Lungoni 2007 Volume di Raccolta XIII Edizione Concorso di Poesia
Transcript
Lungoni 2007 Volume di Raccolta XIII Edizione Concorso di Poesia
LUNGONI 2007 Tredicesimu cuncursu di poesia gaddhuresa e cossa FRANCO FRESI curadori di la raccolta Questo volume è stato pubblicato per iniziativa dell’Amministrazione comunale di Santa Teresa Gallura www.comunesantateresagallura.it Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione anche parziale e con qualsiasi mezzo senza l’autorizzazione scritta da parte del Comune di Santa Teresa Gallura © Copyright 2008 Comune di Santa Teresa Gallura (Olbia-Tempio) ISBN 88-6025-092-7 e des Editrice Democratica Sarda Piazzale Segni, 1 - Sassari Tel.-Fax 079.262221 Stampa TAS srl TIPOGRAFI ASSOCIATI SASSARI Zona Industriale Predda Niedda Sud strada n. 10 Tel. 079.262236 2008 Conti e poesia LUNGONI 2007 Tredicesimu cuncursu di poesia gaddhuresa e cossa FRANCO FRESI curadori di la raccolta e des EDITRICE DEMOCRATICA SARDA La giuria: Presidenti, GIUSEPPE MASALA Cummissari, G. CARLO TUSCERI, FRANCO FRESI, PIERRE LECA, JEAN MARIE ARRIGHI LA PAROLA AL SINDACO Ancora un’edizione che ha confermato la giusta calibratura del concorso e la nuova qualità di una produzione poetica che trova in Sardegna e in Corsica interpreti di provata esperienza e sicuro talento. Accanto ai “senatori” che hanno aperto la strada o hanno sensibilmente collaborato per spianarla, crescono nuovi autori che non si limitano a poetare ma entrano nel vivo di un percorso letterario e lo arricchiscono con esperienze e testimonianze che, anche se non generalmente condivise, costituiscono occasioni di confronto e di stimolo per una crescita culturale che tenga conto sia dei contenuti della tradizione che della volontà innovativa. Candu vecchju e nóu éscini da li sèmiti e àndani svilgati illu caminu mannu, dèndisi agghjutu pa’ arrià insembi a la sposta, èmu bona spiranza chi ci sìan’ancora cuscenzii ìnniti. PIERO BARDANZELLU Sindaco di Santa Teresa Gallura 5 E AL PRESIDENTE DELLA GIURIA Lu cuncursu di poesia in linghi gaddhurésa e Cossa è giunto alla 13° edizione con un crescendo di paretecipanti nel numero, nella qualità degli elaborati e nella varietà dei temi trattati. Questo evidenzia una diffusa istanza da parte del popolo che vede, nell’uso delle lingue gallurese e corsa, un singolare strumento comunicativo dei propri sentimenti, degli stati d’animo e del pathos di ogni individuo di fronte a situazioni ed eventi che richiedono di pianificare e globalizzare ogni cosa. È lodevole l’impegno delle amministrazioni comunali di Santa Teresa Gallura e di Aggius che, con i concorsi in lingua sarda e in lingua corsa, si propongono di salvaguardare l’identità culturale di un popolo. GIUSEPPE MASALA Presidente della Giuria . 7 PUISII IN LINGA GADDHURESA Puisii ’incidori NUN TI DUMMANDÀ (dialettu madalininu) Nun ti dummandà u perché di quista vita chi si sfrigugghja com’a petra scarracciana, no’ appartinimmu a un tempu chi nun g’ha fundamentu; s’avvolgi mutu e indifferenti all’effimera sorti di l’umani e scancella pe sempri l’ormi de’ nosci passi incerti supr’i stradi du mundu. U disfassi da sera ci apparteni cum’a stanchezza de’ ghjorni, l’infinita fatica d’esistì, e u turmentu du dubbiu chi sbrindedda l’anima inchéta, assetata di verità e di cirtezzi. A vita, chi ci paria eterna, è più curta du cantu d’un ziuziu, e la felicità e solu und’u sognu chi svapora cun l’alba. Mi rattrista Giugnu chi veni durci di prumissi a indurà i campi di granu bagnati di pientu! No’ semmu come chistu silenziu e a noscia tristezza è antica cm’u ’entu chi bànzica u millinariu sonnu de’ graniti. Eppuri t’accorghj, unde l’arsa sulitudini di l’anima, chi chistu mali chi tarla un mundu nun smorza u nosciu stupori 11 davanti a u misteru undi arriva a morti l’azzurra carezza du mari, nun spigni a nosciu siti di celu, né a speranza di un’alba futura. Primma Premiu ex aequo Antonio Conti 12 SÈMITA DI BRANU Mi sciùta fruscendi lu ’entu affaccammanu muendi la ’janna sghinta di la rasgioni. Spanna lu céli palisendi lu cunsolu di lu branu. L’affróddhulu di la ciurrata d’impruisu spiana la stritta bugghjosa di lu sintitu dendi canchériu a l’umbra dirrugghjata. Curri a briddha sciolta lu ’judiziu cantarinendi galanu ghjompa la ’ena ridendi candu l’abbentu li pogli la mani. Lu tempu... scugnendi méli di stasgioni ghjoca muru muru illa sèmita fiurita... Lu stiu, illu caponi è balzighendi e illu riu lu sintimentu è biendi. ...La filumena in cantu arréa a La Trona e ciocca... 13 “Déu pusatu” è figghjulendi da lu piciu di la rocca... Primma Premiu ex aequo Anna Maria Raga 14 ALBURU CASALI E tu eri chì maistosu a valdià la casa sola, illu muntigghju in chiss’èremu spaldutu a occhj’ a mari. Tu ligósu cu la tó’ tència avrina contr’a timpesti e lampi e ventu di maistrali, a affagnalla dulci illi tó’ bracci e a galantilla, poi, sendi di stiu ill’umbrosu currali, in chiss’agnata frisca ch’à vistu dì cun dì miriachi e festi e fàssi manna e folti la mé’ ’jnìa. Chiddhi notti suai, sireni, in mez’a li bracciali, a li tó’ frondi, v’erani middhi stélli a luccicacci l’occhj a illuminà li sonnii risulani e li disici di noi ch’érami stéddhi tandu...o candu ill’ingruciata nudósa di lu tó’ truncu cumparìani li ’éli turrendi chissà da undi 15 ill’aldenti spignìssi di chissà sóli rùiu léi prummissa di bunaccia. Sigundu Premiu ex-aequo Gianfranco Garrucciu 16 LA ’ITA Lu tempu chi curri, pultèndic’in coddhu lu chjàmani ’ita, chi nisciunu cumanda. Puddhéritra ruda sbruccata in li tanchi, no si sa lu chi faci e ca lu sa und’anda... Fendi fendi si stracca e, si sponi, t’allena; ti spraffunda illu sonnu, ma sunniendi assirena e la sciutata no è più come primma... chì pochi pinséri v’érani tandu: t’aìa lacatu filici e ridenti scuntiviciatu e guasi a lu sbandu. Ghjoca ’juchendi t’ha ticchjatu a macchinu e, in chissu, t’agatti diunu e in cuidatu. Sempr’insembi cussì, cu l’anni a spaltini, figghjuli la sèmita chi pa te ha sciuaratu. Si trambucchi e ci fali è ghjocu chi doli, ma lu tempu amicu t’ha imparatu a vincini... Ettandu no impolta si chissu caminu e drittu, no cansa ed è beddh’e signatu! Ténila contu la cumpagna di ’jagghju! Mala chi sia è sempri un fidali. Cu me nascisi la dì sei d’Abbrili e cantu m’ha datu mi n’avvicu abali! Tosta e tistalda, no li piaci ’jastima, tambè calchi ’olta podaria fa pegghju. E no isminticà ch’è umbè ammusciagghjóla... Chissu mi dìsini, a comu m’ammentu, candu la scola era una scola. A li tempi d’agretta, tiralastichi e imbresti una dì un vicchjttu faiddhési cantendi, mintuendi la fidi, nun socu comu, e ti piddhani la ’ita ridendi. Ca ci crédi è un libbru abbaltu e vi la legghj proppiu in cara la viduccia ch’è tinendi 17 e la folza chi l’è dendi. Ca non crédi ghjà si n’avvidi e ancoriddhu pó pruani, pa lu tempu ch’è vinendi. Sigundu premiu ex aequo Andrea Quiliquini 18 BRINCHI I L’EVA V’érano dì di mari cumente oggiu, cu’ li ’enti rimusi illi calasci, chi a li scogli currìani sprannigiaddi di lenzi armaddi e d’ispriscioria. Illi secchi bucchja di ganci, ricciu e calchi barca di sippia abbandunadda, mimoria d’altri nirvosi stasgioni, e l’aria cheta, più chjara e poi la timpuradda. Lampavami li lenzi i lu mangianu, drent’udurosi silenzi di cristaddhu, sùbbitu lenti undi spiddrià ruccheri e sparaglioni in ghjuru a l’esca bicchittendi. Da minori la trasparenzia è naturali, è ismannendi chi cresci lu timori di sabé cosa v’è sottu a lu mari. Mari chi s’incrispa e si buliegghja accò lu soli s’appicca a l’arcu di lu cielu p’assirinassi torra candu pari un aranciu arresu i l’orizzonti, ma oramai è isvanudda la gana di piscà, passadda è un’altra dì, ni spindimmu l’ultimi schinchiddi i li brinchi di la predda innant’a l’eva, dugnunu quasi un saltu i la vidda chi ci asetta. N’agghju visti subiddu affundà, calcuna baddulà, 19 calc’altra brinchittà, li più ciatti, li più ghjusti, rimbalzà, rimbalzà, finza a paldissi i l’incrinadda. Telzu Premiu Giuseppe Tirotto 20 UN BRÌNGHISI BON NATALI Un brìnghisi bon Natali di lu Duemila e setti. È doveri di li puetti di fa l’auguri a tutti: guditi li meddhu frutti chi ci so’ in chistu mundu. Passéti un tempu giaccundu sireni e senza dulori: auguri a manni e minori d’aé tutti bona solti fin’a passà li cent’anni; auguri a minori e manni a vagghjani e cuiuati e a chissi chi so’ malati cantu primma middhurà e lestru turrà a istà filici contenti e sani. A ciòani e anziani v’auguru dugna bè e a chiddhi come me v’auguru bona ’jcchjai e no v’ammaléti mai no àgghjti mai mali sani e senza aé difetti. Un brìnghisi bon Natali di lu Duemila e setti. Qualtu Premiu Nicola Asara ”Truncheddu” 21 PUISII IN LINGA GADDHURESA Menzionati LU BIATU DON BAIGNU Pal com’éri Don Baignu lu mastru di li cantori c’hai lacatu lu signu cu li tó’ canti d’amori, chiddhu muttu benignu chi nascìa da lu cori noi sighimu la scia di la tó’ dulci puisia. Diffatti no si sa’ comu li cantanti di Gaddhura cu la só’ boci sigura ti ni fàcini donu cun almunia e tonu; fàcini beddha figura cantendi la Corsicana Timpiésa e Filugnana. In Anglona e Logudoru Baronia e Campidanu càntani cun decoru lu tó’ amurosu branu, n’ani présu la mani, ni fàcini trisoru di cantà li tó’ mutti. Tutti li ’óni cantà li tó’ canzoni famosi dulci e almuniosi piacirosi d’ascultà; ’erani cussì gustosi, no si poni isminticà, 25 esaltani li só’ ’iltù però lu Mastru sé’ tu. Tu, Baignu da lu céli cilca di punì impréu, fa’ chi lu nostru Déu no sia cun noi crudéli. A comu la pensu éu noi ghjà semu fidéli ancora a te, Don Baignu , chi di lu céli sé’ dignu. Pippinu Barra 26 LA MÉ’ SIRENA No cantà, o beddha sirena, da lu tó’ mari più profundu. Palchì no ti figghjuli in tundu, abà che v’è la luna piena? Ven’a allivià la mé’ pena da li mali di chistu mundu. Sinnò fal’éu cun te a fundu, undi no saria in cas’angena. Lu mar’è lu mé’ elementu, ma éu non voddhu fugghì cun te, no taldaria lu pintimentu : li méi no so peni d’amori, lu socu che v’è ca mi ’ó bè. No è libbaru lu mé’ cori. Giuseppe Cancedda (Dedicata a mia moglie Anna Maria) 27 PEZZU DI MUNDU CHI SI SFACI Cantu so’ tristi li ’janni chiusi di la carréra da chi li patroni so’ rimusi! Passendi a mani e a séra ti ’eni la nostalgia d’arimani, di cand’érani ’ii ed érani sani, e di l’occhj abbalti di chissi casi. Pinsendi mi stocu afflittu chì li più t’érani amichi o cumpari di fidi; cummari di miccalori e di Santu ’Juanni e focu. Pari lu locu tintu di niéddhu come candu passa lu focu. Pezzu di mundu chi si sfaci laca illu cori di ca’ campa assuccònu e tulmentu. Pasquale Ciboddo 28 CIRCHÈNDITI (Dialettu madalininu) Luna drummita. Silenziu e cori appannatu. U sentieru è sempri u stessu, undi finisci chiudi a firita. Strigni a bucca livida l’orizzonti luntanu, l’arburi neri, u mari di sciumma aggrugghjppita. U pinzeru meu cerca und’u bugghju una figura svanita. Forsi più in là... ma a manu nun l’acchimpi e un mé’ gridu nun la scita. Alba Leoni 29 LU PRESEPIU NOU Clara e Daniela so’ dui pupuréddhi bola bulendi arréani a vidé lu céli. Maria saluta amorosa li dui stéddhi pàrini fatti manni a latt’e méli. Chi maraiglia so’ chisti criaturi chi occhj nieddhi e chi pìciu di cara l’accudi cun affettu e cun primuri pinsendi: “so’ d’una biddhesa rara”. Fra pochi dì è arriendi lu Natali lu presepiu éra un pocu scataratu cu l’agnuléddhi chi so’ arriat’abali, è cussì beddhu comu no è mai istatu. Mamma chi sé’ pignendi la tó’ pena pensa chi li tó’ stéddhi l’ha Maria no s’agàttani in mezu a ’jent’angena iddha matessi li canta la ninnia. Paola Scano 30 CU L’OCCHJ DI LU CORI Illu specchju ’ecchju ho figghjulatu pal vidétti torra frisca e beddha, comu candu luci di luna t’illuminàa la cara e che rai di soli luccicài. Abali inveci alzu l’occhj a céli a la muta précu p’aé la folza manna di suppultà lu straziu in vidétti suffrì chenza pudé fa nuddha pa’ agghjutatti a ’incì la lotta ingratta chi sé’ fendi. E beddha più che mai séi diintendi palchi ti ’icu cu l’occhj di lu cori, o dulci e stimata anima méa. La più priziata, la più rara rosa di lu ciadinu e di lu mundu intréu pal sempri agghju a vidé’ si ti figghjulu. Dunosa sé’ sfiurendi a pianu a pianu e la biddhesa delica e graziosa senza piatai lu mali è cunsumendi! Éu nuddha possu fa’. Chi disispéru! Luci di luna angelica e suai Traspari da la grazia e da l’amori chi dì cun dì, più mannu e più fungutu illu stammi ’icina mi rigali. Giuseppina Schirru 31 PUISII IN LINGA GADDHURESA Signalati L’URTIMU ABBRACCIU DU SOLI (Dialettu madalininu) Vistìini d’argentu i foddi minuti di l’alìi sutt’a Cruci perché era come ghjornu quidda notti illumunaia a luna effimeri nùuli di sognu rindendi menu cupu u célu a l’occhji, più liggéra a tarra ai passi. Sciulaia, c’u ’entu criaturu, tra muri di pétra pintati di muscu un murmuriu di vóci lontani, comi di preghiéra chi principiai’a arzassi d’a cala appiattendi und’u bugghju l’ormi du silenziu. Rusarî, i cimmi de’ guzzi, sgranati und’u ripitissi de’ ghjorni, tra i mani ginirosi di vecchi piscadóri chi, und’a suffirenza, tantu aìini datu pe ricivì pocu, e sintori di réque versu “a grandi strata azzurra”, und’u segnu da “Trinità”, und’u rispiru ingratu du mari chi accuddia, nd’u pallidu chiaróri da matina, u spasimu de’ padri, de’ fiddoli, solitudini e prisintimenti d’umbra in lagrimi di féli vilati da purvara nera. 35 Timidi raggi di luci pinitraini tra i fóddi muniti di l’alìi und’u mezziornu, sutt’a Cruci, finu a svanì, a pocu a pocu, tra frammenti di vita, perché crudéli s’éra trasfurmendi in notti quiddu ghjornu sarratu u barconi di l’alba dópu l’urtimu abbracciu du soli. Domenico Battaglia 36 LA PRÌZZIA “Duttori meu detimi una cura dapoi d’aemmi ’isittatu socu malatu ch’era criatura chistu mali Deu mi l’ha datu dulori no sentu e né tristura però no v’agghju mai trabaddatu ripusatu agghju sempri ’ulinteri senza priuccupazioni e né pinseri. È ministeri davvi spiegatu comu passu a volti la ciurrata: appena mi ni pesu è pripparatu lu smulzu cun latti e marmellata, a mezudì preccisu agghju gustatu e da poi una beddha pincicata, la sirintina c’è passata in un alenu ghjunta la sera mi li posu e cenu”. “Fenu lu puntu di la situazioni” ha sittinziatu lu dottori, “di no trabaddà hai ragioni e cun chissu mali ti ni mori, chì no c’è midicina o innizioni si no t’àni curatu da minori”; lu duttori “prìzzia” l’è chjamendi lu muttiu di no esse trabaddhendi. La prìzzia in Lungoni è dilaghendi e cura non so’ dendi li duttori di chissa malatia no n’è murendi ma so preoccupati l’amministradori no attendin’a dalli l’alimenti 37 palchi chissu è un mali magnadori, lu dottori no l’ha fattu la rizzetta ma lu Comuni li piena la sacchetta. Pasquale Filigheddu 38 LU ’ARRU Li ciminei infiucchìttani caprittini di fumu pa’ fiurizà li stritti undi no passa nisciunu; illi ’igni e ill’olti solu sticchi di farru: “lu tempu è pigghjuratu, è turratu lu ’arru”. S’esci da casa solu si semu bè affagnati, cun cappeddhu, scialpa e ganti e cu li botti imbuddhittati. Si torra cu li lagrimi ill’occhj e la tùssa illu pettu: pronti lu brasgeri illa coppa e lu preti illu lettu. Si illi carreri agatti tanti alti passoni pàrini aggruciuppiti e a limbicu pinduloni, cu l’albatrina illi pedi, lu stridori illi mani, li maschitti illa cara pa’ chistu fritu di cani. Ed è fritu, fritu ancora illi casi sarrati 39 e no s’intendi musciu da li passoni cuati, solu una bociareddha dulci come lu meli: “Ma è falata la nii?” “No, è filmata illu celi”. Giacomo Molinas 40 NOTTI DI LUNA (dialettu agghjésu) Ghjésu chi luna! S’innanda muta muta comm’e una balca in un mari calmu. Tuttu pari d’aglientu e iddha, curiosa, entra in tutti li guzi e figghjulendi ridi e si dielti a pultà luzi undi v’ha più bugghju. Semmu d’ottugnu. No càntani li griddhi e la notti è profunda e silenziosa e in iddha la luna è naighendi. Eu la figghjolu tunda e manna comm’una canistreddha e iddha mi figghjola comu fùssimi dui innamorati, e mi faci l’uccittu spiccèndisi illu riu. Cant’è beddha e cuntenta! Eu invecci no, no sogu cuntentu! Mi igu solu cu li mé’ pinseri. E cu l’anima piena di tulmenti, sogu fattu cussini, fattu di carri e d’ossi. Iddha no ha pinseri, briddha che pratta e l’esse sola no li dà fastidiu: di cosa è fatta eu no lu sogu. Ghjésu chi luna e chi notti calma! Calche cani ch’abbagghja, calchi zonca chi bola e più ignò lu riu chi si dielti a fa spiccià la luzi di la luna 41 chi a l’occi nostri pàrini middhi stiddhi chi ghjogani illu buscu a coagoa. Pietro Peru 42 RIDI Candu lu soli esci da lu monti e illuminigghja l’alburi e lu riu la dì è cominciata e tu sé’ ’iu ti scaldi sia lu cori che la fronti. Si in ciurrata agatt’un pinsamentu chi polta una néula di tristura, si pensi chi stia be’ solo ca’ fura laca lu tó’ pinseri a lu ’entu. No solu l’omu, la solti si dizidi! Tu pens’a lu tó’ be’. Tu canta e ridi. Lu soli a poc’a pocu ci capola la dì s’iscura, arrea la ’ntrinata, la ’ita è sempri beddha, no è cambiata, vi ho curagghju in cumpagnia e a la sola. Trascura chissi chi so’ senza fidi. Sighi a campà cuntentu e ridi. Agostino G. Sotgia (Nuccio) 43 SUREDDHI (dialettu agghjésu) Da lu zelu, una mani, z’ha lagatu illu mari accultu, pa’ sempri, un’a l’alta di fronti, si fumazza si gala, cu’ l’aricci zi ’idimmu si ventu si pesa, cu l’occhi z’intindimmu. So’ passati li seculi, ma noi ghizi semu so’ andati li fiddholi, ma noi indrentu l’aemmu. da middh’e middh’anni, la storia hani gambiatu z’ani ’indutu e divisu, staccat’e chirriatu, trasfulmati zi ’ulìani, invicchjati e pigghjati comme sciai chi cìnani, ingubbendi li fiati; v’hani pruatu cun fogu, cun battelli e cannoni hani gridutu, cu’ lu mattoni, di gambià lu distinu ma più folti ghe mai, torra nasci la pianta torra gresci la lìzza cu l’alioni e la lamma; e una dì passarani, tristi e poari pinseri torrarani profumi, aromi e culori. A lu soli e a la luna luzi folti noi demmu si calchiunu s’accosta arà un cori più mannu: la radiza è tutt’una, lu gori unu solu figghiulata e silenziu, li meddh’almi gh’aemmu; la faiddhata zi lia, no si ciamma “franzesu” chi lu dìghiti cossu, oppure gaddhuresu. 44 Eccisu e maìa folti l’aria z’invàdini solu ghizi li stiddhi cussì abbeddhu risplendini e noi felmi, da sempri, ambaremmu di fronti illu mari e in silenziu, pa’ sempri sureddhi. Gian Mario Spezzigu 45 SALDIGNA TU Amata tarra no possu cuammi ten’e chi d’intarrammi l’ora arréa ghjuntu è lu mumentu di ludammi chi sii stata tu la tarra mea. Orgogliosa di esse chici nata e mi sia invicchjata amendi a te, ti dicu grazi e ni socu onorata chi di te più beddha no ci n’è. Beddha Saldigna amata e generosa chi polti incantu da mani a la sera: sé’ ammirata che fronda di rosa, beddha e reali di dugna manera. Deu dunesi a te la biddhisia palchì sii da tutti incurunata; hai di li culori l’almunia, no c’è viduta più priziata. Onorata da mari e da granittu, da la buscaglia chi dà la friscura, da l’altu chi lu soli manda a piccu li raggi luminosi di biddhura. Da dugna cori un suspiru è paltutu indirizzatu a te pal fatti onori, la luna cu li stelli ha provvedutu a risplindì la notti li culori. Siddhu lu mari inchjostru era statu e la stasgioni calta pa’ iscrì 46 ti possu di’ chi no era bastatu pal dudé’ li tó’ doti discriì. Tu, viduta e amabili ristoru pa’ lu chi c’è o veni a visittatti: chì luminosa sé’ più di l’oru: beddha a videtti e meddhu è a tuccatti. Solu a vidé’ lu soli candu cala batti d’amori lu cori illu pettu: si pó’ solu chjamà biddhesa rara, tarra d’amori e di soavi aspettu. Compru chici lu scrittu e no di ditti tutti li cosi astrosi ch’hai tu; pal cantu sé’ amata n’hai drittu chì di lu mundu sé’ la meddhu tu. Giuseppina Tali 47 L’ALTI PUISII IN LINGA GADDHURESA CH’HANI PALTIZIPATU A LU CUNCURSU LU COMPLEANNU Chjamétini puru maladucatu o, puramenti, pocu rispittosu. Eu parò era troppu curiosu di sapé’ cosa era cumbinatu a chissa mamma ch’aìa sistimatu tanti fiori in un màzzulu pumposu: chici è passata, proppiu l’alta dì, e prichendi no ispunìa di pignì. Cussì passu a passu l’agghju siguta cilchendi di no istalli troppu innantu. Cumprendu chi no possu dammi ’antu e l’anima mea e beddh’e che pintuta, no l’aria mai fattu si l’aìa sapputa, chi iddha dia intrà illu Campu Santu pal pultà li fiori a la só’ criatura: ed eu curiosa di tanta tristura! Fritu di cani, guasi era fiucchendi e iddha cuntrastendi sola sola: “Carràgghjati bè’ la mé’ fiddhola chi la stasgioni mala è arrendi; ti n’ammenti di cant’eri tussendi un mesi s’è mancata da la scola, e chi lotta dugna sirintima palch’éra ràncica la midicima!! Figghjula, ogghj pa’ lu compleannu t’agghj’ arricatu un màzzulu di fiori: speru di cuntintatti, lu mé’ córi chì t’agghju presu proppiu lu più mannu”. Cussì dicendi, presa da l’affannu, 51 sighendi a cuntrastà cun tantu amori no s’avvidìa di me ch’intindìa tuttu, senza pinsà ch’era una mamma in luttu. E mi dummandu: a tantu sintimentu comu si pó’ filmà indifferenti? Priatti, saccri so’ chissi mumenti. E abali più vi pensu e più mi pentu valdiendi una ammma sofferenti. Poi si ’olta e mi scopri curiosu... ed eu mi n’andu tristu e valgugnosu. Alessio Bianco 52 L’ALBURU CASALI Illu campu, in làzza a lu caminu la natura t’ha collocatu maistosu, pal cilca cattru seculi è lu tó’ distinu esse di chissà situ locu umbrosu: si so’ umbrati ’jenti d’allalgu e di ’icinu e tu l’ai accolti friscu e amurosu, maistosu cu la tó’ friscura di tutti n’hai autu cura. Faci paura la tó maistai cu lu tó’ truncu magnulatu : lu tempu t’ha lassatu li piai ma a te pocu ti s’è impultatu, l’umbra ch’aìi ancora hai cun frasca frunzuta e adornatu s’è’ irristatu in li seculi presenti pa àia, bestii e pa’ la ’jenti. Mi ’en’a menti lu Cincantasei candu lu nioni t’aìa maltrattatu, eu minori in puderi a li mei, m’ammentu chi la nìi t’aìa sbraccialatu: chi stesi niendi vinti dì intrei; minnannu li rami mali aìa putatu, ma tu curunatu da li folzi toi fattu hai criscì li rami noi. Noi steddhi falàami in bolu in bolu e a ciurrati intrei ghjà ghjucami, pal noi era un cunsolu passendi supra a li tó’ rami, facìami puru lu cinciariolu 53 e di ’jucà mai ci straccami, in mezu ali tó’ rami pudarosi, di ’jucà sempri più gustosi. So’ curiosi li tempi d’abail ma a arrampicammi no mi mettu, abà tu solu in chissu sittu pa’ signali sé’ filmatu sempri beddhu e sempri nettu. Ghjuchendi non v’è più né Ghjacu e né Pascali. E mancu lu capu banda v’è a ghjettu: noi che beddhu ugghjettu t’emu amatu spiremu chi in lu ’inienti sìi ancora rispittatu. Giovanni Brunetto 54 BROCCIU E MELI Chi beddha chi sei comu ’eni a me cussì incantata d’amori. Chi spavaldu ch’éra candu muttiu no aìa di trimà addananz’a te; abali ti ni pesu da tarra in bolu e prisgiunera priziosa ti focciu di li mani mei. Cori meu, cori di brocciu e meli. Maria Gabriella Cau 55 SALUDDU A TUTTI LI SEDINESI RESIDENTI ED EMIGRADI (DA SÌNDIGU) (dialettu gaddhresu di Sédini) Saluddu a li sedinesi tutti ganti dabboi noi anni di silviziu: fa’ lu sìndigu po’ essé impultanti ma vo’ fattu cun tantu sacrifiziu. Cuminzemmu illu novantasetti vinzendi poi lu duimiliaunu: no era zelhtu un giogu di tresetti, vi ’ulìa l’appogghju di più d’unu. Cussì è fatta la democrazia: la ’jenti po’ vutà in libalhtai e no mand’a governà a cassisia ma passona di fiducia, in viriddai. Impegnu v’emmu postu po’ silvì, no pinsendi li folzi a rispalhmià, dedichendi lu tempu nott’e dì po’ zilhcà li sedinesi di premià. No sempri vi s’arresci in dugna cosa ma di chiltioni risoltu n’emmu’un bè: calhcunu po’ di’ ch’è poga cosa ma med’altri chi anda troppu bè. Di cumprì lu caminu cuminzaddu camminendi a passu bonu zilhcadd’emmu e li trappuli chi z’ani priparaddu evitaddi attentamenti tutti l’emmu; 56 ripusendi i li sorgenti cunnisciuddi amintaddi zi semmu l’avviltenzii chi li manni sempri so’ risciuddi a faz’haé po’ noltri cunuscenzii. Cument’e pellegrini di la Fidi, chi l’iltoria z’ha imparadd’a cunniscì affruntendi dugna dini tant’ ilfidi po’ arriì a la meta d’arriscì polht’emmu illa bèltula li cosi chi selhvin’a dugnunu, in viriddai, un pogu di valori beddh’amprosi: cunuscenzia, onelthai, umaniddai. E sarrendi: Grazie, populazioni, consiglieri, assessori, autoriddai, segretaria, impiegaddi e associazioni, e lu Deu chi lassaddu no z’ha mai. Pier Giuseppe Careddu 57 L’AMMENTU Illu caldu afosu d’austu, cand’era steddha lu passatempu chi più mi piacia era stammìnni pusata illu cimentu di màlmaru frischu, sola cu l’amichi a ciavanà, e intantu l’odori di cosi boni fatti cu amori iscia da la cucina, da li mani e da lu cori di mamma e passaani li dì e mai la noia mi piddhaa. Bastàa pocu, una spera di soli, una risata e... So’ passati l’anni e ogghj illu caldu afosu d’austu entru cu lu colpu e l’anima ill’azzurru di lu mari tant’amatu e l’occhj s’infundini d’ea salita, dulci di làgrimi pa’ l’ammentu di chiddhu statiali romanu: cosa minori discreta e passata, cimentata illu cori. Cristina Ciceroni 58 VISITA E PREGHIERA A GESÙ (dialettu gaddhurésu di Valledoria) La divina stella d’Orienti ha illuminatu la notti lu caminu la sera che naddu lu Bambinu pa’ pudellu visità tanta ’jenti guidata da la mani onnipotenti a lu logu und’era lu Verbu Divinu. Pal videllu meddhu da vizinu so’ andati amichi e parenti; da chi arriati so’ a chissu sittu chi s’è ispalancata la ’janna la primma chi sé’ vista è Maria: in grembu v’aìa lu Messia, fendi tutti ganti festa manna ghjugendi cu lu Verbu Binidittu. Cristu sé’ naddu a chissa perra illa beddha grotta di Betlemme. Prighenti in Egittu e Palestina pònivi tu la mani divina e tòrravvi a Gerusalemme a calmalla chista brutta gherra: è briendi lu mussulmanu cu l’ebreu chì vi ’ó solu lu miraculu di Deu. Ti pregu, da lu tabernaculu di fallu tu chissu miraculu. Pietro Dettori 59 A TU E TUMBA Siddhu lu punenti scascia in maistrali folti la guzzetta è timendi di falacci a fundu curri e brinca subra l’ea ammainendi la só’ solti. “Veni”, dici lu mari, “veni illu mé’ mundu”. Pal chissa dì la balca è murendi palchì a tu e tumba cu lu mari nu è andendi. Diffarenti è la ceddha razzina illa campagna chi cilchendi anda un buccu siguru tra li macchjoni, e bola abbeddhu sutt’a lu soli e la siccagna e dapoi chi l’ha agattatu indrentu vi si poni. Pal chissa dì la ceddha non s’è lamintendi palchi a tu e tumba cu lu buccu è andendi. Cussì è lu mé’ cori ch’è malatu pal te o dulci Cirumeddha beddha fata. Comu l’ùa dapoi di la bibenna m’hai calcicatu, e tutta la ’jenti ti faci mal’ammannata. Ma éu ti socu accultu, sembri accultu sinu a la tumba, palchi o l’una o l’altra dì, socu siguru, ’emu d’andà a tu e tumba. Maurizio Giannini 60 SANTU TRANU Un frati ha dittu a un contadinu, “Pésati, pésati, ventu di santu Tranu chi si pòltia paddha e granu e lachéssia lu pamentu”. E lu contadinu ha rispostu “Pésati, pésati, ventu di Santu Tranu chi pòltia lu cunventu e tuttu la vacarianu”. Cantu lagrimi mi so’ falati in faccia pignendi la mé’ solti. A ca’ no credi o mi ’ó’ mali culéssia sangu da lu nasu da chici fin’a campusantu. L a critica e li paràuli offensivi so’ come li prucissioni: da ’jésgia éscini e a ghjésgia tòrrani. Un cunsiddeddhu m’àni datu dalzà a Limbara in carretta, falendi semu falati di fua e un burroni ci à filmatu pa’ no dà retta a lu chi dici Alessio Giua. Fattu m’agghju un palazzu chi a vidéllu pari una miniatura, tuttu trai di farru e plastica dura la cupaltura. Agostina Valentino 61 A BRAMMUSIA (dialettu madalininu) In fundu a l’animu miru e c’u pinzeru vadu a cosi antichi. M’ammentu quiddhu muru quand’erami ziteddhi e jucami sutt’ai fichi. Jé cumpari a mé frateddhu, pè principià, di quiddh’ortu u catru tintaimi di brincà. Un nosciu apprettu era di piglià quattro fichi alumancu, no pe’ nuddha, justu a rispalmià quarchi francu. Quiddhi rami chi da u muru fagiani capulinu ci chjamaini mussi da lu sciurinu. Beddhi trugni erini li so’ frutti, trunfi da scuppià, pariani titti indrintu ai so’ corsetti e a no’ ci faciani allambrà. Ma quiddh’arburu ingratu che indrint’a l’ortu stagghja cancaratu si n’affuttia du nosciu scarmentu e dagghja a so’ fatica a inturzà u pavimentu. U ficu paria tontu ma l’avia ben pinzata e u rovu intundu savia missu a faghi da murata. Muria cussì un nosciu intentu contru a quiddhu tamantu reggimentu chi in guerra paria schieratu fèndimi turnà tuttu sguarratu. Sfuagaimi tandu a noscia ira cuntr’u catru pigliendi a mira. Avali chi sogu più maturu mi posu a u friscu suttu a quiddhu muru, e miru l’arberu di fichi e i so’ talenti iddhi puri so’ trugni e so’ tamanti! E pinzà chi pe’ avelli da ziteddhu 62 avariu missu mani a u mé’ curteddhu. Ma nun mi fannu più sguttì, chi cosa strana, avà li possu piglià ni g’aghju gana. A curpa è da’ brammusia ci attambàina la mentu, si voi carchi cosa fa sbiellà quando po’ chill’ha nun ghi n’affutti niente. Mauro Mascia 63 LI MONTANINI Era niatu un bè un be’ chiddh’annu illi monti cossicani di lianti li manni di l’Antoneddi e di li Simoni falésini a baddhi a frotti zirriendi come pulcavri in amori illa piana s’allinèsini una ciurrata dapoi pochi andésini ad Aiacciu rispundendi a la chiama di Antonucciu Pauli non meddhu fultunatu di lu pronipoti Pascali li tanti filmésini in Bonifaciu brincatu lu mari populésini in palti Lungoni lu restu spapugliesi illi monti e li boschi da Santu Pascali a l’Aglientu da Sant’Antoni a li ’janni di Bassacutena da chi piddhésini lu nommu di montanini. Antonio Cucca Monni 64 Pubblico e poeti alla premiazione. Il poeta Andrea Quiliquini. Da sinistra: G. Carlo Tusceri, componente della giuria; Nino Nicoli, Assessore alla Programmazione della Provincia di Olbia-Tempio; Piero Bardanzellu, Sindaco di Santa Teresa Gallura; Elena Burrai, Assessore alla Cultura della Provincia di Olbia-Tempio; Giuseppe Masala, Presidente della giuria; Franco Fresi, componente della giuria. I Surghjenti, gruppo musicale corso. LU CONTU DI LA CASCIA BINIDITTA Di conti antichi n’emu sempri intesu, e umbè, cun viritai e cun rasgioni: vidé’ cun fultuna lu suiddhatu attesu ill’azza di lu mari, in Cannisgioni. Agattà, Donu cussì, cosa maistosa, vinìsini da dugna locu a ammiralla pa’ chissa Càscia, cussì miracolosa, l’intrea Gaddhura arriesi pa’ adoralla. In rima l’agghju scrittu pa’ lassallu, ascùltatu cun calma e no aè pressa, palchì, fra cincant’anni, sii tu a fallu: illa to’ menti, spera felmia impressa. Chissa Càscia era com’una stélla ch’in altu, lucchichendi, pari strana, curiosa era la ’jenti chi vulia ’idélla, cuntinia cosa pal noi priziosa e cara. Un Donu eternu chi d’altu no v’è pari, senda di ’alori, meddhu d’esse riccu, pa’ allalgannìlla da l’azza di lu mari pruésini in tanti a trasginalla in siccu. Senz’agattà manera e né passona d’aé un bè di folza, manc’a faéddhu, dia stà di cori pura e d’animu bona. In chistu arréa sculzu un Cionéddhu, si figghjula la Càscia in tundu in tundu, cun passu calmu e attentu, pa’ natura 65 prutettu da ca l’ha criatu lu mundu: cun un solu sfolzu la moi, a trasginatura. Iddha era chiusa, cumposta, cun fascia come un suiddhatu di meddh’allogghj, e lu Contu di lu Stéddhu di la Càscia si spaglìsi lestru pa’ tutti li cussogghi. La maraìglia manna pa’ ca’ l’abbrisi: avvolta in panni, tutta beddh’assintata, la figura di Maria Bambina cumparisi pa’ esse Regina di Gaddhura vinirata. La boci, illu mattessi tempu, s’era spalta chì li Frati illi nostri lochi eran’arriati pa’ fabbricà tre giésgi, una un bè alta: da Nostra Signora erani stati chiamati. La ’Jésgia Manna dia stà una sola, ed esse cumprita primma di stà branu, la sicunda, a nommu di Santu Nicola, la telza, in fini, un eremu a Santu Tranu. Li fraticeddhi saputu chissu Contu, ispirati in sonniu come da un Distino, lu càrrula era ghjà beddh’e che prontu cun chiddha Càscia chi dia fa’ caminu. La tumbrarella in mez’a l’addhi alzendi tiràa addananzi, pisuta a passu lentu, la ciurrata passàa, vinia imbugghjendi, li pianti di li sùari muìa lu ’entu. 66 In prucissioni, la ’jenti punia infattu brinchendi ponti, mumtigghju o pianura. Come ca piddh’accoldi e faci un pattu, arriésini, intrinendi, a pedi d’un’altura. Felmi li boi, senz’avanzà d’un passu come in un sonniu o fola mai scritta; chisti dui righi, in minoria vi lassu, chistu è lu Contu di “La Càscia Biniditta”. Com’un Gran Re chi teni a la so’ Reggia, pa’ la Gaddhua intrea un beddhu ’antu, cussì è nata la nosta santa Ghjésgia cun fidi a la Madonna di Locusantu. Gianni Occhioni 67 LU PAESI MEU (dialettu gaddhuresu di Badesi) Sogu nada e crisciuta in un paesi cand’ancora era solu una bulgata e a tandu nisciunu immaghjnesi di divintà lu ghi abà è divintata. Dugna casa, a caponi, a latu e a facciata dispunia d’un piazzali o d’un cultili e in chissi spazi non pudia mancà un puddhagghju o una crina di curà. Si v’èra ancora locu era pal fà un ultizeddhu pa piantà li sbrammi, un pocu di fasgiolu cu lu pommu ch’agghjutani la familia a campà. Li tarreni in ghjru e sutt’a lu paesi ch’è natu a li pedi d’una costa beddh’e tutti a vigni erani presi e li campi a olti di scazoffa. Illi piazzali tra una e l’alta casa noi steddhi z’agattami pa ghjucà a batti muru, coa coa, oppur’ abó o alti ’oghi scunnisciuti abà. L’abitanti erani poghi zeltamenti e zi cunniscìami tra pari tutti ganti, pa cultura eram’ancora più ignoranti, più sfruttati da trabaddhi umbè pisanti, eppuru zi parìami più contenti. Commu si dizi:”Tuttu no si po’ aì” e insembi a li tanti cambiamenti cambiati so’ li modi di pinsà e di vivì: sarani mali e bè, ma v’è di dì chi umbè di gosi so’ meddhu di gussì! Piccatu chi zi manca chiddhu scasciu di ’isittazzi unu cu l’altu, ch’éra d’usu, 68 aemmu sempri pressa e no ’emm’asgiu pa’ scambià dui paràuli cu un surrisu. Canti gosi no sarami mai perfetti e meda so’ li pezzi d’accunzà eppuru si m’agattu di sciuarà è chizi chi voddhu cuntinuà a campà ammirendi dugna dì pianura e mari orizzonti che m’incantan’occi e cori e mi rigàlani cunsolu e bonumori! Giovanna Maria Mela 69 MARIEDDA LA GADDHURESA No t’assuccunà Mariedda nostra siddhu in chistu cambaroni si manghja senza sosta; amemu l’agnoni pulceddhi e capritti, ma no ci dispiàcini mancu li fiuritti. Tu, la beddha nostra, t’hai d’accuntità d’un pco di latti e pani tostu, hai di figghjulà l’alti e cosa ci pudemu fa? Si chista è una casa di magnoni, la mé’ senda, bona fultuna; si voi mantinì la linea no figghjulà li pochi presenti chi so’ in banca cunsumendi li denti. Si tu, sempri beddha e bona, palchì l’appittittu no paldona voi mantinetti snella hai di ’jucà alla futunella, sona baddha ghjoca accultu a lu mulinu pa’ fa’ sunà cu li to’ diti li coldi di lu to’ viulinu. Francesca Olandru Facchini 70 AMORI, MÉ’ AMORI Linfa tébbia e saurita, dulci lagrimi di li mé’ occhi tu se tutta la mé’ ’ita e ti precu, in ghinocchj, accetta lu mé’ amori e dà luci a chistu cori. Ti ’icu sorridenti biendi a la mé’ funtana, ghjoni di basgi aldenti, era chissa la mé’ brama! E abà eu n’appruvettu e m’imbriacu a lu to’ pettu. Làcami suì, si mi palmitti, cu aviditai e passioni, a li capigghj di li tò’ titti locu siguru di tentazioni, di dulciura e serenitai, di carigni e di beltai. Sirià caldu l’appusentu senza bragia né focu, caldu solo di sintimentu palchi chissà è lu locu undi la nostra cumplicitai agatta piena ribaltai. Amori, mé’ amori, beddhi paràuli mi dici, affàgnati a lu mé’ cori, accóstati un pocu a chici, 71 strìgniti a me folti deci, centu, middhi ’olti. Ilu lettu culcat’insemi abbandunati a lu distinu, lachemu libaru lu semi d’iscurrì illu mé’ sinu e cun misteriosu calori nàschia, attesu, un beddhu fiori. Sia dulci e suai chista proa chi mi dai. Giovanni Maria Pala 72 BÌCCULU D’AMMENTU No sé’ più l’àngulu di lu pinsamentu di la risa e di lu pientu di li ’jochi noi invintati impastati a tarra rùia cu li téuli falati e guttigghj di lintori in chiddhi matinati! E lu furru, a bucc’abbalta, ridia a brasgia e chisgina lu fulconi in compagnia e la pala sempr’in via... e una boci: «allalga la mé’ fata chì ti coci!». Aba’ l’hai sarrata a pétra e calcina, no timi più lu ’entu, no prinetta una frina! Ancora polti indrentu lu fràicu di li ceddhi a li boli, l’ali tenti e a la fantasia, e li mé’ pensamenti! Agabbi la tribbulia, mutu e grundosu. Pa’ me, àgnulu di cumpagnia, no esse dubbiosu! No lu sapia anima ’ia! Sei illu mé’ pinsamentu, priziosu bìcculu d’ammentu! Rosalba Pasella 73 LA PRIMAERA Aba’ lu tricu si faci d’oru in mezu a li sulchj di l’aratu e la tarra laurata e profumata. Voi cilcà chissà cosa, forsi mumenti di tempi passati. Fìgghjula li tó’ mani di pastori, alza l’occhj a lu celi azzurru, v’è un calori chi t’ammenta la dulci ciuintura. Primaera d’alligrii fatti di pezzi veri di spiranzia senza fini. Candu cala la sera e cumencia a imbugghjà m’ammentu di la primaera. Lucia Salis 74 FIORI DI CAMPU O dulci primaera chi mi dai fiori di campu di middhi culori chi nàscini da soli in libaltai, fiori rari fiori cumuni eu l’ammiru cand’esci lu soli inebriati da li so’ profumi. La natura ci dà chistu ’antagghiu d’ammirà la campagna fiurita grazi’ abbeddhu a lu mesi di magghju: fiori minuti parò dilicati un beddhu campu di malgaritini chi so’ beddhi e no àndani tuccati; noi pudemu falli una carezza, un fiori ha dirittu a la so’ ’ita e ci gudimu tutta la bellezza. Si la campagna è in fioritura andeti cittadini a figghjulà chista biddhesa di mamma natura; andeti li manni e pulteti li steddhi a ammirà la campagna magghjulina e fétili ’idè li fiureddhi; isciti da paesi e camineti, andeti illi camini campagnoli: sarà un incantu lu chi vidareti; 75 ét’a vidé l’abbitti pasculendi, l’abba canina cu li parabàttuli di grazi di Déu so’ gudendi. Andeti, ’jenti a vidé lu splendori, no vi palditi chista occasioni, fiori di campu di middhi culori. Salvatore Ruzittu 76 BRÌNGHISI PA LA FESTA DI LI “FIDALI” Chi annu lu 1947, semu nati in 37! Cant’alligria e cunsulazioni in Bilchiddheddhu e li frazioni! Semu crisciuti cun cori viltuosi sighendi di li babbi li cunsiddhi priziosi. Dugnunu pa’ lu só’ talentu frutti è uttinendi, cussì una tratta illu mundu è lassendi. Piccatu chi lu tempu tant’amatu a passi troppi lestri sia passatu: eddunca, sem’arriati a 60 anni senz’avvideccìnni e senza affanni. Pa’ l’anni che dem’ancora campà Déu vi pensarà. Ogghj dicciosi e fistanti brindemu: d’arrià a 100 anni ci auguremu! Maria Giuseppina Sotgiu 77 AIU PIPPINU Candu minnannu si pusàa illa ciminea Cu la ’jatta supra a li ’jnocchj, noi steddhi illa catrea, stagghjam’attenti a li só’ conti dotti. Faiddhàa di guerra e di prisgiunia, di sofferenzi e priazioni; ha cunnisciutu lu fronti ed è statu firutu, ma la so’ Patria ha difindutu: parìani foli ed èra ’éru chì di Cadorna n’aìani timori. Lu fritu, la fami e la trincea aìani sfiancatu ancora li middhori: mal vistuti e senza botti, cu li pedi fasciulati, cantu sangu in chissi rocchi! Noi stagghjam’attenti a dugna paràula, e immagghjnàmi tutti chissi tulmenti. Dapoi di pocu, cu l’occhj infusi e la boci lena di faiddhà no n’aìami più gana: stagghjam’accultu, intimuriti, lu focu ci facia cumpagnia, li conti c’abbrìani la fantasia: parìa d’èssevi stati illu Carso e d’aé’ intesu finz’e li colpi di l’artiglieria. Eu l’agghju sempr’ammiratu e vulutu bè, palch’era un omu bonu, onestu e moderatu, e cantu l’emu pientu candu c’ha lacatu: la scusa è stata di l’anca chi si l’era congelata in chissi alturi ostili undi s’era cumbattutu pa’ salvà l’Italia da unu ’nnimmicu scunnisciutu. So allonga chissi tempi eppuru, dugna tantu, vi pensu e m’avvicu chi ancora ogghj vi so’ minnanni chi còntani la guerra a li nipoti. 78 E tandu, mi dummandu, a cosa so’ silvuti tutti li molti di la Grande Guerra? No àgghjm’a patì mai più chissi mumenti… Minnannu ni sarìa rattristatu, di ’ideé chi pocu o nuddha è cambiatu. Maria Antonietta Sacchi 79 LU SONNIU – Lu distinu è crudeli, pa’ una mamma chi Déu ha datu la gruci più dulci di la ’ita: un fiddholu sempri pusatu. Eu sognu chi una dì tu pòssia bulà da solu; inveci ti figghjulu vinimmi incontru e pa’ muìtti vi so dui roti di farru. Oh, lu mé’ fiddholu, lu mé’ cori è in làgrimi imputenti; lassu passà li ciurrati, li mesi e l’anni spirendi chi in un altu mundu pudemu currì insembi pa’ una ’ita eterna –. Giacomina Satta 80 L’ULTIMU LAURANTI (dialettu gaddhuresu-agghjesu) Lu caddhu l’ha ’Jaseppa ben dummatu pa’ laurà e sulcà vigni e olti: in viddha no vi n’è cussì adoccatu basta chi a trabaddhà lu polti. Ma calche volta s’arribéddha siddh’è scarsa la padéddha. (J): “Anda, camìna, cosa lu ch’hai stamani? Tutta l’aemmu di laurà e siminà chista beddha tanca ch’aèmmu pa’ li mani, si calchi cosa stasera voi magnà: stà chi ti passa la fatica, lampu, no zi n’ha caddhu chi no trica”. (N): “Sinnò vi la femmu ogghj sarà dumani, eu andu a chistu passu e no l’aumentu, si la tarra ti pìddhani, alta ti ni dani e cùmprila cun chista pressa e lamentu; a l’ommu no li basta mai lu chi guadagna lu soiu e lu di noi besti si magna”. (J): “Camina, mancu smulzu ogghj femmu vistu chi sé’ magnatu da la fatica, e ten’e bùgghju a casa no turremmu e no ti tocca né granu e né spiga. – Mah, fossi troppu mali lu sogu trattendi. – Mi cagliaragghju, a caru ch’è andendi – ”. (N): ”N’aemmu fattu la mitai e no ti basta, cosa ’oi da me, tirammìnni lu sangu? Eu socu bestia ma fattu di bona pasta, e tantu, bestia o ommu, si diventa fangu; 81 in tant’ann’ancora no l’hai cumpresu chi socu ’ecciu e beddh’e che arresu?”. (J): ”Dizzisu agghju ch’è tempu di cambiallu, abbeddhu mi dispiaci pa’ Nappulioni, proppiu cusì no volaria trattallu ma mi tocca, pa’ accuntità li patroni; sediz’ann’insembi notti e dì a mazziddhallu mi ’eni di pignì”. (N): ”Sediz’anni trabaddhendi dì e notti un bon fiddholu, sempr’insembi da minori, m’ha dummatu e postu li primma botti ancora siddh’è ommu cridia c’aìa cori. E abà mi ci manda a lu mazzeddhu: eccu tuttu lu be’ chi mi ’ulia da isteddhu”. Un asinu ha incuntratu Nappulioni la sera furriendi la lu trabaddhu, e l’ha dittu: ”Tuttu dizzìdini li patroni, tu sé’ nobili ma sé’ sempri un caàddhu. Accunòltati a la paga di lu boiu ’ecciu: a mazzedddhu proppiu cand’era più tecciu”. (N) “Mai agghju intesu chi un bon caàddhu maltràttia l’ammigu o lu fiddholu: pa’ l’ommu è natturali, chistu trabaddhu lu fazi in cumpagnia o sia solu. Si l’ommu no ha altri sintimenti chist’è pinsà solu a li so’ denti”. Poaru caàddhu, no ha chjus’occi tutta la notti, tutta la ’ita ha passatu a laurà, 82 abà zi lu ’jettani che li ’ecci botti, caru caàddhu cussì è e no ti la piddhà. Tutta la ’ita ha trabaddhatu cu amori, Nappulioni tuttu era pa li patroni. Puarettu, moltu è stanotte di crepacori ma in chiddhu mundu iddhu è cu li più boni. Gianfranco Serra 83 L’ALBURU DI LU CARRUBBU Alburu di carrabbu piantatu ill’anno chi Simoni Paulu è natu fatti mannu mannu mannu. Cresci be’, sanu e folti, dà umbra e ristoru a li più bisognosi e a lu minori, cand’è mannu. Felma lu ’entu fa’ da ricoaru a li ceddhi candu, lu tempi malu di lettu pa’ la notti drommi. Cu la to’ umbra frisca cunsola chiss’asineddhi candu, a l’accosta accosta, vènini a lu biitogghju a bì. Controlla be’ la ’igna da li malintinziunati, bócaci lu mèrrulu e la pica e dill’ancora chi làssini li fichi. Si vidi bischìsgia di maccioni o pulcavru a iddh’accustassi allòngali di lu to’ fruttu un currònchjulu e tènili sempri boni. Fruttu fa’, tutti l’ann’abbeddhu, currònchjuli manni manni 84 cattru o pocu più, a ticchjà un asinu suffizienti. Candu tu saré mannu mannu tutticanti maragliati diciarani: “Chiss’alburu l’ha piantatu minnannu in ricoldu di lu nipoti Paulu Simoni”. Paolo Staccuneddu 85 LU DIMMANDONI (dialettu gaddhuresu-badesanu) Cal’è chi zocca a la mé’ ’janna? Fors’è lu ’entu chi m’inganna, notti no è di cantu di zonca, ma di capra in conca. Tramuntana frisca e chiara ghjaccia la gara, falend’è da la muntagna, lestru t’abbru la ’janna. Sei tu un dimmandoni, ma éu no agghju tanti doni, entra puru bon passona e posati in poltrona. Vinutu sei propiu unde me, ed eu ti ’oddhu troppu be’, in chista notti mala zi bimmu un ticcu di marsala, cumpagnia ghjà zi femmu e a drummì dapoi andemmu. Datu m’hai la to’ poltrona, tu sei una bon passona, scaldutu e risturatu in casa toia sogu be’ azzittatu. No ti piddhà nisciun spaventu, candu si torrarà a pisà lu ’entu, in faori sarà pal te, palchì lestru venaré a unde me. Vengo candu ’oi, pienu sogu di dulori, da pal me no voddhu sta, a casa toia voddhu arrià. 86 Ma, un dubbiu m’è vivendi, e mi sogu convinzendi. Tu no sei un dimmandoni, ma lu re di li passoni, li mé’ piccati paldona, e dapoi arrea l’ora bona. Visita impultanti è chista di stasera, surridendi, in donu m’hai datu una bandera, la bandera di la salvezza, la più manna cuntintesa. Grazia Stangoni 87 VITA EGOISTA (Faiddhata cossa-gaddhuresa-sidinesa) La idda no l’emu eternamente, in chiltu mundu semu di passaggiu; appen’arrei a l’ultimu viaggiu abbandunemmu amich’ e parenti, lassemu l’intaressi fiurenti accumuladdi in modu selvaggiu; tramonta dugn’ illustre personaggiu dugnunu torra com’era, a nienti. Sendi viventi no emmu pinsaddu chi primma o poi dìami murì comente Déu ha predestinaddu. Emmu solu pinsaddu a z’arricchì, ilfruttendi lu poaru affamaddu, rindendilu schiavu nott’e dì. Candu cridimmu di pussidì tuttu zi manca tuttu lu chi pussidimmu, d’esse’ intramontabili cridimmu; finz’a c’arrea l’ultimu minutu la idda nostra è comente un fruttu chì tutti li viventi lu gradimmu però la volontai no punimmu po’ cancellà lu periodu bruttu. Beddha no è pa’ tutti chilta vidda, la passa be’ solu lu fultunaddu ch’ha lu donu di l’anima pulidda. Lo poaru mori amareggiaddu, pienu di miseria incallidda, privu d’alimenti e ilfruttaddu. 88 Oggi notemmu d’aé fattu mali, d’aé passadd’una idda tiranna: semmo in attesa d’aé la cundanna da l’illultre Divinu Tribunali ch’è incurruttibili e leali, sia sentenzia minori o manna: chiltu tribunali è un gioiello chi fazi la sentenza senz’appello. G. Andrea Zucconi 89 LINGA GADDHURESA PUISIA DI CIÒANI Primiata SOCU TURRATA Benvenuti littori e giuria di distulbu ghjà no saria: pa lu telz’annu vi socu scriendi, li parauli da lu cori mi so’ vinendi. La puisia pal me è una passioni chi voddhu cundividì cun tutti li passoni. Aréti a dì: «Ghjà è beddhu pésu chista stéddha, ancora ce turrendi a scrì». Alumancu la puisia spéru sia beddha, altu no possu agghjugnì. La mé’ passioni è nata cand’éru minori cand’agghju ’istu li primmi culori; andendi addananzi m’è vinuta l’ispirazioni pa’ dulori, tranquillitai e amori. No agghju donu, abbeddhu m’éti a scusà: chista puisia vi ’oddhu mandà. Vi salutu e ringraziigghju abbeddhu … e spiremu… a un alt’annu meddhu. Primma premiu Valentina Bianco PREMI SPECIALI IN LINGA GADDHURESA “Gianni Filigheddu”, “Lu Comuni di Lungoni” e “Giulio Cossu” LU STRADONI DI GARIBALDI Abannu lu stradoni àni sfaltatu chi fesi fa Ghjaseppa Garibaldi è ghjà duicent’anni ch’è mancatu l’amicu di Caprera e di li saldi li culvi sempri tolti àni lacatu ispindendi paricchj miliardi cun tanti miliardi ch’àn’ accoltu l’àni spesi pal fallu torra toltu. È filmatu com’era lu stradoni poi di tanti spesi e di trabaddhu piddhèndisi di pettu li passoni in chissi culvi a farru di cabaddhu palchì sia lu Statu o la Regioni di dì ch’ani la culpa ghjà no faddhu ch’àni fattu un trabaddhu in chissa strada chi parìan’alzèndici a Limabra. Chjara la decu dì la ’iritai a chistu cumitatu di Lungoni si so’ dat’a punì gualdiarai dui o tre mes’avvitendi bulloni chi bastàa punìnni la mitai siddhu ch’era più drittu lu stradoni v’ha dui milioni di picchetti illi Lieri fitti illi cunetti. Li difetti la sani tutti canti di chissa strada andend’ a Campavagliu avvocchèndisi a Deu e a li Santi in chissi culvi di no fa’ isbagliu palchì ancora boni a lu volanti 97 v’è sempri lu periculu d’incagliu pa’ lu sabgliu di chissi culvi folti piègnini l’innuzzenti un be’ di ’olti. In un ponti tre volti è cumbinatu illu canali di falacci a fundu e chí calche miraculu è istatu sinnò érani stati ill’altu mundu, un’altu ponti ch’è disgraziatu una vettura s’è ghjrata in tundu d’andà a l’altu mundu s’è salvatu pal vottu a Santu Paulu è andatu. Premiu speciali “Gianni Filigheddu” Tomasino Muzzeddu 98 CILCA (A mé’ fiddholu) Nuddha dura a la tó’ etai più d’una fatta d’ea in primmaéra. Ti pòltani passi licéri chen’affannu, illa cara ti ridi l’alligria piena e accésa d’una mela granata appen’abbalta. Camina sempri cussì: no t’assuccònia lu tronu chi scioppa a l’impruisu e ni tremma la tarra. E lu lampu è un’abbalta di celi chi la luci disvela di l’infinutu appena più a chiddh’ala. Cilca ricchesi chi li latri no passini furà; cilca una mani di strignì illu caminu, un sinu chi ti sia capitali a li sonnii e un cantu chi ti chjùdia li chici candu straccu ti felmi. Cilca… E si no agattarai tuttu lu che disici e abà 99 ti faci briddhà l’occhj non intristì: ancora illi sonnii andat’in pezzi supr’a li muri svilati da la dì illi firiti che brùsgjani, ill’anima chi doli arai autu finz’a l’ultim’alenu la ’ita. Premiu speciali “Lu Comuni di Lungoni” Maria Teresa Inzaina 100 A PÉDI SCULZI A pédi sculzi, ill’azza di lu mari, spaglìami parauli illa rena, pinsèri ’agabbundi senza pena piddhani folma in vessu di castèddhu: e v’éri tu pugliendi ’junti d’ea pal sonnii di cristaddhu in vel di sóli, e bóli cu la luci d’alligria in chissu ghjócu di cand’éra stéddhu. Ma candu chiddha balca a remi sciolti turrési sóla spinta la lu ’entu, palchì l’alenu di li piscadóri s’éra fattu tutt’unu cu lu mari, mutèsi la tó’ risa e la tó’ casa. Paldìsi lu tó’ cori lu cuntentu e andés’allonga insemb’a ghjenti stragna, undi, forsi, nisciunu ti cumprendi. Ca sa si calchi volta sé’ pinsendi a chistu lócu chi t’ha vistu stéddha. Éu campu comu possu, dapareddhu. Li mé’ ciurrati beddhi abà so irrari: ma ti ’icu come tandu, a pédi sculzi, pugliendi ’junti d’ea da lu mari. Premio speciali “Giulio Cossu” Piero Canu 101 PUISII IN LINGA COSSA Puisii ’incidori TARRA SUREDHA Quand’è nittatu lu celu di l’arghjntata fummaccia chi ti fascia comu un velu di vaporosa bambaccia ti vigu, tarra suredha! Chi si spicca è stu mari senza nisciun passaredha da tenaci ancu piu cari. Ti vigu, e un sguardu fughj spra l’onda chi lucica sin a li to costi bughj ch’idha basgia e ch’idh’azzica. A matina codha un fummu, mi dici chi tu se attiva; a sera s’accendi un lummu, mi dici chi tu se viva. Capu Fenu e Capu Testa, ugnunu lu so fanali, scungnùrani la timpesta spartindu li so signali. Più a notti sparghj l’ali, più s’avvìani li sogni versu la storia nustrali di ’ssi loca tistimonj. ’Ndé tè fùni i fuorusciti, vidindu da la Gadhura 105 di tarra corsa sbanditi Cagna, la montagna scura. Fighjulendi li so loca, pa disgrazia alluntanati fummica da li so foca di paciali spargudhati; ’ndé no’ fùni li pastori Sardi e Corsi, forti razzi, mirendu li so splendori da lu zudhu ’lli so stazzi. Ascusi ’llu stessu ventu chi scùzzula li macchioni, rimmendu cu lu talentu chi suffia anch’idhu in Lungoni. Primma Premiu Ghjromu Polverini 106 A SPERENZA A sperenza m’ai dettu sta parulla un ghjornu a sperenza in la notti senza ritornu di l’assenza è s’hè zuccata in core à mè a partenza è ci pichja cant’è u martellu nantu à l’alcùdina di a stazzona e ci piccia quant’è a fuchera nantu a to isula d’istatina a speranza a m’ai ricumandata una sera a speranza com’è per cunsula à mio pena a suffrenza erami dopu a un cuncertu in cadenza e u carrugghju era disertu a cuscenza firmava solu in core a noi sta romanza ripètimila s’è tù poi. Sigundu Premiu Ghjulia Bajolle 107 LA CATENA DI SAN ROCHU Ti vogliu parlà d’un fiume, quellu chì m’amentu duve rèdanu sempre l’essaru vivu, l’essaru assentu. Li scarbini di l’estate hè scorsu u firmamentu. Ti vogliu ricalà una stonda, a manna di lu celente, quella d’un certu avene, l’orifogliu di un cambiamentu. Quando saremu a mezza via, frà a lellura di l’Oriente ti vogliu cantichjulà San Ruchellu, issu pestiferatu trà la machja è l’annaquata, è d’un caniolu cumpagnatu a campa di l’umanu, l’Amore, l’ha esigliatu. Ti vogliu cuntà nivula chì face dì a la ghjente, San Rochu s’inamureghja a meza a fulena di la terra istellata; a fata di e spiscinente. Ti vuleria cunfidà un fiume, chivi chjamata a Catena ’so acquata sona a lu ventu è sorrida a la verdurina: eccu u nostru eternu, l’andatura d’una goccina. Terzu Premiu Gérard Franchi 108 A ME VILETTA Pensu a tè, a me viletta tutti i seri, in a casetta. U cantu di un vintuleddu parla di te, u mè piuleddu. A to manuchja inzuccarata cussì calda è tant’amata, accompagna u violu patimu, cunfortu di u me vaghjimu. I to sguardi dulci è fini so i me beati midicini. Quantè bella l’istatina incù tecu, a me chjuchina! A sera davanti a u focu ùn voli mai pusà indocu, t’infrugni in coddu à mè dicendo: qui si posa bè. U vechju tizzonu silenziosu hè beddu tristu è pinsirosu; u cori strintu di picundria aspetta a santa cumpagnia. Senti, senti a me viletta u to Missiavu t’aspetta in montagna, in a casetta, à mezu à larici è à filetta. 109 Una calzetta, una ciabatta, una pappona abandunata, una carezza, un’abbracciata in cori à mè, una riscaldata. Quartu Premiu Arnestu Papi 110 PUISII IN LINGA COSSA C’HANI PALTIZIPATU A LU CUNCURSU I FIORI DI PRIMAVERA Parchè sradica un fiore? Quale chi te l’ha permessu? Era un più bellu culore e tu l’hai fattu spressu: prima aviamu stima, prima, avali sé’ udiosu. Belli fiori in abundanza, fiori di tanta amicizia. tu sé’ garbu d’attiranza, dillicatezza di divizia. Calmu e infamu he u lume di malizia. Tu sé’ a pratellina, un fiore di curone, prufume di villutina, senza esagerazione. A culletta che m’aspittava incu tanta emuzione. Pratu insalvatichitu, l’erba verde di pianura, verde quasi turchinettu. Avemu tanta primura, umiliazioni un nebione, fiore prufume pricura. Fate una bella girata inc’à zitella fiminella, una rosa prufumata 113 inc’una frundarella. A famiglia in quadriglia vicin’a funtanella. Coglie una villutina, un triunfu di trifogliu, passigjata di rutina incu crosciu è primogliu. A pazienz’à tu presenza Facciu come eghju vogliu. L’amore u sole briglia, cantanu tanti acelli, u vichjettu chi riviglia. Saremo tutti fratelli. Austinu Yuste Gimenez 114 AVARTANZA L’importanti nun si vedi, l’essenziali ghjè a fedi chi lu ti facci truvà. Ma la grassa laicità burladora, à tuttu prevedi e nun servi più a pregà tutti uniti davanti à l’altari: so l’allucazioni familiari chi rimpiazzani l’affettu! E scusétimi s’eiu aspettu fiduciosu, una nova vita, o di qua... o di là, partita l’anima in un celu schiettu... Nun è ch’eiu mi desista e ricusi, stancu, di lottà, parò ùn vogliu mai alliscià, smimuratu, u viteddu d’oru o cinghjami lu capu d’alloru; vi ripetu: tuttu è vacuità, solu in Déu cè lu ristoru. Ghjuvan-Luca Paolantonacci 115 LU VECHJU Vi ringraziu li mé fiddoli, di la vostra ghjentilezza pa veni a truvammi, suitammi cusi lu mé’ anniversariu., Lu mé’ cori è malatu, lu dolori su assai e nun cè più cosa a fà, vi ringraziu lu stessu pa lu vostru gentili pinseru; mi suiteti una bona saluté. Faraghju cio chi putaraghju, pà favvi cusì piacé nun vi inchiteti assai… Aghju ancora pocu tempu dà stà cun voi; ma aghju presu intempu là mé dicisioni, lu mé tistamentu è fattu, undè lu nutaru: vi lasciu là mé casa, lu tarrenu, li pochi dinari, silvarani cusì pé lù funerali, pa pagà li viori, pà lu mé anniversariu, sempri sin pinsareti. Vi ringraziu assai, assai, spirendi di puté rivene un ghjornu. Olandru Alia Magda 116 PILLIGRINI Chì pudaria esse quinssù in a montagna issa prucissioni chì passa, in chì locu andarani? Un si vidi chì virdura, issi culori, o ghjisù! Qui capiscu lu pittori, cu un so pined’in manu, mi si pari un pilligrinu chì viaghja pianu pianu. O muntagna maestosa, tu chì canti un branu di à to più bedda bocci dami senza pritinzioni chidda sia divuzioni tant’onori è virtù, ghjeu so governatori d’un infernu micca tu. Anghjula Doria 117 U LAMENTU DI A LINGUA Lingua di u mo paesi, lingua di li mo antenati, lingua di l’antiche veghje e di li tempi passati. Lucì sempri in lu mo core, sì lingua di pace e d’amore. Oghje ne sì inghjuliata, supranata da lu francese, sarei prestu scaticata è messa fora di paese perché a to gioventù di tè primura ùn hà più. Chì ne penserà Babbone issu vechju poeta corsu? Oghie chè spentu lu tizzone niunu li porta succorsu, tuttu si ne và à quaterna ancu la linga materna. O corsu, riflettì appena, chi forsi ne hè sempre l’ora, prova a istrappà issa catena chì ti muca è ti strangola; datì forza è aiutu sé tù ùn voli finisce mutu. Ne voglju lampà una chiama, eiu, à unu statu di legge ne parlu di Marianna 118 a Repubblica Francese: noi vulemu campà incù la nostra identità. Di la nostra identità ne saremo sempri fieri ù vale à scuversulà ù purtate puru penseri, noi la difinderemu fintantu che no camperemu. O’ inghjuranti di natura, o’ povari di cerbellu ghjente di poca primura forse truvarete meglio ma ùn cercate è avè a gabbia senza l’acellu. Qui finiscu lu mo lamentu, mi sentu strappà lu core e mi scappa guasi lu pientu perché ne aghju un gran dulore chì la si spenghji la fiamma di la nostra lingua mamma. Ghjacumu Santu Guidoni 119 L’AGUNIA DI A SEMILLANTE L’anu mila e iotu zentu cinquanta zinqui carga ela s’aluntana di u portu di Tulun, non ghj ra fa azà ciü e puntanti io vinci i buchi di l’infernu su senza cunpasciun. U chindi di frivà a bestia nera assuma, puntendi a libeci chè sun senza pietà, scunbati a Semillante e là inanta a punta a trapula di u lavezzu r’aspeta e nu ru sa. A bordu u comandanti sa chè nun piò fa niente, facia ai dispirai chè preghino e signù elu sa chè i buchi amurinu i se denti pè sdrisgi tuti i veri e struncà un timun. A’ mizu giurnu è l’ora maledeta sicunda u bastimentu è drentu: infernu e spuvarin ripudia acalavia, aizza a muribunda pe fragelara inanta a punta o l’Aciarin. Teramoto o trun, un dilugiu che pica. A’ qua sbata e s’aciapa a qua cria i signù, a cavolaia arunzza i corpi senza vita a’ bagnu inanta a costa persi dentu un rimum. Quando amazza a timpesta u lindumani si ciangi di rimorsu u ma lunghu fragna pè carizzà a costa undi sun nati i duvi campusanti u se tristu rissacu è lagni di pietà. 120 Inanta i crusgi ogi cantinu tanti ostili, u fanà lüminusu fà spigiulà u mà pè sparzi i se steli a tüti i sparuii o fundu di u silenziu drentu à l’imensità. Ciprianu di Meglio 121 U STRETTU PAGURUSU Là in Canà u ventu manza u su se pinilu, pitüra i cresti in giancu, ri fa curi e cantà tüti i veri in curù ni fanu ün mà fiuriu nasci u ciü belu quadru artista piò fa. Quando spunta ün bapori suspetu sut’o entu, di cosa sarà cargu Diu sulu ru sa; di masut’ o di pesgi, è sempri ün spaventu; trima trima u me stretu, triminu l’animà, triminu l’animà. Drentu u chiò d’u me stretu curi ün sangui turchinu; è russu quando u su s’indormi drent’o ma a metina incù l’alba è ciaru e d’argentu e quelu che r’aguarda nun fa che suspirà. Riscapaia du nordu üna loca firia, amurusa di u stretu ghi disgi «fa atinziun l’Erikà hà seminaiu a morti e l’agunia hò vistu miori i guai, i lochi e i magrun. Quandu sunta ün bapori suspetu sut’o ventu, di cosa sarà cargu Diu sulu ru sa, se s’afunda incù u lozzu un pinilu di u ventu farà un quadu negru ru ciamirà pietà, ru ciamirà pietà. Ciprianu Di Meglio 122 UNU VALI TRE For’di locu e a vaccari, o pinsendu a i so affari, mai l’omu ùn si trova solu, quando in u sgraniddà illu stolu lla vita cannuchjulata, u libru laca sempri pagin’aparta. Spazzighjata di tre essari, una parsona tre maneri, mattina, mezziorn’ sera, un sfinge pani mistera, capituli maestri senza piattatedd’e estri. Quiddu lli prima mumenti, lla nascita e l’aduliscenti, trimuleghju lla natura, ghjuchera senza riposa, svighjera a ogni cosa. Quiddu l’omu attimpatu, mani tesa vers’u passatu e a chi veni, ziteddu d’arimani suniendu a oghji, e ricurdandu l’ieri, pensa à u sarà pa’ tena à menti e spirà. Quiddu incù li so tre anchi, posa culà annant’ a i banchi: acqua passata, mi diciareti, 123 no imagina di se stessu pa’ cio chi ven’appressu… Mimoria, ùn ci lassà! Lisandru Marcellesi 124 U CASAMENTU In un casamentu abandunatu, un omu vulia fassi appoghjiu incu a so famidda s’era istallatu fora di una cita nantu a u poghju. Mancu vulia fa palazzu, ancu di menu una cita, un n’avia micca idei pazzi ma solu campa dignita. Iddu cridia in lla giustizia, a mimoria l’umanità, a un veru sensu llu ghjudiziu, quiddu chi nimu po cumprà. Avia intesu parlà di drittu di ghjustu e di fraternità, ma issi belli paroli ditti tregani nanzi di sbuccia. Fora di leggi fu dicchiaratu, un avia solda pà pagà cussi tintu si n’he andatu, u capu bassu senza luttà. Qualcosa brusgia in u me cori, dapoi ssu ghjornu un po andà, sarà sigura u disonori d’un pude solu che cantà. Moralità infantimata a u derisoriu, a u soldu, va 125 un t’infangà in ssu beatu un altru cantu devi intunà. E dopu i mesa passati u casamentu fu spiantatu, a piazza a u pruvitu fi data, ma pocu ghjenti si so svighjati. E tu chi a risu tali un latru, di i frastorna lli sfortunati; tu chi sta zittu come un quattru, sapia chi i guai so impustati. Quandi u puteri he maldiatu, a so ghjustizia diventa orgogliu, a vita di lli disgraziati po vali menu che un portafogliu. N. Valli 126 RIFLESSU DI DUMANE D’issu tempu chi passa, noi tutti ci ni primuremu, pensendu a l’avvene, a quellu imbrogliu di a vita chì vota è gira, in core di mente è d’anima. S’aspetta solu un riflessu, da riscallà nostre sperenze per dumane… Ùn si sa ciò chì s’appiatta darete à dumane, realtà contraffatta è surghjenti d’arcane incù sonniu è primura viaghja l’esistenza, più facile o dura si ne piglia cuscenza. È scorrenu e seconde, po’ l’età ùn si nasconde. Quando l’alba spuntata, chiama oghie chì ghjunghje è u sole à l’attrachjata punta lu tempu e fughje. Trà passatu è presente a brama di diventà d’anima è di mente à u più longu andà. È dumane chì ci tene, laca tante gioie è pene. 127 Chè ci purterà a sorte per quelle matine a vita o a morte, u principiu di a fine. Piglià la bona strada, si po’ fa, a so vuluntà saziata ghjustu campà. Da u ghjornu à la notti, u si sa da esse ne più forte ci vole a pruvà. Avaremu issa fortuna, e sperenze piene fighjulendi a luna è pinsendu à l’avvene. È scurrenu e seconde po’ l’età ùn si nasconde; è dumane chì ci tene laca tante gioie è pene. Roland Frias 128 PREMIU SPECIALI IN LINGA COSSA BIANCHI SALINI Vurria ch’idda fussi a me canzona cheta cum’è di lu pueta quiddu d’i zinni russi quand’iddu mi dicia chì mi pari l’altr’eri “veni e senta una cria i nostri aspri sarreri”. Furesti di li pini e tarra di li guai aduniti oramai a li bianchi salini ma l’ùn fu sempri malui o Purti Vecjiu, sai chì d’antichi pasciali ni festi una citai. Rena di Pinareddu, acqua di Palumbaghja, lu vechju e lu ziteddu, tuttognunu l’assagghja da punta à Fautea suvitendi lu mari da l’alti d’Uspidali à li spiagghji di Chera. Riturnellu (…) «S’edd’hè fidu e sinceru, d’amicizia e di cori, mai l’umanu mori 131 né mancu hè prighjuneri». Cussì iddu scrivia, pa’ ghjuvintù à veni, di supr’à gioia è peni chì a sorti li dia. Furesti di li pini, è tarra di li guai, aduniti oramai à li bianchi salini ci hè l’aghjenti d’istati cum’è furmiculaghju, ma li vi cuntaraghju i me loca incantati. Premiu speciali “Juan Baptiste Stromboni” Jiaques Fusina 132 INDICE La parola al Sindaco pag. E al Presidente della Giuria 5 7 Puisii in Linga gaddhuresa Puisii ’incidori Nun ti dummandà, Antonio Conti Sèmita di branu, Anna Maria Raga Alburu casali, Gianfranco Garrucciu La ’ita, Andrea Quiliquini Brinchi i l’eva, Giuseppe Tirotto Un brìnghisi bon Natali, Nicola Asara “Truncheddu” 11 13 15 17 19 21 Puisii in linga Gaddhuresa Menzionati Lu biatu Don Baignu, Pippinu Barra La mé’ sirena, Giuseppe Cancedda Pezzu di mundu chi si sfaci, Pasquale Ciboddo Circhènditi, Alba Leoni Lu presepiu nou, Paola Scanu Cu l’occhj di lu cori, Giuseppina Schirru 25 27 28 29 30 31 Puisii in linga gaddhuresa Signalati L’urtimu abbracciu du soli, Domenico Battaglia La Prìzzia, Pasquale Filigheddu Lu ’arru, Giacomo Molinas Notti di luna, Pietro Peru Ridi, Agostino G. Sotgia (Nuccio) Sureddhi, Gian Mario Spezzigu Saldigna tu, Giuseppina Tali 133 35 37 39 41 43 44 46 L’altri puisii in linga gaddhuresa ch’hani paltizipatu a lu cuncursu49 Lu compleannu, Alessio Bianco pag. L’alburu casali, Giovanni Brunetto Brocciu e meli, Maria Gabriella Cau Saluddu a tutti li sedinesi residenti, ed emigradi (da sìndigu), Pier Giuseppe Careddu L’ammentu, Cristina Ciceroni Visita e preghiera a Gesù, Pietro Dettori A tu e tumba, Maurizio Gannini Santu Tranu, Agostina Valentino A Brammusia, Mauro Mascia Li montanini, Antonio Cucca Monni Lu Contu di la Cascia Biniditta, Gianni Occhioni Lu paesi meu, Giovanna Maria Mela Mariedda la gaddhuresa, Francesca Olandru Facchini Amori, mé’ amori, Giovanni Maria Pala Bìcculu d’ammentu, Rosalba Pasella La primaera, Lucia Salis Fiori di campu, Salvatore Ruzittu Brìnghisi pa la festa di li “fidali”, Maria G. Sotgiu Aiu Pippinu, Maria Antonietta Sacchi Lu sonniu, Giacomina Satta L’ultimu lauranti, Gianfranco Serra L’alburu di lu carrubbu, Paolo Staccuneddu Lu dimmandoni, Grazia Stangoni Vita egoista, G. Andrea Zucconi 51 53 55 56 58 59 60 61 62 64 65 68 70 71 73 74 75 77 78 80 81 84 86 88 Linga Gaddhuresa puisia di ciòani Primiata Socu turrata, Valentina Bianco 134 93 Premi speciali in linga gaddhuresa “Gianni Filigheddu”, “Lu Comuni di Lungoni” e “Giulio Cossu” Lu stradoni di Garibaldi, Tomasino Muzzeddu Cilca, Maria Teresa Inzaina A pédi sculzi, Piero Canu pag. 97 99 101 Puisii in linga cossa Puisii ’incidori Tarra suredha, Ghjromu Polverini A Sperenza, Ghjulia Bajolle La Catena di San Rochu, Gérard Franchi A me viletta, Arnestu Papi 105 107 108 109 Puisii in linga cossa c’hani paltizipatu a lu cuncursu I fiori di primavera, Austinu Yuste Gimenez Avartanza, Ghjuvan-Luca Paolantonacci Lu vechju, Olandru Alia Magda Pilligrini, Anghjula Doria U lamentu di a lingua, Ghjacumu Santu Guidoni L’agunia di a Semillante, Ciprianu di Meglio U strettu pagurusu, Ciprianu Di Meglio Unu vali tre, Lisandru Marcellesi U casamentu, N. Valli Riflessu di dumane, Rolandi Frias 113 115 116 117 118 120 122 123 125 127 Premiu speciali in linga cossa Bianchi salini, Jaques Fusina 131 135