TTP: what future, quel futur, che futuro ?

Transcript

TTP: what future, quel futur, che futuro ?
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. XVI/3
No 58
VI.2010
TTP: what future, quel futur, che futuro ?
E
n cette année 2010, nous
fêtons les 15 ans de notre
bulletin, et allons publier
son 60e numéro en décembre:
une occasion pour tout le monde
de faire le point:
La création du TTP a été décidée
lors du IIIe Zaf mondial qui s'est
tenu en 1994 au Chili. Le
concept de base était que la
confrérie avait besoin d'un lien
international, facile à fabriquer
et bon marché, qui permette à
toutes les confréries d'avoir des
nouvelles du monde et, par ce
moyen, de cultiver le sentiment
d'appartenir à une même entité et
à une même culture.
A l'origine, le bulletin paraissait
2 fois l'an et sur 4 pages. Il était
photocopié à 25 ou 30
exemplaires puis adressé par la
poste à chacune des Vigies
internationales. Celles-ci étaient
à leur tour chargées de diffuser
son contenu par les moyens les
plus adéquats.
Très vite, cependant, Internet a
bouleversé cette stratégie. Grâce
au travail de Brise-Galets, TTP a
commencé à parvenir à tous les
Cyber-Frères, comme nous
disions alors. Cela se passait il y
a plus de 10 ans déjà.
Aujourd'hui, le bulletin n'existe
plus qu'en format électronique.
Le mode de diffusion a changé,
certes, mais le co ncept
fondamental du TTP, lui, n'a
guère évolué. TTP, la mémoire
de la confrérie, est toujours
conçu comme un document
destiné à être imprimé et
conservé, d'où le format .pdf que
nous utilisons et qui a fait ses
preuves.
Mais aujourd'hui, nous nous
posons des questions, non pas
sur son existence même, mais
sur sa forme. Participez à cette
réflexion en répondant aux
questions suivantes:
1. Quelle importance
accordez-vous à votre Tortuga
Post?
2. Quel lecteur êtes-vous:
lisez-vous TTP exclusivement
sur votre ordinateur, ou vous
arrive-t-il encore de
l'imprimer pour le conserver?
3. Quelles suggestions feriezvous à la rédaction?
D
uring 2010, we will
celebrate the 15 t h
anniversary of our
bulletin. We will be publishing
its 60th edition in December - an
occasion for all to take notice.
It was decided to create TTP
during the 3rd World Zaf which
was held in Chile in 1994. Its
basic concept was driven by the
need for an international link
which was easy to fabricate,
inexpensive, and which would
allow all our Brotherhoods to
have news from around the
world, thus cultivating the
feeling of belonging to the same
entity with the same culture.
In the beginning the bulletin
appeared twice per year on 4
pages. It was produced in 25 or
30 copies addressed and posted
to the International Vigies who
in turn were charged with
diffusing its contents by the most
adequate means.
Very quickly, however, the
Internet upset this strategy, but
thanks to the work of BriseGalets, TTP started to reach all
Cyber-Brothers. Today, the
bulletin only exists in electronic
format.
The method of diffusion has
changed, without a doubt, but
the fundamental concept of TTP
has remained the same. TTP, the
record of our Brotherhood’s
activities, is always created like
a document destined to be
published and archived in PDF
format which has proved itself
worthy over the years.
Today, however, we have
questions, not about its existence
but about its form.
Please participate on this survey
by answering the following
questions:
1. What is, in your eyes, the
importance of Tortuga Post for
the fraternity and for yourself?
2. What kind of reader are
you? Do you read TTP
exclusively on your computer?
Or do you print it to preserve it?
3. What changes would you
make to the publication?
2
THE TORTUGA POST
I
n questo 2010 festeggiamo i 15
anni del nostro bollettino e
andiamo a pubblicare il numero
60 in dicembre : un’occasione per
tutti per fare il punto.
La creazione del TTP è stata decisa
in occasione del terzo Zaf mondiale
che si è tenuto in Cile. Il concetto di
base era che la Fratellanza aveva
bisogno di un legame internazionale,
facile da costruire e a buon mercato,
che permettesse a tutte le Fratellanze
di avere notizie dal mondo e in
questo modo coltivare il sentimento
di appartenere a una stessa identità e
a un’unica cultura.
All’origine il bollettino usciva due
volte l’anno e su quattro pagine. Era
fotocopiato in 25 o 30 copie e inviato
poi per posta a ciascun Vigìe
internazionale. Questi erano a loro
volta incaricati di diffondere il suo
contenuto con i mezzi più adatti.
Molto presto, comunque, Internet ha
stravolto questa strategia. Grazie al
lavoro di Brise-Galets TTP è stato
inviato a tutti i Cyber-Fratelli come li
chiamiamo noi oggi. Questo è
successo da più di dieci anni. Oggi il
bollettino esiste soltanto in formato
elettronico.
Il modo di divulgazione è cambiato
ma il concetto fondamentale del TTP
non ha conosciuto evoluzione. TTP,
la memoria della Fratellanza, è un
documento destinato a essere
stampato e conservato, ecco perchè
usiamo il formato .pdf che ha
comunque fatto il suo tempo.
Ma oggi noi ci poniamo delle
domande, non tanto sulla sua stessa
esistenza quanto sulla sua forma.
Partecipate a questa problematica
rispondendo a queste domande :
LAST MINUTE !
UPDATE ON THE
CHILEAN
EARTHQUAKE
Based on an email received
from National Captain
Daniel Alvarez, contributions have been received
from various Brotherhoods
around the world. These
contributions have been
shared amongst 6 Brotherhood families directly affected by the earthquake in
the form of bedroom furniture, kitchen appliances etc.
Next, the funds will be
used for basic food baskets.
There are numerous Brothers whose jobs are scarce
because employers had to
close due to damage sustained by the earthquake.
More information is expected during the next few
months which I will share
with you in the next TTP.
Tony "Rascal" Olmer
SECOIN
1-Quanta importanza date al
vostro Tortuga Post ?
2-Che tipo di lettore siete :
leggete Tortuga Post solo sul
vostro computer o lo stampate
ancora per conservarlo ?
3-quali suggerimenti
alla redazione ?
fareste
Indice Contents Sommaire
Editorial 1-2
60 Años 3-4
Noticias nacionales 5-7
Dernier voyage 8
BOC-LIST 9-10
Books, Video 11
Il y a 10 ans disparaissait la
Gazette Océane qui aimait
orner ses pages de
vignettes. En souvenir de
cette aventure, nous en
reproduisons quelques-unes
ici:
3
THE TORTUGA POST
60
AÑOS
A la cuadra de Copiapó, corridos 31 días de mayo de 2010.
BOTELLA A TODAS LAS CALETAS DE CHILE
Y A LOS MARES DEL MUNDO.
Queridos Hermanos:
Sesenta años de una institución, es una gran navegación que merece la pena celebrar, mas cuando ella, ha crecido por los Mares de la Tierra y hoy somos miles los
que abrazamos los preceptos de la negra bandera.
Es por esta razón que la Hermandad de la Costa de Chile, festejará con un Zafarrancho Internacional, nuestros sesenta años, en reconocimiento a los siete Hermanos Fundadores por habernos regalado esta Institución a la que tanto amamos.
Esto se efectuará en el mes de Abril del 2011, para lo cuál se les hará llegar próximamente el programa y sus costos.
Esperamos que nuestro Dios Neptuno y Eolo lleven por Mares y Océanos esta botella y encuentre la recepción que se merece y tengamos en Abril próximo la posibilidad de estrecharnos en un abrazo fraterno, los Hermanos de la Costa del Mundo.
Hno. Manuel “CHISPA" Urzúa López
ESCRIBANO NACIONAL
Hermandad de la Costa de Chile
Hno. Daniel “CHIRICUTO” Alvarez
Aspee
CAPITAN NACIONAL
Hermandad de la Costa de Chile
4
THE TORTUGA POST
English translation :
Traduzione italiana :
Traduction française :
60 ans
60 years
60 anni
Capiapó, the 31 of May
2010
Copiapó 31 maggio
2010
Copiapó, le 31 mai
2010
Message in a Bottle
addressed
to all Chilean Bays
and to the seas of the
world
Lettera di corsa a tutti i
covi cileni e ai mari del
mondo
Bouteille à la mer
destinée à toutes les
baies chiliennes et aux
mers du monde
The sixty years of an
institution is a long
navigation worth celebrating.
Even more so when it
develops throughout the seas
of the earth. Today we are
thousands who have
embraced the rules of the
black flag.
It is the reason for which our
Chilean Brothers will be
celebrating our sixty years
with an International Zaf
recognizing the seven
founding Brothers who have
bequeathed to us this
institution we all so love.
These festivities will take
place during the month of
April 2011. We will publish
details regarding the program
and the budget shortly.
May our Gods Neptune and
Eole transport by sea and
ocean this bottle which we
hope will receive the
reception it deserves and
which will next April bind in
a fraternal abrazo the
Brotherhood of the Coast of
the world
Sessanta anni di una
istituzione, è una lunga
navigazione che è opportuno
sia
festeggiata
principalmente quando
questa si è sviluppata nei
mari della terra e oggi
coloro che hanno fatto propri
i precetti del banderin negro
sono migliaia.
Les soixante ans d'une
institution, c'est une longue
navigation qu'il vaut la peine
de célébrer, ceci d'autant plus
lorsqu'elle s'est développée
sur toutes les mers de la terre.
Aujourd'hui, nous sommes
des milliers qui avons
embrassé les règles du
pavillon noir.
Per questo motivo la
Fratellanza della Costa del
Cile celebrerà i suoi sessanta
anni con uno Zaf
Internazionale come
riconoscenza ai sette Fratelli
Fondatori p er a verci
regalato questa Associazione
che noi tutti tanto amiamo.
C'est la raison pour laquelle
les Frères de la Côte chiliens
célébreront nos soixante ans
par un Zaf international, par
gratitude envers les sept
Frères fondateurs qui nous
ont légué cette Institution que
nous aimons tant.
Lo Zafarrancho si terrà nel
mese di Aprile 2011 e presto
vi invieremo il programma e
i relativi costi.
Ces festivités se dérouleront
au mois d'avril 2011. Nous
vous en ferons parvenir
prochainement le programme
et le budget.
Ci aspettiamo che il dio
Nettuno con Eolo facciano
navigare per mari e oceani
questa bottiglia e che riceva
l’accoglienza che merita e ci
permetta il prossimo Aprile
di unire tutti i Fratelli della
Costa del mondo in un unico
fraterno abbraccio.
Que nos Dieux Neptune et
Eole transportent par mers et
océans la presente bouteille
qui recevra, espérons le,
l'accueil qu'elle mérite et qui
nous permettra, en avril
prochain, d'étreindre en un
fraternel abrazo les Frères de
la Côte du monde.
5
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
nacionales
GERMANY
CHILE
BELGIQUE
Ce samedi 20 mars 10 a eu lieu
notre « Branle Bas National »
organisé de main de maître par
nos Frères anversois.
Cet événement était d’autant plus
important que ceux-ci fêtaient les
50 ans de la Table d’Anvers. Le
Branle bas Natio nal est
également l’occasion de faire
connaître les Frères des autres
tables aux jeunes Frères au cours
d’un petit cérémonial de
présentation.
Cette année la réunion a eu lieu a
midi, ce qui a permis à nos Frères
plus âgés de participer au branle
Bas et plus particulièrement de 3
Frères fondateurs de la Table
d’Anvers, les Frères Tenace,
Chas et Pilule.
2010 est aussi une année
exceptionnelle car nous avons un
changement de Grand Frère
National ainsi que de son scribe.
En effet, à chaque Zafarrancho
nous changeons de Grand Frère
National et Scribe.
La charge de Grand Frère
National est reprise pour les
quatre années à venir par notre
Frère « Compte A Flot » FC 422
dit Michel Linet de la table de
Bruxelles. Il a choisi comme
Scribe National le Frère
« Momo » FC 234 dit Maurice
Godenir.
Ça Taille FC 183
Vigie Internationale de Belgique.
A partir de esta fecha, asume
como Escribano Nacional de la
Hermandad de la Costa de Chile,
nuestro Her mano Manuel
“Chispa“ Urzúa , de la Nao
Copiapó – Caldera, en reemplazo
de Juan Carlos “Pinocho“
Mellivobsky quien ha sido
designado para ejercer una
importante misión en el Gobierno
Regional de Atacama, lo que
sumado a su trabajo como
medico en el Hospital y su
consulta particular, mas el cargo
de Consejal Municipal, le hacen
imposible cumplir con la
exigente labor de Escribano
Nacional.
Agradezco a “ Pinocho “ por su
interés en colaborar en nuestra
Capitanía, a la vez que deseo
para el hermano “ Chispa “
Vientos a un largo en su nueva e
importante misión.
Daniel ”Chiricuto” Alvarez
CAPITAN NACIONAL
As already in January during the
“boot” ZAF, when Claus Groth
in Duesseldorf handed over his
table captancy to Tommy
Strohm, the German Brueder-derKueste again welcomed
international guests in brotherly
bunks, this time for the “
Asparagus Weekend “ organized
by the Table LuebeckTravemuende.
The new Table Captain Gerd
Mueller first evening welcomed
Brothers and Captives on bord
the repliqua of a medivial
Caravelle “ LISA von
LUEBECK “ from East Anglia,
Greenwich, Bavaria, BerlinPotsdam and, to our great delight,
Pablo Castro from Nao Santiago
with his Captive Anette. Pablo,
as german resident, meanwhile
became part of Berlin-Potsdam
table.
On this occasion, we also
welcomed guests from Hamburg
in order to slowly integrate them
into our international way of
living our Hermandad and
prepare the upcoming table in
this important harbour city
carefully.
6
THE TORTUGA POST
A detailed report on this weekend
by Pablo, has been published via
last “ EL SANTIAGUILLO” and
will also be part of next “
HORIZONTE”, our german
news letter.
At Berlin-Potsdam Table,
preparations started to make the
“GOOSE FAIR” in December
again an international event, with
traditionally great participation of
our world wide Hermandad. Do
not miss the exciting city of
Berlin in Christmas decoration
and a program, only BerlinPotsdam table can provide.
HS
POLONIA
This year, as usual and as the
tradition guide us, the Polish
Hermandad rewarded merits of
another worthy person with its
‘once in a lifetime’ highest prize,
‘Glory of the Seas’ award. That
once a year event fall on 22nd
May 2010 in Baltic harbour town
Kołobrzeg where the recipient
was presented with the material
object of the award: the full size
Pirate Battle Axe suitably
engraved with the name of the
owner.
The person honoured by “Mesa
Kaprów Polskich” was at this
occasion our Brother Wojciech
(Adalbert) Jacobson (rol no.44).
He is MSc of chemical
engineering by profession but his
lifetime engagement in yachting
proved to have, at the very least,
an equal or perhaps even a major
importance. He clocked over
260,000 nautical miles on various
sailing yachts, small as MARIA
belonging to our ‘Monje del Mar’
Ludomir Mączka (rol no.6), or
big as ill fated sail training ship
CONCORDIA. He crossed all
world oceans including Cape
Horn, Magellan’s and Northwest
Passage through Canadian
Arctic.
He received his Yacht Captain’s
Ticket in 1965 and before time of
our award was already recipient
of several prizes: ‘The Silver
Sextant’ (twice), honorary
membership of Polish Yachting
Association and his club AZS Academic Sports Association
where for many years he was
managing sailing education. He
values highly his ‘Derek Zavitz
Memorial Award’ (1998) from
Canadian Students ‘for a worthy
following attitude’. His Brothers
in Poland think likewise.
Another recent development in
Polish Brotherhood is repeated
revitalization of the website
www.her mandaddelacosta.pl
which previously did fall into
disrepair and became a ‘worm’s
nest’. Thanks to efforts of the
n e w we b ma s t e r , B r o th e r
Andrzej Kacała (rol no.97) it
can now be approached without
fear. It is still under development
but you are invited to visit.
Foreign languages translations
are in the making. Welcome!
Jerzy Knabe (2) VI Polonia
Jerzy Knabe (2)
Vigia Internacional
Hermandad de la Costa - Polonia
7
THE TORTUGA POST
vous adresser au Grand Frère dont
les coordonnées sont les suivantes
:
Yves Balmas
Tel. prof. 0041 21 671 14 60
portable 0041 79 458 07 88
Email. [email protected]
SOUTH AFRICA
Invitation to all Brothers of the
Coast and friends…
Saturday August 14, 2010 takes
place 4th annual edition of the
"Faina" Brotherhood of the Coast,
(BOCA) which are by this time in
Portugal.
Announce once again our meeting
at the "Restaurant of the machine
room" here on board the " Chitaca
Calema".
We are waiting for your
acceptance to this invitation.
Costa Family
13from to May 2010.
The Chief Engineering
Joao Costa CV
SUISSE
Invitation
National
au
Boucan
Chaque année la Confrérie Suisse
organise son Boucan National lors
duquel se tient notre Assemblée
Générale. A tour de rôle chacune
des trois Tables se charge
d'accueillir les Frères et les
Captives. Après Genève en 2008,
le Tessin en 2009, cette année la
Table Vaudoise est heureuse de
recevoir cette manifestation à
Lausanne. Elle a été fixée du
samedi 25 septembre et dimanche
26 septembre 2010.
Les places sont limitées, mais si
des Frères étrangers étaient tentés
de se joindre à notre Boucan, ils
seraient les bienvenus. Pour
obtenir des renseignements et
signaler votre intention de
participer à ce week-end, merci de
Le programme des festivités se
résume ainsi :
Samedi, dès 13.45 h. croisière sur
le haut lac Léman ( Vevey,
Montreux, Bouveret )en passant
sous l'unique vignoble de Lavaux
récemment classé au patrimoine
de l'UNESCO. Retour à OuchyLausanne vers 17.00 h.
Ensuite à 19.00 h. apéritif sur la
barque du Léman, "la Demoiselle"
à quai à Ouchy, superbe
reconstitution d'une typique
barque de transport des 18e et 19e
siècles (28 mètres)
Pour notre soirée nous nous
réunirons pour un repas buffet
avec animation musicale.
Le lendemain dimanche à 10.00 h.
visite libre du célèbre musée
olympique.
A 11.30 h. apéro-lunch jusqu'à
13.30 h.
Forfait pour le Boucan : 140.francs suisses par personne.
Il est nécessaire de donner réponse
avant le 15 juillet 2010.
Confirmation vous sera donnée
dès après cette date.
A bientôt peut-être le plaisir de se
retrouver.
Yves Balmas, le Traceur
USA
Brother Exchange Program
An idea formulated by “Sparks”
US Vigie
One of the richest experiences
within the Brotherhood is the
ability to travel to Tables around
the world and be welcomed with
open arms. Experiencing
Brotherly hospitality while in a
new cultural environment is an
i n va l uab le a sp e ct o f t he
Brotherhood. Unfortunately, many
Brothers have not taken advantage
of this due to various reasons.
My idea to address this problem
is by starting what I call the
Brother Exchange Program. It
addresses this issue by facilitating
reciprocal visits between Tables of
different countries for those
Brothers who have not traveled to
a Table outside their country.
Each Host Country or Table will
use a random process to select a
Brother among those who have not
traveled outside their host country
to a foreign Table. The Host Table
will arrange accommodations for
the traveling Brothers. In addition
each country will provide a
stipend ($1,000?) for the traveling
Brother to help defray expenses. It
is anticipated that each country
will select one Brother per year
initially.
Each Host Table will meet the
traveling Brother at the airport and
provide accommodations during
the visit (at least one week) in a
Brother's home. In addition the
Host Table will develop a program
which will give the traveling
Brother suggestions for
experiencing the culture of the
Host Table's country. It is also
expected that the traveling Brother
will be the Guest of Honor at a
Host Table Zaf.
The traveling Brother will be
responsible for arranging dates
and transportation to and from the
host country in consultation with
the Host Table. It is expected that
traveling Brothers will write down
their experiences and impressions
during the visit to share among
Brothers in their Table and with an
article for Tortuga Post.
Captives of course are encouraged
to participate if possible.
8
THE TORTUGA POST
ÚLTIMA TRAVESÍA
LAST VOYAGE
DERNIERE TRAVERSEE
ULTIMA TRAVERSATA
France
Parti pour des mers sereines
Michel Malinovsky
dit Spartel
Frère de la Côte de
France, Joly Roger 28,
Flotte de Gascogne
Dans la matinée du 20 juin
2010, à Nantes, notre valeureux
frère Spartel a appareillé pour des
mers toujours sereines. Que Neptune accorde de naviguer en paix
sur l’océan de l’éternité à ce marin
qui a sillonné avec bonheur et
succès toutes les mers du monde.
Michel avait fait très tôt
son apprentissage avec ses parents
qui pratiquaient l’école de croisière à bord de voiliers de bonne taille.
En 1963, lors de la création
de la revue Neptune nautisme, il
avait été chargé des essais de bateaux. Il était aussi très apprécié de
voiliers de course en haute mer.
A bord de son Centurion
Rousslane, il avait fini deuxième
de la première course en solitaire
de L’Aurore et avait remporté cette épreuve l’année suivante. En
1973-74, il avait participé à la
première course autour du monde
en équipage sur Kriter, un ketch
armé à l’initiative de Jack Groult,
Grand Frère de la table de la Tortue, en Isle de France.
En 1978, Michel Malinovsky s’était engagé dans la première Route du Rhum. Partisan des
monocoques, il avait fait dessiner
par André Mauric un voilier de
près de 20 mètres, Kriter V. Il
était arrivé au nord de la Guadeloupe en même temps que le petit
trimaran de Mike Birch, et au terme d’une régate homérique menée
tour à tour par les deux navigateurs, Birch l’avait emporté avec
la marge infime de 98 secondes,
un événement devenu historique.
A bord de ses voiliers suc
cessifs appelés Pacha, toujours
des Bénéteau, Spartel et sa compagne Maïté avaient effectué plusieurs croisières aux Antilles.
Frère de la Côte de longue
date, Grand Frère de France en
1992 puis Scribe du Conseil des
Sages, Spartel avait contribué à la
création de la flotte de Gascogne,
à laquelle il appartenait, et à celle
de Lion Tramontane.
C’est un des meilleurs marins français qui, vaincu par la
maladie, nous abandonne, sur nos
rivages terrestres, à notre immense
tristesse
La Plume.
Après 1980, lorsque la
course de L’Aurore est devenue la
Solitaire du Figaro, Michel en a
assuré la direction aux côtés de
son ami et Frère de la Côte Paul
Médard dit Vent Debout.
Michel était l’auteur de
plusieurs livres, notamment un
remarquable ouvrage sur la croisière, dans lequel il dispense avec
compétence et de façon très
concrète les fruits de son exceptionnelle expérience. Le constructeur Bénéteau avait aussi bénéficié
des conseils de « Malino ».
9
BOC LIST !
Como puedes ayudar a
mantener la Boclist al
día.
Hace 17 años desde que la BOCLIST empezaba con 18 nombres. Hoy día tiene 2.267 Hermanos registrados en él, representando a 31 países.
Como la lista ahora contiene mas
de 2.000 registros, se ha empezado a hacer más difícil mantenerla
al día, con las mismas herramientas y métodos que se estaban
usando hasta ahora. Afortunadamente, gastando un poco de dinero pude adquirir un software más
poderoso, y también encontré
ayuda dentro de la hermandad y
nuestros amigos.
Pero también cada uno de los
hermanos, haciendo unas pocas
cosas puede ayudarme a la larga,
a mantener esta lista de manera
más fácil, para ello deben proceder como se indica:
Primero: envíen todas las solicitudes o adjuntos para la lista, solamente al siguiente email: [email protected]
Mencionando Nombre y Apellido
y la mesa a que pertenece, no
usen ningún otro método u otra
dirección de email. Si entran directamente para el registro teniendo solamente una dirección de
email, sin tener el Nombre y Apellido y el nombre de la mesa, al
cabo de unos años tendré muchos
problemas para identificar esa
dirección. Cuando actualizo la
lista primero bajo del sitio la lista
de direcciones y obtengo las direcciones email, sin nombres.
Luego comparo esa lista con mi
propia lista que tiene las direcciones. Si voy a través de una dirección email que no tiene nombre,
tengo que empezar a buscar en
mis archivos uno por uno y ello
me toma mucho tiempo y no
siempre se obtiene un resultado
satisfactorio.
THE TORTUGA POST
Segundo: Prefiero tener solamente una dirección por cada hermano. Hoy tenemos 2.429 direcciones en el sitio, para solo 2.267
hermanos. Esto significa, que 138
direcciones son direcciones secundarias e incluso hay hasta tres
direcciones para un mismo hermano, y si comparamos la lista de
2.429 direcciones con la lista de
2.267, esto se hace aún más complicado.
Tercero: Prefiero que los vigías y
los capitanes me manden sus listas en una hoja de datos y no
escaneada como imagen o en un
documento de Word. Si tengo
que registrar las direcciones en
forma manual siempre hay un alto
riesgo de equivocación. Siempre, que envíen una lista, por favor revisen que todo este bien
escrito, especialmente en las direcciones email, de manera que se
diferencien bien los puntos de las
“comas”, o que en vez del punto
sea slash (/) y asegúrense que no
haya espacios en blanco en la
dirección.
Por ultimo: cuando envíen un
cambio de una dirección, por favor no olviden de anular la anterior, o me avisan, para que yo
pueda anular la dirección anterior.
Hasta hoy hay 142 direcciones
que no pueden recibir los mensajes porque la mailbox o casilla
esta llena o porque hay problemas
con el servidor. Esto significa,
que estas direcciones están activas
pero no en servicio. Yo empecé a
anular todas las direcciones que
están con estas fallas por más de
un año. Estas direcciones se encuentran en la lista en caracteres
Italo/Bold.
De cualquier manera, con o sin
estas cosas, continuaré haciendo
lo mejor que pueda para mantener
esta lista lo más completa y más
exacta posible, de forma tal que
cada uno de ustedes continúe recibiendo el TTP y las notificaciones
oficiales de Secoin vía email.
Si usted no los está recibiendo, es
porque su dirección no está incluida en la lista y por lo tanto
debe solicitar su inclusión enviándome todos los datos a la direc-
ción de email: [email protected] – y NINGUNA
otra!! Por favor, no olviden de
poner su nombre y apellido y el
nombre de la mesa/nao.
Traduzione italiana
10
THE TORTUGA POST
LA BOC LIST
lavoro di confronto delle liste.
Come potete aiutare per
mantenerla aggiornata
In terzo luogo preferirei che i
Vigìa e i Capitani Nazionali mi
inviassero la loro lista su un
foglio elettronico tipo Excel,
Lotus o equivalente e non su un
foglio di testo tipo Word o una
immagine tipo .jpg.
Se dovessi riscrivere
manualmente gli indirizzi ci
potrebbe essere un alto rischio di
errori.
Tutte le volte che inviate una lista
assicuratevi che le battiture siano
corrette nel senso che non ci
devono essere spazi e le virgole
non siano messe al posto dei punti
e viceversa, errori quasi invisibili
per l’occhio umano ma
visibilissimi dal computer.
Sono passati 17 anni da quando
la Boclist è iniziata con solo 18
nominativi. Oggi conta 2.267
Fratelli di 31 paesi.
Con una lista di oltre 2.000
nominativi è diventato difficile
mantenerla aggiornata con gli
stessi strumenti e procedure che
ho usato da lungo tempo.
Fortunatamente, oltre ad avere
investito un po’ di soldi per
acquistare un software più
potente, ho anche trovato degli
aiuti fra i Fratelli e gli amici. Ma
anche i Fratelli stessi possono
aiutarmi
a
rendere
l’aggiornamento più facile grazie
a poche regole semplici ma
efficaci per me.
Prima di tutto indirizzate le
vostre domande di iscrizione
e s c l u s i v a m e n t e
a
[email protected] indicando
nome, cognome e il nome della
Tavola e della Fratellanza
Nazionale; non utilizzate alcun
altro indirizzo e non fate le
domande tramite il sito perché in
quest’ultimo caso non posso
recuperare il nome e cognome e la
Tavola ma solo l’indirizzo e-mail
e dopo pochi anni avrei difficoltà
a identificare il nominativo.
Quando aggiorno la lista prima
scarico dal sito la lista degli
indirizzi senza i nominativi
correlati. In seguito confronto
questa lista con la mia lista che ha
gli indirizzi. Se mi imbatto in un
indirizzo e-mail senza nomi devo
cominciare a cercare in altri
archivi senza un risultato
garantito mentre garantita è la
perdita di tempo.
In secondo luogo preferirei
avere un solo indirizzo per
ciascun Fratello. Oggi ci sono sul
sito 2.429 indirizzi per solo 2.267
Fratelli. Questo vuol dire che 138
nominativi sono memorizzati con
due, talvolta tre, indirizzi e questo
mi complica notevolmente il
Infine quando cambiate
l’indirizzo o chiudete un account
fatemelo sapere. Attualmente ci
sono 142 indirizzi rigettati da
yahoo il che significa che gli
indirizzi sono tuttora attivi ma
rifiutano i messaggi in entrata sia
perché la casella è piena sia che si
tratti di un problema logico del
server.
Ho cominciato a cancellare tutti
gli indirizzi rifiutati da più di un
anno ma sarebbe molto di aiuto
conoscere quali sono gli indirizzi
non più utilizzati dagli iscritti.
Con o senza il rispetto di queste
regole continuerò comunque a
fare del mio meglio per far sì che
la lista sia la più completa e
affidabile possibile in modo che
possiate continuare a ricevere il
The Tortuga Post e le
comunicazioni ufficiali di
SECOIN.
Se non li ricevete significa che il
vostro indirizzo non è incluso
nella lista e allora dovrete
richiedermi di esserne inclusi
a l l ’ i n d i r i z z o
[email protected] e a nessun
altro indirizzo.
Ancora una volta non
dimenticate: nome, cognome,
Tavola e Fratellanza Nazionale.
Brise Galets
BOOKS
LIBROS
LIVRES
LIBRI
For many years we have only
had three publications that gave
any insight into the Brotherhood. The first of course is the
Octolog which provides the
rules of the Brotherhood. The
second was the “Grrreatest Dictionary”. It was a product of the
Secoin and provided a reference
to many of the people, the
terms, and the events that have
shaped this organization. Unfortunately, it has been out of print
and in the process of update for
several years. Hopefully, Tony
Olmer will make it a priority as
he takes over the reign of Secoin. The third was the Guide,
which was written by & for the
USA and provides guidelines
for the procedures of the US
Brotherhood. However, you
should keep in mind that it was
ratified as exactly that…a guide.
The law of the Brotherhood is
the Octolog.
Now we have available “Tales
of the Brotherhood”. This is the
result of a tremendous effort on
the part of R.K. Ready and Stew
Kaufman. The “Tales” is based
on interviews with many of those who have been involved over
many years of our growth in the
USA. It attempts to document
the growth and development of
our organization from a single
Table in New York to where we
are today. I know that everyone
will find interesting reading and
11
THE TORTUGA POST
very informative. While it is
written to be entertaining to read,
it is based on the facts as he was
able to gather them. I want to
personally thank R.K. and Stew
for the many hours that they put
into this project. I think that you
will enjoy the result.
The first printing is now
available. Each Table Captain
will be sent 6 copies. Additional
copies are available for $4 ea.
You can contact Stew Kaufman
to place an order.
ORRRRZZAAA!!!!
Tom "Ursa Major" Collier
National Captain - USA
Rappel:
N'oubliez pas de nous signaler la parution de vos livres et articles importants,
pour autant, naturellement, que ces
publications aient un lien avec la mer et
la navigation.
Reminder:
Do not forget to notify us of the publication of your books and articles. It is
important naturally that these publications have a bond with the sea and
navigation.
Acordatorio
No olviden notificarnos de la
publicación de sus libros o articulos. Es
importante que se mantenga un enlace
entre nuestros hermanos, el mar y la
navegación.
Pro-memoria
Non mancate di segnalarci la
pubblicazione dei vostri libri e articoli.
Naturalmente è importante che queste
pubblicazioni trattino argomenti di
mare e di navigazione.
VIDEO
The Tortuga Post a découvert
récemment sur Internet trois
vidéos qui nous racontent la belle
'histoire d'un Frère uruguayen,
sérieusement handicapé, mais qui
continue à naviguer. Cette
trouvaille nous a donné l'idée
d'enrichir notre bulletin d'une
nouvelle rubrique qui serait
consacrée aux films que l'on
trouve sur Internet et qui ont
notre Confrérie comme sujet ou
comme décors. Alors, si vous
avez déjà placé ce genre de
production sur Youtube ou
ailleurs, ou si vous avez fait de
belles découvertes, envoyez-nous
donc le lien .
The Tortuga Post ha scoperto
recentemente su internet tre
video che raccontano la bella
storia di un Fratello uruguaiano
con gravi handicap ma che
continua a navigare. Questa
scoperta ci ha fornito l’idea di
arricchire il nostro bollettino con
una nuova rubrica dedicata ai
films che si trovano in rete e che
hanno come argomento o
soggetto la nostra Fratellanza.
Allora, se avete già pubblicato
questo genere di articoli su
Youtube o se avete fatto delle
belle scoperte in rete fatecelo
sapere.
The Tortuga Post recently
discovered on the internet three
videos telling us the moving
story of a Uruguayan Brother
seriously handicapped but who
continues to navigate. This find
gave us the idea to enrich our
bulletin with a new heading
which will be dedicated to
movies found on the internet
which relate to our fraternity. So,
if you have already placed this
type of production on YouTube
or elsewhere, or if you have
made great discoveries, send us
the link.
El Tortuga Post ha descubierto
recientemente en Internet tres
videos que nos cuentan la bella
“historia de un Hermano
uruguayo” que sigue navegando,
a pesar de tener una severa
discapacidad. Este hallazgo nos
ha dado la idea de enriquecer
nuestro boletín con una sección
de noticias que será destinada a
películas que se encuentran en
Internet y que tengan a nuestra
Cofradía como tema o como
marco. Así que si usted ha hecho
este tipo de producción en
Youtube o en otro lugar, o si ha
descubierto un sitio donde poder
hacerlos, envíennos la dirección
donde ubicarlo o el enlace.
Pour les vidéos de Alejandro,
Frère uruguayen: Tapez les mots
rumbolibre et alejandro sur
Youtube, ou utilisez les liens :
Per i filmati di Alejandro,
Fratello uruguaiano, scrivete
“rumbolibre” e "Alejandro" su
Youtube o seguite il link ::
For the videos of Alejandro
Uruguayan Brother type out the
words rumbolibre alejandro on
YouTube or follow the links:
Para ver los videos del hermano
uruguayo Alejandro, escribir las
palabras rumbolibre Alejandro
enYoutube o seguir los enlaces:
http://www.youtube.com/watch?v
=K48cWuuaa0Q
http://www.youtube.com/watch?v
=ALeSWm2yBTI
http://www.youtube.com/watch?v
=8MRoMzTk_V4
12
THE TORTUGA POST
THE TORTUGA POST
International
El Tortuga Post es enviado libremente por
E-mail a todos los Hermanos que se están
inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades
nacionales están autorizadas para utilizarlo
de acuerdo a sus necesidades: copias,
traducciones parciales, etc, con la condición
sin embargo que siempre se indique la
fuente. Por su parte, los Vigías
internacionales comunicarán con uno u otro
de los redactores o a SECOIN las noticias
de su fraternidad. Estos comunicados serán
escritos en una de los cuatro idiomas
oficiales de la fraternidad, y no traducidos
normalmente.
The Tortuga Post is sent free by e-mail to
all the Brothers who are on the BOC-List.
The national Brotherhoods are authorized
to use it to fit their needs: copies, partial
translations, etc., with the condition that the
source always be indicated. For their part,
the International Lookouts will
communicate the news of their Brotherhood
to one of editors or to SECOIN. These
official news will be written in one of the
four official languages of the Brotherhood
and will normally not be translated.
The Tortuga Post est adressé gratuitement
par e-mail à tous les Frères qui figurent sur
la BOC-List. Les confréries nationales sont
autorisées à l'utiliser au mieux de leurs
besoins: copies, traductions partielles, etc., à
la condition toutefois que la source soit
toujours indiquée.
Pour leur part, les
Vigies internationales communiqueront à
l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN
les nouvelles de leur confrérie. Ces
communiqués seront rédigés dans l'une des
quatre langues officielles de la Confrérie, et
ne seront normalement pas traduits.
Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente
per posta elettronica a tutti i Fratelli che
sono nella BOC-List. Le Fratellanze
Nazionali sono autorizzate a utilizzare per
le loro esigenze copie e traduzioni anche
parziali a condizione che ne sia sempre
indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa
Internazionali comunicheranno a uno dei
Redattori o a SECOIN le notizie relative
alla loro Fratellanza. Questi comunicati
saranno redatti in una delle quattro lingue
ufficiali della Fratellanza e di regola non
saranno tradotti.
Deadlines, délais, plazos,
scadenze
For/pour/para/per
Directory
UP DATE
Australia (1960)
CN : Rod Gault
20 Anthony Avenue
Mt Riverview
N.S.W. 2774
Tel:+61 47 396 558
@ : [email protected]
VI : Amos Dalla Costa
Unit 8, 12 Mack St
Moss Vale
N.S.W. 2577
Tel; +61 2 4868 3188
@ : [email protected]
Bélgica (1955)
Grand Frère: Michel Linet
Avenue Bonaparte 8
B 1180 Bruxelles
Phone: (+32.2)373.51.06
Fax :(+32.2)373.51.09
Mobile:(+32.475)23.86.80
@:[email protected]
VI: Alphonse Thielemans
...
New Zealand (2001)
...
VI: Rob Coates
….
@: [email protected]
SECOIN:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (+1) 203-854-9558
Fax: (+1) 203-852-0260
@: [email protected]
Vol.XVI/3 no 58 VI.2010
Boletín informativo oficial
de los Hermanos de la Costa.
The official news bulletin
of the Brotherhood of the Coast.
Bulletin d'information officiel
des Frères de la Côte.
Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor :
René Fiechter Director of the publication
and English Editor:
Tony Olmer (SECOIN)
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (++1) 203-854-9558
Fax: (++1) 203-852-0260
@: [email protected]
Editor de la parte española :
Rene Olhaberry Gonzalez
Faro Evangelistas 472, Las Condes
Santiago
Tel. fijo: (56 2) 8487193
Móvil: 98217839
@l: [email protected]
Editore della parte italiana:
Giovanni Bigozzi
Via di San Vito 22/5
50124 Firenze ITALIA
tel : (+39) 055 7135462
Fax: (+39 055 7310338
mobile (+39) 338 3281904
@: [email protected]
Editeur de la partie française ,
coordination finale et production:
Jacques Rial
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél.: (++41 31) 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Next issue:
IX. 2010
ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu
changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la
BocList (et non pas à la rédaction) :
ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST.
Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST
(y no a esta redacción) :
2010:
ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se
cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e
non a questa redazione:
No. 59 15/09/2010
No. 60 15/12/2010
WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you
change your address please send your new e-mail directly to the managing party for the
BocList (and not the publisher of TTP):
[email protected]