TTP: what future, quel futur, che futuro ?
Transcript
TTP: what future, quel futur, che futuro ?
THE TORTUGA POST ________________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. XVI/3 No 58 VI.2010 TTP: what future, quel futur, che futuro ? E n cette année 2010, nous fêtons les 15 ans de notre bulletin, et allons publier son 60e numéro en décembre: une occasion pour tout le monde de faire le point: La création du TTP a été décidée lors du IIIe Zaf mondial qui s'est tenu en 1994 au Chili. Le concept de base était que la confrérie avait besoin d'un lien international, facile à fabriquer et bon marché, qui permette à toutes les confréries d'avoir des nouvelles du monde et, par ce moyen, de cultiver le sentiment d'appartenir à une même entité et à une même culture. A l'origine, le bulletin paraissait 2 fois l'an et sur 4 pages. Il était photocopié à 25 ou 30 exemplaires puis adressé par la poste à chacune des Vigies internationales. Celles-ci étaient à leur tour chargées de diffuser son contenu par les moyens les plus adéquats. Très vite, cependant, Internet a bouleversé cette stratégie. Grâce au travail de Brise-Galets, TTP a commencé à parvenir à tous les Cyber-Frères, comme nous disions alors. Cela se passait il y a plus de 10 ans déjà. Aujourd'hui, le bulletin n'existe plus qu'en format électronique. Le mode de diffusion a changé, certes, mais le co ncept fondamental du TTP, lui, n'a guère évolué. TTP, la mémoire de la confrérie, est toujours conçu comme un document destiné à être imprimé et conservé, d'où le format .pdf que nous utilisons et qui a fait ses preuves. Mais aujourd'hui, nous nous posons des questions, non pas sur son existence même, mais sur sa forme. Participez à cette réflexion en répondant aux questions suivantes: 1. Quelle importance accordez-vous à votre Tortuga Post? 2. Quel lecteur êtes-vous: lisez-vous TTP exclusivement sur votre ordinateur, ou vous arrive-t-il encore de l'imprimer pour le conserver? 3. Quelles suggestions feriezvous à la rédaction? D uring 2010, we will celebrate the 15 t h anniversary of our bulletin. We will be publishing its 60th edition in December - an occasion for all to take notice. It was decided to create TTP during the 3rd World Zaf which was held in Chile in 1994. Its basic concept was driven by the need for an international link which was easy to fabricate, inexpensive, and which would allow all our Brotherhoods to have news from around the world, thus cultivating the feeling of belonging to the same entity with the same culture. In the beginning the bulletin appeared twice per year on 4 pages. It was produced in 25 or 30 copies addressed and posted to the International Vigies who in turn were charged with diffusing its contents by the most adequate means. Very quickly, however, the Internet upset this strategy, but thanks to the work of BriseGalets, TTP started to reach all Cyber-Brothers. Today, the bulletin only exists in electronic format. The method of diffusion has changed, without a doubt, but the fundamental concept of TTP has remained the same. TTP, the record of our Brotherhood’s activities, is always created like a document destined to be published and archived in PDF format which has proved itself worthy over the years. Today, however, we have questions, not about its existence but about its form. Please participate on this survey by answering the following questions: 1. What is, in your eyes, the importance of Tortuga Post for the fraternity and for yourself? 2. What kind of reader are you? Do you read TTP exclusively on your computer? Or do you print it to preserve it? 3. What changes would you make to the publication? 2 THE TORTUGA POST I n questo 2010 festeggiamo i 15 anni del nostro bollettino e andiamo a pubblicare il numero 60 in dicembre : un’occasione per tutti per fare il punto. La creazione del TTP è stata decisa in occasione del terzo Zaf mondiale che si è tenuto in Cile. Il concetto di base era che la Fratellanza aveva bisogno di un legame internazionale, facile da costruire e a buon mercato, che permettesse a tutte le Fratellanze di avere notizie dal mondo e in questo modo coltivare il sentimento di appartenere a una stessa identità e a un’unica cultura. All’origine il bollettino usciva due volte l’anno e su quattro pagine. Era fotocopiato in 25 o 30 copie e inviato poi per posta a ciascun Vigìe internazionale. Questi erano a loro volta incaricati di diffondere il suo contenuto con i mezzi più adatti. Molto presto, comunque, Internet ha stravolto questa strategia. Grazie al lavoro di Brise-Galets TTP è stato inviato a tutti i Cyber-Fratelli come li chiamiamo noi oggi. Questo è successo da più di dieci anni. Oggi il bollettino esiste soltanto in formato elettronico. Il modo di divulgazione è cambiato ma il concetto fondamentale del TTP non ha conosciuto evoluzione. TTP, la memoria della Fratellanza, è un documento destinato a essere stampato e conservato, ecco perchè usiamo il formato .pdf che ha comunque fatto il suo tempo. Ma oggi noi ci poniamo delle domande, non tanto sulla sua stessa esistenza quanto sulla sua forma. Partecipate a questa problematica rispondendo a queste domande : LAST MINUTE ! UPDATE ON THE CHILEAN EARTHQUAKE Based on an email received from National Captain Daniel Alvarez, contributions have been received from various Brotherhoods around the world. These contributions have been shared amongst 6 Brotherhood families directly affected by the earthquake in the form of bedroom furniture, kitchen appliances etc. Next, the funds will be used for basic food baskets. There are numerous Brothers whose jobs are scarce because employers had to close due to damage sustained by the earthquake. More information is expected during the next few months which I will share with you in the next TTP. Tony "Rascal" Olmer SECOIN 1-Quanta importanza date al vostro Tortuga Post ? 2-Che tipo di lettore siete : leggete Tortuga Post solo sul vostro computer o lo stampate ancora per conservarlo ? 3-quali suggerimenti alla redazione ? fareste Indice Contents Sommaire Editorial 1-2 60 Años 3-4 Noticias nacionales 5-7 Dernier voyage 8 BOC-LIST 9-10 Books, Video 11 Il y a 10 ans disparaissait la Gazette Océane qui aimait orner ses pages de vignettes. En souvenir de cette aventure, nous en reproduisons quelques-unes ici: 3 THE TORTUGA POST 60 AÑOS A la cuadra de Copiapó, corridos 31 días de mayo de 2010. BOTELLA A TODAS LAS CALETAS DE CHILE Y A LOS MARES DEL MUNDO. Queridos Hermanos: Sesenta años de una institución, es una gran navegación que merece la pena celebrar, mas cuando ella, ha crecido por los Mares de la Tierra y hoy somos miles los que abrazamos los preceptos de la negra bandera. Es por esta razón que la Hermandad de la Costa de Chile, festejará con un Zafarrancho Internacional, nuestros sesenta años, en reconocimiento a los siete Hermanos Fundadores por habernos regalado esta Institución a la que tanto amamos. Esto se efectuará en el mes de Abril del 2011, para lo cuál se les hará llegar próximamente el programa y sus costos. Esperamos que nuestro Dios Neptuno y Eolo lleven por Mares y Océanos esta botella y encuentre la recepción que se merece y tengamos en Abril próximo la posibilidad de estrecharnos en un abrazo fraterno, los Hermanos de la Costa del Mundo. Hno. Manuel “CHISPA" Urzúa López ESCRIBANO NACIONAL Hermandad de la Costa de Chile Hno. Daniel “CHIRICUTO” Alvarez Aspee CAPITAN NACIONAL Hermandad de la Costa de Chile 4 THE TORTUGA POST English translation : Traduzione italiana : Traduction française : 60 ans 60 years 60 anni Capiapó, the 31 of May 2010 Copiapó 31 maggio 2010 Copiapó, le 31 mai 2010 Message in a Bottle addressed to all Chilean Bays and to the seas of the world Lettera di corsa a tutti i covi cileni e ai mari del mondo Bouteille à la mer destinée à toutes les baies chiliennes et aux mers du monde The sixty years of an institution is a long navigation worth celebrating. Even more so when it develops throughout the seas of the earth. Today we are thousands who have embraced the rules of the black flag. It is the reason for which our Chilean Brothers will be celebrating our sixty years with an International Zaf recognizing the seven founding Brothers who have bequeathed to us this institution we all so love. These festivities will take place during the month of April 2011. We will publish details regarding the program and the budget shortly. May our Gods Neptune and Eole transport by sea and ocean this bottle which we hope will receive the reception it deserves and which will next April bind in a fraternal abrazo the Brotherhood of the Coast of the world Sessanta anni di una istituzione, è una lunga navigazione che è opportuno sia festeggiata principalmente quando questa si è sviluppata nei mari della terra e oggi coloro che hanno fatto propri i precetti del banderin negro sono migliaia. Les soixante ans d'une institution, c'est une longue navigation qu'il vaut la peine de célébrer, ceci d'autant plus lorsqu'elle s'est développée sur toutes les mers de la terre. Aujourd'hui, nous sommes des milliers qui avons embrassé les règles du pavillon noir. Per questo motivo la Fratellanza della Costa del Cile celebrerà i suoi sessanta anni con uno Zaf Internazionale come riconoscenza ai sette Fratelli Fondatori p er a verci regalato questa Associazione che noi tutti tanto amiamo. C'est la raison pour laquelle les Frères de la Côte chiliens célébreront nos soixante ans par un Zaf international, par gratitude envers les sept Frères fondateurs qui nous ont légué cette Institution que nous aimons tant. Lo Zafarrancho si terrà nel mese di Aprile 2011 e presto vi invieremo il programma e i relativi costi. Ces festivités se dérouleront au mois d'avril 2011. Nous vous en ferons parvenir prochainement le programme et le budget. Ci aspettiamo che il dio Nettuno con Eolo facciano navigare per mari e oceani questa bottiglia e che riceva l’accoglienza che merita e ci permetta il prossimo Aprile di unire tutti i Fratelli della Costa del mondo in un unico fraterno abbraccio. Que nos Dieux Neptune et Eole transportent par mers et océans la presente bouteille qui recevra, espérons le, l'accueil qu'elle mérite et qui nous permettra, en avril prochain, d'étreindre en un fraternel abrazo les Frères de la Côte du monde. 5 THE TORTUGA POST NOTICIAS nacionales GERMANY CHILE BELGIQUE Ce samedi 20 mars 10 a eu lieu notre « Branle Bas National » organisé de main de maître par nos Frères anversois. Cet événement était d’autant plus important que ceux-ci fêtaient les 50 ans de la Table d’Anvers. Le Branle bas Natio nal est également l’occasion de faire connaître les Frères des autres tables aux jeunes Frères au cours d’un petit cérémonial de présentation. Cette année la réunion a eu lieu a midi, ce qui a permis à nos Frères plus âgés de participer au branle Bas et plus particulièrement de 3 Frères fondateurs de la Table d’Anvers, les Frères Tenace, Chas et Pilule. 2010 est aussi une année exceptionnelle car nous avons un changement de Grand Frère National ainsi que de son scribe. En effet, à chaque Zafarrancho nous changeons de Grand Frère National et Scribe. La charge de Grand Frère National est reprise pour les quatre années à venir par notre Frère « Compte A Flot » FC 422 dit Michel Linet de la table de Bruxelles. Il a choisi comme Scribe National le Frère « Momo » FC 234 dit Maurice Godenir. Ça Taille FC 183 Vigie Internationale de Belgique. A partir de esta fecha, asume como Escribano Nacional de la Hermandad de la Costa de Chile, nuestro Her mano Manuel “Chispa“ Urzúa , de la Nao Copiapó – Caldera, en reemplazo de Juan Carlos “Pinocho“ Mellivobsky quien ha sido designado para ejercer una importante misión en el Gobierno Regional de Atacama, lo que sumado a su trabajo como medico en el Hospital y su consulta particular, mas el cargo de Consejal Municipal, le hacen imposible cumplir con la exigente labor de Escribano Nacional. Agradezco a “ Pinocho “ por su interés en colaborar en nuestra Capitanía, a la vez que deseo para el hermano “ Chispa “ Vientos a un largo en su nueva e importante misión. Daniel ”Chiricuto” Alvarez CAPITAN NACIONAL As already in January during the “boot” ZAF, when Claus Groth in Duesseldorf handed over his table captancy to Tommy Strohm, the German Brueder-derKueste again welcomed international guests in brotherly bunks, this time for the “ Asparagus Weekend “ organized by the Table LuebeckTravemuende. The new Table Captain Gerd Mueller first evening welcomed Brothers and Captives on bord the repliqua of a medivial Caravelle “ LISA von LUEBECK “ from East Anglia, Greenwich, Bavaria, BerlinPotsdam and, to our great delight, Pablo Castro from Nao Santiago with his Captive Anette. Pablo, as german resident, meanwhile became part of Berlin-Potsdam table. On this occasion, we also welcomed guests from Hamburg in order to slowly integrate them into our international way of living our Hermandad and prepare the upcoming table in this important harbour city carefully. 6 THE TORTUGA POST A detailed report on this weekend by Pablo, has been published via last “ EL SANTIAGUILLO” and will also be part of next “ HORIZONTE”, our german news letter. At Berlin-Potsdam Table, preparations started to make the “GOOSE FAIR” in December again an international event, with traditionally great participation of our world wide Hermandad. Do not miss the exciting city of Berlin in Christmas decoration and a program, only BerlinPotsdam table can provide. HS POLONIA This year, as usual and as the tradition guide us, the Polish Hermandad rewarded merits of another worthy person with its ‘once in a lifetime’ highest prize, ‘Glory of the Seas’ award. That once a year event fall on 22nd May 2010 in Baltic harbour town Kołobrzeg where the recipient was presented with the material object of the award: the full size Pirate Battle Axe suitably engraved with the name of the owner. The person honoured by “Mesa Kaprów Polskich” was at this occasion our Brother Wojciech (Adalbert) Jacobson (rol no.44). He is MSc of chemical engineering by profession but his lifetime engagement in yachting proved to have, at the very least, an equal or perhaps even a major importance. He clocked over 260,000 nautical miles on various sailing yachts, small as MARIA belonging to our ‘Monje del Mar’ Ludomir Mączka (rol no.6), or big as ill fated sail training ship CONCORDIA. He crossed all world oceans including Cape Horn, Magellan’s and Northwest Passage through Canadian Arctic. He received his Yacht Captain’s Ticket in 1965 and before time of our award was already recipient of several prizes: ‘The Silver Sextant’ (twice), honorary membership of Polish Yachting Association and his club AZS Academic Sports Association where for many years he was managing sailing education. He values highly his ‘Derek Zavitz Memorial Award’ (1998) from Canadian Students ‘for a worthy following attitude’. His Brothers in Poland think likewise. Another recent development in Polish Brotherhood is repeated revitalization of the website www.her mandaddelacosta.pl which previously did fall into disrepair and became a ‘worm’s nest’. Thanks to efforts of the n e w we b ma s t e r , B r o th e r Andrzej Kacała (rol no.97) it can now be approached without fear. It is still under development but you are invited to visit. Foreign languages translations are in the making. Welcome! Jerzy Knabe (2) VI Polonia Jerzy Knabe (2) Vigia Internacional Hermandad de la Costa - Polonia 7 THE TORTUGA POST vous adresser au Grand Frère dont les coordonnées sont les suivantes : Yves Balmas Tel. prof. 0041 21 671 14 60 portable 0041 79 458 07 88 Email. [email protected] SOUTH AFRICA Invitation to all Brothers of the Coast and friends… Saturday August 14, 2010 takes place 4th annual edition of the "Faina" Brotherhood of the Coast, (BOCA) which are by this time in Portugal. Announce once again our meeting at the "Restaurant of the machine room" here on board the " Chitaca Calema". We are waiting for your acceptance to this invitation. Costa Family 13from to May 2010. The Chief Engineering Joao Costa CV SUISSE Invitation National au Boucan Chaque année la Confrérie Suisse organise son Boucan National lors duquel se tient notre Assemblée Générale. A tour de rôle chacune des trois Tables se charge d'accueillir les Frères et les Captives. Après Genève en 2008, le Tessin en 2009, cette année la Table Vaudoise est heureuse de recevoir cette manifestation à Lausanne. Elle a été fixée du samedi 25 septembre et dimanche 26 septembre 2010. Les places sont limitées, mais si des Frères étrangers étaient tentés de se joindre à notre Boucan, ils seraient les bienvenus. Pour obtenir des renseignements et signaler votre intention de participer à ce week-end, merci de Le programme des festivités se résume ainsi : Samedi, dès 13.45 h. croisière sur le haut lac Léman ( Vevey, Montreux, Bouveret )en passant sous l'unique vignoble de Lavaux récemment classé au patrimoine de l'UNESCO. Retour à OuchyLausanne vers 17.00 h. Ensuite à 19.00 h. apéritif sur la barque du Léman, "la Demoiselle" à quai à Ouchy, superbe reconstitution d'une typique barque de transport des 18e et 19e siècles (28 mètres) Pour notre soirée nous nous réunirons pour un repas buffet avec animation musicale. Le lendemain dimanche à 10.00 h. visite libre du célèbre musée olympique. A 11.30 h. apéro-lunch jusqu'à 13.30 h. Forfait pour le Boucan : 140.francs suisses par personne. Il est nécessaire de donner réponse avant le 15 juillet 2010. Confirmation vous sera donnée dès après cette date. A bientôt peut-être le plaisir de se retrouver. Yves Balmas, le Traceur USA Brother Exchange Program An idea formulated by “Sparks” US Vigie One of the richest experiences within the Brotherhood is the ability to travel to Tables around the world and be welcomed with open arms. Experiencing Brotherly hospitality while in a new cultural environment is an i n va l uab le a sp e ct o f t he Brotherhood. Unfortunately, many Brothers have not taken advantage of this due to various reasons. My idea to address this problem is by starting what I call the Brother Exchange Program. It addresses this issue by facilitating reciprocal visits between Tables of different countries for those Brothers who have not traveled to a Table outside their country. Each Host Country or Table will use a random process to select a Brother among those who have not traveled outside their host country to a foreign Table. The Host Table will arrange accommodations for the traveling Brothers. In addition each country will provide a stipend ($1,000?) for the traveling Brother to help defray expenses. It is anticipated that each country will select one Brother per year initially. Each Host Table will meet the traveling Brother at the airport and provide accommodations during the visit (at least one week) in a Brother's home. In addition the Host Table will develop a program which will give the traveling Brother suggestions for experiencing the culture of the Host Table's country. It is also expected that the traveling Brother will be the Guest of Honor at a Host Table Zaf. The traveling Brother will be responsible for arranging dates and transportation to and from the host country in consultation with the Host Table. It is expected that traveling Brothers will write down their experiences and impressions during the visit to share among Brothers in their Table and with an article for Tortuga Post. Captives of course are encouraged to participate if possible. 8 THE TORTUGA POST ÚLTIMA TRAVESÍA LAST VOYAGE DERNIERE TRAVERSEE ULTIMA TRAVERSATA France Parti pour des mers sereines Michel Malinovsky dit Spartel Frère de la Côte de France, Joly Roger 28, Flotte de Gascogne Dans la matinée du 20 juin 2010, à Nantes, notre valeureux frère Spartel a appareillé pour des mers toujours sereines. Que Neptune accorde de naviguer en paix sur l’océan de l’éternité à ce marin qui a sillonné avec bonheur et succès toutes les mers du monde. Michel avait fait très tôt son apprentissage avec ses parents qui pratiquaient l’école de croisière à bord de voiliers de bonne taille. En 1963, lors de la création de la revue Neptune nautisme, il avait été chargé des essais de bateaux. Il était aussi très apprécié de voiliers de course en haute mer. A bord de son Centurion Rousslane, il avait fini deuxième de la première course en solitaire de L’Aurore et avait remporté cette épreuve l’année suivante. En 1973-74, il avait participé à la première course autour du monde en équipage sur Kriter, un ketch armé à l’initiative de Jack Groult, Grand Frère de la table de la Tortue, en Isle de France. En 1978, Michel Malinovsky s’était engagé dans la première Route du Rhum. Partisan des monocoques, il avait fait dessiner par André Mauric un voilier de près de 20 mètres, Kriter V. Il était arrivé au nord de la Guadeloupe en même temps que le petit trimaran de Mike Birch, et au terme d’une régate homérique menée tour à tour par les deux navigateurs, Birch l’avait emporté avec la marge infime de 98 secondes, un événement devenu historique. A bord de ses voiliers suc cessifs appelés Pacha, toujours des Bénéteau, Spartel et sa compagne Maïté avaient effectué plusieurs croisières aux Antilles. Frère de la Côte de longue date, Grand Frère de France en 1992 puis Scribe du Conseil des Sages, Spartel avait contribué à la création de la flotte de Gascogne, à laquelle il appartenait, et à celle de Lion Tramontane. C’est un des meilleurs marins français qui, vaincu par la maladie, nous abandonne, sur nos rivages terrestres, à notre immense tristesse La Plume. Après 1980, lorsque la course de L’Aurore est devenue la Solitaire du Figaro, Michel en a assuré la direction aux côtés de son ami et Frère de la Côte Paul Médard dit Vent Debout. Michel était l’auteur de plusieurs livres, notamment un remarquable ouvrage sur la croisière, dans lequel il dispense avec compétence et de façon très concrète les fruits de son exceptionnelle expérience. Le constructeur Bénéteau avait aussi bénéficié des conseils de « Malino ». 9 BOC LIST ! Como puedes ayudar a mantener la Boclist al día. Hace 17 años desde que la BOCLIST empezaba con 18 nombres. Hoy día tiene 2.267 Hermanos registrados en él, representando a 31 países. Como la lista ahora contiene mas de 2.000 registros, se ha empezado a hacer más difícil mantenerla al día, con las mismas herramientas y métodos que se estaban usando hasta ahora. Afortunadamente, gastando un poco de dinero pude adquirir un software más poderoso, y también encontré ayuda dentro de la hermandad y nuestros amigos. Pero también cada uno de los hermanos, haciendo unas pocas cosas puede ayudarme a la larga, a mantener esta lista de manera más fácil, para ello deben proceder como se indica: Primero: envíen todas las solicitudes o adjuntos para la lista, solamente al siguiente email: [email protected] Mencionando Nombre y Apellido y la mesa a que pertenece, no usen ningún otro método u otra dirección de email. Si entran directamente para el registro teniendo solamente una dirección de email, sin tener el Nombre y Apellido y el nombre de la mesa, al cabo de unos años tendré muchos problemas para identificar esa dirección. Cuando actualizo la lista primero bajo del sitio la lista de direcciones y obtengo las direcciones email, sin nombres. Luego comparo esa lista con mi propia lista que tiene las direcciones. Si voy a través de una dirección email que no tiene nombre, tengo que empezar a buscar en mis archivos uno por uno y ello me toma mucho tiempo y no siempre se obtiene un resultado satisfactorio. THE TORTUGA POST Segundo: Prefiero tener solamente una dirección por cada hermano. Hoy tenemos 2.429 direcciones en el sitio, para solo 2.267 hermanos. Esto significa, que 138 direcciones son direcciones secundarias e incluso hay hasta tres direcciones para un mismo hermano, y si comparamos la lista de 2.429 direcciones con la lista de 2.267, esto se hace aún más complicado. Tercero: Prefiero que los vigías y los capitanes me manden sus listas en una hoja de datos y no escaneada como imagen o en un documento de Word. Si tengo que registrar las direcciones en forma manual siempre hay un alto riesgo de equivocación. Siempre, que envíen una lista, por favor revisen que todo este bien escrito, especialmente en las direcciones email, de manera que se diferencien bien los puntos de las “comas”, o que en vez del punto sea slash (/) y asegúrense que no haya espacios en blanco en la dirección. Por ultimo: cuando envíen un cambio de una dirección, por favor no olviden de anular la anterior, o me avisan, para que yo pueda anular la dirección anterior. Hasta hoy hay 142 direcciones que no pueden recibir los mensajes porque la mailbox o casilla esta llena o porque hay problemas con el servidor. Esto significa, que estas direcciones están activas pero no en servicio. Yo empecé a anular todas las direcciones que están con estas fallas por más de un año. Estas direcciones se encuentran en la lista en caracteres Italo/Bold. De cualquier manera, con o sin estas cosas, continuaré haciendo lo mejor que pueda para mantener esta lista lo más completa y más exacta posible, de forma tal que cada uno de ustedes continúe recibiendo el TTP y las notificaciones oficiales de Secoin vía email. Si usted no los está recibiendo, es porque su dirección no está incluida en la lista y por lo tanto debe solicitar su inclusión enviándome todos los datos a la direc- ción de email: [email protected] – y NINGUNA otra!! Por favor, no olviden de poner su nombre y apellido y el nombre de la mesa/nao. Traduzione italiana 10 THE TORTUGA POST LA BOC LIST lavoro di confronto delle liste. Come potete aiutare per mantenerla aggiornata In terzo luogo preferirei che i Vigìa e i Capitani Nazionali mi inviassero la loro lista su un foglio elettronico tipo Excel, Lotus o equivalente e non su un foglio di testo tipo Word o una immagine tipo .jpg. Se dovessi riscrivere manualmente gli indirizzi ci potrebbe essere un alto rischio di errori. Tutte le volte che inviate una lista assicuratevi che le battiture siano corrette nel senso che non ci devono essere spazi e le virgole non siano messe al posto dei punti e viceversa, errori quasi invisibili per l’occhio umano ma visibilissimi dal computer. Sono passati 17 anni da quando la Boclist è iniziata con solo 18 nominativi. Oggi conta 2.267 Fratelli di 31 paesi. Con una lista di oltre 2.000 nominativi è diventato difficile mantenerla aggiornata con gli stessi strumenti e procedure che ho usato da lungo tempo. Fortunatamente, oltre ad avere investito un po’ di soldi per acquistare un software più potente, ho anche trovato degli aiuti fra i Fratelli e gli amici. Ma anche i Fratelli stessi possono aiutarmi a rendere l’aggiornamento più facile grazie a poche regole semplici ma efficaci per me. Prima di tutto indirizzate le vostre domande di iscrizione e s c l u s i v a m e n t e a [email protected] indicando nome, cognome e il nome della Tavola e della Fratellanza Nazionale; non utilizzate alcun altro indirizzo e non fate le domande tramite il sito perché in quest’ultimo caso non posso recuperare il nome e cognome e la Tavola ma solo l’indirizzo e-mail e dopo pochi anni avrei difficoltà a identificare il nominativo. Quando aggiorno la lista prima scarico dal sito la lista degli indirizzi senza i nominativi correlati. In seguito confronto questa lista con la mia lista che ha gli indirizzi. Se mi imbatto in un indirizzo e-mail senza nomi devo cominciare a cercare in altri archivi senza un risultato garantito mentre garantita è la perdita di tempo. In secondo luogo preferirei avere un solo indirizzo per ciascun Fratello. Oggi ci sono sul sito 2.429 indirizzi per solo 2.267 Fratelli. Questo vuol dire che 138 nominativi sono memorizzati con due, talvolta tre, indirizzi e questo mi complica notevolmente il Infine quando cambiate l’indirizzo o chiudete un account fatemelo sapere. Attualmente ci sono 142 indirizzi rigettati da yahoo il che significa che gli indirizzi sono tuttora attivi ma rifiutano i messaggi in entrata sia perché la casella è piena sia che si tratti di un problema logico del server. Ho cominciato a cancellare tutti gli indirizzi rifiutati da più di un anno ma sarebbe molto di aiuto conoscere quali sono gli indirizzi non più utilizzati dagli iscritti. Con o senza il rispetto di queste regole continuerò comunque a fare del mio meglio per far sì che la lista sia la più completa e affidabile possibile in modo che possiate continuare a ricevere il The Tortuga Post e le comunicazioni ufficiali di SECOIN. Se non li ricevete significa che il vostro indirizzo non è incluso nella lista e allora dovrete richiedermi di esserne inclusi a l l ’ i n d i r i z z o [email protected] e a nessun altro indirizzo. Ancora una volta non dimenticate: nome, cognome, Tavola e Fratellanza Nazionale. Brise Galets BOOKS LIBROS LIVRES LIBRI For many years we have only had three publications that gave any insight into the Brotherhood. The first of course is the Octolog which provides the rules of the Brotherhood. The second was the “Grrreatest Dictionary”. It was a product of the Secoin and provided a reference to many of the people, the terms, and the events that have shaped this organization. Unfortunately, it has been out of print and in the process of update for several years. Hopefully, Tony Olmer will make it a priority as he takes over the reign of Secoin. The third was the Guide, which was written by & for the USA and provides guidelines for the procedures of the US Brotherhood. However, you should keep in mind that it was ratified as exactly that…a guide. The law of the Brotherhood is the Octolog. Now we have available “Tales of the Brotherhood”. This is the result of a tremendous effort on the part of R.K. Ready and Stew Kaufman. The “Tales” is based on interviews with many of those who have been involved over many years of our growth in the USA. It attempts to document the growth and development of our organization from a single Table in New York to where we are today. I know that everyone will find interesting reading and 11 THE TORTUGA POST very informative. While it is written to be entertaining to read, it is based on the facts as he was able to gather them. I want to personally thank R.K. and Stew for the many hours that they put into this project. I think that you will enjoy the result. The first printing is now available. Each Table Captain will be sent 6 copies. Additional copies are available for $4 ea. You can contact Stew Kaufman to place an order. ORRRRZZAAA!!!! Tom "Ursa Major" Collier National Captain - USA Rappel: N'oubliez pas de nous signaler la parution de vos livres et articles importants, pour autant, naturellement, que ces publications aient un lien avec la mer et la navigation. Reminder: Do not forget to notify us of the publication of your books and articles. It is important naturally that these publications have a bond with the sea and navigation. Acordatorio No olviden notificarnos de la publicación de sus libros o articulos. Es importante que se mantenga un enlace entre nuestros hermanos, el mar y la navegación. Pro-memoria Non mancate di segnalarci la pubblicazione dei vostri libri e articoli. Naturalmente è importante che queste pubblicazioni trattino argomenti di mare e di navigazione. VIDEO The Tortuga Post a découvert récemment sur Internet trois vidéos qui nous racontent la belle 'histoire d'un Frère uruguayen, sérieusement handicapé, mais qui continue à naviguer. Cette trouvaille nous a donné l'idée d'enrichir notre bulletin d'une nouvelle rubrique qui serait consacrée aux films que l'on trouve sur Internet et qui ont notre Confrérie comme sujet ou comme décors. Alors, si vous avez déjà placé ce genre de production sur Youtube ou ailleurs, ou si vous avez fait de belles découvertes, envoyez-nous donc le lien . The Tortuga Post ha scoperto recentemente su internet tre video che raccontano la bella storia di un Fratello uruguaiano con gravi handicap ma che continua a navigare. Questa scoperta ci ha fornito l’idea di arricchire il nostro bollettino con una nuova rubrica dedicata ai films che si trovano in rete e che hanno come argomento o soggetto la nostra Fratellanza. Allora, se avete già pubblicato questo genere di articoli su Youtube o se avete fatto delle belle scoperte in rete fatecelo sapere. The Tortuga Post recently discovered on the internet three videos telling us the moving story of a Uruguayan Brother seriously handicapped but who continues to navigate. This find gave us the idea to enrich our bulletin with a new heading which will be dedicated to movies found on the internet which relate to our fraternity. So, if you have already placed this type of production on YouTube or elsewhere, or if you have made great discoveries, send us the link. El Tortuga Post ha descubierto recientemente en Internet tres videos que nos cuentan la bella “historia de un Hermano uruguayo” que sigue navegando, a pesar de tener una severa discapacidad. Este hallazgo nos ha dado la idea de enriquecer nuestro boletín con una sección de noticias que será destinada a películas que se encuentran en Internet y que tengan a nuestra Cofradía como tema o como marco. Así que si usted ha hecho este tipo de producción en Youtube o en otro lugar, o si ha descubierto un sitio donde poder hacerlos, envíennos la dirección donde ubicarlo o el enlace. Pour les vidéos de Alejandro, Frère uruguayen: Tapez les mots rumbolibre et alejandro sur Youtube, ou utilisez les liens : Per i filmati di Alejandro, Fratello uruguaiano, scrivete “rumbolibre” e "Alejandro" su Youtube o seguite il link :: For the videos of Alejandro Uruguayan Brother type out the words rumbolibre alejandro on YouTube or follow the links: Para ver los videos del hermano uruguayo Alejandro, escribir las palabras rumbolibre Alejandro enYoutube o seguir los enlaces: http://www.youtube.com/watch?v =K48cWuuaa0Q http://www.youtube.com/watch?v =ALeSWm2yBTI http://www.youtube.com/watch?v =8MRoMzTk_V4 12 THE TORTUGA POST THE TORTUGA POST International El Tortuga Post es enviado libremente por E-mail a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte, los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente. The Tortuga Post is sent free by e-mail to all the Brothers who are on the BOC-List. The national Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs: copies, partial translations, etc., with the condition that the source always be indicated. For their part, the International Lookouts will communicate the news of their Brotherhood to one of editors or to SECOIN. These official news will be written in one of the four official languages of the Brotherhood and will normally not be translated. The Tortuga Post est adressé gratuitement par e-mail à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la condition toutefois que la source soit toujours indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas traduits. Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono autorizzate a utilizzare per le loro esigenze copie e traduzioni anche parziali a condizione che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a uno dei Redattori o a SECOIN le notizie relative alla loro Fratellanza. Questi comunicati saranno redatti in una delle quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di regola non saranno tradotti. Deadlines, délais, plazos, scadenze For/pour/para/per Directory UP DATE Australia (1960) CN : Rod Gault 20 Anthony Avenue Mt Riverview N.S.W. 2774 Tel:+61 47 396 558 @ : [email protected] VI : Amos Dalla Costa Unit 8, 12 Mack St Moss Vale N.S.W. 2577 Tel; +61 2 4868 3188 @ : [email protected] Bélgica (1955) Grand Frère: Michel Linet Avenue Bonaparte 8 B 1180 Bruxelles Phone: (+32.2)373.51.06 Fax :(+32.2)373.51.09 Mobile:(+32.475)23.86.80 @:[email protected] VI: Alphonse Thielemans ... New Zealand (2001) ... VI: Rob Coates …. @: [email protected] SECOIN: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (+1) 203-854-9558 Fax: (+1) 203-852-0260 @: [email protected] Vol.XVI/3 no 58 VI.2010 Boletín informativo oficial de los Hermanos de la Costa. The official news bulletin of the Brotherhood of the Coast. Bulletin d'information officiel des Frères de la Côte. Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Director of the publication and English Editor: Tony Olmer (SECOIN) 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: (++1) 203-854-9558 Fax: (++1) 203-852-0260 @: [email protected] Editor de la parte española : Rene Olhaberry Gonzalez Faro Evangelistas 472, Las Condes Santiago Tel. fijo: (56 2) 8487193 Móvil: 98217839 @l: [email protected] Editore della parte italiana: Giovanni Bigozzi Via di San Vito 22/5 50124 Firenze ITALIA tel : (+39) 055 7135462 Fax: (+39 055 7310338 mobile (+39) 338 3281904 @: [email protected] Editeur de la partie française , coordination finale et production: Jacques Rial Eggwaldstrasse 16, 3076 WORB. SUISSE. Tél.: (++41 31) 839 19 85 Mobile: ++41 79 356 17 86 @: [email protected] THE TORTUGA POST Next issue: IX. 2010 ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la BocList. Si tu changes d'adresse, envoie donc ton nouvel e-mail directement au responsable de la BocList (et non pas à la rédaction) : ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el listado del BOCLIST. Si cambias de dirección envía tu nuevo email directamente al BOCLIST (y no a esta redacción) : 2010: ATTENZIONE: tu ricevi il The Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail direttamente al responsabile della BocList e non a questa redazione: No. 59 15/09/2010 No. 60 15/12/2010 WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on the BocList. If you change your address please send your new e-mail directly to the managing party for the BocList (and not the publisher of TTP): [email protected]