan Yao per le prestazioni e l’impegno dedicato alla
Soilmec Wujiang Machinery Co.
GREETINGS
Giornata dedicata all’attività fisica.
Ricordo della festa di Capodanno dei dipendenti SWJ.
Day dedicated to physical activity.
New Year commemorative pictures of SWJ employees.
Giuliano Ghirardelli consigns a plaque to Mr. Morgan Yao
to celebrate his performances and commitment towards
Soilmec Wujiang Machinery Co.
L’azienda conta oggi
circa 65 dipendenti.
Considerando la vastità del territorio è stato
potenziato in particolare il reparto commerciale e l’assistenza. La
perfetta integrazione
tra personale cinese e
straniero e gli ottimi
rapporti con le autorità locali hanno contribuito positivamente
all’affermazione di
Soilmec.
Consapevoli di essere solo all’inizio del
nostro percorso in un
mercato caratterizzato
dalla forte concorrenza
ma dalle numerose
opportunità, saremo
pronti ad affrontare
le difficili sfide con
passione, innovazione
e i valori umani che
hanno sempre contraddistinto il marchio
Soilmec.
The recent history
On May 14, 2009 Soilmec
Wujiang (SWJ) was established in the province
of JiangSu. This strategic
location, close to Shanghai and Suzhou, allows us
well connection to major
roads, sea and air routes.
The high technological
level of the area allowed
the recruitment of highly
qualified personnel.
After restructuring of
warehouse and offices,
covering a total area of
about 9,000 sqm, the
production was started
at the beginning of 2010,
assemblying Caterpillar –
based SR machines.
The right marketing
strategy, ensuring the
customer a fully imported
product, the constant assistance in the after-sales
service, the availability of
machines in stock allowed
Soilmec Wujiang to collect
Lo scorso 24 Maggio, presso la TongJi University
di Shanghai, uno dei più importanti atenei cinesi
per l’ingegneria e la meccanica, Michele Poletti, V.P.
di Soilmec Wujiang, ha consegnato a due studenti
cinesi Ms Gong ZiXua and Mr Li QianQian una
borsa di studio per essersi distinti durante l’anno
oltre a meriti scolastici anche in valori etici e
sociali. Durante la stessa cerimonia, a cui hanno
partecipato il console di ShangHai, Vincenzo
DeLuca, il Presidente ICE sezione di Shanghai,
Maurizio Forte, è stato inoltre inaugurato il
“TongJi Sino-Italian Strategic Advisory Board”
una piattaforma per rafforzare la cooperazione tra
la TongJi University e alcune tra le più importanti
aziende italiani presenti in Cina come Pirelli,
Magneti Marelli, Guzzini, Technogym Luxottica
oltre che Soilmec.
Il team After Sales/The After Sales team.
success and prestige in the
Chinese market in a very
short time. In late 2010
and early 2011 a number
of important commercial
results were obtained:
first complete hydromill
with SC-120 crane; first
SR-100 that can dig piles
with a diameter of 3,500
mm and reaching a depth
of 100 m, first ST-60 tun-
neling machine. This last
equipment, along with
Jet Grouting technology
developed by Trevi, has
allowed the completion
of a railway tunnel in
Lanzhou area, which
has been stagnant for
several years because of
the difficulties encountered when crossing this
land extremely subject to
Tra ricerca e sviluppo
From research to development
landslides. The company
has now about 65 employees. Considering the
vastness of the territory,
the sales department and
service has been strongly
enhanced. The smooth
integration between
Chinese and foreign staff
and the good relationship
with local authorities have
positively contributed to
the succes of Soilmec.
Conscious of being only the
beginning of our journey
in a market characterized
by fierce competition and
many opportunities, we
will be ready to face these
difficult challenges with
passion, innovation and
human values that have
always distinguished the
Soilmec brand.
On May 24, at Tongji University in Shanghai, one
of the most important engineering and mechanics
universities in China, Michael Poletti, V.P. of
Soilmec of Wujiang, has delivered two Chinese
students, Ms. ZiXua Gong and Mr. Li QianQian,
a bursary in acknowledgement of their scholastic
merit and ethical and social values showed during
the year​​. During the ceremony, attended by the
consul of ShangHai, Vincenzo DeLuca, and the
President of Shanghai ICE section, Maurizio
Forte, was also inaugurated the “Sino-Italian
Tongji Strategic Advisory Board” a platform
for enhancing cooperation between Tong ji
University and some of the most important
Italian companies present in China as Pirelli,
Magneti Marelli, Guzzini, Technogym, Luxottica
and Soilmec.
30
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Soilmec
Parigi/Incontro del network commerciale Soilmec
Paris/Dealer meeting Soilmec
I
I
nter mat 2012 è
stata l’occasione per
il consueto incontro
annuale del network
commerciale Soilmec,
il Dealer Meeting.
Il Network mondiale di
Soilmec si è incontrato
a Parigi, con tutto lo
staff della Casa Madre
di Cesena, per una duegiorni dedicata all’analisi della situazione del
mercato e alla definizione delle strategie
per il prossimo triennio (Vision 2013).
Il Dealer Meeting si
è concluso con una
giornata dedicata alla
fiera Intermat, dove
sono state presentate le novità Soilmec
nel segmento dei pali
CFA , con la nuova
SF-65, un modello in
grado di eseguire pali
fino a 1000 mm di
diametro e 30 metri
di profondità.
ntermat 2012
was once again the
occasion for the usual
yearly meeting of the
S oilmec mark e tin g
network: the Dealer
Meeting.
The worldwide Soilmec
Network met in Paris,
to g e th e r w i th th e
whole staff from the
headquarters in Cesena,
for a two-day meeting
dedicated to the analysis
of the market situation
and to the decisions
to be made about the
strategies for the next
three years (Vision 2013).
The Dealer Meeting ended
with a day dedicated to the
Intermat exhibition where
the Soilmec novelties were
exhibited within the niche
of CFA piles.
Repubblica di Serbia/Fiera dell’edilizia di Belgrado
Republic of Serbia/Building Exhibition in Belgrade
Soilmec ha partecipato alla 38a edizione
della Fiera dell’Edilizia
di Belgrado, esposizione di riferimento
per tutta l’area balcanica. 800 espositori
da 16 nazioni, 50.000
visitatori da tutta
l’area balcanica, sono
i principali numeri
dell’evento. Soilmec
si è presentata con
uno stand da 150 m2
nell’open space con
i modelli SR-80C e
SM-14.
Su selezione di una
giuria specializzata,
presieduta dal Prof.
Srdjan Bosnjak, titolare della cattedra
di Macchinari Edili
presso l’Università di
Belgrado, a Soilmec è
stato assegnato il primo
premio in fiera quale
espositore con maggior
contenuto tecnologico.
Inoltre, in coordinazione con l’Associazione
degli Ingegneri Edili
della Serbia, e col gentile
supporto del Presidente
Dott. Slobodan Otovic,
è stata organizzata
una presentazione del
Gruppo Trevi, con relatori Fabrizio Giordani,
Matteo Ziller ed Adriano Barbieri. Il pubblico
era composto da un
centinaio di ingegneri,
che hanno manifestato
notevole interesse, ed in
alcuni casi anche stupore, di fronte alle capacità
e alle referenze delle società del Gruppo.
Soilmec took part in the
38th Exhibition of the
Construction Sector in
Belgrade, a very important
event for the whole Balkan
area. 800 exhibitors from
16 countries, 50.000
visitors from all over the
Balkan region: these
are the main figures of
this exhibition. Soilmec
attended the event with
a stand covering 150 m2,
in the open space, showing
the models SR-80C and
SM-14.
A specialized panel,
chaired by Prof. Srdjan
Bosnjak, holding the
chair of Construction
rigs at the University of
Belgrade, chose Soilmec
as the winner of the first
prize, being the most
outstanding exhibitor in
terms of technological
content boasted.
Moreover, in coordination
with the Association of the
Construction Engineer of
Serbia, and with the kind
support of the President,
Dott. Slobodan Otovic,
a presentation of
th e T re v i G ro u p
was organized. The
speakers were Fabrizio
Giordani, Matteo Ziller
and Adriano Barbieri.
The audience was
made of a hundreds of
engineers who showed
great interest and
sometimes even true
astonishment in front
of the capabilities and
references of the Group
companies.
THE GROUP JOURNAL
31
June 2012
Soilmec
SOILMEC
AT Intermat
32
June 2012
Drillmec
THE GROUP JOURNAL
RIG SITE
Polonia/Cerimonia di inaugurazione
per il primo Walking Drilling Rig
Poland/Inauguration ceremony
for the first Walking Drilling Rig
I
l 7 e 8 marzo 2012,
il primo 2000 HP
Walking Drilling Rig
prodotto da Drillmec
per il contractor polacco Oil and Gas Exploration Company Cracow
Ltd. (OGEC Cracow), è
stato messo in funzione con una cerimonia
di inaugurazione della
durata di due giorni
che si è svolta a in Lubycza Krolewka, nella
provincia di Lubelskie
(parte orientale della
Polonia), dove l’impianto sarà utilizzato
per un progetto “shale
gas”. L’evento ha visto
la partecipazione di
circa 100 rappresentanti delle compagnie
petrolifere locali e
straniere, proprietarie
delle oltre 100 nuove
concessioni per la ricerca dello shale gas
vendute in Polonia
negli ultimi due anni
tra le quali: PGNiG,
Chevron, Exxon Mobil,
ENI Spa, Dart Energy,
Cuadrilla Resources,
Marathon, Talisman,
Conoco Phillips/Lane
Energy.
La cerimonia che ha
caratterizzato l’evento
è stata organizzata con
cura a partire dal mattino del primo giorno
con un benvenuto in
una sala conferenze
da parte del consiglio
di amministrazione di
OGEC Cracow Ltd, una
presentazione audiovisiva delle principali
caratteristiche dell’impianto e della gamma
produttiva Drillmec
tenuta da Giuseppe
Falbo, Drillmec Sales
Area Manager per
l’Europa, e Tomasz
Maloziec, direttore di
Drillmec Polska. Nel
pomeriggio i partecipanti sono stati trasportati da tre navette
al “rig site” dove, divisi
in gruppi, hanno avuto
l’opportunità di vedere
in dettaglio il 2000 HP
Drillmec Walking Drilling Rig.
Durante la visita, per
mezzo di dimostrazioni funzionali eseguite
da uno staff combinato di tecnici OGEC
Cracow e tecnici Drillmec, sono stati messi
in evidenza i principali componenti e le soluzioni dell’impianto
che rendono questa
configurazione specificamente progettata
e adatta per progetti
di per forazione di
shale gas in Polonia
e in Europa. Nello
specifico, l’attenzione dei partecipanti
si è focalizzata sul
Walking Rig System:
l’impianto è dotato di
un moderno moving
system composto da 4
Rig Walker Units azionate idraulicamente
che, simili a quattro
gambe installate ad
ogni angolo della sottostruttura della piattaforma, permettono
di spostare l’impianto
in configurazione di
lavoro in otto direzioni diverse riuscendo a coprire in poco
tempo la distanza tra
due pozzi in configurazione cluster.
Il giorno seguente la
stessa cerimonia è
stata ripetuta da OGEC
Cracow di fronte a un
gruppo di circa 50 rappresentanti delle principali autorità della
Polonia tra cui membri
del governo polacco.
L’evento ha contribuito con successo ad
aumentare l’interesse
per i prodotti Drillmec
per quelle compagnie
petrolifere e drilling
contractors che, in
un prossimo futuro,
sull’onda dell’interesse mondiale verso
la perforazione dello
shale gas, andranno
a svolgere un ruolo di
attori principali nel
settore dell’Oil & Gas
in Polonia.
Giuseppe Falbo,
Sales Area Manager
per l’Europa
FOCUS ON
Polonia leader per lo “shale gas”
L
a rivoluzione che lo shale gas ha portato nel
settore energetico degli Stati Uniti, ha suscitato un notevole interesse in tutto il mondo,
in particolar modo in ambito europeo, dove la
dipendenza dalle importazioni da paesi del nord
Africa e dalla Russia, si fanno sentire particolarmente. Lo shale gas è presente nelle rocce sedimentarie organicamente ricche a tessitura molto
fine come le argille (shale). A differenza dei giacimenti convenzionali il cui gas è limitato ad una
sacca, nei giacimenti non convenzionali il gas è
presente all’interno della formazione su tutta la
distribuzione areale, con la logica conseguenza di
un maggiore quantitativo di gas. Lo sfruttamento di tali giacimenti non convenzionali richiede
complessi sistemi di perforazione che si sono
sviluppati solo in questi ultimi anni. I drivers
tecnologici sono essenzialmente due: l’horizontal drilling e l’hydraulic fracturing. Mentre la
perforazione orizzontale permette di drenare il
giacimento, e di ridurre così l’impatto superficia-
le, la fratturazione idraulica si basa sull’iniezione
di un liquido ad altissima pressione per creare
fratture all’interno delle rocce-serbatoio: consente quindi al gas di fluire più facilmente all’interno
del liner di produzione. In Europa l’interesse per
lo shale gas si è diffuso solo di recente, grazie
anche ai successi avuti negli USA, dove circa
l’8% del gas naturale è prodotto dallo shale gas.
Paese cardine nello sfruttamento in Europa dello
shale gas è la Polonia, dove le potenzialità, dalle
ultime stime, sarebbero veramente significative.
Le più importanti compagnie petrolifere, fra cui
spiccano Exxon, Chevron, Eni, Gazprom hanno
già dato vita ad importanti attività esplorative
con ottimi risultati. Si prevede in un prossimo
futuro la richiesta di almeno 30 impianti certificati CE per un centinaio di concessioni. In questa
ottica Drillmec ha venduto recentemente due
impianti ai più importanti drilling contractors
nazionali in terra polacca: Ogec Cracow e Ogec
Jaslo. Entrambi gli impianti hanno una capacità
di 2.000 HP ed entrambi sono montati su sistemi in grado di movimentare l’intero impianto di
qualche metro in pochi minuti. I sistemi di movimentazione sono simili ma concettualmente
differenti: Ogec Cracow ha montato l’impianto
su un walking system, Jaslo su uno skidding
system. Entrambi consentono una movimentazione rapida dell’impianto, ma se per lo skidding
system possiamo parlare di metodo tradizionale (2 direzioni, verticale ed orizzontale), per il
walking system parliamo di una assoluta novità
nella movimentazione di impianti di perforazione: trattasi di veri e propri “piedi” meccanici
azionati da una forza idraulica che consentono
la movimentazione dell’impianto in otto diverse
direzioni lineari.
Possiamo quindi affermare con sicurezza che
attualmente la Polonia è all’avanguardia in Europa nell’applicazione delle ultime tecnologie
alla perforazione di gas scisto, grazie anche alla
lungimiranza Drillmec.
THE GROUP JOURNAL
33
June 2012
Drillmec
O
n 7 th a n d 8 t h
March 2012, the
first Drillmec 2000 HP
Walking Drilling Rig
produced by Drillmec
for the Polish Drilling
Contractors Oil and Gas
Exploration Company
Cracow Ltd. (OGEC
Cracow), has been put
into operation through
a two days inauguration ceremony in Lubycza Krolewka, Lubelskie
province in the east part
of Poland, where the
rig will be involved in
a “shale gas” project.
The event has been attended by more than
100 representatives of
the local and foreign Oil
Companies, owner of
the 100 and more new
concessions for shale
gas drilling research
in Poland sold in the
last two years, among
them: PGNiG, Chevron,
Exxon Mobil, ENI SpA,
Dart Energy, Cuadrilla
Resources, Marathon,
Talisman, Conoco Phillips/Lane Energy.
The event saw an elaborated and well organized ceremony starting
in the morning of the
first day in a conference room in the near
hotel with a welcome by
management board of
OGEC Cracow Ltd, an
audio-visual presentation of the rig’s main
features and concepts
and Drillmec production range by Giuseppe
Falbo, Drillmec Sales
A re a M a n a g e r fo r
Europe, and Tomasz
Maloziec, Director of
Drillmec Polska; in the
afternoon the participants have been transported by three shuttles
to the rig site where,
divided in groups, they
had the opportunity to
view in details the stateof-the-art of Drillmec
2 0 0 0 H P Wa l k i n g
Drilling Rig.
During the rig site visit,
by mean of dedicated
functional demonstrations performed by a
combined staff of OGEC
Cracow technicians and
Drillmec technicians,
emphasizing the main
components and solutions which allow this
2000 HP Land Rig configuration to be specifically designed and suit-
able for shale gas drilling
projects in Poland and
Europe. Specifically, the
attention of participants
has been focused on the
Rig Walking System:
the rig is equipped with
a modern moving system
composed of 4 hydraulic
operated Rig Walker
Units that, similar to
four legs installed on
each corner of the rig’s
substructure, allows to
move the complete rig
unit in working configuration in eight different
directions covering in
a few time the distance
between two wells in
cluster configuration.
The day after, March 8th,
the same ceremony in a
more compact format,
has been repeated by
OGEC Cracow in front of
a group of about 50 representatives of the main
authorities in Poland
including members of
Polish Government. The
event has successfully
contributed to increase
the interest in Drillmec
products for those Oil
Companies and Drilling Contractors who, in
the near future on the
wave of world interest
for shale gas drilling,
are going to play a role
as main actors in the
Oil and Gas business in
Poland.
Giuseppe Falbo,
Sales Area Manager
for Europe
Poland leader for shale gas
T
he revolution shale gas brought in the US
energy sector has generated considerable
interest around the world, especially in
Europe, where the energy import dependence
from North Africa and Russia, is particularly
a c u te. S ha le i s a f i n e - g ra i n e d , cla s t i c
sedimentary rock. Unlike conventional gas
deposit which is limited to a “pocket”, in nonconventional deposits the gas is present within
the formation of any areal distribution, with
the logical consequence of a greater quantity
of gas. Unfortunately things are not so simple,
the exploitation of those unconventional
reserves, requires a complex drilling systems
which has developed only recently.
The technological drivers are essentially two:
horizontal drilling and hydraulic fracturing.
While the horizontal drilling allows to “drain”
the field, and to reduce the impact on the
surface, the hydraulic fracturing is based
on the injection of a liquid at high pressure
to create fractures within the rock, thus
allowing the gas tank to flow more easily to
the production liner. As previously mentioned,
in Europe the interest towards shale gas has
spread recently, thanks to the success of
the U.S., where about 8% of natural gas is
produced from shale gas.
Pivotal country in the shale gas exploitation
in Europe is Poland, where the potential,
according to the latest estimates, would be
very significant.
The most important majors in the field have
already benefited: Exxon, Chevron, Eni and
Gazprom have set up exploration activities
with excellent results and at least 30 certified
facilities CE for a hundred concessions are
expected being requested in the near future.
With this in mind, Drillmec recently sold
two systems with the main national drilling
contractor in Poland: OGEC Cracow and
OGEC Jaslo.
Both 2,000 hp rigs are mounted on moving
systems allowing the mobilization time
of the drilling rig being reduced to a few
meters. The moving systems are similar but
conceptually different: OGEC Cracow’ rig
is equipped with a walking system, Ogec
Jaslo’ with a skidding system.
Both systems allow a quick mobilization
of the rig, but while the skidding system
represents a traditional method (maximum
2 dire ct ion s , ver t ical a nd hor i z on tal),
the walking system nowadays is the
ultimate innovation in handling systems
perforation: acting like a real mechanical
“foot” operated by an hydraulic force, it
allows the r ig to move linearly in eight
different directions.
Therefore we can surely say that Poland is
currently in Europe on the edge for applying
the latest technologies to shale gas drilling,
thanks to Drillmec foresight.
34
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Drillmec
Oman/Drillmec fornisce
nuovi impianti work-over
Omna/Drillmec supplies new work-over rigs
C
on l’aumento della
domanda per le
operazioni di work-over
in Oman, nuove iniziative sono nate per rispondere alla forte domanda
e stimolare l’industria
della manutenzione dei
pozzi e PDO (Petroleum
Development Oman)
ha aperto nuove porte
e dato l’opportunità
a nuovi investitori e
giovani operatori di
prendere parte al settore maggiormente in crescita nel Paese. Drillmec
ha prodotto e fornito
impianti di perforazione e per manutenzione
negli ultimi sei anni in
Oman, culminando a
dicembre 2011 e febbraio 2012, con la sigla
di due contratti per la
fornitura di quattro impianti work-over.
Attraverso una continua ricerca e analisi
dei feedback, Drillmec
ha aggiornato il design
di progettazione per
consentire più rapide
operazioni di rig-up e
rig-down senza utilizzare né le basi di ancoraggio né pesanti basi
di metallo. L’impianto
viene sollevato e viene
comandato utilizzando
sostegni laterali per
migliorare la stabilizzazione sul ​​terreno, caratteristica che permette
un considerevole taglio
di tempo sia durante
l’installazione che durante lo spostamento.
Inoltre, la progettazione
dell’impianto migliora la sicurezza grazie
alla fixuture guylines,
agli stabilizzatori, eliminando il rischio di
incidenti mentre altre
attrezzature sono in
movimento nel sito.
Sono disponibili diverse
altre caratteristiche per
gli impianti workover di
nuova concezione che
possono essere applicate
in base alla volontà e alla
necessità del cliente: ad
esempio gli argani con
freni a disco possono
anche essere utilizzati
con freni a disco ausiliari, migliorando le prestazioni (miglior forza
di frenatura) e riducen-
do i costi operativi e di
manutenzione; per non
parlare poi del comfort
dell’operatore e della
sicurezza in quanto i
nuovi impianti possono
essere dotati di “driller’s
cabin” per proteggere
dal freddo.
È inutile dire che la
concorrenza nel settore
sta diventando feroce,
tuttavia l’innovazione
e la ricerca continua
per supportare il clien-
te finale fornendo un
vantaggio competitivo
rimane l’unica chiave di
successo.
Mohamed Housny,
Sales Area Manager
Middle East
A
s demand increases
in Oman for workover operations, new
start-ups have emerged
to respond to the high
demand and stumulate
the work-over industry.
Drillmec in copertina Un impianto Drillmec ha
conquistato la copertina del numero di febbraio 2012
della prestigiosa rivista internazionale“World Oil”.
Drillmec on the cover A Drillmec rig appears on the
cover of the issue of February 2012 of the prestigious
international magazine “World Oil”.
PDO (Petroleum Development Oman) had
opened new doors and
given opportunities to
new investors and young
operators to take part of
the most growing sector
in the country. Drillmec,
as a rig and hoist manufacturer, has been supplying hoists and rigs for
this purpose for the last
six years. On December
2011 and Februar y
2012, Drillmec has
closed two deals to supply a total of four hoists
to cover newly assigned
work-over contracts.
With continous research and field feeback,
Drillmec has updated
the hoist’s design to
allow very fast rig-up
and rig-down without
using neither ground anchoring nor heavy metal
bases. The hoist is raised
and operated using side
outriggers for stabilization on the ground. This
feature allows considerable time-cutting during
installation and moving.
In addition, the hoist’s
design enhences safety
thanks to the guylines
fixuture to the stabilizers which eliminates accidents’ risks while other
equipment are moving in
the site. Other features
are also available for the
newly designed hoists
and can be applied according to the user’s will
and need. As an example,
disk brakes drawworks
can be used with auxiliary
disk brakes as well, which
enhences performance
(better braking force)
and reduces operation
and maintenance costs.
Not to mention operator’s comfort and safety
as the new hoists can be
equipped with driller’s
cabins for cold weather.
It is needless to say
that the competition in
workover rigs market is
getting fierce. Nonetheless, innovation and
continous research to
support the end user and
give him a competitive
advantage remain the
only key to success.
Mohamed Housny
Sales Area Manager
for Middle East
THE GROUP JOURNAL
35
June 2012
Drillmec
Turchia/Drillmec per l’energia geotermica
Turkey/Drillmec rigs for geothermal power
L
a Turchia si trova
sulla cintura vulcanica del Mediterraneo,
uno dei più ricchi campi
geotermici: il Paese è
classificato settimo al
mondo con circa il 13%
del potenziale geotermico del pianeta. La
capacità di generazione
geotermica di energia
elettrica nel 2010 è stata
di 100 MWe, mentre le
installazioni per uso diretto sono state di circa
795 MWt. Dal 2005 a
oggi sono state identificate 170 prospettive
di sviluppo geotermico
di cui il 95% a mediobassa entalpia, adatte
quindi per uso diretto. Il
potenziale dimostrato
è 3293 MWt e il potenziale geotermico totale
è di circa 31.500 MWt.
Questa potenza è suffi-
ciente a coprire il 30%
del riscaldamento delle
abitazioni turche. Tuttavia, prima di utilizzare fonti geotermiche, è
stato necessario avviare
vari processi quali la
perforazione di pozzi e
la costruzione di centrali
elettriche.
Come nella perforazione petrolifera, il ruolo
di Drillmec inizia già
nella fase di perforazione per accedere alle
acque sotterranee. Grazie alla sua precedente
esperienza sia nel settore petrolifero che
geotermico, Drillmec
è riuscita a progettare
il migliore impianto
che si possa adattare
al mercato turco in termini di capacità, tecnologia e costi. Nel 2009
Drillmec ha consegnato
due impianti mobili di
medie dimensioni per
la società statale MTA,
specializzata nella perforazione esplorativa
geotermica, e sono stati
utilizzati per esplorare
i terreni del territorio
per valutarne le poten-
ni, anche per il settore
privato.
La concessione di licenze anche al settore
privato ha generato
una forte domanda di
impianti di perforazione: Drillmec ha consegnato un impianto
zialità geotermiche. Il
Ministero dell’Energia
ha poi stabilito concessioni e di conseguenza
dato autorizzazioni
per avviare le operazio-
mobile di perforazione
di media profondità
in Turchia e siglato
altri due forniture per
impianti simili entro
aprile 2012.
Indonesia/Firmato il primo contratto per un Drillmec HH-75 CBM
Indonesia/First contract signed for a Drillemc HH-75 CBM rig
Drillmec continua
ad espandere la sua
presenza nell’area del
sud-est pacifico: grazie alle caratteristiche
tecniche dei suoi impianti, certificati API,
Drillmec si sta assicurando nell’area del Far
East l’aggiudicazione
di diversi contratti nel
settore del CBM (Coal
Bed Methan, gas metano che viene estratto da strati di carbone
presenti nel sottosuolo). Alla fine del mese
di febbraio ha siglato
il primo contratto per
un impianto HH-75
CBM in Indonesia con
PT Timas Suplindo. La
società dispone di un
ampio elenco clienti
provenienti da vari
settori quali petrolio
e gas, petrolchimico
e più di recente ha
iniziato ad espandersi nel settore della
costruzione offshore
oil & gas attraverso
una serie di alleanze
strategiche con organizzazioni di livello
mondiale. L’HH-75,
che sarà consegnato
alla fine di luglio 2012,
è montato su camion e
self loading/unloading
con sistema idraulico
jack up. È anche equipaggiato con driller
control cabin e coring
head ad alta velocità.
D i e g o Fe r ra n d e s ,
Sales Area Manager
Far East
Drillmec keeps on expanding its presence in
south-east pacific area.
Thanks to the technical features of the rigs
which are API certified, we are awarding
several contracts in the
CBM field in the far
east areas. Late February Drillmec signed
a contract for the first
HH-75 CBM rig for
Indonesia with PT
Timas Suplindo. The
company has a large
client list from the pulp
and paper, steel, oil and
gas and petrochemical industries. More
recently, it has started
expanding into offshore
Oil and Gas construction with a series of
strategic alliances with
world class organizations. The HH-75 rig,
which will be delivered
at the end of July 2012,
is truck mounted and
self loading/unloading with hydraulic jack
up system. It is also
equipped with driller
control cabin and high
speed coring head.
Diego Fer randes,
Sales Area Manager
Far East
T
urkey is located on
the Mediterranean
volcanic belt which is one
of the richest geothermal
fields. The country has
about 13% of the world’s
geothermal potential and
is ranked 7th in the world.
The installed geothermal
electricity generation
capacity in 2010 was
100 MWe where as direct
use installations were approximately 795 MWt.
As of 2005 170 geothermal prospects had been
identified with 95%
in the low-to medium
enthalpy range suitable
for direct-use applications. The proven potential is 3293 MWt and
the total geothermal
potential is approximately 31,500 MWt.
This power is sufficient
to cover 30% of Turkish residences heating.
However, before using
the geothermal sources,
several processes were
required starting from
drilling wells to building
power plants.
Like in the Oil drilling
industr y, Drillmec’s
role comes as early as
in the drilling phase to
access the underground
hot water. Having a
previous experience in
both oil sector and geothermal drilling sectors,
Drillmec has designed
the proper rig that suits
the Turkish market
in terms of capacity,
technology, and cost. In
2009 Drillmec has delivered two medium-sized
mobile rigs to the state
owned company MTA
that is specilized in gethermal sector exploratory
drilling. The rigs served
to explore all the terrains in the territory to
identify and asses the
geothermal potentials.
The ministry of energy,
then established concessions accordingly and
granted licences to start
operations including the
private sector as well.
Consequently, having
the licences extended
to the private sector
created a high demand
for drilling rigs. In fact,
Drillmec has delivered
two medium-deep mobile drilling rigs to Turkey and selaed two other
deals to deliver other two
within April 2012.
Il primo Drillmec HH-350
venduto in Nuova Zelanda
First Drillmec HH-350 sold in New Zealand
Durante questo primo
trimestre 2012 Drillmec
ha raggiunto un altro
importante obiettivo:
il primo HH-350 venduto in Nuova Zelanda.
Il cliente MB Century
aveva acquistato diversi
“mobile rig” negli ultimi
anni ed ha finalmente
deciso di acquistare
e utilizzare la nuova
tipologia di impianti
Drillmec serie HH.
Maurizio Montanari,
Sales Area Manager
During this first
quarter 2012 Drillmec
has achieved another
important target: first
HH-350 sold in New
Zealand.
The Customer
MB Centur y who
p u r c h a s e d s e v e ra l
Mobil Rigs in the last
few years, has now
finally decided to
purchase and operate
this HH Drillmec Rig.
Maurizio Montanari
Sales Area Manager
36
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Drillmec
Drillmec apre un nuovo ufficio
in Australia
Drillmec opens a new office in Australia
N
el novembre
2011, Drillmec
ha rafforzato la sua
presenza sul mercato
dell’Australasia con un
nuovo rappresentante
Drillmec Australia,
Matthe w Dre w, il
quale ha accettato con
entusiasmo il ruolo di
Business Development
Drillmec Australia
e Nuova Zelanda. Il
nuovo rap pres entante Drillmec vanta
una vasta esperienze
proveniente da un
background nei servizi
alla perforazione: perforazione direzionale,
LWD (Logging while
Drilling) e supporto
tecnico. Inoltre, ha
lavorato in tutto il
mondo sugli impianti
di perforazione per
acque profonde, impianti di perforazione
a terra, impianti di
perforazione con mast
inclinato e a molti altri
interessanti progetti in
tutto il mondo. Cosa
ancor più importante,
ha sperimentato le
difficili condizioni di
perforazione e logistica
che caratterizzano solo
Australia e Nuova Zelanda. Matthew Drew
ha dichiarato: “Non
vedo l’ora di servire i nostri clienti per adattarsi
con innovative apparecchiature di riduzione dei
costi al fine di renderle
più produttive e redditizie. Molti clienti hanno
già accolto favorevolmente la nuova tecnologia e le idee che Drillmec
ha da offrire: insieme
stimoleremo l’industria
petrolifera ad ampliare
il portafoglio di opzioni
e tecnologie sempre più
avanzate”.
I
n November 2011,
Drillmec strengthened
the company’s presence in
the Australasia region by
bringing on board a new
Drillmec Australiarepresentative. Matthew
Drew has enthusiastically accepted the role to
serve as Drillmec Australia & New Zealand’s
Business Development
Manager. He is bringing
forth a very wide range
of experience coming
from a Drilling Services
background: directional
drilling, logging while
drilling, and technical
support for such product
lines. Also, he has worked
worldwide on deep water
rigs, land rigs, and slant
rigs on many projects
breaking world records. Most importantly he has
experienced the challenging drilling conditions
and logistics found only
in Australia and New
Zealand. Matthew Drew
stated: “I look forward
to serving our Australasian clients to fit them
with innovative, cost
reducing equipment
in order to make them
more productive and
profitable. Many Australasian clients have
already embraced the
new technology and
ideas that Drillmec has
to offer, and together
we will push the drilling
industry forward”.
Drillmec offre opportunità
per i giovani studenti
Drillmec offers job opportunities to young students
Quella tra la Drillmec e l’Istituto Superiore di Istruzione Industriale (I.S.I.I.) di Piacenza è un’alleanza di successo: il 76%
dei diplomati assunti nell’ultimo triennio da Drillmec proviene
dall’istituto piacentino, merito della partnership instaurata
cinque anni fa tra la società del Gruppo Trevi e la scuola superiore. Ora l’opportunità è ancora maggiore, visto il nuovo accordo
che prevede un periodo di tirocinio in azienda per 40 neodiplomati e l’eventualità per i più brillanti e interessati di vedersi
proporre un contratto a tempo indeterminato. “Il programma
– sottolinea Michele Bruzzi, direttore di produzione Drillmec – nato per preparare una figura
professionale in grado di realizzare i nostri prodotti, garantisce ai giovani non solo un lavoro,
ma anche la possibilità di viaggiare e maturare esperienze professionali importanti”.
The alliance between Drillmec and the Higher School of Industrial Teaching (I.S.I.I.) in Piacenza is definitively
successful: 76% of the graduated employed by Drillmec over the last three years comes from the above referenced
Institute. This is the outcome of the partnership we established five years ago among the Trevi Group companies
and the Higher School. Now the job opportunity is even increased upon the new agreement which envisages a
training period in the company for 40 newly graduated and the possibility, for those that are mostly motivated
and worthy, to be offered a permanent contract.
“This program – Michele Bruzzi, the Production Manager of Drillmec states – was developed in order to prepare
a professional figure capable of manufacturing our products and it doesn’t only offer a job to the young but also
the possibility to travel and acquire relevant professional experiences.”
Drillmec CyberChair:
la postazione perfetta
dell’operatore
Drillmec CyberChair:
the perfect operator station
D
rillmec CyberChair è la postazione perfetta per la
vostra perforatrice. Il
design è stato pensato
principalmente considerando la comodità
mano e meglio visibili.
Oltre a questi vantaggi pratici, la Drillmec
CyberChair offre al
cliente/acquirente
un migliore rapporto
costo/prezzo.
d’uso e seduta dell’
operatore. Le caratteristiche ergonomiche
e l’impostazione dello
schermo sono state
entrambe analizzate
al fine di fornire il migliore sistema all’operatore, in termini di
comodità, facilità d’uso
ed efficienza.
I comandi sono a
portata di mano, i
sistemi sono facili da
usare e di grande aiuto
nell’eseguire le azioni
necessarie.
La Drillmec CyberChair è progettata per
aumentare la produttività considerato che
migliora la capacità
dell’operatore nel controllare la macchina e
le operazioni da elaborare. La Drillmec
CyberChair garantisce all’operatore una
seduta migliorata dal
punto di vista ergonomico, e un’eccellente
inter faccia uomomacchina (HMI) con
i comandi a portata di
D
rillmec CyberChair
is the perfect operator station for your
drilling rig. The design
is based on human factors. Ergonomics and
screen layout were both
considered in order to
provide the most comfortable, easy-to-use and
efficient system possible.
With the control at your
fingertips, the systems
are easy to use and aid
in performing the right
actions. Drillmec CyberChair is designed to
increase productivity by
improving the operator’s
ability to control machinery and processes.
Drillmec CyberChair
gives the operators ergonomically improved
seating, better Human
M a ch i n e I n te r fa ce
(HMI) with all controls
within reach and a better line of sight. In addition to these operational
advantages, Drillmec
CyberChair also gives
the client/buyer several
cost-effective benefits.
THE GROUP JOURNAL
37
June 2012
RCT
IRAQ
Lo specialista delle indagini
geotecniche e ambientali
The specialist in geotechnical
and environmental surveys
R
CT specializzata
in indagini geotecniche ed ambientali
on-shore ed off-shore
nel 2010 ha intrapreso
una diversa politica
commerciale mirata
non solo a confermare
la leadership nel mercato Italiano ma anche
a raggiungere nuovi
traguardi nei mercati
esteri. In questa ottica
ha visto nel 2011 la crescita di lavori acquisiti
all’estero pari a quasi il
75% del totale ricavi per
volumi di affari di oltre
10 milioni di euro.
Particolare attenzione
è stata posta nel riorganizzazione interna
e nel ricambio delle
risorse, nuovi mezzi
sono stati acquisiti
dalla PSM (Soilmec)
per offrire sondaggi di
grande profondità,
direzionati e di alta qualità. In arrivo la nuova
PSM16G Special per
sondaggi fino a 1.200
m di profondità. Sono
state strette importanti
patnership con società
legate ai servizi di indagini geofisiche allo scopo
di completare il campo
di intervento.
Nell’ambito della realizzazione del progetto
“Ponte sullo Stretto
di Messina” è stata
eseguita una campagna
di indagini geotecniche
che ha interessato le
fondazioni, gli ancoraggi e le opere terminali del futuro Ponte
sia sulla costa calabra
che su quella siciliana, eseguendo circa
120 sondaggi spinti
fino ad una profondità
massima di 100 m, di
cui alcuni eseguiti con
prelievo di terreno
pre-congelato. Il terreno è stato attrezzato
con canne congelatrici
e tramite pompaggio di
azoto, ad una temperatura massima di -130°,
è stato creato un bulbo
di ghiaccio profondo 35
m per 3 m di diametro.
I sondaggi sono stati
eseguiti con carotiere
semplice (prototipo) ottenendo un campione
indisturbato di 300
mm di diametro utilizzando fluido di perforazione in salamoia.
Dal dicembre 2010
la RCT è presente in
Congo (Point Noire)
nel progetto Sand Tar
nel progetto ENI, sta
eseguendo sondaggi
per la caratterizzazione
dei terreni fino ad una
profondità di 400-500
m. Dal dicembre 2011
RCT è stata chiamata
ad aumentare le risorse
in campo ed oggi utilizza due unità PSM 16 G
con 25 persone in turni.
Il programma prevede
una continuità operativa fino a fine 2012.
Altra attività sono le
indagini off shore
per progettazione del
nuovo Porto di Al Faw
Grand Port, Iraq.
Sono state eseguite: indagine magnetometrica
per identificazione corpi
metallici sommersi; indagine batimetrica per
identificazione andamento plano-altimetrico fondale marino (zona
Tidale compresa); indagine meteo oceanica con
gestione dati di sistemi
di controllo maree, correnti, torbidità, onde
e venti; indagine geotecnica con sondaggi,
SPT, CPTU e prove di
dissipazione; prove di
laboratorio. Per queste
attività sono state utilizzate sette unità navali,
un “Jack up barge” per
un totale di 42 persone
impiegate. In altre parole, ad oggi risulta il
più complesso lavoro
a mare mai eseguito
dalla RCT.
R
CT is specialized in
geotechnical and
environmental surveys,
both on-shore and offshore, and back to 2010,
it started following a different commercial policy
which was aimed not only
to restate its leadership
on the Italian market,
but also to reach new
goals in foreign markets. In this connection,
the growth in the number
of the job contracts acquired abroad in the year
2011 was almost 75%
of the total proceeds for
turnovers of over 10 million Euros.
Special attention was
paid to the company reorganization and to
the change of resources; moreover, new rigs
have been purchased
by PSM (Soilmec) in
order to offer high quality directional drilling at
great depth.
The new PSM16G Special rig for soil drilling
up to 1.200 m of depth
will be soon released.
Important partner-
ships with companies
involved with geophysical survey services have
been signed with the aim
of completing the field
of intervention.
Within the execution of
the project “Bridge on
the Strait of Messina”
a range of geotechnical
surveys has been carried
out; they involved foundations, anchor works
and terminal works for
the future Bridge, both
on the coast of the Calabria and the Sicily region,
performing about 120
drilling works pushed up
to a max depth of 100 m,
some of which performed
with retrieval of prefrozen soil. The soil was
equipped with freezing
pipes and, through the
pumping of nitrogen at
a max temperature of
-130°, a bulb of ice was
created that was 35 m
deep and had a diameter
of 3 m.
Drilling works were
carried out by means
of simple core drill rigs
(prototype) and it was
possible to retrieve an
undisturbed sample
of 300 mm in diameter, by using a brine
drilling fluid.
Since December 2010,
RCT has been working in
Congo (Point Noire), for
the project Sand Tar,
an ENI project, and it
is currently performing
drilling works to detect
the nature of the soils up
to a depth of 400-500
m.
Since December 2011,
RCT has been involved in
increasing the resources
to be used, and today it is
employing two PSM 16
G rigs, with 25 people
distributed in shifts.
The program envisages
an operating continuity
until the end of 2012.
Another activity consists
in the off-shore investigations for the planning of the new Al Faw
Grand Port, in Iraq.
So far the following has
been carried out: magnetometric investigation
to detect the presence of
submerged metal objects;
bathymetric investigations to determine the
plano-altimetric trend
of the sea bed (Tidal
area included); oceanicweather forecast investigation with the following
processing of the data
collected by the devices
controlling tides, currents, turbidity, waves
and winds; geotechnical
investigation with drilling works, SPT, CPTU,
dissipation tests and lab
tests.
Seven ships have been
used to carry out the
above activities, a “Jack
up barge”, and a total of
42 people has been employed. In few words, as
at today, it is the most
complex work ever
performed in the sea
by RTC.
38
June 2012
Petreven
THE GROUP JOURNAL
HH-102
Argentina/Record di profondità
Argentina/Depth Record
Raggiunto un record di perforazione mai stabilito da un impianto HH-102.
Drilling record hit for the first time by a HH-102 rig.
I
l primo Mag gio
2012 l’impianto H103 (modello
idraulico Drillmec
HH-102) ha terminato
la perforazione a 2.230
metri (7.316 piedi) del
pozzo ACH 1034 nel
Giacimento Aguada
Chivato, nella zona di
Rincón de los Sauces,
Argentina. È la prima
volta che Petreven arriva a questa profondità utilizzando una
perforatrice modello
HH-102 con un tiro
statico di massimo 100
n onore
stato u o così
è
,
A
to
r
S
e
o
ss
Alb
anit
un succe
d i Med
i
Per noi nare Petreven in iacere affidarc
p
g
a
n
au
p
to
m
a
ta
c
s
accomp
a nostra
nte, ed è
importa esecuzione dell edianera, che
M
l’
r
a
e
di
p
ia
a voi
eranza
ione, s
on la sp
erforaz
i
gna di p del Chivato. C stessi risultat
a
li
d
g
a
n
u
e
o
r
g
n
e
A
a
n
ad
tte
,m
i saluto
are ad o
continu fino ad og gi, t tutto il perso
n
i
t
o
c
n
rag giu ongratularmi ell’operazione.
n
ic
prima d even coinvolto
etr
P
i
d
nale
!
o
al lup
In bocca
re,
riffoulie
David G Perforazione
ne
Direzio
has been
, deem it
,
Alberto m Medanito SA Petreven in the
o
in
.
We all, fr r to be able to jo rkable success
no
ma
a real ho nt of such a re trust you with
en
me
era and
achieve al pleasure to
Median
re
s
It wa a g works both in ing to continue
op
lin
f
the dril del Chivato. H as the ones o
lts
da
t
u
a
s
s
u
e
e
g
b
r
A
e
in
my
am
ve the s
e n d yo u
to achie ould like to s tulations to all
ra
Iw
my cong
orks.
today,
and also volved in the w
s
g
n
ti
e
in
gre
ff
ta
s
even
the Petr !
ck
Good lu
re
riffoulie
David G orks Director
W
g
Drillin
tonnellate. In questo
caso sono state impiegate aste di perforazione con diametro
minore rispetto allo
standard quindi più
leggere permettendo il
raggiungimento di una
maggiore profondità.
Quest’eccellente risultato è stato raggiunto
grazie all’impegno di
tutti coloro che sono
stati coinvolti direttamente nella perforazione e grazie all’ottima
direzione dei lavori da
parte dei supervisori
Diagramma del programma che “vede e registra” in tempo reale i parametri di perforazione nel quale si evidenzia la profondità raggiunta.
Diagram of the program that “sees and records” in real time the drilling parameters;
the reached depth is here highlighted.
THE GROUP JOURNAL
H-103
dei Lavori e Manutenzione, senza dimenticare il coordinamento
della dirigenza, nella
persona di Alberto
Cinquegrani, direttore
generale Petreven SA.
Questo risultato ci ha
permesso di ottenere
la piena soddisfazione
del cliente, l’azienda
Gas Medanito SA ,
per il lavoro eseguito,
come quest’ultima ha
espresso in una comunicazione ad Alberto
Cinquegrani.
O
n May 1st 2012 the
rig H103 (hydraulic
model HH-102 Drillmec)
ended the drill works at a
depth of 2,230 m (7,316
feet) for the well ACH
1034, in the Ore Deposit
Aguada Chivato, in the
Rincón de los Sauces area,
Argentina.
It’s the first time Petreven
reaches such a depth by
using a drill rig model HH-
39
June 2012
H-201 Cyber
102, with a max static
pull of 100 tons. In this
case lighter drilling rods
with a lesser diameter
than the standard were
used, allowing to achieve
greater depths.
This excellent result
was achieved thanks to
the commitment of all
those who were directly
involved in the drilling
works and through the
first-rate works’ management of the Works
and Maintenance supervisors, without failing to
also mention the coordination provided by the
Management, in the person of Mr. Alberto Cinquegrani, General Manager of Petreven SA.
This result totally satisfied
the client, the Gas Medanito SA Company, as for
the accomplished works;
a satisfaction which the
client expressed in full in
a email addressed to Mr.
Alberto Cinquegrani.
Venezuela/I figli in visita
ai luoghi di lavoro del papà
Venezuela/Children visit their
fathers’ workplaces
Una ventina di bambini, di età compresa
fra i 9 e i 13 anni, hanno fatto visita ai luoghi
dove lavorano i loro papà. Una giornata
intera passata a scoprire e conoscere,
ma anche a testare sul campo, l’attività
giornaliera del proprio papà.
About twenty children, age ranging from
9 to 13, went to visit the workplaces of
their dads. A whole day spent to discover
and know, but also to experiment, the
daily activity of their fathers.
H-301
Brasile/Petreven si tinge di verdeoro
Brazil/Petreven is painted in green-gold
Il Gruppo Trevi, tramite Drillmec e Petreven, entra nel mercato brasiliano dell’Oil.
Trevi Group, through Drillmec and Petreven, enters the Brazilian market of the Oil.
P
etreven, divisione
del Gruppo Trevi
specializzata nella
fornitura dei servizi di
perforazione petrolifera, entra nel mercato brasiliano grazie al
contratto di joint venture con Petra Energia
Brasile per l’esercizio
dei servizi di perforazione petrolifera nelle
concessioni operate
dalla medesima oil
company.
La joint venture fra
Petreven e Petra Energia Brasile si chiama
Hyper e opererà con
tecnologie di perforazione Drillmec. Petra
Energia Brasile è uno
dei principali operatori del paese grazie
ad un portafoglio diversificato di blocchi
onshore che coprono
una superficie complessiva di 143,231
chilometri quadrati
(la più estesa frontiera esplorativa del
paese) suddivisa in 53
blocchi nei 4 principali bacini: Amazonas,
Parnaiba, Sao Francisco e Solimoes.
P
etreven, the
division of the
Trevi Group specialized
in the supply of oil
drilling services, enters
the Brazilian market
thanks to a joint
venture contract with
Petra Energia Brasile,
for the supply of the
oil drilling ser vices
within the concessions
envisaged by the same
oil company.
Hy per is the name
of the joint venture
between Petreven and
Petra Energia Brasile
a nd it will employ
Drillmec drilling
technologies.
Petra Energia Brazil
is one of the main
operators in the
countr y thanks to a
diversified portfolio
o f on - sh o re b l o ck s
covering a total surface
of 143.231 s qua re
kilometers (the widest
explorative frontier of
the country), divided
i n t o 5 3 b l o ck s , i n
the 4 main basins:
Amazonas, Parnaiba,
S a o F ra n c i s co a n d
Solimoes.
40
THE GROUP JOURNAL
June 2012
Corporate
News in breve
News in brief
Wolf Creek
on cover
WELCOME
Cesena/Diplomatici in visita
Cesena/Visiting diplomats
Il 3 e 4 maggio 2012 il Gruppo Trevi ha ospitato una delegazione
di 55 diplomatici italiani.
On the 3rd and 4th May 2012, Trevi Group welcomed a delegation
of 55 Italian diplomats.
L
Il settimanale americano
di settore “ENR” ha dedicato la copertina alla riparazione della diga di Wolf
Creek in Kentucky, USA.
Il progetto vede coinvolta
TREVIICOS con ottimi
risultati.
The American specialized
weekly magazine “ENR”
dedicated the cover to the
repair works performed
to the Wolf Creek Dam in
Kentucky, USA. The project
involves TREVIICOS, and
it’s scoring excellent results.
Soilmec Colombia
is born
Lo scorso 20 Marzo è stata
registrata presso la Camera di Commercio di Bogotà
la nuova filiale Soilmec
Colombia.
On 20th March, the new
branch Soilmec Colombia
was officially registered at
the Chamber of Commerce
in Bogotá.
Trevi Group
on cover
“Panorama Economy”,
supplemento economico
di “Panorama”, il settimanale di politica, economia
e cultura più letto in Italia,
ha dedicato la copertina al
Gruppo Trevi.
“Panorama Economy”, the
financial supplement magazine of “Panorama”, the most
popular weekly magazine
about politics, economy and
culture, dedicated the cover
to the Trevi Group.
a visita di studio,
organizzata dal
Gruppo Trevi in collaborazione con l’Istituto
Diplomatico della Direzione Generale per le
Risorse e l’Innovazione
e la Direzione Generale
per la Promozione del
Sistema Paese del Ministero degli Affari Esteri,
ha registrato la partecipazione dei frequentatori del Corso di Formazione Professionale per
Segretari di Legazione
in prova “Carlo Sforza”,
rivolto ai funzionari di
nuova assunzione, e
del Corso di Aggiornamento per Consiglieri
di Legazione, destinato
ai diplomatici con oltre
10 anni di esperienza
e rientrati dal servizio
all’estero. La missione
a Cesena si inserisce nel
contesto delle iniziative
formative dell’Istituto
Diplomatico volte a
promuovere e consolidare rapporti professionali tra il personale
dell’Amministrazione
degli Esteri e il mondo
dell’impresa, nell’interesse di una stretta
sinergia tra pubblico e
privato per una più efficace promozione del Sistema Paese all’estero. Il
programma della visita
è stato particolarmente
intenso e proficuo, prevedendo incontri di presentazione e dibattito
con i vertici del Gruppo
e rappresentanti delle
Società che ne fanno
parte, visite guidate
agli stabilimenti e una
riunione con i responsabili della Camera di
Commercio di Cesena
e Forlì. Un’iniziativa di
alto valore formativo
per la diplomazia italiana sempre più impegnata a sostenere le imprese
all’estero, di grande successo e reciproca sod-
dell’Istituto Diplomatico della Direzione
Generale per le Risorse
e l’Innovazione.
I Consoli,
Dr. Vincenzo Ercole
Dr. Andrea Macchioni
ing and consolidating
the professional relations
between the Foreign Office Administration staff
and the entrepreneurial
world, hence favoring a
close synergy between the
Ministry and the Trevi
Group is steady, since
the Farnesina is actively
committed to supporting and promoting the
interests of the Group
in those countries that
disfazione. La collaborazione tra il Ministero
degli Affari Esteri ed il
Gruppo Trevi è costante, essendo la Farnesina
impegnata attivamente,
sia attraverso la Direzione Generale per la
promozione del Sistema Paese che tramite
la rete di Ambasciate e
Consolati nel mondo, a
sostenere e promuovere
gli interessi del Gruppo
nei Paesi di prioritario
interesse e ad acquisire
utili informazioni sulle
opportunità in altri
mercati emergenti.
Al Gruppo Trevi, una
delle eccellenze imprenditoriali del nostro Paese, vanno i più
vivi ringraziamenti e
apprezzamenti della
Direzione Generale
per la Promozione
del Sistema Paese e
T
public and the private sectors, by achieving a more
effective promotion of the
Country System abroad.
The program of the visit
was particularly thick and
profitable, covering meetings with presentations
and debates with the Directors of the Group and
Representatives of the
Companies of the Group,
as well as guided visits to
the plants and a meeting
with the Managers of the
Chamber of Commerce of
Cesena and Forlì.
This initiative was really successful and of
mutual satisfaction; it
also provided the Italian
diplomacy, which is more
and more committed to
supporting the companies
abroad, with a high training value.
The cooperation between the Foreign Office
are strategic to business
activities as well as to
acquiring information
about the opportunities
offered in other emerging
markets. Farnesina performs all this thanks to its
General Direction for the
promotion of the Country
System and the Network
of Embassies and Consulates in the world.
Therefore, we would like
to thank the Trevi Group,
which is among the top
Italian entrepreneurial
companies and we would
like to express the appreciation of the General
Direction for the Promotion of the Country System and the Diplomatic
Institute of the General
Direction for Resources
and Innovation.
The consuls,
Dr. Vincenzo Ercole
Dr. Andrea Macchioni
he study visit,
organized by the
Trevi Group in cooperation with the Diplomatic
Institute of the General
Direction for Resources
and Innovation and the
General Direction for the
Promotion of the Country
System within the Foreign
Affairs Ministry, was attended by the trainees of
the Professional Training
Course for Legation Secretaries on probation at
“Carlo Sforza”, addressing
to the newly employed officials, and of the Updating Course for Legation
Councilors, destined to
diplomats with over 10
years of service and at
their return from their
services abroad. The mission to Cesena is part of
the training initiatives of
the Diplomatic Institute
and is aimed at promot-
THE GROUP JOURNAL
41
June 2012
Corporate
Investitori sotto la neve in Drillmec
Investors under the snow in Drillmec
Qatar/Riconoscimento
alla sicurezza
Qatar/Acknowledgment to safety
A
lcuni investitori,
Henderson
Capital e Berenberg
Bank, ripresi di fronte
alla nuova HH-600
presso lo stabilimento
di Drillmec a Piacenza,
hanno partecipato
alla visita organizzata
dall’Investor Relations
del Gruppo Trevi.
Swissboring Qatar
WLL ha ricevuto dal
cliente Msheireb Properties un attestato
di apprezzamento
per la sicurezza. In
particolare per avere
eseguito 20 milioni
di ore/uomo senza
incidenti nell’ambito
del cantiere Msheireb
Downtown Project.
M
eetings with
Investors,
Henderson Capital
and Berenberg Bank,
at the Drillmec plant
in Piacenza while
standing in front of the
newly developed HH600 rig. The meeting
was organiz e d by
Trevi Group’s Investor
Relations.
Swissboring Qatar WLL
received an appraisal
statement about its
high level of safety from
the client Msheireb
Properties, particularly
due to having performed
20 millions of hours/
man without accidents
inside the job site for the
Msheireb Downtown
Project.
I leader di domani
in visita al Gruppo Trevi
The future leaders
visiting the Trevi Group
O
ltre 75 ragazzi,
provenienti dai
Rotary Club di Emilia
Romagna, Toscana e
San Marino, hanno
fatto visita, lo scorso
18 aprile, al Gruppo
Trevi. Di età compresa
fra i 18 ed i 25 anni, i
giovani fanno parte del
programma rotariano
di formazione denominato RYLA (Rotary
Youth L eadership
Award) che si prefigge di sviluppare nelle
giovani generazioni le
qualità di leadership,
il senso di responsabi-
lità civica e la crescita
personale.
Nel corso dell’incontro il vice presidente
del Gr uppo Trevi,
Gianluigi Trevisani,
anch’esso rotariano di
lungo corso, ha prima
presentato la realtà industriale e la sua storia,
quindi ha disquisito
con i ragazzi sul tema
“Etica e Leadership”. Al
termine dell’incontro
la nutrita delegazione
ha visitato alcuni stabilimenti Soilmec e il
nuovo centro controllo
DMS.
Danimarca/Festa della Donna in cantiere
Per le celebrazioni dell’8 maggio, Festa della
Donna, il sito di un giornale danese ha pubblicato
una foto di una collega Trevi, Anna Phan, sullo
sfondo della macchina Soilmec numero 4000.
O
ver 75 young
people, from the
Rotary Clubs of Emilia
Romagna, Tuscany and
San Marino visited the
Trevi Group premises
on 18 th April. Their
age ranged from 18
and 25 and they are
attending the Rotary
training program called
RYLA (Rotary Youth
L eadership Award)
which aims at developing
leadership qualities
in new generations,
as well as a sense of
civic responsibility and
personal growth.
During the meeting,
the Vice President of
the Trevi Group, Mr.
Gianluigi Trevisani,
who joined the same
club many years ago,
introduced the industrial
group of companies and
its histor y; then he
spoke with the young
a b o u t “ E th i c s a n d
Leadership”. At the
end of the meeting, the
large group visited some
Soilmec plants and
DMS, the new control
centre.
Denmark/Woman’s Day in the job site
The webpage of a Danish online newspaper
published the picture of a colleague, Anna Phan,
which had the 4000th Soilmec produced unit as
background, on the occasion of the Woman’s Day.
42
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Corporate
Il Gruppo Trevi ospita i Cavalieri del Lavoro
The Trevi Group welcomes the Cavalieri del Lavoro delegation
o scorso 16 febbraio
alcuni Cavalieri del
Lavoro dell’Emilia Romagna si sono recati in
visita presso la sede del
Gruppo Trevi. Nel corso
della giornata i Cavalieri del Lavoro hanno
visitato gli stabilimenti
della Soilmec quindi si
sono riuniti nella Sala
Convegni dove il Presidente, Davide Trevisani
ha presentato più compiutamente il Gruppo
Trevi. L
n 16th February,
a delegation of
Cavalieri del Lavoro from
the Emilia Romagna
re g i o n v i s i te d th e
Headquarters of the Trevi
Group. During the day,
the delegation of Cavalieri
del Lavoro toured the
Soilmec production
plants and then gathered
in the Meeting Room
where President Davide
Trevisani throughly
presented the Trevi
Group.
Nella foto da sinistra:
Ennio Manuzzi
(Consigliere), Giuseppe
Parenti (Consigliere),
Franco Stefani
(Consigliere),
Davide Trevisani,
Marco Vacchi (Presidente),
Luigi Artoni (Consigliere),
Arturo Ferruzzi
(Vice Presidente).
Pictured from left:
Ennio Manuzzi (Adviser),
Giuseppe Parenti
(Adviser),
Franco Stefani (Adviser),
Davide Trevisani,
Marco Vacchi
(Chairman),
Luigi Artoni (Adviser),
Arturo Ferruzzi
(Vice President).
O
Un libro sul congelamento artificiale del terreno
A book about soil artificial freezing
I
l collega Ortensio
Rocca, del settore
Produzione Italia di
Trevi S.p.A., ha pubblicato il libro “Congelamento artificiale
del terreno”. Il testo
tratta di una tra le più
complesse tecnologie
di consolidamento e
impermeabilizzazione
del terreno attualmente disponibili, il congelamento artificiale.
Nonostante il largo uso
che si è fatto e si sta facendo di tale tecnologia
in Italia e nel mondo,
non si può certo dire
che il congelamento sia
altrettanto conosciuto
nei suoi principi fisici
e nelle sue tecnologie
applicative.
La prima applicazione
del congelamento dei
terreni in ingegneria
civile risale al 1862 in
Galles come sistema di
protezione di pozzi verticali mentre la prima
applicazione in Italia
risale al 1937 per il recupero dell’Ara Pacis Augustae in Roma. Dopo di
allora, ci sono state innumerevoli applicazioni
del procedimento; fra le
più recenti, gli interventi per lo scavo di alcune
stazioni della Linea 1
della Metropolitana di
Napoli.
Il testo nasce dall’esigenza di raccogliere in
una monografia una
serie di riflessioni e
raccomandazioni sulla
corretta progettazione
degli interventi da un
punto di vista costruttivo, senza tralasciar-
ne gli aspetti teorici,
ed è anche il primo
testo scientifico italiano sull’argomento.
L’autore confida che le
esperienze condensate
nei sette capitoli (uno è
interamente dedicato
alla Sicurezza) di cui
si compone il testo,
possano essere utili
a coloro che debbano
confrontarsi con il congelamento del terreno
in veste di progettisti,
committenti o anche
di studenti.
Il testo è edito dalla casa
editrice Hevelius di Benevento e appartiene
alla collana denominata
“Argomenti Di Ingegneria Geotecnica” diretta
dal Prof. Emerito Carlo
Viggiani dell’Università
di Napoli Federico II.
T
he colleague, Ortensio Rocca, from the
Italian Production Dept
of Trevi S.p.A., published
the book entitled “Soil
artificial freezing”. It is
about one of the most
complex soil consolidation and impermeabilization technologies that are
currently available: the
artificial freezing. Despite
the massive use of this
technology, nowadays
and in the past, both in
Italy and abroad, it can’t
be stated that the freezing
technique is well known in
its physical principles and
applicative technologies.
The first application of the
soil freezing technique for
civil engineer purposes
dates back to 1862, in
Wales, as a protection
system for vertical shafts,
while the first application in Italy dates back to
1937, for the restoration
of Ara Pacis Augustae in
Rome. After then, it was
applied in many occasions; among the most recent ones, the excavations
of some stations of Line 1
of the Metro in Naples can
be mentioned.
The books was written
out of the need to collect a
whole series of thoughts
and recommendations as
for the correct design of
interventions from a construction point of view,
without leaving aside the
theoretical features; it is
also the first Italian scientific text ever written
on this subject.
The author hopes that
the experiences reported
in the seven chapters of
the book (one is entirely
dedicated to Safety) can
be useful to all those who
have to deal with soil
freezing because of their
role as designers, customers or even students.
It’s published by Hevelius,
in Benevento and it belongs to the series “Topics
of Geotechnical Engineering” directed by Prof.
Emeritus Carlo Viggiani
of the University Federico
II in Naples.
THE GROUP JOURNAL
43
June 2012
Corporate
X-MAS
Italia/Brindisi di Natale
Italy/Christmas Toast
I
l tradizionale appuntamento con il
brindisi di Buon Natale si è svolto all’interno della nuova unità
produttiva di Soilmec,
divisione del Gruppo
Trevi specializzata
nella progettazione e
produzione di macchine per le fondazioni.
All’interno della struttura realizzata secondo
i più moderni criteri di
sicurezza e di sostenibilità energetica, si sono
dati appuntamento i
dipendenti delle varie
divisioni del Gruppo
per salutare l’arrivo del
santo Natale.
Durante il brindisi di
fine anno sono stati
premiati i dipendenti
delle aziende del Gruppo che andranno in
pensione (nelle foto).
Soilmec, a Trevi Group
division specialized in the
planning and production
of foundation rigs.
Inside the structure, that
was built according to the
most modern safety and
energy sustainability
criteria, all employees
from the various
divisions of the Group
met for the Christmas
wishes. In this occasion,
the employers who will
soon retire received a
prize (see pictures).
T
h e t ra d i t i o n a l
Christmas toast
took place inside the
new productive unit of
Sauro Berardi, tecnico assistenza post vendita Soilmec.
Sauro Berardi, after sales technical assistance Soilmec.
Giovanni Pagotto, progettista, Trevi SpA.
Giovanni Pagotto, engineer, Trevi SpA
Meeting con il Ministero cinese delle ferrovie
Meeting with the Chinese Railway Transport Ministry
Giuliano Masini, montatore produzione Soilmec.
Giuliano Masini, production staff Soilmec.
Già da qualche anno sono stati avviati contatti
tra il Ministero cinese delle Ferrovie e le società
che vantano particolari “expertise” nei lavori nel
sottosuolo, tunnel o gallerie. L’ultimo meeting in
ordine di tempo si è svolto a Milano alla presenza
dei rappresentanti di Soilmec, Trevi, Rocksoil e
Maccaferri. Nel corso dell’incontro gli inviati del
Ministero cinese hanno chiesto informazioni sugli
ultimi sviluppi tecnologici, ma soprattutto sul sistema progettuale Adeco che da anni vede la piena
collaborazione fra Rocksoil, Trevi e Soilmec. Some years ago contacts started with the Chinese
Railway Transport Ministry and with the companies
boasting special “expertise” in the foundation works,
tunnel or gallery construction. The last meeting took
place in Milan, at the presence of representatives from
Soilmec, Trevi, Rocksoil and Maccaferri. At the meeting,
the people from the Chinese Ministry asked for more information about the latest technological advancements
and they were especially interested in the Adeco design
system which has been involving a sound collaboration
among Rocksoil, Trevi and Soilmec for the past years.
44
THE GROUP JOURNAL
June 2012
Risorse Umane Human Resources
Le novità del Glossario Tecnico aziendale
News about the Company Technical Glossary
C
ome molti sanno,
nel 2010 è stato
creato un “Glossario
Tecnico” del Gruppo
Trevi consultabile sulla
intranet aziendale. Si
trattava di un primo
ma già nutrito elenco
di termini tecnici utilizzati comunemente
nella nostra attività
con relativa traduzione in inglese, francese,
tedesco e spagnolo.
Ora ci sono due importanti novità, grazie
all’attività della referente del progetto,
Valentina Guidi:
- è stato notevolmente arricchito il Glossario Tecnico (oltre
14.000 vocaboli!!!);
- oltre al glossario tecnico sono disponibili
altri tre più specifici:
Legale, Business e
Prontuario per gli
Espatriati.
Lo strumento permette di: velocizzare la
le, ma ora all’interno
della raccolta dedicata
“Glossari Tecnici” (in
Documenti), raggiungibile dal menu di
avvio veloce, a sinistra
nella home.
Vista la poliedricità del
progetto, chiediamo il
contributo a tutto
il nostro personale
A
s you might know,
back in 2010, a
“Technical Glossary”
of the Trevi Group was
created and posted on
the company intranet
for consultation.
It was a first but already large list of technical terms commonly
used in our activity,
- T h e Te c h n i c a l
Glossary has been
re m a r k a b l y w i d ened (over 14,000
words!!!);
- In addition to the
Technical Glossar y
three other more specific glossaries have
been posted: Legal,
Business and a Basic
segnalando eventuali
modifiche, imprecisioni e contributi
all’indirizzo e-mail
progettoglossario@
trevispa.com, in modo
da rendere i glossari
sempre più ricchi, affidabili e utili.
with relevant translation into English,
French, German and
Spanish. Now there
a re t wo imp or ta n t
news thank s to the
activity of the Project
Manager, Mrs. Valentina Guidi:
Multilingual Handbook for our Expatriated Colleagues.
This tool allows to:
speed up the search for
technical words; check
the precise translation of the words by
standardising more
Valentina Guidi,
Responsabile Progetto
“Glossario Tecnico” del
Gruppo Trevi.
Valentina Guidi, “Technical
Glossary” Project Manager
of Trevi Group.
ricerca di termini tecnici; verificare l’esatta
traduzione dei termini uniformando sempre più il linguaggio
tecnico; favorire lo
sviluppo della conoscenza linguistica del
nostro personale.
I 4 nuovi glossari sono
sempre presenti sulla
Intranet azienda-
Corso OSGD in India
OSGD course in India
FTA ha organizzato un corso in
India per“Operatori di perforatrici
di pali a grande diametro”. Il corso
è volto ad ampliare le competenze
dell’operatore in merito al
funzionamento idraulico, elettrico/
elettronico e meccanico di una
perforatrice Soilmec idraulica ed
è anche finalizzato a fornire le basi
per condurre un’attività d’analisi
sulle prestazioni di lavoro di scavo
per quanto concerne i terreni e gli
strumenti usati.
FTA has organized a course
in India for “Operator large
diameter hydraulic drilling rigs”.
The course is aimed at widening
the competence of the operator
with regard to the hydraulic,
electric/electronic and mechanic
operation of a Soilmec hydraulic
drill rig as well as supplying the
bases for an analysis activity
concerning excavation working
performances in relation to soils
and tools used.
and more our technical language; favour
the development of
the linguistic knowledge of our staff. The
4 new glossaries are
always available on
t h e co m p a n y I n tranet, but now, you
can find them inside
the section dedicated
to “Technical Glossaries” (in Documents)
that can be reached
through the quick start
menu, on the left of the
homepage.
Considering the scope
of the project, we would
like to ask our staff to
give their contribution by reporting
possible modifications,
mistakes and additions
to the email address:
pro getto g lossar io@
trevispa.com, so that
our glossaries can be
richer and richer as
well as more reliable
and useful.
THE GROUP JOURNAL
45
June 2012
Risorse Umane Human Resources
On line il nuovo sito di Gruppo dedicato alla ricerca
e selezione delle Risorse Umane
The new corporate website dedicated to Human Resources research and selection is online
N
asce per promuovere le molteplici
possibilità professionali che il Gruppo
Trevi può offrire ai neo
laureati e non solo.
Si chiama “Careers”
ed è il nuovo sito di
Gruppo dedicato alla
ricerca e selezione
per tutte le società e
divisioni del Gruppo
Trevi. Una vetrina per
presentare esperienze,
promuove opportunità
e mantenere un contatto costante con le
Università e gli Istituti
del nostro Paese.
I
t was created to
promote the many
career options that the
Trevi Group can offer to
graduates and beyond. It’s
called “Careers”, and is the
Group’s new website dedicated to the research and
selection for all companies
and divisions of the Trevi
Group. A showcase to
present experiences, that
promotes opportunities
to maintain constant
contact with universities and institutes of our
country.
“Career day” al Politecnico di Milano/“Career day” at the Polytechnic of Milan
Il Gruppo Trevi ha partecipato al “Career Day” del Politecnico di Milano, l’evento organizzato per fare incontrare studenti e laureati con il mondo del lavoro.
Trevi Group attended the “Career Day” by Polytechnic of Milan, the event organized to meet students and graduates with the world of work.
Corso sulla negoziazione
Negotiation Course
Presso la sede di cesena si è tenuto il corso “Trattativa Commerciale:
la negoziazione” tenuto dalla PDFOR di Bologna.
A course about “Commercial Negotiation: bargaining” held by PDFOR,
Bologna, was held at the headquarters in Cesena.
Corso MGD Nella foto i partecipanti al corso MGD svoltosi il marzo scorso.
MGD Course The picture shows the participants in the MGD course which took
place in March.
46
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Sport
La quinta edizione della Trevi Group Cup
The fifth edition of the Trevi Group Cup
Si è svolta lo scorso 26 maggio a Rimini la quinta edizione della Trevi Group
Cup di vela, alla quale hanno partecipato 7 equipaggi. Hanno partecipato
velisti provenienti dalle seguenti società del Gruppo (in ordine alfabetico):
Drillmec, Petreven, PSM, Trevi, Trevienergy, TREVIICOS, Watson.
The fifth edition of the Trevi Group’s Cup sailing, which was attended by seven
crews, was held last May 26 in Rimini. Sailors have participated from the
following Group companies (in alphabetical order): Drillmec, Petreven, PSM,
Trevi, Trevienergy, TREVIICOS, Watson.
La premiazione dei vincitori/The award ceremony
Nella foto, da sinistra/In the picture, from left: Davide Trevisani, Massimo Morellini,
Claudio Benzi, Massimo Magnani, Gianluigi Trevisani, Marco Casadei.
1° classificato/1st place
Equipaggio/Crew: Massimo Morellini, Claudio Benzi, Massimo Magnani,
(assente/not present: Piercarlo Contoli).
2° classificato/2nd place
Equipaggio/Crew: Antonio Arienti, (assenti/not present: Riccardo Chiodoni,
Augusto Cioffi, Roberto Rocchetti).
3° classificato/3rd place
Equipaggio/Crew: Marco Casadei, Francesco Bassi, Alessandro Moretti,
Alberto Babbi.
4° classificato/4th place
Equipaggio/Crew: Riccardo Mellina, Marco Chiarabelli, Tommaso Gondolini,
(assente/not present: Paolo Bertaccini).
5° classificato/5th place
Equipaggio/Crew: Stefano Trevisani, Gianluigi Mazzoni Tondi,
(assenti/not present: Fabrizio Leoni, Tiberio Minotti).
THE GROUP JOURNAL
47
June 2012
Sport
6° classificato/6th place
Equipaggio/Crew: Emiliano Zappaterra, Francesco Corsini, Marcello Fenu,
Michele Bonanni.
7° classificato/7th place
Equipaggio/Crew: Moreno Gentili, Filippo Saragoni, Andrea Righi
(assente/not present: Andrea Di Eugenio).
Qatar/Swissboring si da al calcio
In occasione del National Day Thailandese (05/12/2011)
è stato organizzato
un torneo di calcio.
Swissboring ha partecipato al torneo con
la propria squadra, ma
le coppe sono rimaste
solo un sogno…
On the occasion of
the Thai National
Day (12/05/2011), a
football tournament
was organised.
Swissboring took part
in the tournament
with its own team, but
won no cup...
Qatar/Swissboring loves football
I partecipanti
Partecipants:
• Phoom Sorot
• Phan Boonyong
• Rachanya
Prasanpotjana
• Monthian Deeraksha
• Rattapol Kaewrueng
• Garner Ted V. Rivera
• Emanuele Davitti
• Kriangsak Phetcharee
• Rodney Ambat
• Sherif Soubhi
• Sayed Ahmed Elkiki
• Wichai Tanwisai
• Paiboon Detyotdee
• Phraithun Detyotdi
• Sakulsak Detyotdee
• Pom Maneechai
• Chanrit Sangsiri
• Napoleon Robles
48
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Concorso Fotografico Photo Contest
Racconta il Gruppo Trevi con un click
Tell the story of the Trevi Group with a single click
Subway of Algiers - Ventilation shaft 5, Algiers - photo Vincent Bellizzi
Bridge over Piave River, Italy - photo Alberto Soppelsa
Dubai towers… SR-50, Dubai, UEA – photo Bruno Cappellini
Railway bridge over the Banio lagoon, Mayumba, Gabon
Geothermal works, Republic of San Marino - photo Piergiorgio Balestra
Soilmec SM-8 under the Eiffel Tower, Paris, France
Inviateci le vostre foto all’indirizzo/Send your photos to the following address: [email protected]
THE GROUP JOURNAL
49
June 2012
Photo Contest Concorso Fotografico
Soilmec SF-70 “frozen” –
photo Matteo Rocchi
Soilmec headquarter,
Cesena, Italy –
photo Francesco Ricci
Drillmec HH-600, Piacenza, Italy – photo Joseph Mastrogostino
“Close for snow”, TreviPark parking, Cesena, Italy
Sotto la neve/Under the snow
Drillmec HH-102, South America
50
June 2012
THE GROUP JOURNAL
Social Value
Haiti/Inaugurato il nuovo Centro Nutrizionale
Haiti/Opening of the new Nutritional Centre
è stato inaugurato il nuovo Centro Nutrizionale di Cité Soleil ad Haiti, la struttura creata per offrire servizi educativi e supporto
nutrizionale alla popolazione interamente finanziata dal Gruppo Trevi.
Open ceremony for the new Nutritional Centre in Cité Soleil, Haiti, the structure that offers education andbnutrition to the Haiti people
entirely financed by the Trevi Group.
L
o scorso 18 aprile
è stato inaugurato, alla presenza della
autorità locali, il nuovo
Centro Nutrizionale di
Cité Soleil ad Haiti. La
struttura è stata interamente finanziata dal
gruppo Trevi. Il centro
è gestito da AVSI, l’associazione di volontariato
che da anni è impegnata
sul territorio per offrire
servizi educativi e supporto nutrizionale alla
popolazione di Haiti.
Insieme in Africa per “dare da bere a chi ha sete”
Together in Africa, “Water for Life”
P
rosegue il progetto fra Africa
Mission - Cooperazione e Sviluppo e
Gruppo Trevi. Partito
ufficialmente all’inizio del 2009, il progetto “dare da bere a
chi ha sete” che vede
insieme Africa Mission - Cooperazione
e Sviluppo e Gruppo
Trevi, continua nel
suo programma di
sviluppo. Voluto
dall’ONG piacentina,
il progetto ha trovato
nel Gruppo Trevi un
partner adeguato e in
grado di donare un impianto di perforazione
completo per il Sud
Sudan e i pezzi di ricambio per l’impianto
di perforazione utilizzato in Uganda.
A distanza di un paio
d’anni da quella prima
donazione, il Gruppo
Trevi, leader mondiale
nelle tecnologie e servizi per l’ingegneria del
sottosuolo, conferma e
rafforza il proprio im-
O
n 18 th April the
new Nutritional
Centre in Cité Soleil,
Ha i t i , wa s o p e n e d
a t th e p re s e n ce o f
l o c a l p ol i t i c a l a n d
religious authorities.
T h e s t r u c t u re wa s
entirely financed
by the Trevi Group.
The centre is run by
AVSI, an association
o f vol u n te e r s th a t
offers education and
nutrition to the Haiti
people.
pegno donando altri
due camion attrezzati.
Nel corso del 2011,
operando in situazioni
tutt’altro che agevoli,
l’equipe di Africa Mission - Cooperazione e
Sviluppo, grazie alla
piena collaborazione
del Gruppo Trevi, ha
realizzato diversi progetti nel settore idrico
concentrando la propria attenzione nella
regione del Karamoja
in Uganda.
Tutti i progetti - realizzati in linea con il 7°
Obiettivo di Sviluppo
del Millennio (target
10) delle Nazioni
Unite, che prevede
il dimezzamento,
entro il 2015, della
percentuale di persone che non hanno
accesso a fonti d’acqua sicure e all’igiene
di base - hanno portato a un sostanziale
miglioramento delle
condizioni di vita di
molte persone, a un
aumento della disponibilità idrica e a una
maggiore consapevolezza dell’importanza
di un utilizzo corretto
dell’acqua e della possibile trasmissione di
malattie correlate a
fonti non sicure.
THE GROUP JOURNAL
51
June 2012
Social Value
Sottoscrizione “Un aiuto concreto ai terremotati dell’Emilia”
Subscription “A concrete help for the people hit by the earthquake in the Emilia Region”
Missione compiuta! Una delegazione del Gruppo Trevi ha consegnato le tende da campo a Mirandola, piccolo comune in Provincia di Modena
fra i più colpiti dal sisma.
Mission accomplished! A Trevi Group delegation consigned the tents in Mirandola, a small town in the Province of Modena and among
the ones mostly hit by the earthquake.
S
ono passate poco
più di due settimane dall’idea di lanciare
una sottoscrizione per
aiutare i terremotati
dell’Emilia alla consegna
delle tende da campo.
Infatti lo scorso sabato
16 giugno, una delegazione del Gruppo Trevi,
guidata da Gianluigi
Trevisani e composta da
Nives Naldi, Rudy Rivani
(l’operaio Soilmec che per
primo ha lanciato l’idea)
e Gianluca Galassi, ha
consegnato nelle mani
del sindaco di Mirandola, Maino Benatti, le due
tende da campo di ultima
generazione, dotate di
climatizzazione e riutilizzabili acquistate dalla
ditta EDY di Cesena.
Le tende sono state
donate e consegnate
alla sezione cesenate
della Croce Verde che ha
identificato nel comune
di Mirandola, piccola
frazione da 24 mila
abitanti, in Provincia di
Modena, uno dei luoghi
maggiormente colpiti
dal sisma, e con necessità davvero impellenti. La
Croce Verde avrà inoltre
l’incarico di gestirle in
futuro, una volta terminata l’emergenza.
Questo “aiuto concreto”
è stato reso possibile
grazie al generoso contributo dei dipendenti
del Gruppo Trevi in
Italia, ma anche all’estero, che hanno donato
21mila euro. Una cifra
importante che Social
Value, progetto del
Gruppo Trevi volto a
sostenere iniziative di
solidarietà in ambito locale e internazionale, ha
deciso di raddoppiare,
portando la cifra totale
a 21mila.
Ancora una volta il
Gruppo Trevi ha dimostrato grande sensibilità ed immediatezza di
intervento; un partico-
T
years from that donation, The Trevi Group, a
worldwide leader in the
field of technologies and
services in the foundation
engineering, confirms
and strengthens its commitment by donating two
other equipped trucks.
During the year 2011, and
by often working under
very uncomfortable conditions, the team of Africa
Mission – Cooperazione
e Sviluppo, thanks to the
supports received by the
Trevi Group, performed
various projects in the
water sector, by focusing
their attention in the Karamoja region, Uganda.
he project of Africa
Mission - Cooperazione e Sviluppo and
Trevi Group continues.
T his project officially
started at the beginning
of 2009, under the name
“Water for life”. It is still
carried out and developed
in cooperation with Africa
Mission - Cooperazione e
Sviluppo and the Trevi
Group. The ONG, with
office in Piacenza found
in the Trevi Group a suitable partner, which donated a complete drilling
unit for the South Sudan
as well as the spare parts
for the drilling unit used
in Uganda. After some
Nella foto, da sinistra/in the picture, from left: Nives
Naldi; Gilberto Graffiedi (Presidente sezione cesenate
della Croce Verde/Cesenza group President of “Croce
Verde”); Maino Benatti (Sindaco di Mirandola/Major of
Mirandola), Rudy Rivani (Soilmec); Gianluigi Trevisani;
Gianluca Galassi (Soilmec); Bartolomeo Fonzo
(volontario Croce Verde/“Croce Verde” voluntary).
lare ringraziamento a
tutti coloro che dall’Italia e dall’Estero hanno
contribuito al successo
dell’iniziativa.
All projects – carried out
in conformity with the
7th Millennium Development Goals (Target 10) of
United Nations, which, by
the year 2015, envisages
the halving of the percentage of people who can’t
have access to safe water
sources and basic sanitary
conditions – led to a remarkable improvement to
the life conditions of many
people, an increase of the
water availability and a
deeper acknowledgment
of the importance of a correct use of water and about
the possible transmission
of diseases related to unsafe water sources.
T
ents have been
consigned in just a
couple of weeks after the
launch of the subscription to help the people
hit by the earthquake
in the Emilia Region.
As a matter of fact,
last Saturday, on 16th
June, a Trevi Group
delegation, guided by
Gianluigi Trevisani and
made of Nives Naldi,,
Rudy Rivani (the worker
who first had this idea)
and Gianluca Galassi,
consigned two highly
technological tents to
the mayor of Mirandola,
Mr. Maino Benatti. The
tents, bought from the
EDY firm in Cesena,
are provided with an air
conditioning system and
can be re-used.
Said tents were consigned to the Cesena
section of the Green
Cross which pointed out
that Mirandola – a small
town of 24 thousand
citizens, in the Province
of Modena – was one
of the places mainly hit
by the earthquake and
therefore was urgently
in need. The Green Cross
will be also responsible
for re-using the tents for
future emergencies, once
this one is over.
This “concrete help” was
made possible thanks to
the generous contribution of the Trevi Group
workers, both in Italy
and abroad, who gave
21 thousand Euros. A
remarkable amount of
money that Social Value,
the Trevi Group project
aimed at supporting
solidarity initiatives in
Italy and in the world,
decided to double, so
that the final amount
was 42 thousand Euros
in total.
Once again, the Trevi
Group showed a great
sensibility and quickness
of intervention; therefore
we would like to send a
special thank to all those
who, from Italy and
abroad, contributed to the
success of this initiative.
Gli obiettivi del progetto/The project goals
Finalità e obiettivi del Progetto “Water for Life” sono la perforazione di nuovi
pozzi d’acqua potabile e la riabilitazione di quelli non più funzionanti con la
partecipazione della comunità locale, la sensibilizzazione della stessa al corretto utilizzo dell’acqua, la manutenzione ordinaria delle pompe d’acqua e
la formazione dei meccanici locali per garantire la sostenibilità nel tempo.
Aims and objectives of the “Water for Life” project are: drilling of new drinking water wells and the rehabilitation works for the wells that aren’t working anymore with the participation of the local community, its awareness
towards the correct use of water, the ordinary maintenance operations to
be made to the water pumps and the training of local mechanics to guarantee their sustainability in time.
Sintesi dei risultati/Results in figures
81 nuovi pozzi perforati in Uganda (di cui 74 produttivi)
81 new drilled wells in Uganda (74 of which are productive)
133 pozzi riabilitati in Uganda/133 rehabilitated wells in Uganda
Raggiunte complessivamente 214.700 persone
214,700 people have been reached on the whole

Documenti analoghi

Petreven - Drillmec

Petreven - Drillmec acquire hoists or drilling rigs directly from manufacturers but subcontracts the drilling operations to the drilling contractors. However, the Dutch-Omani Oil Company has adopted a different strate...

Dettagli