Il participio presente e il gerundio

Transcript

Il participio presente e il gerundio
36
Il participio presente e il gerundio
Le participe présent et le gérondif
Formazione del participio presente
Il participio presente indica generalmente un’azione simultanea rispetto all’azione espressa dal verbo della
proposizione principale.
Per formare il participio presente, si parte dalla prima persona dell’indicativo presente, si toglie la desinenza
-ons e si aggiunge la desinenza -ant.
Nous parl-ons parlant
Uniche eccezioni:
finissant
être étant
Nous finiss-ons Nous pren-ons prenant
avoir ayant
Nous recev-ons recevant
savoir sachant
Nous fais-ons faisant
•• Il participio presente è invariabile.
Marie, rencontrant sa grand-mère dans la rue, a été surprise.
Refusant de te répondre, tes amis admettent leur faute.
•• I pronomi che accompagnano il participio presente di un verbo pronominale variano a seconda della persona.
Me promenant en ville, j’ai découvert des magasins très originaux.
Passeggiando (io) in città, ho scoperto dei negozi molto originali.
(te promenant, se promenant, nous promenant, vous promenant)
•• Il soggetto del participio presente può essere diverso da quello della proposizione principale.
J’ai rencontré Marie, revenant (qui revenait) du commissariat de police. On lui a volé son vélo.
•• Il participio presente può esprimere un passato. In questo caso è accompagnato dagli ausiliari être o avoir.
Ayant trop parlé, je suis sans voix.
Étant destinés à des enfants, ces produits sont bien contrôlés.
Uso del participio presente
•• L’uso del participio presente è piuttosto raro nel francese parlato, dove è spesso sostituito da altre forme.
Anche nella lingua scritta familiare non è molto frequente, mentre è usato nel linguaggio commerciale e
amministrativo o per evitare la ripetizione di proposizioni relative.
Ne pouvant pas vous expédier l’article n. 26, nous vous proposons en remplacement le n. 16.
Étant malade, ma fille ne pourra pas participer à l’excursion prévue.
Le conseil prendra une décision portant (qui porte) sur un sujet qui a déjà été discuté.
Il participio presente può essere sostituito da:
•• una proposizione relativa.
Une conférence intéressant seulement quelques experts. •• un verbo all’infinito.
J’ai vu Michel sortant de chez lui. •• être en train de + infinito.
J’ai vu Luc courant vers la gare. Une conférence qui intéresse seulement quelques experts.
J’ai vu Michel sortir de chez lui.
J’ai vu Luc en train de courir vers la gare (qui courait).
deux cent vingt-cinq
225
36 Il participio presente e il gerundio
•• Il participio presente può essere usato come aggettivo, concordando in genere e numero con il nome a cui si
riferisce.
Fais attention, l’eau est bouillante!
Cette comédie est très amusante. Ces enfants sont très obéissants.
Ce chalet n’a pas encore l’eau courante.
•• Alcuni aggettivi verbali hanno un’ortografia
diversa dal participio presente.
Participio
Aggettivo
différant
différent
précédant
précédent
provoquant
provocant
Remarque
Osserva la differenza tra il participio presente con valore di verbo e il participio presente con valore di aggettivo verbale. Il primo (colonna di sinistra) è un verbo che regge dei complementi, oggetto o indiretti. Il secondo (colonna di destra) ha valore di
aggettivo, quindi si accorda con il sostantivo a cui si riferisce.
C’est un soprano chantant des airs d’opéras célèbres.
Une langue chantante.
Obéissant à vos impulsions, vous risquez gros.
Cette petite fille est très obéissante.
C’est un skieur courant dans l’équipe nationale.
Cette maison l’a pas l’eau courante.
Formazione del gerundio
Il gerundio indica una circostanza, un fatto che si svolge contemporaneamente ad altri espressi nella
proposizione principale.
È formato dal participio presente preceduto dalla particella en. Ha solo il tempo presente*.
En promenant son chien, Luc a fait des rencontres intéressantes.
Nous avons appris cette nouvelle en lisant le journal.
•• Come il participio presente, il gerundio è invariabile. Alla forma pronominale, i pronomi che lo
accompagnano variano a seconda della persona.
En me préoccupant pour son retard, je m’agite.
En s’obstinant à ne pas étudier, il sera recalé.
En nous souvenant de son invitation, nous lui avons téléphoné.
•• Il gerundio può essere usato se si verificano due condizioni:
– il soggetto del gerundio deve essere identico a quello della frase principale;
En allant à la poste, ma mère a rencontré mon prof de physique. = Ma mère est allée à la poste et elle a rencontré mon prof
de physique.
En achetant cet appareil, j’ai fait une bonne affaire. = J’ai acheté cet appareil et j’ai fait une bonne affaire.
– le azioni espresse dal gerundio e dal verbo della proposizione principale devono essere simultanee.
Il mange toujours en regardant la télé. = Il mange et en même temps il regarde la télé.
En allant au supermarché va faire le plein d’essence. = pendant que tu vas au supermarché va faire le pleind’essence.
* Il gerundio passato italiano è di fatto un participio passato alla forma composta quindi senza en: Ayant vu qu’il était tard, il n’est pas sorti.
226 deux cent vingt-six
Le participe présent et le gérondif
Uso del gerundio
Il gerundio può esprimere:
•• il tempo, con l’idea di simultaneità. Risponde alla domanda «quando?»:
Ce pull, je l’ai tricoté en regardant la télé (pendant que / quand je regardais la
télé).
•• il modo. In questo caso risponde alla domanda «come?»:
Il prépare ses exposés en écoutant la radio.
•• la condizione perché qualcosa si realizzi:
Tu pourras trouver des réponses à tes doutes en consultant l’encyclopédie
(si tu consultes l’encyclopédie).
•• la causa di quanto espresso dalla proposizione principale:
Il lui a fait grand plaisir en lui téléphonant pour son anniversaire (… parce
qu’il lui a téléphoné).
•• l’opposizione. In questo caso il gerundio è preceduto dall’avverbio
tout che traduce l’italiano “pur”:
Tout en connaissant bien la ville, il s’est trompé au carrefour.
differenze d’uso
Non sempre il gerundio italiano si può tradurre con il gerundio francese. È obbligatorio ricorrere ad altre forme:
•• quando il gerundio è alla forma negativa o non ha lo stesso soggetto della proposizione principale. In
questi casi, si usano il participio presente o forme come si, puisque, étant donné que:
Ne me voyant pas arriver (puisqu’il ne me voyait pas), il a téléphoné à mes parents.
Non vedendomi arrivare, ha telefonato ai miei genitori.
Si tu prends ce sirop, ta toux va passer.
Prendendo questo sciroppo, la tua tosse passerà.
•• per tradurre la forma stare + gerundio. In francese si usa aller + infinito:
Je suis en train de suivre un cours de cuisine macrobiotique.
Sto seguendo un corso di cucina macrobiotica.
•• per tradurre la forma andare + gerundio. In francese si usa aller + participio presente:
S on comportement va empirant.
Il suo comportamento va peggiorando.
deux cent vingt-sept
227