Bedodi Flavio

Transcript

Bedodi Flavio
[;veAh
yrIêaeB.-!B, ‘[:ve’Ah-la, hy"©h' rv<åa] Ÿhw"åhy>-rb;D> [ 1:1
Parola di YHWH che (fu)venne a hôšëª` Ben-Bü´ërî
`lae(r"f.yI %l,m,î va'ÞAy-!B, ~['îb.r"y" yme²ybiW hd"_Why> ykeäl.m; hY"ßqiz>xiy> zx'îa' ~t'²Ay hY"ïZI[u yme’yBi
ai giorni di `uzziyyâ yôtäm ´äHäz yüHizqiyyâ re di yühûdâ e ai giorni di yorob`äm Ben-yô´äš re di yiSrä´ël.
hw"åhy>-rb;D> : sing Isa. 1:10; 2:1, 3; 5:17; 8:10, 20; 9:7; 16:13; 24:3; 28:13f; 29:21; 30:12, 21; 36:5,
21; 37:22; 38:4, 7; 39:2, 4ff, 8; 40:8; 41:28; 44:26; 45:23; 50:4; 55:11; 58:13; 66:2, 5; …Hos. 1:1; 4:1;
Joel 1:1; 2:11; Amos 3:1, 7; 4:1, 10; 5:1; 7:16; 8:12; Jon. 1:1; 3:1, 3, 6; 4:2; Mic. 1:1; 2:12; 4:2; Hab.
3:5; Zeph. 1:1; 2:5; Hag. 1:1, 3; 2:1, 5, 10, 20; Zech. 1:1, 7; 4:6, 8; 6:9; 7:1, 4, 8; 8:1, 18; 9:1; 11:11;
12:1; Mal. 1:1. Il contenuto globale del libro: attraverso la molteplicità delle parole, è sempre la stessa
parola di YHWH che si ascolterà. Questa teologia della parola risale al Dt ( verosimilmente) e si trova
in testi ad esso ispirati.
hy"©h': Hos. 1:1, 5, 9; 2:1, 18, 23; 3:3; 4:9; 5:1, 9f; 7:2, 8, 11, 16; 8:6, 8, 11; 9:10, 17; 11:4; 12:12;
13:3, 7; 14:6f; evento. Chouraqui: qui était.
[;vAe h: Num. 13:8, 16; Deut. 32:44; 2 Ki. 15:30; 17:1, 3f, 6; 18:1, 9f; 1 Chr. 27:20; Neh. 10:24; Hos.
1:1f: nome ipocoristico (abbreviazione) di hy"ë[.v;äAh (Neh. 12:32; Jer. 42:1; 43:2) “Egli (YHWH) ha
prestato soccorso, ha aiutato”. YHWH salva! Sinonimo di Giosuè. Nome di ‘salvezza’. Le persone di
questo nome sono tutte nei paraggi di ´epräºyim: regno del N.
yrIêaeB.-!B,: “pozzo”; (cfr Gen 26:34: gioia in occasione di una nascita desiderata ): o l'infante è nato
presso un pozzo; o che questa vita è sorgente per i posteri. Nulla sulla sua patria né sul suo ambiente
sociale.
Periodo del suo ministero: 750-722. a EV.
hY"Zï [I u 2 Ki. 15:13, 30; 1 Chr. 6:9; Ezr. 10:21; Neh. 11:4 Aziam re di Giuda; Hos. 1:1; Amos 1:1;
Zech. 14:5; cfr WhY"Zô [I u : 2 Ki. 15:32, 34; 1 Chr. 27:25; 2 Chr. 26:1, 3, 8f, 11, 14, 18f, 21ff; 27:2; Isa. 1:1;
6:1; 7:1. Ozias ( Ozia): 767-739
~t'²Ay Jdg. 9:5, 7, 21, 57; 2 Ki. 15:5, 7, 30, 32, 36, 38; 16:1; 1 Chr. 2:47; 3:12; 5:17; 2 Chr. 26:21,
23; 27:1, 6f, 9; Isa. 1:1; 7:1; Hos. 1:1; Mic. 1:1. Yoatham re di Giuda:739-734
zx'îa' 2 Ki. 15:38; 16:1f, 5, 7f, 10f, 15ff, 19f; 17:1; 18:1; 20:11; 23:12; 1 Chr. 3:13; 8:35f; 9:42; 2
Chr. 27:9; 28:1, 16, 19, 21f, 24, 27; 29:19; Isa. 1:1; 7:1, 3, 10, 12; 14:28; 38:8; Hos. 1:1; Mic. 1:1.
Achaz re di Giuda. 734-728
hY"ßqiz>xiy> : Ezr. 2:16; Hos. 1:1; Mic. 1:1. Ezechias re di Giuda.hY"qiz>xi 2 Ki. 18:1, 10, 13ff; 1 Chr. 3:23;
Neh. 7:21; 10:18; Prov. 25:1; Zeph. 1:1 WhY"qzi x> i 2 Ki. 16:20; 18:9, 17, 19, 22, 29ff, 37; 19:1, 3, 5, 9f,
14f, 20; 20:1, 3, 5, 8, 12ff, 19ff; 21:3; 1 Chr. 3:13; 2 Chr. 29:18, 27; 30:24; 32:15; Isa. 36:1f, 4, 7,
14ff, 18, 22; 37:1, 3, 5, 9f, 14f, 21; 38:1ff, 5, 22; 39:1ff, 8; Jer. 26:18f. 728-699.
E del regno del N:
~['îb.r"y" 1 Ki. 11:26, 28f, 31, 40; 12:2f, 12, 15, 20, 25f, 32; 13:1, 4, 33f; 14:1f, 4ff, 10f, 13f, 16f, 19f,
30; 15:1, 6f, 9, 25, 29f, 34; 16:2f, 7, 19, 26, 31; 21:22; 22:53; 2 Ki. 3:3; 9:9; 10:29, 31; 13:2, 6, 11, 13;
14:16, 23f, 27ff; 15:1, 8f, 18, 24, 28; 17:21f; 23:15; 1 Chr. 5:17; 2 Chr. 9:29; 10:2f, 12, 15; 11:4, 14;
12:15; 13:1ff, 6, 8, 13, 15, 19f; Hos. 1:1; Amos 1:1; 7:9ff. 782-747. Geroboamo II.
Nel fatto che ci sono quattro nomi di re di Giuda contro uno di Israele si può vedere la mano di
uno scriba del S: ciò contrasta col fatto che tutto il ministero del profeta si è svolto al N. E' il periodo
catastrofico della fine del regno del N.
Titolo: formula usuale dell'inizio di quasi tutti i libri profetici ( cfr Sof 1:1). Proviene dal redattore
giudeo: lo si vede dalla menzione iniziale di Giuda e la precisione su questo regno; contro il solo
nome del re del N.
1-3
Inizia la prima delle due collezioni di cui è composto il libro (1-3 e 4-14) nella quale il materiale è
disposto in modo chiastico: A 1:2-9 (informazioni sul matrimonio); B 2:1-3 (figli e nome); C 2:4-17
(litigio con la moglie che personifica il popolo): B' 2:18-25 (figli e nome); A' 3:1-5 (informazioni sul
matrimonio).
1
p [:ve_AhB. hw"ßhy>-rB,DI tL;îxiT. [1:2
TüHillat DiBBer-yhwh(´ädönäy) Bühôšëª` P
Inizio delle parole di YHWH in hôšëª`.
hL'xiT.: cs. tL;xiT:. beginning; initium + gen incepti temporis, eventus, actionis 2 Sam 21:9 ss. Radice
llx . Alonso: Cominciano le parole. Id,982: inizio insolito: questa unità definisce il resto dell’attività
profetica come cronologia e come figurazione; inizia con un matrimonio (come occupasse il posto
della vocazione) ed il matrimonio stabilisce fin da principio il sistema simbolico che dominerà tutto il
libro: amore-unione-fecondità (contro: traviamento-rottura-morte). Ouverture: riassume e contiene in
germe anticipando i temi principali.
rB,D:I locutio Dei ad proph. Ger 5:13: Hos 1:2+.
Passo in terza persona quindi non autobiografico in senso stretto. Probabilmente uscito dal cerchio
ristretto dei discepoli immediati dopo il 722. La prospettiva è ancora quella del N.
[:vªAe h-la, hw"÷hy> rm,aYO“w:
wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´el-hôšëª`
E disse YHWH ad hôšëª`:
~ynIëWnz> ydEäl.y:w> ‘~ynIWnz> tv,aeÛ ^úl.-xq; %lEå
lëk qaH-lükä ´ëºšet zünûnîm wüyaldê zünûnîm
Va’ e prendi per te una donna di prostituzioni e figli di prostituzioni.
`hw")hy> yrEÞx]a;me( #r<a'êh' ‘hn<z>ti hnOÝz"-yKi(
Kî|-zänò tiznè hä´äºrec më|´aHárê yhwh(´ädönäy)
Sì! Prostituendosi si prostituirà la Terra da dietro YHWH!
Sposo:
%lEå: Qal imper m s Gen. 12:1, 19; 19:32; 22:2; 24:51; 26:16; 27:9, 13; 28:2; 31:44; 37:13f;
Exod. 2:8; 3:10, 16; 4:12, 18f, 27; 7:15; 10:28; 19:10, 24; 32:7, 34; 33:1; Num. 10:29; 22:6, 11, 17,
20, 35; 23:7, 13, 27; 24:14; Deut. 5:30; 10:11; Jdg. 4:6, 22; 6:14; 9:10, 12, 14; 11:6, 38; 18:19; 19:11,
13; Ruth 2:2; 1 Sam. 1:17; 3:9; 9:3, 5, 10; 14:1, 6; 15:3, 18; 16:1; 17:37, 44; 20:11, 21f, 40, 42; 22:5;
23:2, 27; 26:19; 29:7; 2 Sam. 3:16; 7:3, 5; 13:7, 15; 14:8, 21; 15:9, 22; 18:21; 24:1; 1 Ki. 1:12f, 53;
2:26, 29; 13:15; 14:7, 12; 15:19; 17:3, 9; 18:1, 5, 8, 11, 14; 19:15, 20; 20:22; 2 Ki. 3:13; 4:3, 7, 24, 29;
5:5, 19; 6:3; 8:1, 8, 10; 9:1; 10:16; 14:8; 1 Chr. 17:4; 21:10; 2 Chr. 16:3; 25:17; Neh. 6:2, 7; Est. 4:16;
Ps. 80:3; Prov. 1:11; 3:28; 6:3, 6; 7:18; 14:7; Eccl. 2:1; 9:7; Cant. 2:10, 13; 7:12; Isa. 6:9; 20:2; 21:6;
22:15; 26:20; Jer. 13:4, 6; 36:14, 19; 40:4f; Ezek. 3:1, 4, 11; Dan. 12:9, 13; Hos. 1:2; 3:1; Amos 7:12,
15; Jon. 1:2; 3:2. Altre occorrenze del verbo in 6:4, 11; 13:11.
xq;å:: Qal imper m s. Gen. 6:21; 12:19; 14:21; 15:9; 19:15; 22:2; 23:13; 24:51; 27:9, 13; 28:2;
31:32; 33:11; 34:4; 48:9; Exod. 7:9, 19; 16:33; 17:5; 29:1; 30:23, 34; Lev. 8:2; 9:2; Num. 3:45; 7:5;
8:6; 17:11, 17; 20:8, 25; 25:4; 27:18; Jos. 8:1; Jdg. 6:20, 25; 14:3; 1 Sam. 2:16; 9:3; 16:11; 17:17;
20:21, 31; 21:10; 26:11; 2 Sam. 2:21; 20:6; 1 Ki. 11:31; 17:10f; 19:4; 22:26; 2 Ki. 4:29; 5:15, 23; 8:8;
9:1, 17; 13:15, 18; 1 Chr. 21:23; Est. 6:10; Job 22:22; Prov. 4:10; 20:16; 27:13; Isa. 8:1; 23:16; 47:2;
Jer. 13:4, 6; 25:15; 36:2, 14, 28; 38:10; 39:12; 43:9; 46:11; Ezek. 3:10; 4:1, 3, 9; 5:1; 10:6; 37:16;
Hos. 1:2; 14:3; Jon. 4:3; Zech. 11:15. “Sibi sumpsit seu acquisivit; vir sibi sumpsit uxorem =
matrimonium cum ea iniit...”
^úl.-: dativo di comodo. Alomso: azione simbolica: un segmento della vita del profeta viene
investito di un senso trascendente (come il celibato di Ger).
Sposa
tv,aeÛ: Hos. 1:2; 2:4; 3:1; 12:13. “Femina adulta”, saltem aetatis nubilis + gen qual. 1:2 ( cfr Pr
11:16; 31:10...). “Uxor”: 12:13. Mulier in commercio sexuali et mater.
~ynIWnz>: Gen. 38:24 (figlio adulterino); 2 Ki. 9:22 (Gezabel: idololatria); Ezek. 23:11, 29; Hos. 1:2;
2:4 (actus et symbola falsi cultus), 6; 4:12; 5:4 (mens prona ad); Nah. 3:4: circumstance & practice of
the zœnâ, prostitution; °¢šet z®nûnîm: some: a woman endowed w. the tendency to pr., but other
comms. Differ. Pll tt. Fornicatio, vita meretricis Gen 38:24; trop. Defectio a Deo: idolatria 2 Re 9:22:
Ez 23:11. Adulterio religioso ossia abbandono adulterino di YHWH quale sposo legittimo. Alonso:
una prostituta; Chouraqui: une famme de putineries.
ydEäl.y:w:> m pl const. Alonso: abbi figli bastardi; Chouraqui: et des enfnats de.
‘hn<z>ti hnOÝz"-: Q ia con imperf. Gen. 34:31; 38:15, 24; Exod. 34:15f; Lev. 17:7; 19:29 (ne terra
scortetur, ne hoc crimen in terra increbrescat); 20:5f; 21:7, 9, 14; Num. 15:39; 25:1; Deut. 22:21;
23:19; 31:16; Jos. 2:1; 6:17, 22, 25; Jdg. 2:17; 8:27, 33; 11:1; 16:1; 19:2; 1 Ki. 3:16; 22:38; 1 Chr.
5:25; 2 Chr. 21:11, 13; Ps. 73:27; 106:39; Prov. 6:26; 7:10; 23:27; 29:3; Isa. 1:21; 23:15ff; 57:3; Jer.
2:20; 3:1, 3, 6, 8; 5:7; Ezek. 6:9; 16:15ff, 26, 28, 30f, 33ff, 41; 20:30; 23:3, 5, 19, 30, 43f; Hos. 1:2;
2:7; 3:3 (motivo conduttore); 4:10, 12ff, 18; 5:3; 9:1; Joel 4:3; Amos 7:17; Mic. 1:7; Nah. 3:4. Della
donna: “fide maritali violata, meretricem egit, fornicata est”: Gen 38:24; Lev 21:9; Dt 22:21; Os 3:3;
2
4:13. Del'uomo: “scortatus est” Nu 25:1 con preposizione di moto (“se conferens ad”). Con questo vb
nei libri profetici è designata qualunque infedeltà del popolo Israel verso YHWH, qualsiasi
aberrazione del culto nei culti di altri dèi e forme proibite dalla Toràh: attorno a tali culti erano legati
vizi morali (cfr 4:11) per cui “scortari, adulterari” = perfide Deum deserere, datam ei fidem violare,
deficere: 9:1; 1:2 (cessare a sequendo Deo); in 4:2 (cessare subesse Deo). Abs: “Deum deserere,
cultum illicitum exercere”: 2:7. cfr Hiph 4:10: exercuit scortationem: 4:18; 5:3. Il verbo al futuro da
Alonso è tradotto al passato: il paese si è prostituito; al presente da Chouraqui: elle putasse, elle
putasse la terre. Qui il soggetto è “Terra” che si identifica a “Sposa”. I due motivi sono interconnessi.
Profonda relazione tra terra e suoi abitanti.
yrEÞx]a;me(: Num. 14:43; Deut. 7:4; Jos. 22:16, 18, 23, 29; 1 Sam. 12:20; 1 Ki. 9:6; 2 Ki. 17:21; 2
Chr. 25:27; 34:33; Neh. 4:7; Ps. 127:2; Isa. 5:11; Ezek. 14:7, 11; Hos. 1:2; Zeph. 1:6. Lontano da
dietro a YHWH.
#ra: Hos. 1:2; 2:2, 5, 17, 20, 23ff; 4:1, 3; 6:3; 7:16; 9:3; 10:1; 11:5, 11; 12:10; 13:4f; Joel 1:2,
6, 14; 2:1, 3, 10, 18, 20; 3:3; 4:2, 16, 19; “solum agri, superficies terrae”; domicilio degli uomini 1 .
1
Il motivo “terra” e suoi prodotti pere l’attività agricola e pastorale.
1:5 la[,(r>z>yI qm,[eÞB. “vallis”: regio humilis iuxta montes sita; cfr 1:4; 2:2 (iudicii et instaurationis); cfr
2:24: populo nomen datus: “Dei plantatio” la[,(r>z>y.I
2:1 ~Y"ëh; lAxåK. mud, sand; µôl hayy¹m ; numerous as sand.
rB'ªd>Mik; desertum vel solitudo. hY"cë i #r<aKä, . regio arida.
2:4
2:7 ~x,l, Job 24:19; 30:3; Ps. 63:2; 78:17; 105:41; 107:35; Isa. 35:1; 41:18; 53:2; Jer. 2:6; 50:12;
51:43; Ezek. 19:13; Hos. 2:5; Joel 2:20; Zeph. 2:13. Panis cerealis. Cena refectio: pane e altri cibi;
qualsiasi cibo Zorell,396.
~yIm; Isa. 1:22, 30; 3:1; 8:6f; 11:9; 12:3; 14:23; 15:6, 9; 17:12f; 18:2; 19:5, 8; 21:14; 22:9, 11; 23:3;
25:10; 28:2, 17; 30:14, 20, 25; 32:2, 20; 33:16; 35:6f; 36:12, 16; 37:25; 40:12; 41:17f; 43:2, 16, 20;
44:3f, 12, 24; 48:1, 21; 49:10; 50:2; 51:10; 54:9; 55:1; 57:20; 58:11; 63:12; 64:1; Jer. 2:13, 18; 6:7;
8:14, 23; 9:14, 17; 10:13; 13:1; 14:3; 15:18; 17:8, 13; 18:14; 23:15; 31:9; 38:6; 41:12; 46:7f; 47:2;
48:34; 50:38; 51:13, 16, 55; Lam. 1:16; 2:19; 3:48, 54; 5:4; Ezek. 1:24; 4:11, 16f; 7:17; 12:18f; 16:4,
9; 17:5, 8; 19:10; 21:12; 24:3; 26:12, 19; 27:26, 34; 31:4f, 7, 14ff; 32:2, 13f; 34:18; 36:25; 43:2;
47:1ff, 8f, 12, 19; 48:28; Dan. 1:12; 12:6f; Hos. 2:7; 5:10; 10:7; Joel 1:20; 4:18; Amos 4:8; 5:8, 24;
8:11; 9:6; Jon. 2:6; 3:7; Mic. 1:4; Nah. 2:9; 3:8, 14; Hab. 2:14; 3:10, 15; Zech. 9:11; 14:8. Acque.
yrIåm.c; Lev. 13:47f, 52, 59; Deut. 22:11; Jdg. 6:37; 2 Ki. 3:4; Ps. 147:16; Prov. 31:13 (pannus
laneus); Isa. 1:18; 51:8; Ezek. 27:18; 34:3; 44:17; Hos. 2:7, 11. Lana ovium detonsa. Cfr 2 Re 3:4.
tv,Pe: Lev. 13:47f, 52, 59; Deut. 22:11; Jos. 2:6 (stipula lini) ; Jdg. 15:14; Prov. 31:13; Isa. 19:9; Jer.
13:1; Ezek. 40:3; 44:17f; Hos. 2:7, 11 Lino.
ynIßm.v; Gen. 27:28, 39; 28:18; 35:14; 49:20; Exod. 25:6; 27:20; 29:2, 7, 21, 23, 40; 30:24f, 31; 31:11;
35:8, 14f, 28; 37:29; 39:37f; 40:9; Lev. 2:1f, 4ff, 15f; 5:11; 6:8, 14; 7:10, 12; 8:2, 10, 12, 26, 30; 9:4;
10:7; 14:10, 12, 15ff, 21, 24, 26ff; 21:10, 12; 23:13; 24:2; Num. 4:9, 16; 5:15; 6:15; 7:13, 19, 25, 31,
37, 43, 49, 55, 61, 67, 73, 79; 8:8; 11:8; 13:20; 15:4, 6, 9; 28:5, 9, 12f, 20, 28; 29:3, 9, 14; 35:25; Deut.
8:8; 28:40; 32:13, 15; 33:24; Jdg. 3:29; 1 Sam. 10:1; 16:1, 13; 2 Sam. 1:21; 14:2; 1 Ki. 1:39; 5:25;
6:23, 31ff; 17:12, 14, 16; 2 Ki. 4:2, 6f; 9:1, 3, 6; 20:13; 1 Chr. 4:40; 9:29; 12:41; 27:28; 2 Chr. 2:9, 14;
11:11; Ezr. 3:7; Neh. 8:15; 9:25, 35; Est. 2:12; Job 29:6; Ps. 23:5; 45:8; 55:22; 89:21; 92:11; 104:15;
109:18, 24; 133:2; 141:5; Prov. 5:3; 21:17, 20; 27:9, 16; Eccl. 7:1; 9:8; 10:1; Cant. 1:3; 4:10; Isa. 1:6;
5:1; 6:10; 10:27; 25:6; 28:1, 4; 30:23; 39:2; 41:19; 57:9; 61:3; Jer. 5:28; 40:10; 41:8; Ezek. 16:9, 13,
18f; 23:41; 27:17; 32:14; 34:14, 16; 45:14, 24f; 46:5, 7, 11, 14f; Hos. 2:7; 12:2; Amos 6:6; Mic. 6:7,
15; Hab. 1:16; Hag. 2:12. Pinguedo. Oleum olvae in usu vitae: provenuts terrae Dt 32:13: Ger 40:10;
41:8. Uso profano nei conviti come cibo come dono...Os 12.2. Come merce.
yy")WQvi Ps. 102:10; Prov. 3:8; Hos. 2:7. Irrigatio (medullae) ossium, fons sanitatis mantalis Pr 3:8:
metonim. Potus Ps 102:10: potus generosior, vinum;2:7 Dalla radice: bere, far bere, irrigare.
%Keßr>D:-ta,: via in qua itur Os 6:9; 13:7: modus agendi , mores.
2:8
h'yt,ÞAbytin>W: Jdg. 5:6; Job 19:8; 24:13; 30:13; 38:20; Ps. 119:105 (metaf o etico); 142:4 (metaf o
etico); Prov. 1:15; 3:17; 7:25; 8:2, 20; 12:28; Isa. 42:16 (metaf o etico); 43:16; 58:12 (metaf o etico);
59:8 (metaf o etico); Jer. 6:16 (metaf o etico); 18:15 (metaf o etico); Lam. 3:9; Hos. 2:8. Pl via
semita. Qui metaf o etico.
~yrI+ySiB:; Eccl. 7:6; Isa. 34:13; Hos. 2:8; Amos 4:2 (pl f hami piscatoris); Nah. 1:10 pl spinae.
‘yTir>d:g")w>: Ezek. 13:5; 22:30; 42:7, 10; Hos. 2:8; Amos 9:11; Mic. 7:11. Qal waw consec perfect 1st
person common singular rd;G" erect a wall of stones ; wall up a breach; mason ; block up a way
through a stone wall. Murum struxit vel refecit + acc muri structi.
3
rdeG" Num. 22:24; Jos. 12:13; 15:58; 2 Ki. 12:13; 22:6; 1 Chr. 4:4, 18, 39; 12:8; Ezr. 9:9; Job 19:8;
Ps. 62:4; 80:13; Prov. 24:31; Eccl. 10:8; Isa. 5:5; 58:12; Lam. 3:7, 9; Ezek. 13:5 (metaf); 22:30
(metaf); 42:7, 10; Hos. 2:8; Amos 9:11; Mic. 7:11. M s const suf 3 f s stone wall made of loose
fieldstones piled up without mortar ; city wall. Murus humilior; ut circa vineam vel campum. Qui
senso metaforico.
2:10 !g"ßD"h; Gen. 27:28 (vino olio), 37 (vino olio); Num. 18:12 (vino olio), 27 (vino olio); Deut. 7:13
(vino olio); 11:14; 12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 33:28 (vino olio); 2 Ki. 18:32 (vino olio); 2 Chr. 31:5;
32:28; Neh. 5:2f, 10f; 10:40; 13:5, 12; Ps. 4:8 (vino olio); 65:10; 78:24; Isa. 36:17; 62:8; Jer. 31:12;
Lam. 2:12; Ezek. 36:29; Hos. 2:10f, 24; 7:14; 9:1; 14:8; Joel 1:10, 17; 2:19; Hag. 1:11; Zech. 9:17
(vino olio). Frumentum. Cum vino oleove nominatur: 2:10.11
vAråyTih;w> Gen. 27:28 (frumento e olio), 37; Num. 18:12; Deut. 7:13; 11:14; 12:17; 14:23; 18:4; 28:51;
33:28; Jdg. 9:13; 2 Ki. 18:32; 2 Chr. 31:5; 32:28; Neh. 5:11; 10:38, 40; 13:5, 12; Ps. 4:8; Prov. 3:10;
Isa. 24:7 (succus uvarum); 36:17; 62:8; 65:8; Jer. 31:12; Hos. 2:10f, 24; 4:11 (vino); 7:14; 9:2; Joel
1:10; 2:19, 24; Mic. 6:15; Hag. 1:11; Zech. 9:17. Vinum novum mustum, nuper expressum, nondum
fermentatum.
rh"+c.YIh;w> Exod. 6:18, 21; Num. 3:19; 16:1; 18:12; Deut. 7:13; 11:14; 12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 2 Ki.
18:32; 1 Chr. 5:28; 6:3, 23; 23:12, 18; 2 Chr. 31:5; 32:28; Neh. 5:11; 10:38, 40; 13:5, 12; Jer. 31:12;
Hos. 2:10, 24; Joel 1:10; 2:19, 24; Hag. 1:11; Zech. 4:14. Oleum recens , di quest'anno diff da shemen
come il mosto con il vino.
@s,k,’w> Hos. 2:10; 3:2; 8:4; 9:6; 13:2; Joel 4:5; Amos 2:6; 8:6; Mic. 3:11; Nah. 2:10; Hab. 2:19; Zeph.
1:11, 18; 2:1; Hag. 2:8; Zech. 6:11; 9:3; 11:12f; 13:9; 14:14; Mal. 3:3.
bh'Þz"w> Hos. 2:10; 8:4; Joel 4:5; Nah. 2:10; Hab. 2:19; Zeph. 1:18; Hag. 2:8; Zech. 4:2, 12; 6:11; 13:9;
14:14; Mal. 3:3.
2:11 Ht'(w"r>[,-ta,: hw"r[> , Gen. 9:22f (verenda); 42:9, 12; Exod. 20:26 (verenda); 28:42 (verenda); Lev.
18:6ff; 20:11, 17ff; Deut. 23:15; 24:1; 1 Sam. 20:30 (verenda); Isa. 20:4; 47:3; Lam. 1:8; Ezek. 16:8
(corpo), 36 (corpo) f; 22:10; 23:10, 18, 29; Hos. 2:11. Nuditas. Aliquid nudum. Qui: corpo nudo.
Metaf : terra nuda: loca nuda non protecta, non munita (Gen 42.9.12) Zorell,626.
2:14 ‘Hn"p.G: Gen. 40:9f; 49:11; Num. 6:4; 20:5; Deut. 8:8; 32:32; Jdg. 9:12f; 13:14; 1 Ki. 5:5; 2 Ki.
4:39; 18:31; Job 15:33; Ps. 78:47; 80:9, 15; 105:33; 128:3; Cant. 2:13; 6:11; 7:9, 13; Isa. 7:23; 16:8f;
24:7; 32:12; 34:4; 36:16; Jer. 2:21; 5:17; 6:9; 8:13; 48:32; Ezek. 15:2, 6; 17:6ff; 19:10; Hos. 2:14;
10:1; 14:8; Joel 1:7, 12; 2:22; Mic. 4:4; Hab. 3:17; Hag. 2:19; Zech. 3:10; 8:12; Mal. 3:11. Vitis;
spesso citata con il fico: ut imago beatae prosperitatis.
Ht'ên"aEåt.W Gen. 3:7; Num. 13:23; 20:5; Deut. 8:8; Jdg. 9:10f; 14:4; 1 Ki. 5:5; 2 Ki. 18:31; 20:7; Neh.
13:15; Ps. 105:33; Prov. 27:18; Cant. 2:13; Isa. 34:4; 36:16; 38:21; Jer. 2:24; 5:17; 8:13; 24:1ff, 5, 8;
29:17; Hos. 2:14; 9:10; Joel 1:7, 12; 2:22; Amos 4:9; Mic. 4:4; Nah. 3:12; Hab. 3:17; Hag. 2:19; Zech.
3:10. Ficus, ficulnea, ficetum.
r[;y:ël Deut. 19:5; Jos. 17:15, 18; 1 Sam. 14:25f; 22:5; 2 Sam. 18:6, 8, 17; 1 Ki. 7:2; 10:17, 21; 2 Ki.
2:24; 19:23; 1 Chr. 16:33; 2 Chr. 9:16, 20; Ps. 29:9; 50:10; 80:14; 83:15; 96:12; 104:20; 132:6; Eccl.
2:6; Cant. 2:3; 5:1; Isa. 7:2; 9:17; 10:18f, 34; 21:13; 22:8; 29:17; 32:15, 19; 37:24; 44:14, 23; 56:9;
Jer. 5:6; 10:3; 12:8; 21:14; 26:18; 46:23; Ezek. 15:2, 6; 21:2f; 34:25; 39:10; Hos. 2:14; Amos 3:4;
Mic. 3:12; 5:7; 7:14; Zech. 11:2 Silva, regio silvestris.
tY:ïx;: Hos. 2:14, 20; 4:3; 6:2; 13:8; 14:8; Amos 5:4, 6, 14; Hab. 2:4; 3:2; Zeph. 2:14f; Zech. 1:5;
10:9; 13:3
hd<(F'h; Isa. 5:8; 7:3; 32:12; 36:2; 37:27; 40:6; 43:20; 55:12; Jer. 6:12, 25; 7:20; 8:10; 9:21; 12:4, 9;
13:27; 14:5, 18; 17:3; 26:18; 27:6; 28:14; 32:7ff, 15, 25, 43f; 35:9; 40:7, 13; 41:8; Ezek. 7:15; 16:5, 7;
17:5, 8, 24; 21:2; 26:6, 8; 29:5; 31:4ff, 13, 15; 32:4; 33:27; 34:5, 8, 27; 36:30; 38:20; 39:4f, 10, 17;
Hos. 2:14, 20; 4:3; 12:13; 13:8; Joel 1:10ff, 19f; Obad. 1:19; Mic. 1:6; 2:2, 4; 3:12; 4:10; Zech. 10:1;
Mal. 3:11.
2:16
rB'd>mi 2:5 lontano dai Baal: la vita non dipende dall'agricoltura ma dal ciclo stagionale che feconda
la terra ed è il presupposto dell'agricoltura. Luogo di nascita.
2:17
‘h'ym,’r"K. Gen. 9:20; Exod. 22:4; 23:11; Lev. 19:10; 25:3f; Num. 16:14; 20:17; 21:22; 22:24; Deut.
6:11; 20:6; 22:9; 23:25; 24:21; 28:30, 39; Jos. 24:13; Jdg. 9:27; 14:5; 15:5; 21:20f; 1 Sam. 8:14f; 22:7;
1 Ki. 21:1f, 6f, 15f, 18; 2 Ki. 5:26; 18:32; 19:29; 25:12; 1 Chr. 27:27; 2 Chr. 26:10; Neh. 5:3ff, 11;
9:25; Job 24:6, 18; Ps. 107:37; Prov. 24:30; 31:16; Eccl. 2:4; Cant. 1:6, 14; 2:15; 7:13; 8:11f; Isa. 1:8;
3:14; 5:1, 3ff, 7, 10; 16:10; 27:2; 36:17; 37:30; 61:5; 65:21; Jer. 12:10; 31:5; 32:15; 35:7, 9; 39:10;
52:16; Ezek. 28:26; Hos. 2:17; Joel 1:11; Amos 4:9; 5:11, 17; 9:14; Mic. 1:6; Zeph. 1:13. Vinea.
4
Perché la terra e non il popolo? O la capitale? E’ scontato che l’immoralità degli abitanti ridondi sulla
Terra: Lev 18:25-28 e Is 24:20. Il libro tesse insieme la sorte del popolo e della terra sul piano della
fecondità: è il motivo dei baal venerati come dèi della fertilità.
~yIl"+b.DI-tB; rm,GOà-ta, xQ;êYIw: ‘%l,YE’w: [1:3
wayyëºlek wayyiqqaH ´et-Göºmer Bat-Dibläºyim
Ed andò; e prese (la) Göºmer Bat-Dibläºyim.
`!BE) Alß-dl,Te(w: rh;T;îw:
waTTaºhar waTTë|led-lô Bën
Ed (essa fu) divenne gravida. E partorì a lui un figlio.
Sposa:
-tB; Hos. 1:3, 6; 4:13f; Joel 3:1; 4:8; Amos 7:17; Mic. 1:8, 13; 4:8, 10, 13f; 7:6; Zeph. 3:10, 14;
Zech. 2:11, 14; 9:9; Mal. 2:11. Filia. In senso improprio: città popolo.
rh;T;îw: v 3.6.8. prolem concipere gravida evasit (v 7 de natione). Cfr 14:1. Chouraqui: Grosse.
dl,Te(w: v 3.6.8.
wyl'êae ‘hw"hy> rm,aYOÝw: [1:4
wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëläyw
E disse YHWH a lui:
la[,_r>z>yI Amàv. ar"îq.
qürä´ šümô yizrü`e´l
Grida il nome suo: yizrü`e´l!
aWhêyE tyBeä-l[; ‘la[,r>z>yI ymeÛD>-ta, yTiød>q;p’W' j[;ªm. dA[å-yKi
Kî-`ôd mü`a† ûpäºqadTî ´et-Dümê yizrü`e´l `al-Bêt yëhû´
Sì! Ancora poco! E visiterò i sangui di yizrü`e´l sulla Casa di yëhû´
`lae(r"f.yI tyBeî tWkßl.m.m; yTiêB;v.hi’w>
wüh캚BaTTî mamlükût Bêt yiSrä´ël
e farò cessare la regalità della Casa di yiSrä´ël.
ar"îq.: 1:3.6.8.
la[,_r>z>yI Jos. 15:56; 17:16; 19:18; Jdg. 6:33; 1 Sam. 25:43; 29:1, 11; 2 Sam. 2:9; 4:4; 1 Ki. 4:12;
18:45f; 21:1, 23; 2 Ki. 8:29; 9:10, 15ff, 30, 36f; 10:1, 6f, 11; 1 Chr. 4:3; 2 Chr. 22:6; Hos. 1:4f; 2:2
(dies iudicii et instaurationis), 24 (connesso alla fecondità vegetale). Figlio del profeta denominato dal
nome della Città. Poi: populo omen datus: “Dei plantatio”; la città si trova in Issacar. Un nome di
speranza diventa un nome di giudizio. Nomem omen: il nome è inventato in funzione di un fatto.
Alonso,983: assonanza la[rzy / larfy. Possono interpretarsi: sembra Dio/ èforza di Dio; 12:5 lottò con
Dio cfr Gen 32; la[rzy si trova associato alla fondazione della dinastia di Ieu in 1 Re 21. Questa è la
spiegazione che l’autore preferisce qui.
yTiød>q;p’W' : Qal waw consec perfect 1 s. Gen. 21:1; 39:4f; 40:4; 41:34; 50:24f; Exod. 3:16; 4:31; 13:19;
20:5; 30:12ff; 32:34; 34:7; 38:21, 25f; Lev. 5:23; 18:25; 26:16; Num. 1:3, 19, 21ff, 25, 27, 29, 31, 33,
35, 37, 39, 41, 43ff, 49f; 2:4, 6, 8f, 11, 13, 15f, 19, 21, 23f, 26, 28, 30ff; 3:10, 15f, 22, 34, 39f, 42f;
4:23, 27, 29f, 32, 34, 36ff, 40ff, 44ff, 48f; 7:2; 14:18, 29; 16:29; 26:7, 18, 22, 25, 27, 34, 37, 41, 43,
47, 50f, 54, 57, 62ff; 27:16; 31:14, 48f; Deut. 5:9; 20:9; Jos. 8:10; 10:18; Jdg. 15:1; 20:15, 17; 21:3, 9;
Ruth 1:6; 1 Sam. 2:21; 11:8; 13:15; 14:17; 15:2, 4; 17:18; 20:6, 18, 25, 27; 25:7, 15, 21; 29:4; 2 Sam.
2:30; 3:8; 18:1; 24:2, 4; 1 Ki. 11:28; 14:27; 20:15, 26f, 39; 2 Ki. 3:6; 5:24; 7:17; 9:34; 10:19; 11:15;
12:12; 22:5, 9; 25:22f; 1 Chr. 21:6; 23:24; 26:32; 2 Chr. 12:10; 23:14; 25:5; 34:10, 12, 17; 36:23; Ezr.
1:2; Neh. 7:1; 12:44; Est. 2:3; Job 5:24; 7:18; 31:14; 34:13; 35:15; 36:23; Ps. 8:5; 17:3; 31:6; 59:6;
65:10; 80:15; 89:33; 106:4; 109:6; Prov. 19:23; Isa. 10:12, 28; 13:4, 11 (“punivit”); 23:17; 24:21f;
26:14, 16, 21 (“punivit”); 27:1, 3; 29:6; 34:16; 38:10; 62:6; Jer. 1:10; 3:16; 5:9, 29; 6:6, 15; 9:8, 24;
11:22; 13:21; 14:10; 15:3, 15; 21:14; 23:2a, 2v, 4, 34; 25:12; 27:8, 22; 29:10, 32; 30:20; 32:5; 36:20,
31; 37:21; 40:5, 7, 11; 41:2, 10, 18; 44:13, 29; 46:25; 49:8, 19; 50:18, 31, 44; 51:27, 44, 47, 52; Lam.
2:23
vedi sopra.
h'yTiÛ[.r:z>W:: sevit, seminavit. Isa. 1:4; 5:10; 6:13; 14:20; 17:10f; 23:3; 28:24; 30:23; 32:20; 37:30;
40:24; 41:8; 43:5; 44:3; 45:19, 25; 48:19; 53:10; 54:3; 55:10; 57:3f; 59:21; 61:9; 65:9, 23; 66:22; Jer.
2:2, 21; 4:3; 7:15; 12:13; 22:28, 30; 23:8; 29:32; 30:10; 31:27, 36f; 33:22, 26; 35:7, 9; 36:31; 41:1;
46:27; 49:10; 50:16; Ezek. 17:5, 13; 20:5; 36:9; 43:19; 44:22; Dan. 1:3; 9:1; Hos. 2:25; 8:7; 10:12;
Amos 9:13; Mic. 6:15; Nah. 1:14; Hag. 1:6; 2:19; Zech. 8:12; 10:9; Mal. 2:3, 15. Metaf. aliquem
alicubi insevit = habitare sinit ut ibi prosperet ac multiplicetur: 2:25; etico; 8;7:10:12.
5
4:22; Ezek. 23:21; 38:8; Hos. 1:4; 2:15; 4:9, 14; 8:13; 9:9; 12:3; Amos 3:2, 14; Zeph. 1:8f, 12; 2:7;
3:7; Zech. 10:3; 11:16. Qui “punivit”. Alonso: chiederò conto; Chouraqui: sanctionnerai.
ymeÛD>-ta pl st c Gen. 4:10f; Lev. 12:4f, 7; 20:9, 11ff, 16, 18, 27; 2 Sam. 1:16; 3:28; 16:8; 1 Ki. 2:5,
31, 33; 2 Ki. 9:7, 26; 2 Chr. 24:25; Isa. 4:4; 26:21; Ezek. 16:6, 9, 36; 18:13; Hos. 1:4; 12:15; Hab. 2:8,
17; Zech. 9:7. blood of man & animal ; of new-born , of menstruation ; as the seat of life ; sacrifice of
blood: dam zebaµ ; so w. ±ôlâ, µa‰‰¹°t; nesek midd¹m drink-offering of blood ; phrases: ‰¹bal badd¹m
dip in the blood &c.; blood shed by violence : a) w. š¹fak shed, spill ; b) d¹m n¹qî innocent
bloodshed , d¹m y¢µ¹š¢b be reckoned as bloodshed; ±¹mad ±al dam: come forward against s.one’s life;
bên d¹m l®d¹m; pl. d¹mîm: (shed) blood : a) d®mê ‰oh¯râ blood of purification (after childbirth) f; b)
cruel deed, blood-guilt. Alonso: del sangue; Chouraqui: les sangs.
aWhyE: 1 Ki. 16:1, 7, 12; 19:16f; 2 Ki. 9:2, 5, 11, 13ff, 24, 27, 30f; 10:1, 5, 11, 13, 18ff, 23ff, 28ff,
34ff; 12:2; 13:1; 14:8; 15:12; 1 Chr. 2:38; 4:35; 12:3; 2 Chr. 19:2; 20:34; 22:7ff; 25:17; Hos. 1:4. Re
di Israele. Dinastia regnante.
‘yTir>b;v'(w>: Hiphil waw consec perf 1 s : put an end to, bring to a stop: “cessare fecit, finem imposuit,
abrogavit, suppressit, removit, absolvit”. Cfr 2:13.
Qui profetizza che la casa di Yehu sarà distrutta; e lo sarà nel nel 746 a EV. (La rivalutazione
della monarchia in 7:3-7; 8:4).
aWh+h; ~AYæB; hy"ßh'w> [1:5
wühäyâ Bayyôm hahû´
E sarà in quel giorno:
`la[,(r>z>yI qm,[eÞB. laeêr"f.yI tv,q<å-ta, ‘yTir>b;v'(w>
wüšä|barTî ´et-qeºšet yiSrä´ël Bü`ëºmeq yizrü`e´l
E spezzerò l'arco d' yiSrä´ël nella pianura di yizrü`e´l.
‘yTir>b;v'(w>: Isa. 1:28; 8:15; 14:5, 25, 29; 15:5; 21:9; 24:10; 27:11; 28:13; 30:13f, 26; 38:13; 42:3; 45:2;
51:19; 55:1; 59:7; 60:18; 61:1; 65:14; 66:9; Jer. 2:13, 20 (iugum); 4:6, 20; 5:5; 6:1, 14; 8:11, 21;
10:19; 14:17; 17:18; 19:10f; 22:20; 23:9; 28:2 (arcus), 4, 10ff; 30:8, 12, 15; 43:13; 48:3ff, 17, 25, 38;
49:35; 50:22f; 51:8, 30, 54; 52:17; Lam. 1:15; 2:9, 11, 13; 3:4, 47f; 4:10; Ezek. 4:16; 5:16; 6:4, 6, 9;
14:13; 26:2; 27:26, 34; 29:7; 30:8, 18, 21f, 24; 31:12; 32:9, 28; 34:4, 16, 27; Dan. 8:7f, 22, 25; 11:4,
20, 22, 26; Hos. 1:5; 2:20; Amos 1:5; 6:6; 8:5f; Jon. 1:4; Nah. 1:13; 3:19; Zeph. 1:10; Zech. 11:16.
“Fregit”: nelle metafore spesso res fracta usu venit. Il verbo evoca la violenta manualità bellica e
postbellica.
tv,q, Gen. 9:13f, 16; 21:16, 20; 27:3; 48:22; 49:24; Jos. 24:12; 1 Sam. 2:4; 18:4; 31:3; 2 Sam. 1:18,
22 (Saul); 22:35; 1 Ki. 22:34; 2 Ki. 6:22; 9:24; 13:15f; 1 Chr. 5:18; 8:40; 10:3; 12:2; 2 Chr. 14:7;
17:17; 18:33; 26:14; Neh. 4:7, 10; Job 20:24; 29:20; 41:20; Ps. 7:13; 11:2; 18:35; 37:14f; 44:7; 46:10;
76:4; 78:9, 57; Isa. 5:28; 7:24; 13:18; 21:15, 17; 22:3; 41:2; 66:19; Jer. 4:29; 6:23; 9:2; 46:9; 49:35;
50:14, 29, 42; 51:3, 56; Lam. 2:4; 3:12; Ezek. 1:28; 39:3, 9; Hos. 1:5, 7; 2:20; 7:16; Amos 2:15; Hab.
3:9; Zech. 9:10, 13; 10:4. 1. bow (weapon): of hunter , warrior ; ben-qešet = arrow.
qm,[eÞB.: “vallis”: regio humilis iuxta montes sita ; cfr 1:4; 2:2 iudicii et instaurationis; cfr 2:24:
populo nomen datus: “Dei plantatio”.
Giudizio punitivo di un dono donato da YHWH. Egli distruggerà la sua piantagione... Il v 5
potrebbe essere una aggiunta introdotta dalla nota formula di collegamento.
tB;ê dl,Teäw: ‘dA[ rh;T;Ûw: [1:6
waTTaºhar `ôd waTTëºled Bat
E divenne gravida di nuovo. E partorì una figlia.
hm'x'_rU al{å Hm'Þv. ar"îq. Alê rm,aYOæw:
wayyöº´mer lô qürä´ šümäh lö´ ruHäºmâ
E disse a lui: Grida il nome di lei: lö´ ruHäºmâ Non-amata
laeêr"f.yI tyBeä-ta, ‘~xer:a] dA[ª @ysiøAa al{’ •yKi
Kî lö´ ´ôsîp `ôd ´áraHëm ´et-Bêt yiSrä´ël
perché non continuerò ancora a matriciare la Casa d' yiSrä´ël:
`~h,(l' aF'Þa, afoïn"-yKi(
Kî|-näSö´ ´eSSä´ lähem
sìcche perdonando perdoni loro!
tB;ê: figlia: rappresenta il popolo e la sua capitale che a sua volta rappresenta il popolo.
hm'x'_rU: Gen. 29:31; 30:22; 1 Sam. 1:5f; Hos. 1:6, 8; 2:3, 25. Nome proprio simbolico. ‘Not-pitied.
Pual: pf. hm'x'(r;u experience compassion, pity, love. Alonso: Non- compatita; Chouraqui: traslittera ed
aggiunge: Non-Matriciée. Da ~x,r, uterus matris: 9:14: uterus abortans.
‘~xera: :] Exod. 33:19; Deut. 13:18; 30:3 (post esilico); 1 Ki. 8:50; 2 Ki. 13:23; Ps. 18:2; 102:14;
103:13; 116:5; Prov. 28:13; Isa. 9:16; 13:18; 14:1; 27:11; 30:18; 49:10, 13, 15; 54:8, 10; 55:7; 60:10;
6
Jer. 6:23; 12:15; 13:14; 21:7; 30:18; 31:20; 33:26; 42:12; 50:42; Lam. 3:32; Ezek. 39:25; Hos. 1:6f;
2:3, 6, 25; 14:4 (Pu); Mic. 7:19; Hab. 3:2; Zech. 1:12; 10:6. Pi : tenero amore commotus misertus est:
neg. Deus iuste castigans non miseretur: 1:6; 2:6. Chouraqui: à matricier.
afoïn"-: ia
aF'Þa,: Qal imperf 1 s : “perdonare”. Zorell,534: “benigne, indulgens tulit peccata alcs (non irascens,
non puniens), indulsit, condonavit”. Senza accusativo dell'oggetto “se indulgentem praebuit, indulsit”
yKi( = ita ut.
BHS: v 7 add.
~h,_yhel{)a/ hw"åhyB; ~yTiÞ[.v;Ah)w> ~xeêr:a] ‘hd"Why> tyBeÛ-ta,w> [1:7
wü´et-Bêt yühûdâ ´áraHëm wühô|ša`Tîm Byhwh(Ba´dönäy) ´élö|hêhem
E la Casa di yühûdâ matricerò e li salverò in YHWH ´élö|hêhem;
`~yvi(r"p'b.W ~ysiÞWsB. hm'êx'l.mib.W ‘br<x’b, .W tv,q<ÜB. ~[eªyviAa) al{åw>
wülö´ ´ô|šî`ëm Büqeºšet ûbüHeºreb ûbümilHämâ Büsûsîm ûbüpäräšîm
E non li salverò con arco e con spada e con guerra, con cavalli e cavalieri!
w> avversativo. Diverso destino dei due regni.
Hd'Why>: Hos. 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Add. E' evidente la
nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi ove si parla del
profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a.)yühûdâ è stato liberato dal disastro del 722 (o del
701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il messaggio a Giuda. C'è la
possibilità che il profeta abbia parlato anche al S: 5:10.12-14; 6:4; 8:14. Certo di altra mano: 4:15:
6:11; cfr 11:12 e 3:5.
~yTiÞ[.v;Ah)w>: Hos 1:7; 13:4, 10; 14:4; la radice da cui il suo nome.
~h,_yhel{)a/ hw"åhyB;: espressione goffa in bocca a YHWH
hm'x'_rU al{å-ta, lmoßg>Tiw: [1:8
waTTigmöl ´et-lö´ ruHäºmâ
Ed essa divezzò lö´ ruHäºmâ Non-amata.
`!BE) dl,Teîw: rh;T;Þw:
waTTaºhar waTTëºled Bën
E divenne gravida. E partorì un figlio.
Sposa-madre:
lmoßg>Tiw: Gen. 21:8; 50:15, 17; Num. 17:23; Deut. 32:6; 1 Sam. 1:22ff; 24:18; 2 Sam. 19:37; 22:21;
1 Ki. 11:20; 2 Chr. 20:11; Ps. 7:5; 13:6; 18:21; 103:10; 116:7; 119:17; 131:2; 137:8; 142:8; Prov.
3:30; 11:17; 31:12; Isa. 3:9; 11:8; 18:5; 28:9; 63:7; Hos. 1:8; Joel 4:4 ablactavit. Dopo due anni, di
solito.
yMi_[; al{å Amßv. ar"îq. rm,aYO¨w: [1:9
wayyöº´mer qürä´ šümô lö´ `ammî
E disse: Grida il suo nome: lö´ `ammî Non-popolo-mio!
yMiê[; al{å ‘~T,a; yKiÛ
Kî ´aTTem lö´ `ammî
perché voi, non popolo mio!
s `~k,(l' hy<ïh.a,-al{) ykiÞnOa'w>
wü´änökî lö|´-´ehyè läkem s
E Io non sarò (più) per voi!
‘~T,a;: Hos. 1:9; 2:1, 9; il messaggio profetico ha come suo scopo di essere rivolto ad uditori.
Passa all’improvviso alla seconda pl scarcandovi tutto il peso tragico di quanto precede (Alonso,985).
yMi_[: 1:9: 2:25: il nome. Ma il sostantivo con il suffisso della prima è in …. Exod 3:7, 10;
5:1; 7:4, 16, 26; 8:16ff; 9:1, 13; 10:3f; 12:31; 22:24; 33:12; …Isa 1:3; 3:12, 15; 5:13; 10:2, 24; 19:25;
22:4; 26:20; 32:13, 18; 40:1; 43:20; 47:6; 51:4, 16; 52:4ff; 53:8; 57:14; 63:8; 65:22; Jer 2:13, 31; 4:11,
22; 6:14, 26; 7:12; 8:11, 19, 21ff; 9:1, 6; 12:14, 16; 14:17; 15:7; 18:15; 23:2, 13, 22, 27, 32; 30:3;
33:24; 50:6; 51:45; Lam 2:11; 3:14, 48; 4:3, 6, 10; Ezek 13:9f, 19, 21, 23; 14:8f; 21:17; 25:14; 31:12;
33:31; 34:30; 36:12; 37:12f; 38:14, 16; 39:7; 44:23; 45:8f; 46:18; Dan 3:32; 8:18; 9:20, 22; 10:7, 11,
15, 19, 21; Hos 1:9; 2:1, 3, 25; 4:6, 8, 12; 6:11; Joel 2:26f; 4:2f; Amos 7:8, 15; 8:2; 9:10, 14; Obad
1:13; Mic 1:9; 2:4, 8f; 3:3, 5; 6:3, 5, 16; Zeph 2:8f; 3:20; Zech 8:7; 13:9. Indica l’elezione. Qui ritratta
l’elezione.
hy<ïh.a,-al{): Exod. 3:12, 14; 4:12, 15; Deut. 31:23; Jos. 1:5; 3:7; Jdg. 6:16; 2 Sam. 7:14; 1 Chr.
17:13; 28:6; Ps. 50:21; Jer. 11:4; 24:7; 30:22; 31:1; 32:38; Ezek. 11:20; 14:11; 34:24; 36:28; 37:23;
Hos. 1:9; 14:6; Zech. 2:9; 8:8. Allude alla rivelazione del Nome. Il contrario della rivelazione del
Nome! Rottura della relazione: assenza di relazione: morte. Minaccia!
7
Quello che segue è uno dei brani lirici più intensi del TNK. A contrasto con questo passo di
divorzio, una promessa... Oracolo di speranza-salvezza. Rom 9:26-27. Questa profezia esce
dall’orizzonte profetico di hôšëª` soprattutto l’annuncio della riunificazione dei due regni sotto un
unico re come al tempo di David. Non menziona il ritorno dall’esilio ma un “germinare dalla terra” e
coniuga la benedizione della fecondità patriarcale con la promessa davidica (2 Sam 7): crescita del
popolo, nuova adozione da parte di YHWH riunificazione del regno.
~Y"ëh; lAxåK. ‘laer"f.yI-ynE)B. rP:Üs.mi hy"h'w>û) [2:1
wü|häyâ misPar Bünê|-yiSrä´ël KüHôl hayyäm
E sarà il numero dei Bünê|-yiSrä´ël come sabbia del mare
rpE+S'yI al{åw> dM;ÞyI-al{) rv<ïa]
´ášer lö|´-yimmad wülö´ yissäpër
che non si potrà contare né misurare.
rP:Üs.mi : numerus: multitudo personarum rerumve numerando determinabilis.
lAxåK:. Gen. 10:23; 22:17; 32:13; 41:49; Exod. 2:12; Deut. 33:19; Jos. 11:4; Jdg. 7:12; 1 Sam. 13:5;
2 Sam. 17:11; 1 Ki. 4:20; 5:9; 1 Chr. 1:17; Job 6:3; 29:18; Ps. 78:27; 139:18; Prov. 27:3; Isa. 10:22;
48:19; Jer. 5:22; 15:8; 33:22; Hos. 2:1; Hab. 1:9. Sabbia. Ricorda testi patriarcali.
dM;ÞyI Exod. 16:18; Num. 35:5; Deut. 21:2; Ruth 3:15; 2 Sam. 8:2; 1 Ki. 17:21; Job 7:4; Ps. 60:8;
108:8; Isa. 40:12; 65:7; Jer. 31:37; 33:22; Ezek. 40:5f, 8f, 11, 13, 19f, 23f, 27f, 32, 35, 47f; 41:1ff, 13,
15; 42:15ff; 43:10; 45:3; 47:3ff, 18; Hos. 2:1; Zech. 2:6 Ni “numeratur res”; Ger 31:37; 33:22; Os 2:1.
La non numerabilità indica la grandezza dell’effetto dell'intervento.
‘~h,l' rmEÜa'yE-rv,a] ~Aqúm.Bi hy"h'w>û)
wü|häyâ Bimqôm ´ášer-yë´ämër lähem
E sarà: in luogo di ciò era detto loro:
~T,êa; yMiä[;-al{)
lö|´-`ammî ´aTTem
lö|´-`ammî Non popolo mio, voi!
`yx'(-lae( ynEïB. ~h,Þl' rmEïa'yE
yë´ämër lähem Bünê ´ë|l-Häy
sarà detto loro: Bünê ´ë|l-Häy Figli di Dio vivente!
~Aqúm.Bi instead of (saying); Chouraqui: au lieu où il leur était dit. Alonso: anziché ( invece di in
luogo di). Se si mantiene il senso “al posto” il testo si accorda ad altri riferimenti locali dell’oracolo:
terra, paese., Izreel.
rmEÜa'y:E Niphal imperf 3 m s.
yMiä[;-al{: rottura della berit
yx'(-lae( ynEïB. : simbolo dell’adozione Cfr Ex 4:23. Cambiamento di nome: nuova situazione.
yx'(-lae(: cfr Ps 42:3; 84:3. Il titolo divino “ vivente” si inserisce bene nel contesto di vita e di
fecondità; cfr 6:2: 13:14.
wD"êx.y: ‘laer"f.yI-ynE)b.W hd"ÛWhy>-ynE)B. WcB.q.nIw>û [2:2
wüniqBücû Bünê|-yühûdâ ûbünê|-yiSrä´ël yaHDäw
E saranno riuniti i Bünê|-yühûdâ e i bünê|-yiSrä´ël insieme;
#r<a'_h'-!mi Wlå['w> dx'Þa, varoï ~h,²l' Wmïf'w>
wüSämû lähem rö´š ´eHäd wü`älû min-hä´äºrec
e poranno per loro un Capo unico e saliranno dalla Terra
`la[,(r>z>yI ~Ayð lAdßg" yKiî
Kî gädôl yôm yizrü`e´l
perché è grande il giorno di yizrü`e´l.
WcB.q.nIwû> : Gen. 49:2 (Ni gather, assemble (intrans.)); Jos. 10:6; 1 Sam. 7:6; 25:1; 28:4; 1 Chr. 11:1;
13:2; 2 Chr. 13:7; 15:10; 20:4; 32:4; Ezr. 10:1, 7, 9; Neh. 4:14; Est. 2:8, 19; Ps. 102:23; Isa. 34:15;
43:9; 45:20; 48:14; 49:18; 56:8; 60:4, 7; Jer. 40:15; Ezek. 29:5; 39:17; Hos. 2:2; Joel 4:11: N waw
consec perf 3 pl: be gathered (together) ; gather, assemble (intrans.).
dx'Þa, varoï: Alonso,986: la riunificazione dei due con un solo re continuò ad essere un sogno politico
di molti. Testimonia in favore della dinastia davidica, approvando le critiche dell’A. contro la dinastia
del N.
wD"êx.y:: ... Isa. 1:28, 31; 9:20; 10:8; 11:6f, 14; 18:6; 22:3; 40:5; 41:1, 19f, 23; 43:9, 17; 45:16, 20f;
46:2; 48:13; 52:8f; 60:13; 65:7; 66:17; Jer. 3:18; 5:5; 6:11f, 21; 13:14; 31:8, 13, 24; 41:1; 50:4, 33;
51:38; Lam. 2:8; Hos. 2:2; Amos 1:15; 3:3; Zech. 10:4. Ne S insieme. Testo nato dopo la divisione.
la[,(r>z>yI ~Ayð: il giorno di ‘YHWH pianta’. In esso la semente salirà (Dt 29:22) dalla terra già purificata e
fecondata da YHWH. Benché figli di Dio, cresceranno dal suollo (non sono divinità!)
yMi_[; ~k,Þyxea]l; Wrïm.ai [2:3
8
´imrû la´áHêkem `ammî
Dite ai vostri fratelli:`ammî Popolo mio!
`hm'x'(rU ~k,ÞyteAx)a]l;w>
wüla´áHô|têkem ruHäºmâ
e alle vostre sorelle: ruHäºmâ Amata!
xa' :2:3; 12:4 (nel seno materno soppiantò il fratello e sentendosi forte lottò con YHWH) ; 13:15
(´epraºyim fiorisca pure tra i suoi fratelli).
tAxa' : 2:3 cfr Jer. 3:7f, 10; 22:18; Ezek. 1:9, 23; 3:13; 16:45f, 48f, 51f, 55f, 61; 22:11; 23:4, 11,
18, 31ff; 44:25; popularis: eiusdem populi mulier: 2:3; cfr Gen 22:18.
Alonso,988: il buon amore: lite e riconciliazione. La pagina migliore del profeta, uno dei grandi
poemi del TNK. Poema dell’amore incorrisposto ma vivo, nonostante tutto; appassionato, sofferto e
tuttavia tanto forte da vincere il traviamento e risanare l’infedele.
yTiêv.ai al{å ‘ayhi-yKi( WbyrIê ‘~k,Ma. ib. WbyrIÜ [2:4
rîºbû bü´immükem rîºbû Kî|-hî´ lö´ ´išTî
Accusate vostra madre! Accusate! No! Essa non (più) mia moglie!
Hv'_yai al{å ykiÞnOa'w>
wü´änökî lö´ ´îšäh
E io non (più) suo marito!
Alonso,988: se supponiamo che il il poema risponda ad un’esperienza di vita dobbiamo pensare al
profeta come ad un uomo appassionatamente innamorato della sposa che quando lo tradisce cerca di
disfarsi di tale amore per non soffrire. Ma non ci riesce. Dimenticandola avrebbe pace; ma l’amore
non glielo concede. La chiama “zonah” sperando così di non amarla più; ma questa parola esprime un
disprezzo che sgorga dall’amore. Cerca di vendicarsi reclamando i suoi doni ed esponendo l’infedele
al pubblico ludibrio, ma il suo amore persiste. Allora decide di corteggiarla di nuovo molto più in là
dei doni e delle minaccce. Forse i molti doni hanno materializzato l’affetto personale e sarà necessario
un ritorno alla solitudine e alla povertà.
Se il profeta ha vissuto questo tremendo dolore, un giorno, all’improvviso (exaifnes) gli si è
illuminato davanti e nelle profondità del suo amore sofferto ha scoperto un pallido riflesso di un altro
amore ben più profondo: quello di YHWH per il suo popolo-sposa. Anche YHWH ama come un
marito innamorato: benché la sposa lo abbia tradito, nonostante tutto, egli continua ad amarla. Nè può
fare a meno di amare: anche le misure che pende sono dettate da questo amore invincibile ( Ct 8:6s :
“forte come la morte/ crudele è la passione come l’abisso/ è scintilla di fuoco/ vampata divina).
Ad arricchire e complicare il contrappunto si unisce una terza voce: l’immagine della Terra nella
sua fertilità parallela alla fecondità umana. Se è la moglie che dà figli al marito, i frutti della terra sono
i doni che il marito offre alla moglie (cfr Is 62:8ss).
YHWH gli rivela il senso trascendente di quella infedeltà: la sua vicenda diventa veicolo di
rivelazione dell’amore preveniente di YHWH.
Simile tessuto poetico richiama l’ambiente religioso dei culti di fertilità: Israel voleva venerare
YHWH che li guidava nella storia insieme ai bacaliym che lo nutrivano con il ciclo delle stagioni.
Questi culti potevano anche contenere pratiche di prostituzione sacra ( Num 25)e poiché YHWH è
geloso e non ammette divinità rivali (Es 20:3) venerare altri dèi significa tradirlo. Ha deciso anche lui
di farsi carico della fecondità degli uomini e dei campi (Dt 28:4) se Israele cerca queste benedizioni
servendo altre divnità YHWH le farà fallire perché imparino e si ricordino chi è colui che le controlla
e le accorda e così si convertano all’amore esclusivo di YHWH.
In questo ambiente religioso il profeta ha proposto e sviluppato il simbolo matrimoniale
inaugurando un linguaggio fecondo della rivelazione divina.
WbyrIÜ vb Hos. 2:4; 4:4; Amos 7:4; Mic. 6:1; 7:9; Ps. 35:1; 43:1; 74:22; 103:9; 119:154; Prov. 3:30;
13:23; 22:23; 23:11; 25:8f; Isa. 1:17; 3:13; 19:20; 27:8; 45:9; 49:25; 50:8; 51:22; 57:16; Jer. 2:9, 29;
12:1; 50:34; 51:36; Lam. 3:58; Qal imper: sost.: Hos. 4:1; 12:3; Isa. 1:23; 34:8; 41:11, 21; 58:4; Jer.
11:20; 15:10; 20:12; 25:31; 50:34; 51:36; Lam. 3:36, 58; Ezek. 44:24; Mic. 6:2; 7:9; Hab. 1:3:
“litigavit, litem gessit de re controversa contra”. YHWH litiga Ger 2:9 cfr Os 4:4. Col B.: Gen 31:36;
Deut 17:8; Judg 6:32; Ps 55:10; Hos 2:4; Amos 7:4. dispute, quarrel (in public, w. words, complaints,
assertions, reproaches); conduct a (legal) case, lawsuit: abs. r¹b rîb (cs. followed by pers., or w. sf. of
pers.) conduct the case, lawsuit of s.one; defend, plead the case of s.one 1 Sam 24:16; r¹b b® attack
s.one (w. reproaches) Dt 33:8. Alonso: Denunziate. Chouraqui: Querellez. Qui forse ha più il senso di
rimproverare allo scopo di conversione.
9
La disputa è un’azione giuridica: il marito pronuncia una formula di divorzio / ripudio che
sanziona la rottura formale. Tutto è finito e tocca ai figli intervenire! Ma esortati dal padre. Ma è
veramente tutto finito? Perché ordina loro di intervenire?
YHWH parla della sua sposa; si rivolge però ai singoli membri che la formano: le parla quindi
indirettamente nel quadro di una disputa / giudizio contradditorio tra Lui fedele e lei infedele. Non
però direttamente e personalmente, ma per mezzo dei figli che ricevono da Lui questo compito. Essi
così scoprono di essere implicati nel processo contro la madre Israele. Questo comporta l’uso della
terza persona per parlare di Israele ed esprime un’angosciata e voluta estraneità tra Lui la sua sposa
fedifraga. Il ‘tu’ sboccierà efficace ai vv 21-22 (anche se nel TM si ha un anticipo al v 8 (ma BHS
per %KEßr>D:-ta, suggerisce add; o propone la terza con LXX ta.j o`dou.j auvth/j) e 18b, ma LXXSV
continuano con la terza): ci accorgiamo così della presenza della Sposa quando essa ritorna ad essere
fatta sposa alla quale YHWH direttamente rivolge la parola di promessa; si sente che con i doni
immateriali che ora da Lui ella riceve riponderà nella fedeltà, avvolta in essi. Ma dal v 4 al v 20 Egli
parla di Lei e non a Lei. Disputa quindi per procura (accusa e sentenza) come in Is 5:1-7
~ae: Hos. 2:4, 7; 4:5, 15; 9:12; 10:14; 12:12.. Joel 1:2; 4:4; Amos 3:3f, 6f; 5:22; 6:2, 9, 12; 7:2;
8:7, 11; 9:2ff; Obad. 1:4f; Mic. 2:7; 4:9; 5:7; 6:8; 7:6; Nah. 1:12; 3:12; Hab. 2:3; 3:8; Hag. 2:13; Zech.
3:7; 4:6; 6:15; 11:12; 13:3; 14:18; Mal. 1:6; 2:2; 3:10. Mater, parens. 10:14: improprie: plebs Israel ut
singulorum Israelitarum parens: 2:4; 4:5; 2:7. Nazione nel suo complesso formata da singoli che
cambiando cambiano la madre. Essi sono qui visti sia come estraeni che che implicati.
‘ayhi-yKi(: Isa 1:13; 14:24; 18:7; 20:2; 30:33; 33:6; 36:21; 39:1; 47:10; 51:9f; 59:16; 63:5; Jer 3:1, 6, 8,
17; 4:11; 6:6; 8:1; 22:16; 25:1, 13; 28:1, 17; 29:28; 30:7, 17; 31:1; 32:1, 43; 33:15; 45:4; 50:4, 15, 20,
25, 38; 51:6, 11; 52:12; Lam 1:3f, 8; Ezek 1:2, 13; 2:10; 4:3, 12; 10:15, 20; 11:3, 7, 11, 15; 14:17, 19;
16:46, 48; 17:8; 18:4, 20; 19:14; 20:6, 15; 21:16f, 19; 22:24; 23:43; 26:17; 28:18; 30:18; 32:16; 37:1;
38:8; 39:11; 46:16; Dan 11:6; 12:1; Hos 2:4, 10; Joel 4:1; Amos 5:13; 7:6; Mic 1:13; 2:3; 3:4; Nah
2:9; 3:10; Zeph 1:12; 3:19f; Hag 2:6; Zech 3:9; 5:6; 9:4; Mal 2:14. Freddezza ostentata dal marito. Ma
l’interno è quello che emergerà al v 21. L’assenza del verbo ‘essere’ lascia piuttosto trasparire il fatto
che essa ora non agisce da moglie verso di lui viste le sue prostituzioni. Ma non sembra una formula
di divorzio quanto piuttosto una accorata protesta: essa non è fedele! Ma Alonso,990: la disputa è
un’azione giuridica: il marito pronuncia una formula di divorzio o ripudio che sanziona e proclama la
rottura formale: tutto è finito, tocca ai figli intervenire. Ma se tutto è finito perché incarica i figli e
continua a parlare ed a dibattere? Per evitare la vergogna o il castigo?
Hv'_yai al{å ykiÞnOa'w>: BHS nonn add hab, sed l M. vyai Hos. 2:4 (suo), 9 (mio), 12, 18 (mio); 3:3; 4:4; 6:9;
9:7; 11:9; “vir, mas adultus, vir in vigore aetatis, robustus, fortis”; poi “maritus, coniux” 3:3. De
YHWH ceu marito nationis electae Ez 16:45; Os 2:4.9...Homo; senso debole: 2:12 = nemo. Anche
questa espressione vuol dire che egli non vuole più agire verso di lei come marito dandole i doni che
un marito deve alla moglie, ma agirà come estraneo punitore. Ma non la vuole abbandonare: perché
altrimenti implicherebbe in questa faccenda i figli? Se non perché ama ancora la loro madre?
hyn<ëP'mi ‘h'yn<’Wnz> rsEÜt'w>
wütäsër zünûnʺhä miPPänÊh
Ed allontani (i segni del)le sue prostituzioni dai suoi volti
`h'yd<(v' !yBeîmi h'yp,ÞWpa]n:w>
wüna´ápûpʺhä miBBên šädʺhä
e i suoi adulteri dai suoi (due) seni!
rsEÜt'w> Hiph “seposuit” = “facere desiit”: 2:4; cfr Is 1:16;27:9;58:9. Cfr Abolet: 2:19. e.
h'yn<’Wnz>: circumstance & practice of the zœnâ, prostitution ; °¢šet z®nûnîm : some: a woman endowed
w. the tendency to pr., but other comms. differ. Qui, per il parallelismo, potrebbero essere gioielliornamenti o indossati allo scopo di prostituzione o frutti di tale commercio. Segni visibili che la donna
porta sul volto e sulla scollatura (vedi Tamar, Gen 38) . O anche vestiti dei quali in seguito si minaccia
l'assenza.
h'yp,ÞWpa]n:w:> marks of adultery. “Monilia, ornatus adulterae”: Os 2.4. Dal verbo “adulterium commisit,
adulteratus (a) est”; abs. aut cum acc. personae cum qua crimen fit. (ornamenti da). Metaforicamente:
‘colere idola’. Assomma fornicazione ed adulterio: idololatria è tradimento dello Sposo.
hyn<ëP'm:i facies, anterior pars corporis, facies.
h'yd<(v': Gen. 49:25; Deut. 32:17; Job 3:12 (fem nubilis et matris); 5:21f; 24:9; Ps. 12:6; 22:10;
106:37; Prov. 21:7; 24:2; Cant. 1:13 (fem nubilis et matris); 4:5 (fem nubilis et matris); 7:4 (fem
nubilis et matris), 8f; 8:1, 8, 10; Isa. 13:6; 16:4; 22:4; 28:9 (fem nubilis et matris); 32:12 (sinus pectus
mulieris); 51:19; 59:7; 60:16, 18; 66:11; Jer. 6:7; 20:8; 48:3; Lam. 4:3 (animalis); Ezek. 16:7 (fem
nubilis et matris); 23:3 (fem nubilis et matris), 21 (fem nubilis et matris), 34 (sinus pectus mulieris);
45:9; Hos. 2:4; 7:13; 9:6, 14 (fem nubilis et matris); 10:14; 12:2; Joel 1:15; 2:16 (fem nubilis et
10
matris); Amos 3:10; 5:9; Hab. 1:3; 2:17. Mamma, mammilla, ubera. Qui non accennate a scopo
nutrizionale ma nell’ambito ornamentale di lusso.
Il motivo dell’intervento è quindi l’esortazione indiretta al cambiamento esteriore della Madre
Israele per mostrare di essere ancora la Sposa di YHWH. Lo scopo dell’intervento richiesto dallo
Sposa ai figli è quindi la converzione della madre Adultera per essere Sposa fedele. Si tratta di un
tentarivo di composizione o di riconciliazione: se essa riconoscerà la sua colpevolezza e si correggerà
per l’intermediazione dei suoi figli che essa deve nutrire…
hM'êrU[] hN"j<åyvip.a;-!P, [2:5
Pen-´apšî†eºnnâ `árummâ
Altrimenti Io la spoglierò nuda
Hd"_l.W")hi ~AyàK. h'yTiêg>C;hi’w>
wühiºccagTîºhä Küyôm hiwwä|ldäh
e la renderò come il giorno della sua nascita!
rB'ªd>Mik; h'yTiäm.f;w>
wüSamTîºhä kammidBär
E la porrò come un deserto,
hY"ëci #r<a,äK. ‘h'Ti’v;w>
wüšaTTìºhä Kü´eºrec ciyyâ
e la renderò come terra arida
`am'(C'B; h'yTiÞmih]w:
wahámiTTîºhä Baccämä´
e la farò morir di sete!
-!P, : …Isa 6:10; 27:3; 28:22; 36:18; 48:5, 7; Jer 1:17; 4:4; 6:8; 10:24; 21:12; 38:19; 51:46; Hos 2:5;
Amos 5:6; Mal 3:24: w. impf. (106 ×), prevention of a theoretically possible event: lest, so that …
not; pen-yišlaµ so that he does not stretch out Gen 3:22; w. impf., prevention of an otherwise
predictable event: otherwise; pen-tidb¹qanî otherwise (disaster) will overtake me. Introduce la
minaccia del castigo come pubblico ludibrio ( cfr v 11-12).
Segue il castigo minacciato (vedi Ez 16:37 ss; 23:29: pena delle adultere). E’ espresso col verbo
con soggetto divino.
hN"j<åyvip.a;: jvp Gen. 37:23 (H exuit aliquem veste); Lev. 1:6; 6:4 (exuit vestem suam); 16:23 (exuit
vestem suam); Num. 20:26 (H exuit aliquem veste), 28; Jdg. 9:33, 44; 20:37; 1 Sam. 18:4 (Htp sibi
exuit vestem); 19:24; 23:27; 27:8, 10; 30:1, 14; 31:8 (P spoliavit interfectos in pugna)f; 2 Sam. 23:10
(P spoliavit interfectos in pugna); 1 Chr. 10:8. 9(H spoliavit interfectos); 14:9, 13; 2 Chr. 25:13;
28:18; 29:34; 35:11; Neh. 4:17; Job 1:17; 19:9; 22:6; Cant. 5:3 (exuit vestem suam); Isa. 32:11 (se
exuit); Ezek. 16:39 (H exuit aliquem veste); 23:26; 26:16; 44:19; Hos. 2:5; 7:1; Mic. 2:8; 3:3; Nah.
3:16. Hiphil imperf 1 s suf 3 f s energic nun qal: obj. clothes: take off (fm. onesf.) , strip off ; abs.
undress; “exuere vestem” Lev 6:4; Ct 5:3. Pi “spoliavit interfectos in pugna”: 1 Sam 31:8; 2 Sam
23:10; 1 Ch 10:8. Hi exuit aliquem veste: Gen 37:23: Num 20:26; Ez 16:39; Os 2:5: add acc eam
nudam...acc effectus.
hM'êrU[]: Prov. 1:4; 8:5, 12; Hos. 2:5 naked, undressed. Nudus. Gen 2:25; Os 2:5. i q tunica exutus 1
Sam 19:24; miserrime vestitus Is 58:7; Giob 22:6;24:7.10: dubie Is 20:2-4. La nudità della sposa
evoca la nudità della terra non fertile o resa non fertile per assenza di acqua...
h'yTiêg>C;h’wi :> Hos. 2:5; 6:11 gcy hiphil waw consec perfect 1 s suf 3 f s: 1. set (down), place , provide a
place for ; leave (s.one w. s.one). Posuit = fecit, reddidit; faciam eam qualis erat die nativitatis: Os 2:5;
Giob 17:6. Statuit – deposuit: fecit, reddidit “ faciam eam qualis erat die nativitatis” (nudam).
Hd"_l.W")h:i Ni “qualis fuit die nativitatis”. Quando? Forse al tempo dell’uscita da Egitto? Cfr Ez 16:
4ss.
h'yTiäm.f;w> : posuit, collocavit, statuit, stablire.
rB'ªd>Mki : Isa. 14:17; 16:1, 8; 21:1; 27:10; 32:15f; 35:1, 6; 40:3; 41:18f; 42:11; 43:19f; 50:2; 51:3;
63:13; 64:9; Jer. 2:2, 6, 24, 31; 3:2; 4:11, 26; 9:1, 9, 11, 25; 12:10, 12; 13:24; 17:6; 22:6; 23:10; 25:24;
31:2; 48:6; 50:12; Lam. 4:3, 19; 5:9; Ezek. 6:14; 19:13; 20:10, 13, 15, 17f, 21, 23, 35f; 23:42; 29:5;
34:25; Hos. 2:5 (negativo), 16 (positivo); 9:10; 13:5, 15; Joel 1:19f; 2:3, 22; 4:19; Amos 2:10; 5:25;
Zeph. 2:13; Mal. 1:3. (Partenza Es 2:17): lessema che dal contesto appare o negativo o positivo. Privo
di vegetazione come il corpo della donna priva di vesti e di gioielli.
hY"ëci: Job 24:19; 30:3; Ps. 63:2; 78:17; 105:41; 107:35; Isa. 35:1; 41:18; 53:2; Jer. 2:6; 50:12; 51:43;
Ezek. 19:13; Hos. 2:5; Joel 2:20; Zeph. 2:13. Ariditas Job 24:19; = g qual: aridus, sole exustus; = Is
41:18; Ger 2:4: Sal 63: 2 ss. Regio arida, desertum: Is 35:1; Ger 50:12; Sal 78:17; Job 30:3.
h'yTiÞmih]w: : 2:5; 9:16; 13:1; far morire di sete sia per la terra che per la donna. Se la terra può
metaforicamente sopportare la sete: Ez 19:13; Sal 63:2, la donna in vece può morire. Alonso,990:
11
poiché ci troviamo in un terreno immaginifico “morire di sete” potrebbe anche alludere all’appetito
sessuale insoddisfatto ( vedi Sir 26:12: pornei,a gunaiko.j evn metewrismoi/j ovfqalmw/n kai. evn toi/j
blefa,roij auvth/j gnwsqh,setai fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius
agnoscetur; per lui: Pr 5:18; Ct 4:12.
~xe_r:a] al{å h'yn<ßB'-ta,w> [2:6
wü´et-Bänʺhä lö´ ´áraHëm
E i suoi figli io non matricerò
`hM'he( ~ynIßWnz> ynEïb.-yKi(
Kî|-bünê zünûnîm hëºmmâ
perché figli di prostituzione, essi!
h'yn<ßB'-ta,w> : cioè voi! Riprende il motivo di 1:2.8. Ma non si rivolge più ai figli che diventano
estranei, e parla a se stesso (e noi ) di loro! E non sappiamo ancora che las Sposa stessa è presente ma
non interpellata.
HM'he(: idea di colpevolezza solidale. Alonso,987: non avrò compassione: sono bastardi.
~M'êai ‘ht'n>z") yKiÛ [2:7
Kî zä|ntâ ´immäm
Sì, s'è prostituita la loro madre!
~t'_r"Ah) hv'ybiÞho
höbâ hô|rätäm
Disonorata colei che li ha concepiti!
hr"ªm.a' yKiä
Kî ´ämrâ
Sì aveva detto:
‘yb;h]a;m. yrEÛx]a; hk'úla. e
´ëlkâ ´aHárê mü´ahábay
Andrò (voglio andare) dietro i miei amanti,
ym;êymeW ‘ymix.l; ynEÜt.nO
nötnê laHmî ûmêmay
i donatori del mio pane e delle mie acque;
yTiêv.piW yrIåm.c;
camrî ûpišTî
della mia lana e del mio lino;
`yy")WQviw> ynIßm.v;
šamnî wüšiqqûyäy
del mio olio mio e delle mie bevande !!
yKiÛ : duplice: per i due tempi del parto dei bastardi e della loro concezione.
~t'_r"Ah) : Qal part f s const suf 3 m pl. Sposa= Terra = Nazione.
hr"ªm.a' v 7.9.14. Ricordo delle parole dell'infedeltà nelle parole che YHWH sta rivolgendo a se
stesso ed a noi sui figli della fedifraga: parole che ne mostrano l'irriconoscenza. La voce della Sposa
nella voce dello Sposo si ascoltano in 7b. 9b.10a.14a: di essa si citano pensieri, riflessioni, decisioni
ecc: essendo in bocca a YHWH sono tante stilettate al suo amore si Sposo. Cfr Ger 44:17.
hk'úl.ae: 2:7, 9; Qal imperf 1 s cohortative in both form and meaning. Decisione di comportamento
idololatrico.
yrEÛx]a; cfr 1:2. Cfr Isa. 1:26; 38:17; Jer. 2:2, 5, 23; 3:7, 17; 7:9; 9:13; 11:10; 12:15; 13:10, 27; 16:11f;
18:12; 24:1; 25:6; 28:12; 29:2; 31:19, 33; 32:16; 34:8, 11; 35:15; 36:27; 52:8; Ezek. 3:12; 6:9; 16:23;
20:16; 23:30, 35; 33:31; 44:10; 46:12; Dan. 2:29, 39, 45; 7:5f, 8; 8:1; Hos. 2:7, 15; 5:11; 11:10; Joel
3:1.
‘yb;h]a;m.: Hos. 2:7, 14; Zech. 13:6. Cfr il verbo in Hos. 2:7, 9, 12, 14f; 3:1; 4:18; 8:9; 9:1, 10, 15;
10:11; 11:1; 12:8; 14:5. Sono gli idoli canei: gli avversari del Parlante! I possessivi di 1 che seguono
martellano la convinzione e sembrano esprimere un egoismo ben profondo (Alonso,991). La
religiosità balistica è puro interesse. Per alcuni sono anche potenze straniere.
ynEÜt.nO : pariti Qal sing Gen. 9:12; Exod. 16:29; 20:12; Lev. 14:34; 23:10; 25:2; Num. 13:2; 15:2;
25:12; Deut. 1:20, 25; 2:29; 3:20; 4:1, 8, 21, 40; 5:16, 31; 7:16; 8:18; 9:6; 11:17, 26, 31f; 12:9; 13:13;
15:4, 7; 16:5, 18, 20; 17:2, 14; 18:9; 19:1f, 10, 14; 20:16; 21:1, 23; 24:4; 25:15, 19; 26:1f; 27:2f; 28:8;
32:49, 52; Jos. 1:2, 11, 15; 11:6; Jdg. 21:18; 1 Sam. 23:4; 24:5; 2 Sam. 22:48; 1 Ki. 5:24; 18:9; 20:13;
2 Ki. 19:7; Neh. 2:12; Job 5:10; 35:10; Ps. 18:48; 33:7; 37:21; 68:36; 136:25; 144:10; 145:15; 146:7;
147:9, 16; Prov. 22:16; 26:8; 28:27; Isa. 37:7; 40:23, 29; 42:5; 43:16; Jer. 5:14, 24; 6:21; 20:4; 21:8;
29:21; 31:35; 32:3, 28; 34:2; 44:30; Ezek. 2:8; 3:3; 23:28; 25:4; 29:19; Dan. 1:16. Contro il pl di
12
Hos. 2:7! Verbo che al pariticpio presente indica il dono costante della terra da parte di YHWH. Qui il
assoluto contrasto col pl.
‘ymix.l;: 2:7; 9:4.
~yIm; 2:7; 5:10; 10:7 Acqua.
yrIåm.c; Lev. 13:47f, 52, 59; Deut. 22:11; Jdg. 6:37; 2 Ki. 3:4; Ps. 147:16; Prov. 31:13 (pannus
laneus); Isa. 1:18; 51:8; Ezek. 27:18; 34:3; 44:17; Hos. 2:7, 11. Lana ovium detonsa. Cfr 2 Re 3:4.
tv,Pe: Lev. 13:47f, 52, 59; Deut. 22:11; Jos. 2:6 (stipula lini) ; Jdg. 15:14; Prov. 31:13; Isa. 19:9; Jer.
13:1; Ezek. 40:3; 44:17f; Hos. 2:7, 11. Lino.
ynIßm.v; Gen. 27:28, 39; 28:18; 35:14; 49:20; Exod. 25:6; 27:20; 29:2, 7, 21, 23, 40; 30:24f, 31; 31:11;
35:8, 14f, 28; 37:29; 39:37f; 40:9; Lev. 2:1f, 4ff, 15f; 5:11; 6:8, 14; 7:10, 12; 8:2, 10, 12, 26, 30; 9:4;
10:7; 14:10, 12, 15ff, 21, 24, 26ff; 21:10, 12; 23:13; 24:2; Num. 4:9, 16; 5:15; 6:15; 7:13, 19, 25, 31,
37, 43, 49, 55, 61, 67, 73, 79; 8:8; 11:8; 13:20; 15:4, 6, 9; 28:5, 9, 12f, 20, 28; 29:3, 9, 14; 35:25;
Deut. 8:8; 28:40; 32:13, 15; 33:24; Jdg. 3:29; 1 Sam. 10:1; 16:1, 13; 2 Sam. 1:21; 14:2; 1 Ki. 1:39;
5:25; 6:23, 31ff; 17:12, 14, 16; 2 Ki. 4:2, 6f; 9:1, 3, 6; 20:13; 1 Chr. 4:40; 9:29; 12:41; 27:28; 2 Chr.
2:9, 14; 11:11; Ezr. 3:7; Neh. 8:15; 9:25, 35; Est. 2:12; Job 29:6; Ps. 23:5; 45:8; 55:22; 89:21; 92:11;
104:15; 109:18, 24; 133:2; 141:5; Prov. 5:3; 21:17, 20; 27:9, 16; Eccl. 7:1; 9:8; 10:1; Cant. 1:3; 4:10;
Isa. 1:6; 5:1; 6:10; 10:27; 25:6; 28:1, 4; 30:23; 39:2; 41:19; 57:9; 61:3; Jer. 5:28; 40:10; 41:8; Ezek.
16:9, 13, 18f; 23:41; 27:17; 32:14; 34:14, 16; 45:14, 24f; 46:5, 7, 11, 14f; Hos. 2:7; 12:2; Amos 6:6;
Mic. 6:7, 15; Hab. 1:16; Hag. 2:12. Pinguedo. Oleum olvae in usu vitae: provenuts terrae Dt 32:13:
Ger 40:10; 41:8. Uso profano nei conviti come cibo come dono...Os 12.2. Come merce.
yy")WQvi Ps. 102:10; Prov. 3:8; Hos. 2:7 . Irrigatio (medullae) ossium, fons sanitatis mantalis Pr 3:8:
metonim. Potus Ps 102:10: potus generosior, vinum; 2:7. Dalla radice: bere far bere irrigare.
Dagli amanti riceve cose non amore. Elenca tutti i doni (vitto vestiario che il marito ha l’obbligo di
provvedere Ex 21:10) ritenuti dati per il culto idololatrico.
~yrI+ySiB; %KEßr>D:-ta, %f"ï-ynIn>hi !kE±l' [2:8
läkën hinnî-Säk ´et-DarKëk Bassîrîm
Per questo, ecco, io! Io sto circondando la ‘sua’ via con spine!
`ac'(m.ti al{ï h'yt,ÞAbytin>W Hr"êdEG>-ta, ‘yTir>d:g")w>
wügä|darTî ´et-Güdëräh ûnütîbôtʺhä lö´ timcä´
E costruirò una barriera e i suoi sentieri non ritroverà;
!kE±l' BHS: add? : 2:8 %KEßr>D:-ta, %f"ï-ynIn>hi !kE±l' , (ripreso nel v 11: una nuova tattica ) 11, yTiÛx.q;l'w> bWvêa' !kEål'
16 h'yT,êp;m. ‘ykinOa'( hNEÜhi !keªl' ; 13:3. Tre strutturali: i primi due, preparano il terzo (decisivo). Castigo ad opera
dello stesso Marito. Ora il Marito decide in modo efficace di impedire alla Sposa di incontrarsi con i
suoi amanti. Restata sola, tornerà al Marito!
%f"ï- Jdg. 9:49; Job 1:10; Hos. 2:8. Qal part m s abs %wf Zorell, 795 circumsaepsit.
%Keßr>D:-ta,: BHS add? LXX : legge in terza p; via in qua itur Os 6:9; 13:7: modus agendi, mores.
~yrI+ySiB:; Eccl. 7:6; Isa. 34:13; Hos. 2:8; Amos 4:2 (pl f hami piscatoris); Nah. 1:10 pl spinae. Le
impedisce il cammino con ostacoli vegetali: legati alla pratica idololatrica.
‘yTir>d:g")w>: Ezek. 13:5; 22:30; 42:7, 10; Hos. 2:8; Amos 9:11; Mic. 7:11. Qal waw consec perf 1 s rd;G"
erect a wall of stones ; wall up a breach; mason ; block up a way through a stone wall. Murum struxit
vel refecit + acc muri structi. Zor 144.
rdeG" Num. 22:24; Jos. 12:13; 15:58; 2 Ki. 12:13; 22:6; 1 Chr. 4:4, 18, 39; 12:8; Ezr. 9:9; Job 19:8;
Ps. 62:4; 80:13; Prov. 24:31; Eccl. 10:8; Isa. 5:5; 58:12; Lam. 3:7, 9; Ezek. 13:5 (metaf); 22:30
(metaf); 42:7, 10; Hos. 2:8; Amos 9:11; Mic. 7:11. N common m s cs suffiso 3 f s stone wall made of
loose fieldstones piled up without mortar ; city wall. Murus humilior; ut circa vineam vel campum.
Qui senso metaforico. Il suffisso della terza fa pensare che sia così anche nello stico precedente.
h'yt,ÞAbytin>W: Jdg. 5:6; Job 19:8; 24:13; 30:13; 38:20; Ps. 119:105 (metaf o etico); 142:4 (metaf o
etico); Prov. 1:15; 3:17; 7:25; 8:2, 20; 12:28; Isa. 42:16 (metaf o etico); 43:16; 58:12 (metaf o etico);
59:8 (metaf o etico); Jer. 6:16 (metaf o etico); 18:15 (metaf o etico); Lam. 3:9; Hos. 2:8. Pl via
semita. Qui metaf o etico. Via. Passaggio dalla seconda alla terza!
‘h'yb,’h]a;m.-ta, hp'ÛD>rIw> [2:9
würiDDüpâ ´et-mü´ahábʺhä
E rincorrerà i suoi amanti.
~t'êao gyFiät;-al{)w>
wülö|´-taSSîg ´ötäm
E non li raggiungerà!
~t;v'Þq.biW
ûbiqšäºtam
E li cercherà.
13
ac'_m.ti al{åw>
wülö´ timcä´
E non li troverà.
Sposa: hp'ÛD>rIw>: “cucurrit post” aliquem assequendum vel consequendum; cfr 6:3 cognitionem Dei, in
malam partem: 12:2. Pi cupide sectatur amasios: 2:9.
gyFiät; : celerius eundo, assecutus est 10:9 Chouraqui: ne les atteindra pas.
~t;v'Þq.biW: quaesivit: 5:5 Dm; 3:5; 5:6. Pensa che al fallimento della ricerca degli amanti subentri la
ricerca / ritorno di Lui. La privazione di quei doni è una tattica per ritrovare da parte della Sposa
l’amore dell’Unico. Il fallimento della ricerva infedele la condurrà alla fedeltà. Anche questa è una
tattica dettata dall’amore. Dovrà rimpiangere la situazione precedente.
hr"ªm.a'w>
wü´ämrâ
E dirà:
!AvêarIh") yviäyai-la, ‘hb'Wv’a'w> hk'Ûl.ae
´ëlkâ wü´äšûºbâ ´el-´îšî hä|ri´šôn
Andrò e tornerò al mio marito, il primo!
`hT'['(me za'Þ yli² bAjï yKiä
Kî †ôb lî ´äz më`äºTTâ
Sì! Perché meglio per me allora di ora.
hr"ªm.a'w:> decisione della conversione. Sarà sufficiente?
hk'Ûl.ae: 1:2f; 2:7 (‘yb;h]a;m. yrEÛx]a; hk'úl.ae), 9 (yviäyai-la, ‘hb'Wv’a'w> hk'Ûl.a)e , 15f; 3:1; 5:6, 11, 13ff; 6:1, 4; 7:11f; 9:6;
11:2, 10; 13:3; 14:7, 10; Qal imperf 1 s cohortative in both form and meaning. Decisione interiore per
un movimento di avvicinamento come mostra il seguente verbo della conversione.
hb'Wv’a'w:> 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8;
uni dei verbi più importanti del libro. Qal imperf 1s cohortative in both form and meaning. YHWH
immagina in bocca alla Sposa la confessione del ritorno / conversione. Questo vorrebbe sentirsi dire!
Questo è il suo desiderio. Questo è un risvolto della sua riflessione: dovrà essere affrontata una nuova
tattica: si dovrà arrivare a un ritorno autentico: interiore.
Vedi Dt 24:1-4 e Ger 3:1.
10-15
h['êd>y") al{å ‘ayhiw> [2:10a
wühî´ lö´ yä|d`â
Ed essa non sa
Hl'ê yTit;än" ‘ykinOa'( yKiÛ
Kî ´ä|nökî nätaºTTî läh
che Io ho dato a lei
rh"+c.YIh;w> vAråyTih;w> !g"ßD"h;
haDDägän wühaTTîrôš wühayyichär
quel frumento e quel mosto e quell'olio nuovo.
bh'Þz"w> Hl'² ytiyBeîr>hi @s,k,’w> [2:10b
wükeºsep hirBêºtî läh wüzähäb
Ed argento ho moltiplicato per lei e oro:
`l[;B'(l; Wfï['
`äSû laBBäº`al
hanno fatto per Bäº`al!
Sposa:
‘ayhiw:> introduce la descrizione del suo delitto. Risposta a 7c (ntn).
h['êd>y") al{å ignorat = neglegit, non curat, fastidit, odit. In positivo: aliquem bene novit, volit, amat:
6:3:8:2:13:5; 2:22. Negative: non curat, immemeor est: 5:4.
‘ykinaO '(: 1:9; 2:4, 10, 16; 5:14; 7:13; 11:3, 9; 12:10f; 13:4;
!g"ßD"h; Gen. 27:28 (vino olio), 37 (vino olio); Num. 18:12 (vino olio), 27 (vino olio); Deut. 7:13 (vino
olio); 11:14; 12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 33:28 (vino olio); 2 Ki. 18:32 (vino olio); 2 Chr. 31:5; 32:28;
Neh. 5:2f, 10f; 10:40; 13:5, 12; Ps. 4:8 (vino olio); 65:10; 78:24; Isa. 36:17; 62:8; Jer. 31:12; Lam.
2:12; Ezek. 36:29; Hos. 2:10f, 24; 7:14; 9:1; 14:8; Joel 1:10, 17; 2:19; Hag. 1:11; Zech. 9:17 (vino
olio). Frumentum. Cum vino oleove nominatur: 2:10.11
vAråyTih;w> Gen. 27:28 (frumento e olio), 37; Num. 18:12; Deut. 7:13; 11:14; 12:17; 14:23; 18:4;
28:51; 33:28; Jdg. 9:13; 2 Ki. 18:32; 2 Chr. 31:5; 32:28; Neh. 5:11; 10:38, 40; 13:5, 12; Ps. 4:8; Prov.
3:10; Isa. 24:7 (succus uvarum); 36:17; 62:8; 65:8; Jer. 31:12; Hos. 2:10f, 24; 4:11 (vino); 7:14; 9:2;
Joel 1:10; 2:19, 24; Mic. 6:15; Hag. 1:11; Zech. 9:17. Vinum novum mustum, nuper expressum,
nondum fermentatum.
14
rh"+c.YIh;w> Exod. 6:18, 21; Num. 3:19; 16:1; 18:12; Deut. 7:13; 11:14; 12:17; 14:23; 18:4; 28:51; 2 Ki.
18:32; 1 Chr. 5:28; 6:3, 23; 23:12, 18; 2 Chr. 31:5; 32:28; Neh. 5:11; 10:38, 40; 13:5, 12; Jer. 31:12;
Hos. 2:10, 24; Joel 1:10; 2:19, 24; Hag. 1:11; Zech. 4:14. Oleum recens , di quest'anno diff da shemen
come il mosto con il vino.
l[;B'(l;…. @s,k,’w:> BHS add? Alonso,987: mette in nota “Se ne facevano un idolo”: allargamento; non
si giustifica il passaggio alla 3; il contesto parla di venerare idoli non di fabbricarli. Chourqaui, 1034:
mais ils en ont fait un B.
@s,k,’w> Hos. 2:10; 3:2; 8:4; 9:6; 13:2; Joel 4:5; Amos 2:6; 8:6; Mic. 3:11; Nah. 2:10; Hab. 2:19; Zeph.
1:11, 18; 2:1; Hag. 2:8; Zech. 6:11; 9:3; 11:12f; 13:9; 14:14; Mal. 3:3.
bh'Þz"w> Hos. 2:10; 8:4; Joel 4:5; Nah. 2:10; Hab. 2:19; Zeph. 1:18; Hag. 2:8; Zech. 4:2, 12; 6:11;
13:9; 14:14; Mal. 3:3.
l[;B'(l;: Deus Cananeorum cum art 2:15.19 (plur excellentiae):11:2. Collettivo ad designandum
cultum illicitum: 2:10. Maritus dominus: possessor rei; dominator gentium. De Deo ut populi Israel
maritus:2:18.
ATê[iB. ‘ynIg"d> yTiÛx.q;l'w> bWvêa' !kEål' [2:11
läkën ´äšûb wüläqaHTî dügänî Bü`iTTô
Per questo tornerò e (ri)prenderò il mio frumento a suo tempo
Ad=[]Am)B. yviÞArytiw>
wütîrôšî Bümô|`ádô
e il mio mosto alla sua stagione.
`Ht'(w"r>[,-ta, tASßk;l. yTiêv.piW yrIåm.c; ‘yTil.C;hiw>
wühiccalTî camrî ûpišTî lükassôt ´et-`erwätäh
E strapperò la mia lana e il mio lino dal nascondere la sua nudità.
!kEål' : castigo.
bWvêa : Chouraqui: je retourne, je prends.
yTiÛx.q;l'w>: 1:2f; 2:11; 4:11; 10:6; 11:3; 13:11; 14:3; verbo manuale: azione contraria a quella del
dono. Tutti gli oggetti sono qualificati dal possessivo della 1: lo sposo riprenderà di nuovo il suo
possesso deformato dall’egismo venale della sposa: cibo e vestito sono proprietà di YHWH che li
regala generosamente. I possessi restaurano il vero possesso deformato dall’egoismo venale della
sposa.
ATê[iB. : 2:11; 10:12; 13:13; alla sua stagione: motivo dei cicli annuali che non sono i baal a
controllare ma YHWH. I raccolti andati a male sono effetto della siccità: 5c.
yTil.C;hiw>: Hos. 2:11f; 5:14 (H sentenza circostanziale: “quin aliquis eos salvet”); Amos 3:12; Jon.
4:6; Mic. 5:5, 7; Zeph. 1:18; Zech. 11:6. Rapuit, eripuit, dempsit.
tASßk;l. Hos. 2:11; 10:8; Obad. 1:10; Jon. 3:6, 8; Mic. 7:10; Hab. 2:14, 17; 3:3; Mal. 2:13, 16. Piel
infinitive construct.
Ht'(w"r>[,-ta,: hw"r>[, Gen. 9:22f (verenda); 42:9, 12; Exod. 20:26 (verenda); 28:42 (verenda); Lev.
18:6ff; 20:11, 17ff; Deut. 23:15; 24:1; 1 Sam. 20:30 (verenda); Isa. 20:4; 47:3; Lam. 1:8; Ezek. 16:8
(corpo), 36 (corpo) f; 22:10; 23:10, 18, 29; Hos. 2:11. Nuditas. Aliquid nudum. Qui: corpo nudo.
Metaf : terra nuda: loca nuda non protecta, non munita (Gen 42.9.12). Zorell,626.
h'yb,_h]a;m. ynEåy[el. Ht'Þlub.n:-ta, hL,îg:a] hT'²[w; > [2:12
wü`aTTâ ´ágallè ´et-nablùtäh lü`ênê mü´ahábʺhä
Ed ora denuderò la sua vergogna agli occhi dei suoi amanti.
`ydI(Y"mi hN"l<ïyCiy:-al{) vyaiÞw>
wü´îš lö|´-yaccîleºnnâ miyyädî
E nessuno la strapperà dalla mia Mano!
hT'²[w; > : castigo. E’ come una variazione di quanto precede con qualche elemento di novità: 12 e 5a :
nudità; 13 feste; 14 piante: in mezzo tra la terra 7bc e i frutti 11a; 15 baal = amanti: 8.9; 15b andare
indietro; 7b.
hL,îg:a]: P Lev. 18:6ff; 20:11, 17ff; Num. 22:31; Deut. 23:1; 27:20; Ruth 3:4, 7; Job 12:22; 20:27;
41:5; Ps. 98:2; 119:18; Prov. 11:13; 25:9; Isa. 16:3; 22:8; 26:21; 47:2 (nudità pubblica); 57:8; Jer.
11:20; 20:12; 33:6; 49:10; Lam. 2:14; 4:22; Ezek. 16:37; 22:10; 23:10, 18; Hos. 2:12; Mic. 1:6; Nah.
3:5 (nudità pubblica): uncover, reveal: hiding places , private parts , foundation; she practiced her
harlotry openly; uncover the nakedness of one’s father = lie with father’s wife. Pi: “detexit alcs nuda”:
Is 47:2; Ni “detecta, nudata est, conspicitur nuditas” alcs: Ex 20:26; Is 47:3; 2 Sam 6:20 (nudus
apparuit).
Ht'Þlub.n:-ta,: pudenda: solo per organi sessuali/genitals femminili: cfr Lev 18:6-19; 20:17-21; 1 Sam
20:30; Lev 1:8; Ez 16:37; 23:10.29; Is 3:17.
15
hN"l<ïyCiy:-al: violento. Essi contempleranno senza sofferenza l’umiliazione della fornicatrice non
cercheranno di liberarla dal castigo a cui la sottomette lo Sposo; né lo potrebbero.
ydI(Y"mi manus puniens. Mano dell'onnipotente.
Hf'êAfm.-lK' ‘yTiB;v.hiw> [2:13
wühišBaTTî Kol-müSôSäh
E farò cessare tutta la sua allegria,
`Hd"([]Am lkoßw> HT'_B;v;w> Hv'äd>x' HG"ßx;
HaGGäh Hodšäh wüšaBBaTTäh wüköl mô`ádäh
la sua festa, il suo novilunio e il suo sabato e ogni suo raduno.
‘yTiBv; h. iw> : ut desineret, finem imposuit, suppressit; cfr 1.4; 2:13. Contrasta con HT'_B;v;w>.
fAfm' Job 8:19 (con ironia); Ps. 48:3 (obiectum gaudii); Isa. 24:8 (gaudium), 11 (gaudium); 32:13
(gaudium) 14 (obiectum gaudii); 60:15 (obiectum gaudii); 62:5 (gaudium); 65:18 (meton: gaudentes);
66:10; Jer. 49:25 (gaudium); Lam. 2:15 (obiectum gaudii); 5:15; Ezek. 24:25 (obiectum gaudii); Hos.
2:13 (obiectum gaudii).
HG"ßx; Hos. 2:13; 9:5; Amos 5:21; 8:10; Nah. 2:1; Zech. 14:16, 18f; Mal. 2:3 Festum; dies festus,
solemnitas. Qui: popolo. Radice: se in gyrum circummovit = festum celebrare = pellegrinaggio.
Hv'äd>x': novilunium dies novilunii, neomenie, Kalendae mensis lunaris.
HT'_B;v;w> Hos. 1:4; 2:13; 7:4; Amos 6:3; 8:4f; Obad. 1:3
Hd"([]Am plurium conventus ex condicto: solennità religiose: giorni di incontro con YHWH e di
riunione cittadina. Il popolo li vorrebbe congiunti con i culti della fertilità, mentre sono con essi
incompatibili.
hr"ªm.a' rv<åa] Ht'ên"aEåt.W ‘Hn"p.G: ytiªMovihw] : [2:14
wahášimmötî Gapnâ ûtü´ëºnätähº ´ášer ´ämrâ
E devasterò la sua vigna e il suo fico, di cui ella diceva:
yb'_h]a;(m. yliÞ-Wnt.n") rv<ïa] yliê ‘hM'he’ hn"ït.a,
´etnâ hëºmmâ lî ´ášer nä|tnû-lî mü´a|hábäy
Dono essi per me che han dato a me i miei amanti!
r[;y:ël. ~yTiäm.f;w>
wüSamTîm lüyaº`ar
E li ridurrò a boscaglia
`hd<(F'h; tY:ïx; ~t;l'Þk'a]w:
wa´ákäläºtam Hayyat haSSädè
E li divoreranno le bestie della steppa.
ytiªMovih]w: : Hos. 2:14; Joel 1:17; Amos 7:9; 9:14; Mic. 6:13; Zeph. 3:6; Zech. 7:14 Hi make deserted,
desolate: obj. city , sanctuary make s.one disconcerted, awestruck. Hi vastavit, vacua reddidit.
hn"ït.a, Gen. 31:6; Ezek. 13:11, 20; 34:17; Hos. 2:14 : gift (to harlot), harlot’s pay .
‘Hn"p.G: Gen. 40:9f; 49:11; Num. 6:4; 20:5; Deut. 8:8; 32:32; Jdg. 9:12f; 13:14; 1 Ki. 5:5; 2 Ki. 4:39;
18:31; Job 15:33; Ps. 78:47; 80:9, 15; 105:33; 128:3; Cant. 2:13; 6:11; 7:9, 13; Isa. 7:23; 16:8f; 24:7;
32:12; 34:4; 36:16; Jer. 2:21; 5:17; 6:9; 8:13; 48:32; Ezek. 15:2, 6; 17:6ff; 19:10; Hos. 2:14; 10:1;
14:8; Joel 1:7, 12; 2:22; Mic. 4:4; Hab. 3:17; Hag. 2:19; Zech. 3:10; 8:12; Mal. 3:11. Vitis; spesso
citata con il fico: ut imago beatae prosperitatis.
Ht'ên"aEåt.W Gen. 3:7; Num. 13:23; 20:5; Deut. 8:8; Jdg. 9:10f; 14:4; 1 Ki. 5:5; 2 Ki. 18:31; 20:7; Neh.
13:15; Ps. 105:33; Prov. 27:18; Cant. 2:13; Isa. 34:4; 36:16; 38:21; Jer. 2:24; 5:17; 8:13; 24:1ff, 5, 8;
29:17; Hos. 2:14; 9:10; Joel 1:7, 12; 2:22; Amos 4:9; Mic. 4:4; Nah. 3:12; Hab. 3:17; Hag. 2:19;
Zech. 3:10. Ficus, ficulnea, ficetum.
r[;y:ël Deut. 19:5; Jos. 17:15, 18; 1 Sam. 14:25f; 22:5; 2 Sam. 18:6, 8, 17; 1 Ki. 7:2; 10:17, 21; 2 Ki.
2:24; 19:23; 1 Chr. 16:33; 2 Chr. 9:16, 20; Ps. 29:9; 50:10; 80:14; 83:15; 96:12; 104:20; 132:6; Eccl.
2:6; Cant. 2:3; 5:1; Isa. 7:2; 9:17; 10:18f, 34; 21:13; 22:8; 29:17; 32:15, 19; 37:24; 44:14, 23; 56:9;
Jer. 5:6; 10:3; 12:8; 21:14; 26:18; 46:23; Ezek. 15:2, 6; 21:2f; 34:25; 39:10; Hos. 2:14; Amos 3:4;
Mic. 3:12; 5:7; 7:14; Zech. 11:2 Silva, regio silvestris.
tY:ïx;: Hos. 2:14, 20; 4:3; 6:2; 13:8; 14:8; Amos 5:4, 6, 14; Hab. 2:4; 3:2; Zeph. 2:14f; Zech. 1:5;
10:9; 13:3. Alonso,992: un elemento nuovo che può suggerire l’intervento di potenze ostili ( Sal
80:14)
hd<(F'h; Isa. 5:8; 7:3; 32:12; 36:2; 37:27; 40:6; 43:20; 55:12; Jer. 6:12, 25; 7:20; 8:10; 9:21; 12:4, 9;
13:27; 14:5, 18; 17:3; 26:18; 27:6; 28:14; 32:7ff, 15, 25, 43f; 35:9; 40:7, 13; 41:8; Ezek. 7:15; 16:5, 7;
17:5, 8, 24; 21:2; 26:6, 8; 29:5; 31:4ff, 13, 15; 32:4; 33:27; 34:5, 8, 27; 36:30; 38:20; 39:4f, 10, 17;
Hos. 2:14, 20; 4:3; 12:13; 13:8; Joel 1:10ff, 19f; Obad. 1:19; Mic. 1:6; 2:2, 4; 3:12; 4:10; Zech. 10:1;
Mal. 3:11.
‘~yli['B.h; ymeÛy>-ta, h'yl,ª[' yTiäd>q;p'W [2:15
16
ûpäqadTî `älʺhä ´et-yümê haBBü`älîm
E visiterò su di lei i giorni dei Bü`älîm,
~h,êl' ryjiäq.T; rv<åa]
´ášer Taq†îr lähem
quando bruciava per loro,
Ht'êy"l.x,w> ‘Hm'z>nI d[;T;Ûw:
waTTaº`ad nizmâ wüHelyätäh
e si ornava d' orecchini e di gioielli
h'yb,_h]a;m. yrEäx]a; %l,TeÞw:
waTTëºlek ´aHárê mü´ahábʺhä
e camminava dietro ai suoi amanti.
hx'Þk.v' ytiîaow>
wü´ötî šäkHâ
E Me ha dimenticato!
Oracolo di YHWH.
p `hw")hy>-~aun>
nü´um-yhwh(´ädönäy) P
yTiäd>q;p'W : qui “punivit”: 1:4; 2:5; 4:9;4:24. Giudizio di condanna
‘~yli['B.h; ymeÛy>-ta: i giorni del sincretismo religioso dell’amore diviso: porta all’abbandono del Marito.
ryjiäq.T;: hiphil imperf 3 f sr “ut sacrificium suffitus obtulit ”: 2:5; cfr 4:13; 11:2. Bruciava per loro
incenso.
d[;T;Ûw:: se ornandi causa assumpsit induit rem ... Isa. 61:10; 64:5; Jer. 4:30; 6:18; 30:20; 31:4; Ezek.
16:11 (ornavit), 13; 23:40; Hos. 2:15; 7:12.
Hm'z>nI : Gen. 24:22, 30, 47; 35:4; Exod. 32:2f; 35:22; Jdg. 8:24ff; Job 42:11; Prov. 11:22; 25:12; Isa.
3:21; Ezek. 16:12; Hos. 2:15. Ring, nose-ring (of woman) , ear-ring (of woman) , (of man).
Ht'êy"l.x,w: noun common feminine singular construct suffix 3rd person feminine singular ornament.
%l,TeÞw:: cfr 1:2:2:7.
hx'Þk.v': 2:15; 4:6; 8:14; 13:6; l’oblio è la prova che l’amore è finito. Tutto è finito! Ma lo sposo non
riesce a dimenticare. Se non cambia lei, cambierà lui! Ossia dovrà continuare a non cambiare, restare
costante nel proprio amore invincibile. Dovrà confessare ciò che nasconde:passare ad un amore
comprensivo e generoso. Dovrà cambiare tattica, tornando agli inizi dell’amore: non rifutare un amore
dimenticato, non vendicarsi di un amore infedele ma riconquistarsi il primo amore. LO fara di
persona. Alle minacce seguiranno le lusinghe. Per amore si umilia per amore aspetta il miracolo.
Inizia la seconda parte del poema: 16-17 lui/lei: chiamta-risposta; 18-19 lei /lui: nominando lo
sposo; 20-22 alleanza con gli aninmali; sposalizio; 23-25: ciclo di fertilità: nomi dei figli. Il dilogo
implicito degli sposi domina 16-19; 20-25: predomina l’iniziativa del marito. Nel contesto
matrimoniale varie espressioni si colorano di risonanze sessuali (Alonso,993).
h'yT,êp;m. ‘ykinOa'( hNEÜhi !keªl' [2:16
läkën hinnË ´ä|nökî müpaTTʺhä
Per questo ecco Io la sedurrò
rB"+d>Mih; h'yTiÞk.l;ho)w>
wühö|lakTîºhä hammidBär
e la farò camminare nel deserto.
`HB'(li-l[; yTiÞr>B;dIw>
wüdiBBarTî `al-liBBäh
e parlerò sul suo cuore.
Sposo- lei (in terza) : progetti-pani.
!keªl': culmine preparato dalv 8 e v 11.
hNEÜhi : 2:8 (ynIn>hi),16 (‘ykinaO ')( ; 9:6; inizio enfatico con risalto sul pronome personale: sottolinea
l’iniziativa che segue.
h'yT,êp;m:. Gen. 9:27; Exod. 22:15; Deut. 11:16; Jdg. 14:15 (blandis verbis nolenti persuasit ut aliquid
faceret); 16:5 (id); 2 Sam. 3:25; 1 Ki. 22:20ff (blandis verbis nolenti persuasit ut aliquid faceret); 2
Chr. 18:19ff (id); Job 5:2; 31:9, 27; Ps. 78:36; Prov. 1:10; 16:29; 20:19; 24:28; 25:15; Jer. 20:7, 10;
Ezek. 14:9 (pseudoprophetam aliquid loqui permisit); Hos. 2:16; 7:11 (Q colomba). P verbis pellexit,
seduxit aliquem: Ex 22:15; Pr 1:10; 16:29; in 2 Sam 3:25: decepit; Pr 24:28; mendaciter promittendo:
Ps 78:36. Per Zorell, 675: sine idea malitiae: allexit, pellexit in Ger 20:7 Ds aliquem ad obeundum
munus arduum; per Os 2:16: populum ad resipiscendum. Alonso,993: comincia con un inganno
amoroso, con una seduzione alla rovescia: se in altri testi la seduzione sta nel fingere di amare, per
abusare di lei (Ex 22:15; Ger 20:2): qui l’amante la distrae e inganna per rinnovare i rapporti.
17
h'yTiÞk.l;ho)w>: Hiph Exod 2:9; 14:21; Lev 26:13; Num 17:11; Deut 8:2, 15; 28:36; 29:4; Josh 24:3; 2 Sam
13:13; 1 Kgs 1:38; 2 Kgs 6:19; 17:27; 24:15; 25:20; 2 Chr 33:11; 35:24; 36:6; Job 12:17, 19; Ps
106:9; 125:5; 136:16; Prov 16:29; Eccl 5:14; 10:20; Isa 42:16; 48:21; 63:12f; Jer 2:6, 17; 31:9; 32:5;
52:26; Lam 3:2; Ezek 32:14; 36:12; 40:24; 43:1; 47:6; Hos 2:16; Amos 2:10; Zech 5:10.
rB"+d>Mih:; …Jer 2:2, 6, 24, 31; 3:2; 4:11, 26; 9:1, 9, 11, 25; 12:10, 12; 13:24; 17:6; 22:6; 23:10; 25:24;
31:2; 48:6; 50:12; Lam 4:3, 19; 5:9; Ezek 6:14; 19:13; 20:10, 13, 15, 17f, 21, 23, 35f (in altra chiave:
faccia a faccia); 23:42; 29:5; 34:25; Hos 2:5, 16; 9:10; 13:5, 15; Joel 1:19f; 2:3, 22; 4:19; Amos 2:10;
5:25; Zeph 2:13; Mal 1:3. Alonso,993: se la porta all’aperto, nel deserto: dove resteranno soli, senza
distrazioni, dimentichi di tutto per una pura presenza mutua che riempirà lo spazio con la loro
solitudine: Ct 7:12. Il deserto è il luogo dell’antico noviziato….tornare ai luoghi del primo amore,
significa risvegliare i ricordi e ravvivare nostalgie.
yTiÞr>B;dIw> P 1 s: Hos 1:2; 2:16; 7:13; 10:4; 12:5, 11; 13:1; Egli parla; essa risponde: v 17 b.
HB'(li-l[; 2:16; 4:11; 7:6, 11, 14; 10:2; 11:8; 13:6, 8. = corteggiare come in Gen 34:3 Dina; in Giud
19: 2ss: il levita con la sua sposa che lo ha abbandonato; Ruth 2:13 : Boaz a Ruth; Is 40:1 YHWH a
Ym. Vedi Ct. Qui YHWH parla con il tono convincente di un tenero innamorato.
Prosegui leggendo 17b.
~V'êmi ‘h'ym,’r"K.-ta, Hl'Û yTit;’n"w> [2:17a
wünätaºTTî läh ´et-Kürämʺhä miššäm
E darò a lei le sue vigne, di là
hw"+q.Ti xt;p,äl. rAkà[' qm,[eî-ta,w>
wü´et-`ëºmeq `äkôr lüpeºtaH Tiqwâ
e la valle di `äkôr come porta di speranza.
yTit’n; w" > : cfr 10 gg 7. Cfr Isa. 42:1; 43:3, 20; 50:6; 55:4; Jer. 1:5, 9, 18; 6:27; 7:7, 14; 9:12; 12:7;
16:15; 17:4; 23:39; 24:10; 26:4; 27:6; 28:14; 30:3; 31:33; 35:15; 44:10, 30; 49:15; Ezek. 3:8f, 17;
4:5f, 8, 15; 7:20; 9:10; 11:21; 12:6; 15:6; 16:7, 17, 19, 43; 20:12, 15, 25; 21:20; 22:4, 31; 23:9; 24:8;
25:7; 28:14, 17, 25; 29:5, 20; 32:32; 33:7, 27; 36:28; 37:25; 39:4; Dan. 10:15; Hos. 2:10; Amos 4:6;
9:15; Obad. 1:2; Zech. 3:9; Mal. 2:9. In contrasto con il dono che lei credeva aver avuto da parte degli
idoli. Il vero Dante! Un dono sancito, corrobora il linguaggio dell’amore: già nel deserto come da
questo momento, le fa dono di vigne e giardini come una specie di dote.
‘h'ym,’r"K. Gen. 9:20; Exod. 22:4; 23:11; Lev. 19:10; 25:3f; Num. 16:14; 20:17; 21:22; 22:24; Deut.
6:11; 20:6; 22:9; 23:25; 24:21; 28:30, 39; Jos. 24:13; Jdg. 9:27; 14:5; 15:5; 21:20f; 1 Sam. 8:14f; 22:7;
1 Ki. 21:1f, 6f, 15f, 18; 2 Ki. 5:26; 18:32; 19:29; 25:12; 1 Chr. 27:27; 2 Chr. 26:10; Neh. 5:3ff, 11;
9:25; Job 24:6, 18; Ps. 107:37; Prov. 24:30; 31:16; Eccl. 2:4; Cant. 1:6, 14; 2:15; 7:13; 8:11f; Isa.
1:8; 3:14; 5:1, 3ff, 7, 10; 16:10; 27:2; 36:17; 37:30; 61:5; 65:21; Jer. 12:10; 31:5; 32:15; 35:7, 9;
39:10; 52:16; Ezek. 28:26; Hos. 2:17; Joel 1:11; Amos 4:9; 5:11, 17; 9:14; Mic. 1:6; Zeph. 1:13.
Vinea.
rAkà[': Josh 7:24 (sacrilegio di Acan), 26; 15:7; Isa 65:10; Hos 2:17: Valle della Disgrazia. La sposa
si è resa responsabile di un sacrilegio usando dei doni di YHWH per il culto agli idoli. Suona: sterile.
xt;p,äl. : Song 5:2, 5f; 7:13f; Isa 3:26; 5:27; 13:2; 14:17; 20:2; 22:22; 24:18; 26:2; 28:24; 35:5;
41:18; 45:1, 8; 48:8; 50:5; 51:14; 52:2; 53:7; 58:6; 60:11; Jer 1:14f; 5:16; 13:19; 19:2; 26:10; 36:10;
40:4; 43:9; 50:25f; Ezek 1:1; 3:2, 27; 8:3, 7f, 14, 16; 10:19; 11:1; 21:27, 33; 24:27; 25:9; 33:22, 30;
37:12f; 40:11, 13, 38, 40; 41:2f, 11, 17, 20; 42:2, 4, 11f; 44:2; 46:1, 3, 12; 47:1; Dan 10:16; Hos 2:17;
Amos 8:5; Mic 5:5; 7:5; Nah 2:7; 3:13; Zech 3:9; 11:1; 13:1; Mal 3:10. Alonso: Passo della Speranza;
Chouraqui: ouverture d’espoir.
hw"+q.Ti : Josh 2:18, 21; Ruth 1:12; 2 Kgs 22:14; Ezra 10:15; Job 4:6; 5:16; 6:8; 7:6; 8:13; 11:18, 20;
14:7, 19; 17:15; 19:10; 27:8; Ps 9:19; 62:6; 71:5; Prov 10:28; 11:7, 23; 19:18; 23:18; 24:14; 26:12;
29:20; Jer 29:11; 31:17; Lam 3:29; Ezek 19:5; 37:11; Hos 2:17; Zech 9:12. Alonso vede un sistema di
contrapposizioni e allusioni.
h'yr<êW[n> ymeäyKi ‘hM'V'’ ht'n>["Üw> [2:17b
wü`äºntâ ššäºmmâ Kîmê nü`ûrʺhä
E canterà rispondendo là come ai giorni della sua giovinezza,
s `~yIr")c.mi-#r<a,(me Ht'îl{[] ~Ayàk.WI
ûiküyôm `álötäh më´e|rec-micräºyim s
e come il giorno del suo salire dalla terra micräºyim.
Lei nella mente di Lui: nella nostalgia del momento iniziale.
ht'n>["Üw:> 2:17, 23f; 5:5; 7:10; 14:9; cecinit, laete cantavit...respondendo. Risposta a 16a. Come un
tempo : le relazioni si riannodano, rinasce la giovinezza. Alonso: lì mi risponderà: Chouraqui: là, elle
répondera. Ancora speranza dello Sposo.
18
h'yr<êW[n>: adulescentia prima dell'età virile-muliebre; vir et uxor qui in primo iuventutis flore inter se
noverunt, amaverunt, nuptias inierunt, vocantur....Gen. 8:21; 46:34; Lev. 22:13; Num. 30:4, 17; 1
Sam. 12:2; 17:33; 2 Sam. 19:8; 1 Ki. 18:12; Job 13:26; 31:18; Ps. 25:7; 71:5, 17; 103:5; 127:4; 129:1f;
144:12; Prov. 2:17; 5:18; Isa. 47:12, 15; 54:6; Jer. 2:2 (prima aetas historiae populi Israel); 3:4, 24f;
22:21 (prima aetas historiae populi Israel); 31:19; 48:11; Lam. 3:27; Ezek. 4:14; 16:22(prima aetas
historiae populi Israel), 43 (id), 60 (id); 23:3 (id), 8, 19, 21; Hos. 2:17 (prima aetas historiae populi
Israel); Joel 1:8; Zech. 13:5; Mal. 2:14f.
Ht'îl{[]: Hos. 2:2, 17; 4:15; 8:9; 10:8; 12:14; 13:15; Joel 1:6; 2:7, 9, 20; 4:9, 12; “esodo” = salita non
col verbo “uscire”. Cfr Jer. 2:6; 3:16; 4:7, 13, 29; 5:10; 6:4f, 20; 7:21f, 31; 8:13, 22; 9:20; 10:13;
11:7; 14:2, 12; 16:14f; 17:8, 26; 19:5; 21:2; 22:20; 23:7f; 26:10; 27:22; 30:17; 31:6; 32:35; 33:6, 18;
34:21; 35:11; 37:5, 11; 38:10, 13; 39:5; 44:21; 46:4, 7ff, 11; 47:2; 48:5, 15, 18, 35, 44; 49:19, 22, 28,
31; 50:3, 9, 21, 44; 51:3, 16, 27, 42, 50, 53; 52:9;...
hw"ëhy>-~aun> ‘aWhh;-~AYb; hy"Üh'w> [2:18
wühäyâ bayyôm-hahû´ nü´um-yhwh(´ädönäy)
E sarà in quel giorno, oracolo di YHWH
yvi_yai yaiÞr>q.Ti
Tiqrü´î ´îšî
Tu a me griderai: ´îšî ! Marito mio!
`yli([.B; dA[ß yliî-yair>q.ti-al{)w>
wülö|´-tiqrü´î-lî `ôd Ba`lî
E non griderai più: Ba`lî! Padrone, mio!
‘aWhh;-~AYb; hy"Üh'w>: il giorno atteso!
yaiÞr>q.Ti Qal imperf 2 f s. Chouraqui: tu crieras…tu ne me crieras; BHS prp arqt cfr VUL vocabit me
… et non vocabit me LXT kale,sei me … ouv kale,sei me. Alonso: mi chiamerà. Traduzione uniformata
al contesto: potrebbe essere una forma arcaica di terza persona o si potrebbe intendere la y come
complemento = “me”; si può anche accettare un passaggio anticipato alla seconda persona. Il TM ha
un guizzo di vicinanza che anticipa il v 21.
yaiÞr>q.T:i 2.18bis clamavit; instanter praecatus est. Qui grido di gioia e di amore.
yvi_yai: Marito mio! Chouraqui: Mon homme! Alonso: mio Sposo. La parola significa soltanto
“Marito”.
yli([.B; : = marito e signore. Nome ambiguo che può confondere YHWH con i falsi déi farne un dio in
più di una serie : ma il marito legittimo è uno solo intercambiabile. E’ il nome dell’idolo. Alonso:
Idolo; Chouraqui: Mon Bacal, mon maître ! I due termini in opposizione contengono un gioco
ingegnoso: pronunciando questo titolo la sposa riconosce i diritti di YHWH risponde al suo amore
annulla la rottura formulata al principio: v 4.
h'yPi_mi ~yliÞ['B.h; tAmïv.-ta, yti²rso hi w] : [2:19
wahásìrötî ´et-šümôt haBBü`älîm miPPîºhä
E farò rimuovere i nomi dei Bü`älîm dalla sua bocca
`~m'(v.Bi dA[ß Wrïk.Z"yI-al{)w>
wülö|´-yizzäkrû `ôd Bišmäm
E non saranno ricordati più nel loro nome.
yti²rosihw] : : cfr 4. hiphil waw consec perf 1s: clear away, get rid of. Alonso: le distorrò
Wrïk.Z"yI: : niphal imperf 3 m pl: Alonso: nomi che non saranno invocati.
Prima delle nozze:
aWhêh; ~AYæB; ‘tyrIB. ~h,Ûl' yTi’r:kw' > [2:20
wükäraTTî lähem Bürît Bayyôm hahû´
E taglierò per loro una Bürît, in quel giorno
hm'_d"a]h'( fm,r<Þw> ~yIm;êV'h; @A[å-~[iw> ‘hd<F'h; tY:Üx;-~[i
`im-Hayyat haSSädè wü`im-`ôp haššämaºyim würeºmeS hä|´ádämâ
con la bestia della steppa e con il volatile dei cieli e lo strisciante della ´ádämâ.
yTi’r:kw' > : 2:20; cfr Jer. 31:31; 32:40; Ezek. 34:25; 37:26. Qal waw consec perf 1 s. Solo Qal senza
waw: Exod. 34:27; Deut. 31:16; 2 Ki. 17:38; 2 Chr. 7:18; Job 31:1; Ps. 89:4; Isa. 28:15; Jer. 11:10;
31:32; 34:13; Hag. 2:5; Zech. 11:10. Secuit, abscidit; fecit pactum s sponsionem, pactus est aliquo (sc
caesa ac dissecto animali pro sacrificio. Gen 15:9 ss).
tyrIB. : .... Ezek. 16:8, 59ff; 17:13ff, 18f; 20:37; 30:5; 34:25; 37:26; 44:7; Dan. 9:4, 27; 11:22, 28,
30, 32; Hos. 2:20; 6:7; 8:1; 10:4; 12:2; Amos 1:9; Obad. 1:7; Zech. 9:11; 11:10; Mal. 2:4f, 8, 10, 14;
3:1f. Con gli animali ( con lei celebra sponsali): pace quindi nei confronti di animali nocivi o
selvaggi. Essi vengono ammanssiti.
19
~h,Ûl': in favore di: in favore dei figli di Israel che la Sposa rappresenta.
#r<a'êh'-!mi rABæv.a, ‘hm'x'l.miW br<x,Ûw> tv,q’w, >
wüqeºšet wüHeºreb ûmilHämâ ´ešBôr min-hä´äºrec
Ed arco e spada e guerra spezzerò dalla Terra.
`xj;b,(l' ~yTiÞb.K;v.hiw>
wühišKabTîm läbeº†aH
E li farò giacere in tranquillità.
tv,q,’w>: Gen 9:13f, 16; 21:16, 20; 27:3; 48:22; 49:24;…. Isa 5:28; 7:24; 13:18; 21:15, 17; 22:3; 41:2;
66:19; Jer 4:29; 6:23; 9:2; 46:9; 49:35; 50:14, 29, 42; 51:3, 56; Lam 2:4; 3:12; Ezek 1:28; 39:3, 9; Hos
1:5, 7; 2:20; 7:16; Amos 2:15; Hab 3:9; Zech 9:10, 13; 10:4. Arco.
br<x,Ûw:> Gen 3:24; 8:13; 27:40; 31:26, 40; 34:25f; 48:22;…. Isa 1:20; 2:4; 3:25; 4:6; 13:15; 14:19;
19:5f; 21:15; 22:2; 25:4f; 27:1; 31:8; 34:5f, 10; 37:7, 18, 25, 38; 41:2; 42:15; 44:27; 49:2, 17; 50:2;
51:10, 19; 60:12; 61:4; 65:12; 66:16; Jer 2:12, 30; 4:10; 5:12, 17; 6:25; 9:15; 11:22; 12:12; 14:12f,
15f, 18; 15:2f, 9; 16:4; 18:21; 19:7; 20:4; 21:7, 9; 24:10; 25:16, 27, 29, 31; 26:9, 23; 27:8, 13; 29:17f;
31:2; 32:24, 36; 33:4, 10, 12; 34:4, 17; 36:30; 38:2; 39:18; 41:2; 42:16f, 22; 43:11; 44:12f, 18, 27f;
46:10, 14, 16; 47:6; 48:2, 10; 49:13, 37; 50:16, 21, 27, 35ff; 51:36, 50; Lam 1:20; 2:21; 4:9; 5:9; Ezek
5:1f, 12, 17; 6:3, 6, 8, 11f; 7:15; 11:8, 10; 12:14, 16, 20; 14:17, 21; 16:40; 17:21; 19:7; 21:8ff, 14, 16f,
19f, 24f, 33; 23:10, 25, 47; 24:21; 25:13; 26:2, 6, 8f, 11, 19; 28:7, 23; 29:8, 10, 12; 30:4ff, 11, 17, 21f,
24f; 31:17f; 32:10ff, 20ff; 33:2ff, 6, 26f; 35:5, 8; 36:35, 38; 38:4, 8, 21; 39:23; Dan 11:33; Hos 1:7;
2:20; 7:16; 11:6; 13:15; 14:1; Joel 4:10; Amos 1:11; 4:10; 7:9, 11, 17; 9:1, 4, 10; Mic 4:3; 5:5; 6:14;
Nah 1:4; 2:14; 3:3, 15; Zeph 2:12, 14; 3:6; Hag 1:4, 9, 11; 2:22; Zech 9:13; 11:17; 13:7; Mal 3:22:
Spada.
hm'x'l.miW: l’uso di quegli srumenti che rendono gli uomini feroci. Anche su questo fronte stabilita la
pace.
rABæv.a,: da rb;v' break, break down, break up (trans.): obj. door , bone , weapon ; subj. lion, obj.
body, tear to pieces ; obj. ship, wreck ; obj. people, destroy, break up ; metaph. break down: obj. l¢b
courage, confidence. La armi devono essere ditrutte.
~yTiÞb.K;v.hiw> Hiph 2 Sam. 8:2; 1 Ki. 3:20; 17:19; 2 Ki. 4:21; 2 Chr. 16:14; Job 38:37; Hos. 2:20. Li farà
giacere.
xj;b,(l' Isa 12:2; 14:30; 26:3f; 30:12; 31:1; 32:9ff, 17; 36:4ff, 9, 15; 37:10; 42:17; 47:8, 10; 50:10;
59:4; Jer 5:17; 7:4, 8, 14; 9:3; 12:5; 13:25; 17:5, 7; 23:6; 28:15; 29:31; 32:37; 33:16; 39:18; 46:25;
48:7; 49:4, 11, 31; Ezek 16:15; 28:26; 30:9; 33:13; 34:25, 27f; 38:8, 11, 14; 39:6, 26; Hos 2:20; 10:13;
Amos 6:1; Mic 2:8; 7:5; Hab 2:18; Zeph 2:15; 3:2; Zech 14:11: trust safety. Solo così gli abitanti
potranno accostarsi gli uni gli altri con tranquillità. Alonso,994: la formulazione non ordinaria ( quella
ordinaria ha bvy ) introduce connotazione sessuale.
~l'_A[l. yliÞ %yTiîf.r:aew> [2:21
wü´ëraSTîk lî lü`ôläm
E ti unirò (di nuovo) a me per sempre!
jP'êv.mib.W qd<c,äB. ‘yli %yTiîf.r:aew>
wü´ëraSTîk lî Büceºdeq ûbümišPä†
E ti unirò (di nuovo) a me in giustizia e in diritto,
`~ymi(x]r:b.W* ds,x,Þb.W
ûbüHeºsed û|büraHámîm
e in Heºsed e in raHámîm tenerezze.
hn"+Wma/B, yliÞ %yTiîf.r:aew> [2:22
wü´ëraSTîk lî Be´émûnâ
E ti unirò (di nuovo) a me in fedeltà.
s `hw")hy>-ta, T.[;d:Þy"w>
wüyädaº`aT ´et-yhwh(´ädönäy) s
E tu conoscerai YHWH.
%yTiîf.r:aew> : Exod. 22:15 (Pu ‘desponsata est puella viro’: Se uno seduce (persuade Hos 2:16) una
vergine non ancora fidanzata e giace con lei, dovrà pagare per la sua dote e prenderla per moglie: be,
become engaged (subj. woman) ); Deut. 20:7 (C'è qualcuno che si è fidanzato con una donna e non
l'ha ancora presa con sé? Se ne vada e ritorni a casa sua, perché non abbia a morire in battaglia e un
altro se la prenda" Piel perf 3 m s w. acc., become engaged to (a woman)); 22:23 (Se una giovane
vergine è fidanzata a un uomo, e un altro uomo la trova in città e giace con lei), 25 (Pu ‘desponsata
est puella viro’: Ma se l'uomo trova la giovane fidanzata in campagna, le fa violenza e giace con lei,
morirà l'uomo che è giaciuto con lei), 27f (la giovane fidanzata, essendo stata trovata in campagna
magari ha gridato, ma nessuno l'ha sentita. Se un uomo trova una giovane vergine non fidanzata, la
20
prende, giace con lei e sono trovati in flagrante); 28:30 (Sposerai una donna e un altro la possederà;
edificherai una casa, ma non l'abiterai; pianterai una vigna, ma non ne coglierai i frutti); 2 Sam. 3:14
(prezzo pagato per la sposa: “Così David mandò messaggeri a Is-Baal, figlio di Saul, per dire:
Restituisci mia moglie Mikal a cui mi fidanzai per cento prepuzi di Filistei); Hos. 2:21f. Il verbo è
usato per promessa matrimoniale a sposa vergine. fra become engaged to (a woman); P despondit
sibi uxorem. Qui YHWH: populum electum. Alonso: ti sposerò; Chouraqui: Je te fiancerai à moi. E’
un ritorno da capo! Con lei celebra gli sponali. Formula solenne: verbo triplicato!
~l'_A[l.: etym tempus occultum. Qui tempo futuro sc diuturna existentia in futurum, perpetuitas. Per
sempre: Chouraqui: en pérennité.
B.: pretii. Enumerazione dei doni o del prezzo per il rinnovato sposalizio. Cfr 2 Sam 3:14: prezzo
pagato per la sposa. YHWH paga un prezzo nuovo non di beni materiali ma di atteggiamenti e
relazioni personali. E’ lui che mette questi atteggiamenti da parte sua in lei (e fa che la sposa ne
partecipi riempiendosi di essi): essa non li ha da se stessa. Trasformata dall’amore dello sposo…v 17
qd<c,äB.: ... Hos. 2:21; 10:12; cfr Isa. 1:21, 26; 5:23; 11:4f; 16:5; 26:9f; 32:1; 41:2, 10; 42:6, 21; 43:9,
26; 45:8, 13, 19, 25; 50:8; 51:1, 5, 7; 53:11; 58:2, 8; 59:4; 61:3; 62:1f; 64:4; Jer. 3:11; 11:20; 22:13;
23:6; 31:23; 33:16; 50:7; Ezek. 3:20; 16:51f; 45:10; Dan. 8:14; 9:24; 12:3; Zeph. 2:3: retto
atteggiamento vicendevole delle persone tra di loro secondo il quale uno dà ciò che l'altro si aspetta di
diritto; ma anche uno può esigere dall'altro ciò che gli è dovuto. Tra eguali: esigito dalla vita comune:
Is 1:21: Nella vita pubblica: Is 11:5. Di YHWH la giustizia verso gli uomini e particolarmente verso il
popolo Israel dopo l'alleanza speciale liberamente iniziata (alleanza d'amore, di grazia da parte di
YHWH, d'obbedienza alla Toràh da parte del popolo); tale giustizia è esercitata per esempio quando il
popolo invoca YHWH come tutore, salvatore nei pericoli.. .Os 10:2; Zorell,682.
jP'êv.mib.W: iustitia. I primi due esprimono l’aspetto legale del diritto o della legittimità. Nelle relazioni
tra i due? Includono anche legli israeliti tra di loro. Cfr Is 5:1-7.
ds,xbÞ, W. : pietas: hominum inter se officiosa caritas... Verso il coniuge: Ger 20:13; 24:49; Rut 1:8;
3:10 (Ger 2:2). YHWH, pater, sponsus: pietas, benignitas, misericordia ad salvandum. Amor filialis
fidei pietas: Ger 2.2; Os 6:4.
~ymi(x]r:b.W*: senza misericordia commiserationis; amor tener Dei. Aspetti afettivi profondi dell’amore e
della tenerezza.
hn"+Wma/B:, tenuit firmiter aliquid ne caderet: cfr 12:1 Ds fidelis. Firmitas, immutabilis stabilitas. Ethica
personae: Dei indeficiens misericordia: 2:22. Dei ut Sponsi fidelitas. Stabilità.
T.[;d:Þy"w>: 2:10, 22; 5:3f, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10; sosts 4:1, 6; 6:6; Mal 2:7.
Chouraqui: et tu pénétreras YHWH. Descrive la risposta di lei. Significa conoscere e riconoscere
YHWH. Il verbo ha risonanza sessuale (detto della donna in Gen 19:8; Num 31:17; Giud 11;39…).
Alonso: 995: il vb sta audacemente in bilico per includere tutti i rapporti matrimoniali. In italiano si
potrebbe tentare “ e ti compenetrerai di, ti impregnerai di, ti unirai a”.
aWhªh; ~AYæB; Ÿhy"åh'w> [2:23
wühäyâ Bayyôm hahû´
E sarà in quel giorno:
~yIm"+V'h;-ta, hn<ß[/a, hw"ëhy>-~aun> ‘hn<[/a,
´e|`énè nü´um-yhwh(´ädönäy) ´e`énè ´et-haššämäºyim
Risponderò, oracolo di YHWH, risponderò ai Cieli.
`#r<a'(h'-ta, Wnð[]y: ~heÞw>
wühëm ya`ánû ´et-hä´äºrec
Ed essi risponderanno alla Terra.
!g"ßD"h;-ta, hn<ë[]T; #r<a'äh'w> [2:24
wühä´äºrec Ta`ánè ´et-haDDägän
E la Terra risponderà col frumento,
rh"+c.YIh;-ta,w> vAråyTih;-ta,w>
wü´et-haTTîrôš wü´et-hayyichär
e col mosto e con l'olio fresco.
`la[,(r>z>yI-ta,( Wnð[]y: ~heÞw>
wühëm ya`ánû ´e|t-yizrü`e´l
Ed essi risponderanno a yizrü`e´l.
Fecondità prodigiosa che congloba frutti agricoli e figli in catena di concessione. L’ordine è
quello della discesa che implica quello della salita partendo da la[,(r>z>yI.
‘hn<[/a,: YHWH inizia ( in risposta all’invocazione di cui alla fine del v) la catena del dono essendo
termine della catena delle invocazioni. Egli riceve petizione da
21
~yIm"+V'h;-ta,: ai quali risponde: 2:20, 23; 4:3; 7:12; dei cieli viene la pioggia a fecondazione dei campi,
della Terra. YHWH dona a loro di far piovere acqua fecondante. Suppone una terra che dipende dalla
pioggia dal cielo per la sua vita
#r<a'(h'-ta: la Terra riarsa e senza acque che ha invocato/domandato acqua ai Cieli. Ad essa essi
hanno risposto con la pioggia. Questa a suo volta riponde alla Sposa con i con i tre frutti indicati.
la[,(r>z>yI-ta,:( è l’inizio dell’ordine della petizione o di suplica: ed è il destinatario della donazione:
ecco il ciclo della fecondità che ha come Dante YHWH e non gli idoli. E’ una catena di benedizioni
che scende invocata sulla Sposa. la[,(r>z>yI El semina (1:4). Questi domanda i frutti: la petizione è diretta
ai frutti, questi domandano alla Terra-feconda; questa chiede alla volta del cielo di essere fecondata; il
cielo chiede a YHWH che faccia piovere. YHWH risponde = concede ciò che il cielo chiede, il cielo
alla terra piovendo, la terra ai frutti producendoli; i frutti rispondono così alla petizione iniziale. Vedi
Ger 31:27 sulla semina degli uomini e degli animali. Allora YHWH prende il nome di la[,(r>z>y e
risponde con un pronunciamento:
#r<a'êB' ‘yLi h'yTiÛ[.r:z>W [2:25
ûzüra`Tîºhä llî Bä´äºrec
E lo seminerò per me nella Terra.
hm'x'_rU al{å-ta, yTiÞm.x;rI)w>
E matricerò lö´ ruHäºmâ Non-amata
würi|HamTî ´et-lö´ ruHäºmâ
‘yMi[;-al{)l. yTiÛr>m;a'w>
wü´ämarTî lülö|´-`ammî
E dirò a lö|´-`ammî Non-popolo-mio:
hT'a;ê-yMi[;
`ammî-´aºTTâ
Popolo mio, tu!
p `yh'(l{a/ rm:ïayO aWhßw>
wühû´ yö´mar ´élöhäy P
Ed egli dirà: ´élöhäy!
h'yTiÛ[.r:z>W:: Isa. 1:4; 5:10; 6:13; 14:20; 17:10f; 23:3; 28:24; 30:23; 32:20; 37:30; 40:24; 41:8; 43:5;
44:3; 45:19, 25; 48:19; 53:10; 54:3; 55:10; 57:3f; 59:21; 61:9; 65:9, 23; 66:22; Jer. 2:2, 21; 4:3; 7:15;
12:13; 22:28, 30; 23:8; 29:32; 30:10; 31:27, 36f; 33:22, 26; 35:7, 9; 36:31; 41:1; 46:27; 49:10; 50:16;
Ezek. 17:5, 13; 20:5; 36:9; 43:19; 44:22; Dan. 1:3; 9:1; Hos. 2:25; 8:7; 10:12; Amos 9:13; Mic. 6:15;
Nah. 1:14; Hag. 1:6; 2:19; Zech. 8:12; 10:9; Mal. 2:3, 15: sevit, seminavit. Metaf. aliquem alicubi
insevit = habitare sinit ut ibi prosperet ac multiplicetur: 2:25; etico; 8;7:10:12. Il complemento sono i
figli. Il primo atto della semina è quello di recupearare i figli abbandonati.
Parole di grande speranza per la conversione del popolo dato l'intervento del Fedele. Il culmine è
la relazione con YHWH che è la vita. La vita infatti è concepita come relazione di comunione, di
reciprocità, di mutua presenza. In questo si inseriscono i ritmi cosmici che non sono un fine in se
stessi. Essi assicurano il quadro della vita che è conoscenza e comunione. La frase finale è una
formula di berit.
Matrimonio simbolico . Alonso,996: dopo la riconciliazione piena e perpetua questo capitolo sa
di ritorno indietro, come di recidiva. ~l'A[l. di 2:22 impedisce di pensare ad un nuovo ciclo di peccato
e di penitenza come in Giud; bisogna rinunciare ad una lettura cronologica per accettare il noto tipo di
composizione della formula ABA; che un autore posteriore ha voluto mutare in ABAB aggiungendo
il v 3:5. I personaggi sono quelli del capitolo 1: stessa moglie, con significato nuovo di castigo e
prova. Il genere letterario è lo stesso di azione simbolica sul vivo ( non pura pantomima): dopo i tre
figli i rapporti coniugali si interrompono; così il prendere moglie è un salto indietro al tempo iniziale
della giovinezza. 1: 2.
yl;ªae hw"÷hy> rm,aYO“w: [3:1
wayyöº´mer yhwh(´ädönäy) ´ëlay
E disse YHWH a me:
tp,a'_n"m.W [;rEÞ tb;huîa] hV'êai-bh;a/ %lEå dA[…
`ôd lëk ´é|hab-´iššâ ´áhùºbat rëª` ûmünä´äºpet
Ancora! Va! Ama una donna amata da un compagno: ed adultera!
laeêr"f.yI ynEåB.-ta, ‘hw"hy> tb;Ûh]a;K.
Kü´ahábat yhwh(´ädönäy) ´et-Bünê yiSrä´ël
come l’amare YHWH i Bünê yiSrä´ël,
`~ybi(n"[] yveîyvia] ybeÞh]aow> ~yrIêxea] ~yhiäl{a/-la, ‘~ynIPo ~heªw>
wühëm Pönîm ´el-´élöhîm ´áHërîm wü´öhábê ´ášîšê `ánäbîm
22
ed essi volgenti i volti ad altri dèi
ed amanti schiacciate d' uve-passe!
yl;ªae: autobiografico, Hos. 3:1; 7:7, 14. Passo redatto in prima persona: testimonianza scritta dalla
mano stessa del profeta?
dA[: adhuc = magis, amplius, vehementius; qui Zorell,577 = praetera, insuper. Avverbio chiave o
add redazionale per adattare il passo allo schema ABA? Probabilmente red. Alonso: nuovamente;
Chouraqui: encore.
bh;a/: Gen 22:2 (acc. person: father/son); 24:67 (man/wife); 25:28; 27:4, 9, 14; 29:18, 30, 32; 34:3;
37:3f; 44:20; Exod 20:6 (love God); 21:5; Lev 19:18, 34; Deut 4:37; 5:10; 6:5; 7:9, 13 (God loves his
faithful); 10:12, 15, 18f; 11:1, 13, 22; 13:4; 15:16; 19:9; 21:15f; 23:6; 30:6, 16, 20; Josh 22:5; 23:11;
Judg 5:31; 14:16; 16:4, 15; Ruth 4:15; 1 Sam 1:5; 16:21; 18:1, 16, 20 (wife/husb.), 22, 28; 20:17; 2
Sam 1:23 (nif.: pt. ~ybih'a/n< worthy of love); 12:24; 13:1, 4, 15; 19:7; 1 Kgs 3:3; 5:15; 10:9; 11:1f; 2 Chr
2:10; 9:8; 11:21; 19:2; 20:7; 26:10; Neh 1:5; 13:26; Esth 2:17; 5:10, 14; 6:13; Job 19:19; Ps 4:3; 5:12;
11:5, 7; 26:8; 31:24; 33:5; 34:13; 37:28 (acc. thing: justice); 38:12; 40:17 (his salvation); 45:8; 47:5;
52:5f; 69:37; 70:5; 78:68; 87:2; 88:19; 97:10; 99:4; 109:17; 116:1; 119:47f, 97, 113, 119, 127, 132,
140, 159, 163, 165, 167; 122:6; 145:20; 146:8; Prov 1:22; 3:12; 4:6; 5:19; 7:18; 8:17, 21, 36; 9:8;
12:1; 13:24; 14:20; 15:9, 12; 16:13; 17:17, 19; 18:21, 24; 19:8; 20:13; 21:17; 22:11; 27:6; 29:3; Eccl
3:8; 5:9; 9:9; Song 1:3f, 7; 3:1ff; Isa 1:23 ( acc. thing: bribe ); 41:8; 43:4; 48:14; 56:6, 10; 57:8; 61:8;
66:10 (acc. thing: justice Jerus.); Jer 2:25; 5:31; 8:2; 14:10 (°¹hab l® love to + vb.); 20:4 (°œh¢b
friend), 6; 22:20 ( piel: pt. sf. h'yb,h]a;m. lover of woman ), 22; 30:14; 31:3; Lam 1:2, 19; Ezek 16:33,
36f; 23:5, 9, 22; Dan 9:4; Hos 2:7 (Pi ptc amator = amasius), 9 (Pi ptc amator = amasius), 12, 14f; 3:1
( tb;huîa]: Qal pas part f s const pass. bWha', hb'Wha] ; God loves: Isr.); 4:18 (cj. pealal: pf. Wbh]b.h;a] dally,
caress ); 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5; Amos 4:5; 5:15; Mic 3:2; 6:8; Zech 8:17, 19; 13:6
(piel: pt. sf. h'yb,h]a;m. lover of man); Mal 1:2; 2:11. Q imp m s: “amavit honeste”: 3:1: 9:15; 11:1; 14:5;
cfr “amavit inhoneste, perperam”: Ger 2:25; 20:4; Ez 16:37; mulierem: Gen 34:3; nello stico parallelo:
rem 3:1b. Cfr 10:11; 12:8.
[;rEÞ comrade, compagno: fellow n, friend, of a woman. Vg: dilige mulierem dilectam amico et
adulteram: DRB aimée d'un ami, et adultère FBJ qui en aime un autre et commet l'adultère LSG
aimée d'un amant, et adultère; TOB aime une femme aimée par un autre et se livrant à l'adultère.
Alonso: da un altro. Corrisponde a “dèi altrui”.
tp,a'_n"m.W: Piel part f s abs: commit adultery: a) subj. man, w. woman (either wife or fiancée of another
man) ; abs. ; b) subj. woman, abs. engage in adultery ; metaph. commit idolatry, w. stones & wood.
Piel commit adultery w. a woman ; abs. ; subj. women ; pt. adulterous: men , women. Adulterium
commisit. Exod. 20:14; Lev. 20:10; Deut. 5:18; Job 24:15; Ps. 50:18; Prov. 6:32; 30:20; Isa. 57:3; Jer.
3:8f; 5:7; 7:9; 9:1; 23:10, 14; 29:23; Ezek. 16:32, 38; 23:37, 45; Hos. 3:1 P; 4:2, 13 P f; 7:4 P; Mal.
3:5. Cfr 2:4.
Profeta – moglie: amante di un altro (un essere umano: è comprensibile!) : adultera.
YHWH- Israele : amante di torte (cose: è incomprensibile! Per delle torte sono idololatri;
cambiano la gloria per un dolce , neppure per il cibo quotidiano!): idololatra. Forse questi stichi sono
un commento.
‘~ynIP:o ...Isa. 8:21; 13:14; 40:3; 45:22; 53:6; 56:11; 57:14; 62:10; Jer. 2:27; 6:4; 32:33; 46:5, 21;
47:3; 48:39; 49:8, 24; 50:16; Ezek. 8:3; 9:2; 10:11; 11:1; 17:6; 29:16; 36:9; 43:1, 17; 44:1; 46:1, 12,
19; 47:2; Hos. 3:1; Nah. 2:9; Zeph. 3:15; Hag. 1:9; Mal. 2:13; 3:1. Turn to the side, take a (specific)
direction ; w. °el, turn towards s.one ; turn towards s.thg ; > concern onesf., worry about ; wait
(anxiously) for.
yveîyvia]: 2 Sam. 6:19; 1 Chr. 16:3; Cant. 2:5 (in contesto amoroso); Hos. 3:1: placenta; fatta da uve
passite. Vedi !W"K; (sacrificial) cakes Ger 7:18 e 44:19 (regina dei cielo). Ordine chiastico: amanteadultera/ idolatra/amante. Frase sarcastica. Alonso,997 rileva l’insistente allitterazione di cinque
parole di seguito che iniziano con alef yveîyvia] ybeÞh]aow> ~yrIêxea] ~yhiäl{a/-la, come in 2 Sal 13:4.
~ybi(n"[] : grape.
@s,K'_ rf"ß[' hV'îmix]B; yLiê h'r<äK.a,w" [3:2
wä´eKKüreºhä llî BaHámiššâ `äSär Käºsep
E la comprai per me con quindici pezzi d'argento
`~yrI)[of. %t,leîw> ~yrIß[of. rm,xoïw>
wüHöºmer Sü`örîm wülëºtek Sü`örîm
e una misura e mezza di orzo.
h'r<äK.a,w" mercatus est, emit, sibi pretio acquisivit uxorem: 3:2.
rm,xoïw> : 440 litri.
23
~yrI)[of. %t,leîw>: un lëºtek = mezzo Höºmer (probabil); Chouraqui: 1035: in totale il prezzo di uno schiavo:Ex
21:32. Ma LXX kai. nebel oi;nou: un barile di vino: aggiunge al prezzo.
h'yl,ªae rm:åaow" [3:3
wä´ömar ´ëlʺhä
E dissi a lei:
yliê ybiv.Teä ‘~yBir: ~ymiÛy"
yämîm raBBîm T뺚bî lî
Per molti giorni siederai per me.
vyai_l. yyIßh.ti( al{ïw> ynIëz>ti al{å
lö´ tiznî wülö´ ti|hyî lü´îš
Non ti fornicherai e non sarai per uomo
`%yIl")ae ynIßa]-~g:w>
wügam-´ánî ´ëläºyik
e neppure io per te!
‘~yBir: ~ymiÛy": molti giorni. Alonso,996: per molti anni (!).
Alonso,997: per contratto, appartiene legalmente ed esclusivamente al marito che deciderà il
momento della coabitazione sessuale. Starà in casa per i lavori domestici; non potrà andarsene con
altri né suo marito si accosterà a lei. Si tratta di una penitenza, di una purificazione e di un progressivo
risveglio del desiderio.
laeêr"f.yI ynEåB. ‘Wbv.yE) ~yBiªr: ~ymiäy" ŸyKiä [3:4
Kî yämîm raBBîm yë|šbû Bünê yiSrä´ël
Perché per molti giorni siederanno i Bünê yiSrä´ël:
`~ypi(r"t.W dApßae !yaeîw> hb'_Cem; !yaeäw> xb;z<ß !yaeîw> rf'ê !yaeäw> ‘%l,m,’ !yaeî
´ên meºlek wü´ên Sär wü´ên zeºbaH wü´ên maccëbâ wü´ên ´ëpôd ûtüräpîm
non re e non principe, e non macellazione e non stele e non efod e non terafim!
~yBiªr: ~ymiäy": Alonso: molti anni.
%l,m,: 1:1; 3:4f; 5:1, 13; 7:3, 5, 7; 8:4, 10; 10:3, 6f, 15; 11:5; 13:10f; duramente criticato nel resto
del libro.
rf'ê : 3:4; 5:10; 7:3, 5, 16; 8:10; 9:15; 13:10; representative of the king, official; chief, ruler; leader
of a group, profession, district; in Isr.:. leading person, chief (in series of named offices) ; leader,
official of place, group ; oft. leader of a military group of spec. size , or of temple or priests
xb;z<ß . 3:4; 4:13f, 19; 6:6; 8:13; 9:4; 11:2; 12:12; 13:2; macellazione sacra.
hb'_Cem;: Gen 28:18, 22; 31:13, 45, 51f; 35:14, 20; Exod 23:24; 24:4; 34:13; Lev 26:1; Deut 7:5; 12:3;
16:22; 1 Sam 14:12; 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 3:2; 10:26f; 17:10; 18:4; 23:14; 2 Chr 14:2; 31:1; Isa 19:19;
Jer 43:13; Ezek 26:11; Hos 3:4; 10:1f; Mic 5:12; Zech 9:8. Culto idololatrico.
dapßae 3:4; cfr Exod. 25:7; 28:4, 6, 12, 15, 25ff, 31; 29:5; 35:9, 27; 39:2, 7f, 18ff; Lev. 8:7; Num.
34:23; Jdg. 8:27; 17:5; 18:14, 17f, 20; 1 Sam. 2:18, 28; 14:3; 21:10; 22:18; 23:6, 9; 30:7; 2 Sam. 6:14;
1 Chr. 15:27. in P-Code: ephod, a priestly garment & oft.; cult object (image?) along w. teraphim ,
used to obtain oracle. Ambiguo come le macellazioni.
~ypi(r"t.W : Hos. 3:4; Gen. 31:19, 34f; Jdg. 17:5; 18:14, 17f, 20; 1 Sam. 15:23; 19:13, 16; 2 Ki. 23:24;
Ezek. 21:26; Zech. 10:2.
Oscuro. Alonso, 997: rispondenza non così ovvia: forse: le mancheranno la monarchia e il culto
come elementi per rapportarsi a YHWH; né ci sarà la compensazione di un culto idolatrico.
laeêr"f.yI ynEåB. ‘Wbvu’y" rx;ªa; [3:5
´aHar yäšuºbû Bünê yiSrä´ël
Dopo, torneranno i Bünê yiSrä´ël
~K'_l.m; dwIåD" taeÞw> ~h,êyhel{a/ hw"åhy>-ta, ‘Wvq.biW
ûbiqšû ´et-yhwh(´ädönäy) ´élöhêhem wü´ët Däwìd malKäm
e cercheranno YHWH loro Elohiym e David loro re;
p `~ymi(Y"h; tyrIïx]a;B. AbßWj-la,w> hw"±hy>-la, Wdôx]p'W
ûpäHádû ´el-yhwh(´ädönäy) wü´el-†ûbô Bü´aHárît hayyämîm P
e trepideranno verso YHWH e verso il suo bene nel dietro (futuro) dei giorni.
Glossa posteriore: non rispetta il movimento binario azione/spiegazione. V redazionale come
11:10 ss: sul ritorno finalmente effettuato. Il v cerca una conclusione positivae non si appoggia su
nezzuna azione o gesto simbolico. A ciò si aggiunge la nota temporalew finale su David.
Wbvu’y:" 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; 19
X. Prola chiave
Wvq.bWi : 2:9; 3:5; 5:6, 15; 7:10; 5X. YHWH non gli idoli!
24
dwIåD": un discendente di…
Wdôx]p'W: Hos. 3:5; Gen. 31:42, 53; Exod. 15:16; Deut. 2:25; 11:25; 28:66f; 1 Sam. 11:7; 1 Chr.
14:17; 2 Chr. 14:13; 17:10; 19:7; 20:29; Est. 8:17; 9:2f; Job 3:25; 4:14; 13:11; 15:21; 21:9; 22:10;
23:15; 25:2; 31:23; 39:16, 22; 40:17; Ps. 14:5; 27:1; 31:12; 36:2; 53:6; 64:2; 78:53; 91:5; 105:38;
119:120, 161; Prov. 1:26f, 33; 3:24f; 28:14; Cant. 3:8; Isa. 2:10, 19, 21; 12:2; 19:16f; 24:17f; 33:14;
44:8, 11; 51:13; 60:5; Jer. 30:5; 33:9; 36:16, 24; 48:43f; 49:5; Lam. 3:47;Mic. 7:17. Qal waw consec
perfect 3rd person common plural “tremble” (in terror) ; cogn. acc. p¹µad paµad tremble ; p¹µad °el
come trembling to; tremble (with joy). Per la consapevolezza della precedente infedeltà:11:11.
4:1-14:10
4-11
Due parti: 4-11 e 12-14; ambedue iniziano con un “processo” : 4:1-3 e 12:3; e terminano con un
oracolo di salvezza: 11:8-11 e 14:2-9 (10).
Nell’insieme 4-11: sono presenti verbi di movimento:
allontanamento del popolo: Wbßz>[' 4:10; ~h,(yhel{a/ tx;T;îmi 4:12; rr:ßs' 4:16; %l:hß ' 5:11; tyrIb+ . Wråb[. ' 6:7; yNIM,êmi
Wdåd>n"-yKi( ; 7:13; ybi( WrWsïy" 7:14; ~h,êynEP.mi Wkål.h' 11:2
allontanamento di YHWH: ~h,(me #l;Þx' 5:6; %leêaew> 5:14.
Dal momento che il popolo rifiuta di tornare a YHWH (5:4.10) e di cercarlo (7:10) o lo cerca male
(5:6; 6:1), YHWH stesso si ritira: 5:6.14 o (e paradossalmente è lo stesso) “visita” per castigarlo:
8:13; 9:7.9. Il tema del movimento si organizza in quattro sezioni:
A 4:1-5:6: nota il non ritorno del popolo: 5:4-6: constata la non conversione
B 5:8-7:16 constata il falso ritorno: 6:4; 7-10; constata la falsa penitenza
C 8:1-14 precede come castigo il RITORNO in Egitto: 8:13; la trasgressione rompe la berit
(regalità senza alleanza con YHWH e vitello d'oro di Samaria)
D 9:1-11:11 mostra le tappe di questo nuovo esilio: espulsione dalla terrra di YHWH: 9:3, Egitto,
9:3; il ritorno alla dimora (11.11): l'annuncio della terapia che consisterà in un nuovo esilio ed esodo.
Tutta l'operazione del trapianto della VIGNA deve essere rifatto: 9:2.4; 10:1.11 ( Cfr Sal 80:9-14):
questo è il soggetto di questa sezione.
Paragonando 4:1-3 a 11:11 e 9:3 a 11:11 si vede apparire oltre il tema del ritorno bwv quello del
dimorare bv;y." Gli abitanti del paese si sono resi colpevoli (4:1-3) essi non dimorano nella terra di
YHWH: 9:3. Ma YHWH dopo averli ricondotti nella terra d'Egitto (9:3) di nuovo li farà ritornare ed
abitare nelle loro case: 11:11.
La disposizione di 4-11 si presenta come un byrI in quattro tempi. I primi 3 vv fanno da
introduzione alla sezione:
lae_r"f.yI ynEåB. hw"ßhy>-rb;d> W[ïm.vi [4:1
Ascoltate la parola di YHWH, Bünê yiSrä´ël!
#r<a'êh' ybeäv.Ay-~[i ‘hw"hyl;( byrIÜ yKiä
Sì! Litigio per YHWH con gli abitanti la Terra!
`#r<a'(B' ~yhiÞl{a/ t[;D:î-!yae(w> ds,x,²-!yaew>) tm,óa/-!yae yKiû
No! Non (c’è) lealtà e non hesed e non conoscenza di Elohiym, nella Terra!
W[ïm.vi : 4:1; 5:1; 7:12; 9:17; cfr B 5:8 rp'Av W[Üq.Ti; C 8:1 rp'êvo ^åK.xi-la, ; D 9:1 : laeÛr"f.yI xm;’f.Ti-la;
lae_r"f.yI ynEåB. : 2:1f, 6; 3:1, 4f; 4:1; 10:9, inizia il processo: vengono chiamati i destinari dell’azione
giudiziaria. Il profeta interpella i suoi. Ma non li chiama “popolo mio”!
byrI: … 2:4; 4:1, 4; 12:3; litigio, lite; ma se c'è litigio, c'è speranza di vita davanti alla morte che
verrà descritta. Perché c'è una parola donata.
ybeäv.Ay: 3:3f; 4:1, 3; 9:3; 11:11; 14:8; suoi ospiti! Mette in risalto il fatto che il loro radicamento
nella Terra contagia la Terra con i loro peccati; la Terra condividerà i suoi castighi (Alonso,999).
Seguono i capi d’accusa: rottura dei rapporti tra gli uomini e YHWH:
-!yae : 3:4; 4:1; 5:14; 7:7, 11; 8:7f; 10:3; 13:4. Tre atteggiamenti peccaminosi che sono la radice
delle azioni che seguono.
tm,óa:/ 4:1; cfr Isa. 10:20; 16:5; 38:3, 18f; 39:8; 42:3; 43:9; 48:1; 59:14f; 61:8; Jer. 2:21; 4:2; 9:4;
10:10; 14:13; 23:28; 26:15; 28:9; 32:41; 33:6; 42:5; Ezek. 18:8f; Dan. 8:12, 26; 9:13; 10:1, 21; 11:2;
Mic. 7:20; Zech. 7:9; 8:3, 8, 16, 19; Mal. 2:6; e Prov 3:3; 8:7; 11:18; 12:19; 14:22, 25; 16:6; 20:28;
22:21; 23:23; 29:14; “steadiness, reliability”: fidelity of God of men. L'animo della parola esprime
fedeltà comunionale. La sua negazione è il peccato. Ma si attende il suo capovolgimento per
25
l'intervento del fedele. Attesa di questo evento come ascolto e nell'ascolto. Alonso: verità; Chouraqui:
véritè.
ds,x²:, 2:21; 4:1; 6:4, 6; 10:12; 12:7; Alonso: lealtà; Chouraqui: chérissement. Il suo contrario è il
peccato.
t[;D:î 4:1, 6; 6:6; ….Isa. 5:13; 11:2; 33:6; 40:14; 44:19, 25; 47:10; 53:11; 58:2; Jer. 10:14; 22:16;
51:17; Dan. 1:4; 12:4; Mal. 2:7. Alonso: conoscenza (atto responsabile di riconoscimento e di
accettazione che può includere il tratto e rapporto personale; ha senso globale: è osservare il primo
comandamento = timore in altre tradizioni); Chouraqui: pénétration.
La radice più profonda del male è la mancanza di conoscenza di YHWH. Senza fedeltà a YHWH
nè torah che regola la relazione verticale ognuno porta nella sua relazione agli altri le stesse
disposizioni esacerbate dell'affermazione assoluta di sè. Per cui spergiuri, menzogne, assassini, furti,
adulteri e violenza riempiono la Terra: la morte riempie la Terra. Queste sono le tre categorie
negative che generano: disordini sociali e morte. La non-conoscenza di YHWH genera nella relazioni
umane assenza di fedeltà, rifiuto di confidenza e di lealtà.
Seguono sette azioni che richiamano il decalogo (raggiungono il dieci con i tre sostantivi di cui
sopra)
Wcr"§P' @ao=n"w> bnOàg"w> x:coïr"w> vxeêk;w> hl{åa' [4:2
Imprecare e mentire e uccidere e rubare e adulterare...prorompono!
`W[g")n" ~ymiÞd"B. ~ymiîd"w>
E sangui toccarono sangui!
hl{åa' : Qal i a : 4:2; 10:4; hurl a curse, imprecation Zorell,52: diras imprecatus est: abs. Alonso:
giuramento; Chouraqui: imprécation.
vxeêk;w>: Gen 18:15; Lev 5:21f; 19:11; Deut 33:29; Josh 7:11; 24:27; 2 Sam 22:45; 1 Kgs 13:18; Job
8:18; 31:28; Ps 18:45; 66:3; 81:16; 109:24; Prov 30:9; Isa 59:13; Jer 5:12; Hos 4:2; 9:2; Hab 3:17;
Zech 13:4 Qal become lean. Nif: feign submission. Piel: deny : w. b® of thing , w. b® of person to
whom denial is made; conceal; a) lie, deceive (by false show) ; b) w. l® tell (s.one) lies; leave in the
lurch, fail to appear (out of deceit). Sostantivo: Job 16:8; Ps 59:13; Isa 30:9; Hos 7:3; 10:13; 12:1;
Nah 3:1.
x:coïr"w:> 4:2; 6:9; cfr Exod. 20:13; Num. 35:6, 11f, 16ff, 21, 25ff, 30f; Deut. 4:42; 5:17; 19:3f, 6;
22:26; Jos. 20:3, 5f; 21:13, 21, 27, 32, 38; Jdg. 20:4; 1 Ki. 21:19; 2 Ki. 6:32; Job 24:14; Ps. 42:11;
62:4; 94:6; Prov. 22:13; Isa. 1:21; Jer. 7:9; Ezek. 21:27;
bnOàg"w>: 4:2; 7:1; cfr Gen. 30:33; 31:19f, 26f, 30, 32, 39; 40:15; 44:8; Exod. 20:15; 21:16, 37; 22:1, 6f,
11; Lev. 19:11; Deut. 5:19; 24:7; Jos. 7:11; 2 Sam. 15:6; 19:4, 42; 21:12; 2 Ki. 11:2; 2 Chr. 22:11; Job
4:12; 21:18; 24:14; 27:20; 30:5; Ps. 50:18; Prov. 6:30; 9:17; 29:24; 30:9; Isa. 1:23; Jer. 2:26; 7:9;
23:30; 48:27; 49:9; Joel 2:9; Obad. 1:5; Zech. 5:3f.
@ao=n"w:> 3:1; 4:2, 13f; 7:4; Exod. 20:14; Lev. 20:10; Deut. 5:18; Job 24:15; Ps. 50:18; Prov. 6:32;
30:20; Isa. 57:3; Jer. 3:8f; 5:7; 7:9; 9:1; 23:10, 14; 29:23; Ezek. 16:32, 38; 23:37, 45; Mal. 3:5
Wcr"§P:' Hos. 4:2, 10; Gen. 28:14; 30:30, 43; 38:29; 46:12; Exod. 1:12; 19:22, 24; Num. 26:20f; Jdg.
21:15; Ruth 4:12, 18; 1 Sam. 3:1; 25:10; 28:23; 2 Sam. 5:20; 6:8; 13:25, 27; 1 Ki. 11:27; 2 Ki. 5:23;
14:13; 1 Chr. 2:4f; 4:1, 38; 9:4; 13:2, 11; 14:11; 15:13; 27:3; 2 Chr. 11:23; 20:37; 24:7; 25:23; 26:6;
31:5; 32:5; Neh. 1:3; 2:13; 3:35; 4:1; 6:1; 11:4, 6; Job 1:10; 16:14; 28:4; 30:14; Ps. 60:3; 80:13; 89:41;
106:23, 29; 144:14; Prov. 3:10; 25:28; Eccl. 3:3; 10:8; Isa. 5:5; 30:13; 54:3; 58:12; Ezek. 13:5; 22:30;
Amos 4:3; 9:11; Mic. 2:13.Zorell,670: intansitivo pro- e- ir- rupit: prorupit,erupit; scelera varia
erumpunt.( an ex 2: percrebrescunt?). Prorompono e disgregano la comunità. Chouraqui: déferlent en
brèche.
~ymiîd"w> : pl Hos. 1:4; 4:2 ( assoluto); 12:15. Culmine della distruzione umana. Il sangue che è vita
qui al plurale indica la sua effusione violenta; e l'aggiungersi ad altro indica il cumularsi degli effetti
della medesima violenza di morte.
W[g")n" : touch Zorell,497: tetigit , violavit.
La polarità negativa: non conoscenza di YHWH, disordini sociali, morte sono nello stesso ordine.
Il polo opposto è vita, conoscenza, fedeltà. Tra i due poli c'è l'attesa di un passaggio dal polo negativo
al polo positivo; dalla non vita consumata alla vita trionfante restaurata dall'Autore della vita e degli
insegnamenti di fedeltà.
#r<a'ªh' lb;äa/T, Ÿ!KEå-l[; [4:3
Per questo sarà desolata la Terra
HB'ê bveäAy-lK' ‘ll;m.auw>
ed languenti tutti gli abitanti su di essa
~yIm"+V'h; @A[åb.W hd<ÞF'h; tY:ïx;B.
nelle e bestie della steppa e nei volatili dei cieli;
`Wpse(a'yE ~Y"ßh; ygEïD>-~g:w>
26
ed anche i pesci del mare spariranno.
!KEå-l[; : castigo: effetti mortali dei peccati elencati sulla Terra: è indicata la loro ricaduta cosmica.
Elencati questi termini negativi trascinano la comprensione virtuale dei correlati positivi. Il suo
contrario è in 14:2 ss.
#r<a'ªh:' 1:2; 2:2, 5, 17, 20, 23ff; 4:1, 3; 6:3; 7:16; 9:3; 10:1; 11:5, 11; 12:10; 13:4f; gli effetti prima
sulla Terra poi i suoi abitanti.
lb;äa/T,: 4:3; 10:5; cfr Isa. 3:26 (senso psicologico: contristatus est, maeruit); 19:8 (senso psicologico:
contristatus est, maeruit); 24:4 (terra), 7 (siccitate defecit vinum); 33:9 (terra); 57:18; 60:20; 61:2f;
66:10; Jer. 4:28 (terra); 6:26; 12:4 (terra), 11 (terra); 14:2 (Giuda); 16:7; 23:10 (terra); 31:13; Lam.
1:4; 2:8; 5:15; Ezek. 7:12, 27; 24:17; 31:15; Dan. 10:2, 7, 21. Joel 1:9 (senso psicologico: contristatus
est, maeruit).10 (terra); Amos 1:2 (pascoli); 5:16; 8:8, 10; 9:5 (senso psicologico: contristatus est,
maeruit); Mic. 1:8 Qal imperfect 3rd person feminine singular “dry up”. Zorell, 6: senso primitivo:
“exaruit”, in condicionem tristem devenit, vastata est. Terra. La mancata relazione con YHWH ed i
suoi influssi negativi sulle relazioni umane, ora toccano anche la Terra: si ripercuotono sull'ordine
cosmico. Tutte la forme di vita si dissolvono e tendono alla morte. Meglio della radice che significa
“disseccare” è il senso “prendre le deuil”. L'alterazione dei cicli cosmici (Terra in lutto: siccità) o dei
cicli antropologici (umini distrutti indeboliti: diminuiti in tutte le loro funzioni: 4:10; 9:14-16) sono
manigestaioni figurative della non vita ossia della morte. Ossia della vita attaccata dal peccato.
‘ll;m.auw> : 1 Sam. 2:5; Isa. 16:8; 19:8; 24:4, 7; 33:9; Jer. 14:2; 15:9; Lam. 2:8; Ezek. 16:30; Hos. 4:3;
Joel 1:10, 12; Nah. 1:4. Pulal waw consec perf 3 m s lma: wither, dry up ; waste away, languish: men,
gates. Zorell,63: emarcuit, elanguit, florere vel vigere desiit; metaf de homine: elanguit, spe deceptus
maeret: Is 19:8; 24:4b: Os 4:3.
HB'ê bveäAy-lK': umani; in seguito tratta degli animali. Che appaiono ad essi solidali.
Tutto l'universo s'intristisce e langue. I precedenti verbi esprimono l'irradicamento dell'umanità
nell'ambiente cosmico: la terra umanizzata si duole l'umanità cosmizzata si consuma. Rapporto
profondo tra teologia/ antropologia/ cosmologia. Il peccatore contamina la Terra e la fa soffrire (cfr
Gen 6:11 ss; Is 24:4 ss). Anche se il dolore della terra consiste nella siccità, il poeta ha umanizzato il
fenomeno naturale per fare vedere il contraccolpo dell'agire colpevole sulla Terra.
Wpse(a'yE Hos. 4:3; 10:10; be gathered, gather be taken away. Morte come effetto della non conoscenza
= amore fedele.
köhën: sacerdoti! Su di loro cade la responsabilità principale.
vyai_ xk;äAy-la;w> brEÞy"-la; vyai² %a:ï [4:4
Ak! (Anche se) uomo non accusasse! E non giudicasse uomo,
`!hE)ko ybeîyrIm.Ki ^ßM.[;w>
‘contro te’ ‘’ la mia lite, o köhën!
%a:ï particle of assurance or emphasis, variously translated according to context; emphatic, surely,
indeed, °ak melek yi´r¹°¢l hû° it is surely the king of I., it can only be the k. of I. ; °ak hinn¢h °išt®k¹
hi° so she is your wife!; restrictive, only: °ak nôµ only Noah , °ak š®ma± only obey = just do as I say;
contrastive, however, °ak š®ma± however, hear = nevertheless, hear . IEP Però nessuno accusi, nessuno
giudichi. VUO verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur LND Tuttavia nessuno
contenda, nessuno rimproveri un altro TOB Attention! que personne n'ait l'audace de se défendre. FBJ
Pourtant que nul n'intente procès, que nul ne réprimande! Alonso: Anche se; Chouraqui: Ah!
!hE)ko ybeîyrIm.Ki ^ßM.[;w:> BHS crrp ftr l `!hE)ko(h) br ynIa] ^M.[iw> vel !hE)ko(h) ybir ^M.[iw;> Alonso ybeîyrIm. ^M.[i sopprime
la seconda K per dittografia e vocalizza ^M.[i: contro te è la mia lite; Qui IEP Con te è la mia lite, o
sacerdote!
^ßM.[;w:> Exod. 33:16 (popolo); 1 Ki. 8:30 (id), 36 (id); 20:42 (id); 1 Chr. 12:19 (con te ); 22:15 (con
te); 28:21 (con te); 2 Chr. 6:21 (popolo), 27 (popolo); 18:3 (con te ); Neh. 1:10 (popolo); Ps. 73:25
(fuori di te); 85:7 (popolo); Isa. 60:21 (popolo); Jer. 22:2; 27:13; Dan. 9:16; Hos. 4:4. VUL populus
enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti. Chouraqui: Et ton peuple est comme les querelleurs de
desservant! TNK "Let no man rebuke, let no man protest!" For this your people has a grievance
against you, O priest!
ybeîyrIm.Ki Hiphil part m pl cs: dispute, quarrel (in public, w. words, complaints, assertions,
reproaches); conduct a (legal) case, lawsuit: abs.
Alonso: Anche se nessuno accusa, nessuno riprende, / contro te è la mia lite ( anche “Eh, che non
venga uno ad accusare e un altro a discutere”. Confrontato ocn Ger 2:23.25 significa che rifiutano le
obiezioni dei processati. Come osi dire….?
!hEk) :o ...Isa 8:2; 24:2; 28:7; 37:2; 61:6, 10; 66:21; Jer 1:1, 18; 2:8, 26; 4:9; 5:31; 6:13; 8:1, 10;
13:13; 14:18; 18:18; 19:1; 20:1; 21:1; 23:11, 33f; 26:7f, 11, 16; 27:16; 28:1, 5; 29:1, 25f, 29; 31:14;
32:32; 33:18, 21; 34:19; 37:3; 48:7; 49:3; 52:24; Lam 1:4, 19; 2:6, 20; 4:13, 16; Ezek 1:3; 7:26; 22:26;
27
40:45f; 42:13f; 43:19, 24, 27; 44:13, 15, 21f, 30f; 45:4, 19; 46:2, 19f; 48:10f, 13; Hos 4:4, 6, 9; 5:1;
6:9; Joel 1:9, 13; 2:17; Amos 7:10; Mic 3:11; Zeph 1:4; 3:4; Hag 1:1, 12, 14; 2:2, 4, 11ff; Zech 3:1, 8;
6:11, 13; 7:3, 5; Mal 1:6; 2:1, 7. Il singolare indica la classe.
~AYëh; T'äl.v;k'w> [4:5
E vacillerai (inciamperai) di giorno.
hl'y>l"+ ^ßM.[i aybi²n"-~G: lv;ók'w>
E vacillerà (inciamperà) anche il profeta insieme a te di notte.
`^M<)ai ytiymiÞd"w>
E Io rovinerò tua madre (patria)!
T'äl.v;k'w> Hos. 4:5; 5:5 (inclusione); 14:2, 10; Zorell,376: vacillavit, labavit prae debilitate, ita ut
(paene) corrueret; metaph qualsiasi passaggio alla miseria, infortunio, strage ecc o mancanza di forze:
4:5; 14:2. In 5:5: vacillat in eo est ut cadat debilis evasit Ym. Ni in 5:5; 14:10: ad labendum et
cadendum impulsus est, in ruinam et perditionem actus est. Inciamperai : fallirai.
hl'y>l"+ ^ßM.[i aybi²n"-~G: lv;ók'w>: BHS dl gl? al ab add hab. Alonso: e con te di notte inciamperà il profeta.
aybi²n" Isa 3:2; 9:14; 28:7; 29:10; 37:2; 38:1; 39:3; Jer 1:5; 2:8, 26, 30; 4:9; 5:13, 31; 6:13; 7:25; 8:1,
10; 13:13; 14:13ff, 18; 18:18; 20:2; 23:9, 11, 13ff, 21, 25f, 28, 30f, 33f, 37; 25:2, 4; 26:5, 7f, 11, 16;
27:9, 14ff, 18; 28:1, 5f, 8ff, 15, 17; 29:1, 8, 15, 19, 29; 32:2, 32; 34:6; 35:15; 36:8, 26; 37:2f, 6, 13,
19; 38:9f, 14; 42:2, 4; 43:6; 44:4; 45:1; 46:1, 13; 47:1; 49:34; 50:1; 51:59; Lam 2:9, 14, 20; 4:13;
Ezek 2:5; 7:26; 13:2ff, 9, 16; 14:4, 7, 9f; 22:25, 28; 33:33; 38:17; Dan 9:2, 6, 10, 24; Hos 4:5; 6:5;
9:7f; 12:11, 14; Amos 2:11f; 3:7; 7:14; Mic 3:5f, 11; Hab 1:1; 3:1; Zeph 3:4; Hag 1:1, 3, 12; 2:1, 10;
Zech 1:1, 4ff; 7:3, 7, 12; 8:9; 13:2, 4f; Mal 3:23. Forse qui si tratta di funzionari che se la intendono
bene con gli addetti al culto come in Ger 23:11. Un esempio di non denunicia profetica di cattiva
prassi degli addetti al culto in 1 Sam 2:12-15.
^M<)ai ytiymiÞd"w>: BHS prp ^M[-ta tymdw
ytiymiÞd"w> : 4:5f; 10:7, 15; 12:11; Qal waw consec perf 1 s: destroy, or be destroyed, but txt. corr. FBJ et
je ferai périr ta mère KJV and I will destroy thy mother. Legge la terza Alonso: perirà la tua patria. BHS
ftr l tyMdw cfr Vul. VUL tacere feci. FBJ et je ferai périr ta mère VUL tacere feci matrem tuam. Ma
Chouraqui: Je ferai taire ta mère BFC Je réduirai ta mère au silence éternel. TOB je réduirai ta mère au
silence.
^M<)ai: 2:4, 7; 4:5, 15; 9:12; 10:14; 12:12; la comunità del popolo. La “matria”! Vedi sotto: “figli”.
t[;D"_h; yliäB.mi yMiÞ[; Wmïd>nI [4:6
‘E’ distrutto’, il mio popolo, per assenza della conoscenza!
T's.a;ªm' t[;D:äh; hT'úa-; yKi(
Sì! Tu la conoscenza hai rigettato.
yliê !hEåK;mi ‘^as.a'(m.a,w>
E io rigetterò te per non più servire per me.
^yh,êl{a/ tr:äAT ‘xK;v.Tiw:
E (tu) dimenticasti la toràh ´élöhʺkä:
`ynIa")-~G: ^yn<ßB' xK;îv.a,
dimenticherò i tuoi figli, anch'Io!
Wmïd>nI 4:5f; 10:7, 15; 12:11; Obad. 1:5; Zeph. 1:11. Niphal perfe 3 pl Nif: be destroyed. BHS prp
hmdn . VUL conticuit populus meus. Chouraqui: Mon people se tait. Alonso: perirà il mio popolo;
yliäB.mi Deut. 9:28; 28:55; Job 4:11, 20; 6:6; 18:15; 24:7; 31:19; Eccl. 3:11; Isa. 5:13; Jer. 2:15; 9:9ff;
Lam. 1:4; Ezek. 14:15; 34:5; Hos. 4:6; Zeph. 3:6. yliB. subst. a) wearing out, destruction ; b) cessation,
negation, = un-, -less, without; mibb®lî with- out. Ancora l'assenza di conoscenza di YHWH è la
dimenticanza dalla torah portano con sè un affievolimento della vita.
t[;D"_h;: Hos 4:1, 6; 6:6; questo è il loro delitto più grave. Essi dovrebbero comunicare tale
conoscenza autentica e non essere funzionari di pratiche rituali, ivi compresa la sacra prostituzione.
T's.a;ªm': Hos. 4:6; 9:17; cfr …Ps 15:4; 36:5 ( refuse, reject: man subj.: w. acc); 53:6; 58:8; 78:59,
67; 89:39; 106:24; 118:22; Prov 3:11; 15:32; Isa 5:24; 7:15f; 8:6; 30:12 (refuse, reject: man subj.: w.
b®, obj. God’s words); 31:7; 33:8, 15; 41:9; 54:6; Jer 2:37; 4:30 ( refuse, reject: man subj.: w. b®, obj.
woman); 6:19, 30; 7:29 ( refuse, reject: God subj.: w. acc. Isr.); 8:9; 14:19; 31:37; 33:24, 26; Lam
5:22; Ezek 5:6; 20:13, 16, 24; 21:15, 18; Amos 2:4; 5:21: refuse, reject.
‘^as.a'(m.a,w:> Qal imperf 1s suf 2 m s (Kt $as-) LXX kavgw. avpw,somai se. tou/ mh. i`erateu,ein Alonso: io
ti rifiuterò il mio sacerdozio; Chouraqui: et je te rejette pour ne plus desservir devant moi.
‘xK;v.Tiw:: … Deut 4:9, 23, 31; 6:12; 8:11, 14, 19; 9:7; 24:19; 25:19; 26:13; 31:21; 32:18; … Ps 9:13,
18f; 10:11f; 13:2; 31:13; 42:10; 44:18, 21, 25; 45:11; 50:22; 59:12; 74:19, 23; 77:10; 78:7, 11; 102:5;
103:2; 106:13, 21; 119:16, 61, 83, 93, 109, 139, 141, 153, 176; 137:5; Prov 2:17; 3:1; 4:5; 31:5, 7;
Eccl 2:16; 8:10; 9:5; Isa 17:10; 23:15f; 49:14f; 51:13; 54:4; 65:11, 16; Jer 2:32; 3:21; 13:25; 18:15;
28
20:11; 23:27, 40; 30:14; 44:9; 50:5f; Lam 2:6; 5:20; Ezek 22:12; 23:35; Hos 2:15; 4:6 (bis); 8:14;
13:6; Amos 8:7.
tr:äAT: …Deut 1:5; 4:8, 44; 17:11, 18f; 27:3, 8, 26; 28:58, 61; 29:20, 28; 30:10; 31:9, 11f, 24, 26;
32:46; 33:4, 10; …Ps 1:2; 19:8; 37:31; 40:9; 78:1, 5, 10; 89:31; 94:12; 105:45; 119:1, 18, 29, 34, 44,
51, 53, 55, 61, 70, 72, 77, 85, 92, 97, 109, 113, 126, 136, 142, 150, 153, 163, 165, 174; Prov 1:8; 3:1;
4:2; 6:20, 23; 7:2; 13:14; 28:4, 7, 9; 29:18; 31:26; Isa 1:10; 2:3; 5:24; 8:16, 20; 24:5; 30:9; 42:4, 21,
24; 51:4, 7; Jer 2:8; 6:19; 8:8; 9:12; 16:11; 18:18; 26:4; 31:33; 32:23; 44:10, 23; Lam 2:9; Ezek 7:26;
22:26; 43:11f; 44:5, 24; Dan 9:10f, 13; Hos 4:6; 8:1, 12; Amos 2:4; Mic 4:2; Hab 1:4; Zeph 3:4; Hag
2:11; Zech 7:12; Mal 2:6ff; 3:22. Volontà espresso, direttiva concreta data: Insegnamento, istruzione.
^yn<ßB': degli addetti al culto: se sono i figli in senso fisico si potrebbe pensare ad una allusione ai
figli di Eli.
yli_-Waj.x'( !KEå ~B'ÞrUK. [4:7
Quanto il loro moltiplicarsi tanto hanno peccato contro di me!
`rymi(a' !Alïq'B. ~d"ÞAbK.
La loro Gloria in obbrobrio io cambierò!
~B'ÞrUK. : Qal i c suf 3 m pl “be (come) numerous, much, great”. Alonso: Quanti più sono, più
peccano contro di me.
rymi(a' : Lev. 27:10, 33; Ps. 15:4; 46:3; 106:20; Jer. 2:11; 48:11; Ezek. 48:14; Hos. 4:7; Mic. 2:4.
hiphil imperf 1 singular Nif : change; Hif exchange. Alonso: myterò in ignominia la loro dignità. Tiq
soph: correzione scribale: “Cambiarono la mia gloria in ignominia”: probabile allusione al vitello di
Bet el (Sal 106:20).
Wlke_ayO yMiÞ[; taJ;îx; [4:8
Il peccato del mio popolo essi mangiavano
`Av*p.n: Waïf.yI ~n"ßwO[]-la,w>
e verso la loro loro colpa sollevavano le ‘loro’ gole.
Av*p.n: BHS prb l ~v'p.n:
Si riferisce al fatto che gli addetti al culto mangiavano dei proventi dei sacrifici per l'espiazione.
Gli addetti al culto erano quindi avidi delle mancanze del popolo cioè del profitto che loro
apportavano i sacrifici di riparazione/espiazione! Essi desideravano vivere della morte/espiazione che
forniva loro alimentazione: ma erano connesse con la morte del rapporto con YHWH. Come
‘funzionari’ essi vivono dei peccati altrui poiché mangiano le vittime offerte per i peccati (vedi 1 Sam
2:12-15 e Lev 6:19). Più peccati: maggior guadagno!
!hE+KoK; ~['Þk' hy"ïh'w> [4:9
E sarà come il popolo così il Köhën!
wyk'êr"D> ‘wyl'[' yTiÛd>q;p'W
E visiterò contro di lui la sua via;
`Al* byviîa' wyl'Þl'[]m;W
e le sue opere farò tornare (in paga) a lui.
BHS: tot v add?
K' : il popolo imita gli addetti al culto!
byviîa' : ripagherò con la morte. Come si vede di seguito. E’ la legge del taglione: le sentenze
giudiziaie dell’oracolo seguono questa legge.
W[B'êf.yI al{åw> ‘Wlk.a'(w> [4:10
E mangeranno. E non si sazieranno!
Wcro+p.yI al{åw> Wnàz>hi
Franno fornicare. E non fruttificheranno!
!yIy:ïw> tWn°z> [4:11 `rmo*v.li Wbßz>[' hw"ïhy>-ta,-yKi(
Sì! YHWH hanno abbandonato per servire la fornicazione.
‘Wlk.a'(w>: :...Isa. 1:7, 19f; 3:10; 4:1; 5:17, 24; 7:15, 22; 9:11, 17, 19; 10:17; 11:7; 21:5; 22:13; 23:18;
24:6; 26:11; 29:6, 8; 30:24, 27, 30; 31:8; 33:11, 14; 36:12, 16; 37:30; 44:16, 19; 49:26; 50:9; 51:8;
55:1f, 10; 56:9; 58:14; 59:5; 61:6; 62:9; 65:4, 13, 21f, 25; 66:17; Jer. 2:3, 7, 30; 3:24; 5:14, 17; 7:21;
8:16; 9:14; 10:25; 12:12; 15:3, 16; 16:8; 17:27; 19:9; 21:14; 22:15; 23:15; 24:2f, 8; 29:5, 17, 28;
30:16; 31:29f; 41:1; 46:10, 14; 48:45; 49:27; 50:7, 17, 32; 51:34; 52:33; Lam. 1:11, 19; 2:3, 20; 4:5,
11; Ezek. 2:8; 3:1ff; 4:9f, 12ff, 16; 5:10; 7:15; 12:18f; 15:4f, 7; 16:13, 19f; 18:2, 6, 11, 15; 19:3, 6, 12,
14; 21:3; 22:9, 25; 23:25; 24:17, 22; 25:4; 28:18; 33:25, 27; 34:3, 28; 36:13f; 39:17ff; 42:5, 13; 44:3,
29, 31; 45:21; Dan. 1:12f, 15; 10:3; 11:26; Hos. 2:14; 4:8, 10; 5:7; 7:7, 9; 8:13f; 9:3f; 10:13; 11:4, 6;
13:8; Joel 1:4, 16, 19f; 2:3, 5, 25f; Amos 1:4, 7, 10, 12, 14; 2:2, 5; 4:9; 5:6; 6:4; 7:2, 4, 12; 9:14;
Obad. 1:18; Mic. 3:3; 6:14 (cfr Lev 26:26); 7:1; Nah. 1:10; 2:14; 3:12f, 15; Hab. 1:8; 3:14, 17; Zeph.
1:18; 3:8; Hag. 1:6; Zech. 7:6; 9:4, 15; 11:1, 9, 16; 12:6; Mal. 1:12; 3:11. Azione per la vita che non
arriva al suo fine...
29
al{åw>: ma non. Avversativa.
W[B'êf.y.I ..Isa. 1:11; 9:19; 44:16; 53:11; 58:10f; 66:11; Jer. 5:7; 31:14; 44:17; 46:10; 50:10, 19; Lam.
3:15, 30; 5:6; Ezek. 7:19; 16:28f; 27:33; 32:4; 39:20; Hos. 4:10; 13:6; Joel 2:19, 26; Amos 4:8; Mic.
6:14; Hab. 2:5, 16.
La non sazietà è ad un piamo diverso da quello fisico. Un elemento di morte/debolezza segue il
gesto che è per la vita (ma usando di offerte per il peccato). Anche per quello che segue. La metafora
nutrizionale (per sè di vita, manifestazione biologica e fisiologica della vita) indica qui l'assenza delle
relazioni personali tra YHWH ed il suo popolo: ossia la morte. Il cambiamento sarà un pasto, preso
all'ombra di YHWH in assoluto contrasto con questi eccessi di bevanda e queste orge nei boschi
sacri. Questa esaltazione dei sensi che sembra vitalità, sfocia nella loro estenuazione.
Lo stesso si può dire dell'altra manifestazione fisiologica della vita che è la procreazione: la
prostituzione ne indica la rottura ed anche qui l'esaltazione dei sensi che sembra vitalità, sfocia nella
estenuazione. Sarcasticamente mette in parallelo “mangiare/ fornicare” come se quest’ultimo fosse
funzione normale e quotidiana…
Wnàz>hi Hif perf 3 pl: urge into (cultic) prostitution ; metaph. seduce into idol-worship ; practice
prostitution (oth.: teach harlotry). Sembra esaltazione della vita: ma è morte! E' assente la relazione
personale con YHWH implicita nella trasmissione della vita. L’Hiph fa pensare alla loro gestione
della sacra prostituzione come rito di fecondità che non va a buon fine. Chouraqui: ils feront putasser.
Wcro+p.y:I … Exod 1:12; 19:22, 24; Num 26:20f; Judg 21:15; Ruth 4:12, 18; 1 Sam 3:1; 25:10; 28:23; 2
Sam 5:20; 6:8; 13:25, 27; 1 Kgs 11:27; 2 Kgs 5:23; 14:13; 1 Chr 2:4f; 4:1, 38; 9:4; 13:2, 11; 14:11;
15:13; 27:3; 2 Chr 11:23; 20:37; 24:7; 25:23; 26:6; 31:5; 32:5; Neh 1:3; 2:13; 3:35; 4:1; 6:1; 11:4, 6;
Job 1:10; 16:14; 28:4; 30:14; Ps 60:3; 80:13; 89:41; 106:23, 29; 144:14; Prov 3:10; 25:28; Eccl 3:3;
10:8; Isa 5:5; 30:13; 54:3; 58:12; Ezek 13:5; 22:30; Amos 4:3; 9:11; Mic 2:13; Hos 4:2 (Zorell,669:
rupit, perrupit, irrupit, erupit, perfodit: intransitivo: pro-,e-, ir., rupit: prorupit, erupit: scelera varia
erumpunt (an ex 2 “percrebrescunt”)) , 10 (Qal imperf 3 m pl genl. make a breach, burst out ; make a
breach in a wall ; intransitivo: (erupit et) se expandit , augetur ets.; multiplicatur: qui familia; cfr 1 Ch
4:38). Chouraqui: mais ne feront pas brèche. Alonso: senza restare soddisfatti ; al posto di “saziarsi”
si potrebbe intendere “propagarsi” come in Ex 1:12. Implicito che l'atto della generazione è in vista
della generazione stessa che nel culto idololatrico questa viene esclusa! Un gesto vitale che diventa
emblema di morte.
Wbßz>[' : .... Isa. 1:4, 28; 6:12; 7:16; 10:3, 14; 17:2, 9; 18:6; 27:10; 32:14; 41:17; 42:16; 49:14; 54:6f;
55:7; 58:2; 60:15; 62:4, 12; 65:11; Jer. 1:16; 2:13, 17, 19; 4:29; 5:7, 19; 9:1, 12, 18; 12:7; 14:5; 16:11;
17:11, 13; 18:14; 19:4; 22:9; 25:38; 48:28; 49:11, 25; 51:9; Lam. 5:20; Ezek. 8:12; 9:9; 20:8; 23:8, 29;
24:21; 36:4; Dan. 11:30; Hos. 4:10; Jon. 2:9; Zeph. 2:4; Zech. 11:17; Mal. 3:19. L'abbandono di
YHWH è morte.
rmo*v.li Wbßz>[' hw"ïhy>-ta,-yKi(: BHS prob add. hw"ïhy>-ta,: ftr l ytiao rmo*v.l:i ...Hos. 4:10; 12:7, 13f; Alonso,1000.2:
è difficile indicare il limite della pericope; non sembra necessaria una proposizione yKi a giustificare la
pena; però la rispondenza mangiare/mangiare si prolunga in fornicare / fornicare per cui con una
soluzione solo congetturale legge la pausa dopo tWn°z> rmo*v.li (il verbo rmv non si legge mai in forma
assoluta e tWn°z> è complemento) e sopprime la w> di !yIy:ïw>: ché abbandonarono Y per darsi alla
fornicazione. Invece Chouraqui: ils ont abandonné de le garder.
Sacra fornicazione! Cfr Ez 16. Dal culto nel tempio passa alla alture = pascoli idolatrici. Si
rivolge al popolo.
`ble(-xQ:)yI) vArßytiw> !yIy:ïw> tWn°z> [4:11
(Fornicazione), e vino e mosto prendevano il cuore ‘ del mio popolo’!
w> !yIy:ïw> tWn°z> : BHS prb l ~ynIWnz> et cj c 10 cfr LXX dio,ti to.n ku,rion evgkate,lipon tou/ fula,xai pornei,an
kai. oi=non kai. me,qusma evde,xato kardi,a laou/ mou. Nel TM lo stico inizia con tre: fornicazione può
essere messo dato che ne è il titolo.
tWn°z> Num. 14:33; Jer. 3:2, 9; 13:27; Ezek. 23:27; 43:7, 9; Hos. 4:11; 6:10. Prostitution;
unfaithfulness to God.
!yIy:ïw>: 4:11; 7:5; 9:4; 14:8; uso profano, ma scorre anche nel culto ( cfr 3:1); cfr Gen 9:21, 24;
….Song 1:2, 4; 2:4; 4:10; 5:1; 7:10; 8:2; Isa 5:11f, 22; 16:10; 22:13; 24:9, 11; 28:1, 7; 29:9; 51:21;
55:1; 56:12; Jer 13:12; 23:9; 25:15; 35:2, 5f, 8, 14; 40:10, 12; 48:33; 51:7; Lam 2:12; Ezek 27:18;
44:21; Dan 1:5, 8, 16; 10:3; Hos 4:11; 7:5; 9:4; 14:8; Joel 1:5; 4:3; Amos 2:8, 12; 5:11; 6:6; 9:14; Mic
2:11; 6:15; Hab 2:5; Zeph 1:13; Hag 2:12; Zech 9:15; 10:7; cfr Prov 4:17; 9:2, 5; 20:1; 21:17; 23:20,
30f; 31:4, 6.
vArßytiw:> … Isa 24:7; 36:17; 62:8; 65:8; Jer 31:12; Hos 2:10f, 24; 4:11; 7:14; 9:2; Joel 1:10; 2:19, 24;
Mic 6:15; Hag 1:11; Zech 9:17: mosto o liquore.
30
ble-( : 2:16; 4:11; 7:6, 11, 14; 10:2; 11:8; 13:6, 8; luogo della conoscenza di YHWH. Intelligenza.
Questa viene tolta da ogni uso intossicante del creato.
‘yMi[; : BHS cj c 11 cfr LXX. La non conoscenza degli addetti al culto trascina l'apostasia del popolo
che rimane però sempre “mio”. Alonso: tolgono il senno al mio popolo.
la'êv.yI Acæ[eB. ‘yMi[; [4:12
‘’Nel suo legno interrogava
Al+ dyGIåy: Alàq.m;W
ed il suo bastone rivelava a lui!
h['êt.hi ‘~ynIWnz> x:WrÜ yKi
Sì ! Un vento di fornicazione ‘li’ ha fatti traviare.
`~h,(yhel{a/ tx;T;îmi Wnàz>YIw:
E hanno fornicato da sotto ´élöhêhem.
yMi[; : Chouraqui: Mon peuple questionne son bois.
Acæ[eB. : …Jer 2:20, 27; 3:6, 9, 13; 5:14; 7:18, 20; 10:3, 8; 11:19; 17:2, 8; 28:13; 46:22; Lam 4:8;
5:4, 13; Ezek 6:13; 15:2f, 6; 17:24; 20:28, 32; 21:3, 15; 24:10; 26:12; 31:4f, 8f, 14ff, 18; 34:27; 36:30;
37:16f, 19f; 39:10; 41:16, 22, 25; 47:7, 12; Hos 4:12; Joel 1:12, 19; 2:22; Hab 2:11, 19; Hag 1:8; 2:19;
Zech 5:4; 12:6 il suo legno. Può essere la denominazione spregiativa dell’idolo fatto di legno. Alonso:
1003: somoglianza con “consiglio”: il profeta si fa beffe di tale insensatezza?
la'êv.yI: Gen 24:47, 57; 26:7; 32:18, 30; 37:15; 38:21; 40:7; 43:7, 27; 44:19; Exod 3:22; 11:2; 12:35f;
13:14; 18:7; 22:13; Num 27:21 (š¹°al lôb®mišp¹‰ h¹°ûrîm ask him for the decision of the U.); Deut
4:32; 6:20; 10:12; 13:15; 14:26; 18:11 (°ôb ), 16; 32:7; Josh 4:6, 21; 9:14 (obj. pî yhwh); 15:18; 19:50;
Judg 1:1, 14; 4:20; 5:25; 8:14, 24, 26; 13:6, 18; 18:5, 15; 20:18, 23, 27; 1 Sam 1:17, 20, 27f; 2:20;
8:10; 10:4, 22 ( b®yhwh: actually, ask by invoking Y); 12:13, 17, 19; 14:37; 17:22, 56; 19:22; 20:6,
28; 22:10, 13, 15; 23:2, 4; 25:5, 8; 28:6, 16; 30:8, 21; 2 Sam 2:1; 3:13; 5:19, 23; 8:10; 11:7; 12:20;
14:18; 16:23; 20:18; 1 Kgs 2:16, 20, 22; 3:5, 10f, 13; 10:13; 19:4; 2 Kgs 2:9f; 4:3, 28; 6:5; 8:6; 1 Chr
4:10; 10:13 (š¹°al b® inquire of, consult: b¹°ôb); 14:10, 14; 18:10; 2 Chr 1:7, 11; 9:12; 11:23; Ezra
8:22; 10:29; Neh 1:2; 13:6; Job 8:8; 12:7; 21:29; 31:30; 38:3; 40:7; 42:4; Ps 2:8; 21:5; 27:4; 35:11;
40:7; 78:18; 105:40; 109:10; 122:6; 137:3; Prov 20:4; 30:7; Eccl 2:10; 7:10; Isa 7:11f; 30:2; 41:28;
45:11; 58:2; 65:1; Jer 6:16; 15:5; 18:13; 23:33; 30:6; 36:17; 37:17; 38:14, 27; 48:19; 50:5; Lam 4:4;
Ezek 21:26; Hos 4:12; Jonah 4:8; Mic 7:3; Hag 2:11; Zech 10:1 ask (a question): obj. pers. to whom
qn. is asked; š¹°al b® inquire of, consult: b¹°ôb. Era ambito degli addetti al culto.
x:WrÜ: …Jer 2:24; 4:11f; 5:13; 10:13f; 13:24; 14:6; 18:17; 22:14, 22; 49:32, 36; 51:1, 11, 16f; 52:23;
Lam 4:20; Ezek 1:4, 12, 20f; 2:2; 3:12, 14, 24; 5:2, 10, 12; 8:3; 10:17; 11:1, 5, 19, 24; 12:14; 13:3, 11,
13; 17:10, 21; 18:31; 19:12; 20:32; 21:12; 27:26; 36:26f; 37:1, 5f, 8ff, 14; 39:29; 42:16ff; 43:5; Dan
2:1, 3; 8:8; 11:4; Hos 4:12, 19; 5:4; 8:7; 9:7; 12:2; 13:15; falsi profeti? Spinti alla fornicazione.
Insieme agli addetti al culto: tutto concorre ad irretire il popolo.
hnz:12 ab.13c.14ab.15a.18: sette volte la radice. Culto degli idoli con abbandono di YHWH e
pratiche di prostituzione rituale.
h['êt.hi hiphil perf 3 m s h['T:' Gen. 20:13; 21:14; 37:15; Exod. 23:4; 2 Ki. 21:9; 2 Chr. 33:9; Job
12:24f; 15:31; 38:41; Ps. 58:4; 95:10; 107:4, 40; 119:110, 176; Prov. 7:25; 10:17; 12:26; 14:22; 21:16;
Isa. 3:12; 9:15; 16:8; 19:13f; 21:4; 28:7; 29:24; 30:28; 35:8; 47:15; 53:6; 63:17; Jer. 23:13, 32; 42:20;
50:6; Ezek. 14:11; 44:10, 15; 48:11; Hos. 4:12; Amos 2:4; Mic. 3:5: “wander off, around & oft”; of
animal, go astray ; stagger; subj. l¢b¹b, be confused (of mind). La passion = vento sessuale li fuorvia.
Esprime il motivo dell'allontanemento da YHWH. Va verso la morte! Eppure sembra vita!
tx;T;îmi :....Isa. 14:9; 51:6; Jer. 38:12; Lam. 3:66; Ezek. 1:8; 46:23; 47:1; Hos. 4:12; Amos 2:9.
Implicita l'idea di culto come unione coniugale: come nozze.
~h,(yhel{a/: sottratti a YHWH il popolo diventa prostituta! In questa relazione c'è morte. Fuori della
presenza c'è morte. Alonso: abbandonando il loro Dio. Chouraqui: sous leurs E.
WxBeªzy: > ~yrIøh'h, yve’ar"-l[; [4:13
Sulle teste dei monti macellavano
WrJeêq;y> ‘tA[b'G>h;-l[;w>
e sulle colline bruciavano (incenso)
hl'Þaew> hn<±b.liw> !ALôa; tx;T;ä
sotto quercia e pioppo e terebinto.
HL'_ci bAjå yKiä
Perché buona, la sua ombra!
WxBeªzy: :> Isa 1:11; 19:21; 34:6; 43:23f; 56:7; 57:7; 65:3; 66:3; Jer 6:20; 7:21f; 17:26; 33:18; 46:10;
Ezek 16:20; 20:28; 34:3; 39:17, 19; 40:42; 44:11; 46:24; Dan 9:27; Hos 3:4; 4:13f, 19; 6:6; 8:13; 9:4;
11:2; 12:12; 13:2; Amos 4:4; 5:25; Jonah 1:16; 2:10; Hab 1:16; Zeph 1:7f; Zech 14:21; Mal 1:8, 14.
31
WrJeêq;y>: Isa 65:3, 7; Jer 1:16; 7:9; 11:12f, 17; 18:15; 19:4, 13; 32:29; 33:18; 44:3, 5, 8, 15, 17ff, 21,
23, 25; 48:35; Hos 2:15; 4:13; 11:2; Amos 4:5; Hab 1:16. Alonso: bruciano offerte. Chouraqui: ils
incensent.
!Alôa; : Gen. 12:6; 13:18; 14:13; 18:1; 35:8; 46:14; Num. 26:26; Deut. 11:30; Jos. 19:33; Jdg. 4:11;
9:6, 37; 12:12; 1 Sam. 10:3; 1 Chr. 4:37; Isa. 2:13; 6:13; 44:14; Ezek. 27:6; Hos. 4:13; Amos 2:9;
Zech. 11:2
hn<±bl. wi > Gen. 11:3; 30:37; Exod. 1:14; 5:7f, 16, 18f; 24:10; Num. 33:20f; Jos. 10:29, 31f, 39; 12:15;
15:42; 21:13; 2 Ki. 8:22; 19:8; 23:31; 24:18; 1 Chr. 6:42; 2 Chr. 21:10; Ezr. 2:45; Neh. 7:48; Cant.
6:10; Isa. 9:9; 24:23; 30:26; 37:8; 65:3; Jer. 52:1; Ezek. 4:1; Hos. 4:13
hl'Þaew> Gen. 24:41; 26:28; 35:4; 36:41; Lev. 5:1; Num. 5:21, 23, 27; Deut. 29:11, 13, 18ff; 30:7; Jos.
24:26; Jdg. 6:11, 19; 2 Sam. 18:9f, 14; 1 Ki. 8:31; 13:14; 16:6, 8, 13f; 2 Ki. 15:30; 17:1; 18:1, 9; 1
Chr. 1:52; 4:15; 9:8; 10:12; 2 Chr. 6:22; 34:24; Neh. 10:30; Job 31:30; Ps. 10:7; 59:13; Prov. 29:24;
Isa. 1:30; 6:13; 24:6; Jer. 23:10; 29:18; 42:18; 44:12; Ezek. 6:13; 16:59; 17:13, 16, 18f; Dan. 9:11;
Hos. 4:13; Zech. 5:3.
HL'c_ i Gen. 19:8; Num. 14:9; Jdg. 9:15, 36; 2 Ki. 20:9ff; 1 Chr. 29:15; Job 7:2; 8:9; 14:2; 17:7;
40:22; Ps. 17:8; 36:8; 57:2; 63:8; 80:11; 91:1; 102:12; 109:23; 121:5; 144:4; Eccl. 6:12; 7:12; 8:13;
Cant. 2:3, 17; 4:6; Isa. 4:6; 16:3; 25:4f; 30:2f; 32:2; 34:15; 38:8; 49:2; 51:16; Jer. 6:4; 48:45; Lam.
4:20; Ezek. 17:23; 31:6, 12, 17; Hos. 4:13; 14:8; Jon. 4:5f. Simbolo di protezione. L'ombra dei tre
alberi qui è in contesto negativo. Il suo contrario in 14:8. Parola a duplice senso simbolico.
~k,êyteAnæB. ‘hn"yn<’zT> i !Keª-l[;
Così fornicavano le vostre figlie
`hn"p.a;(n"T. ~k,ÞyteALk;w>
e le vostre nuore adulteravano.
hn"yn<©z>ti yKiä ~k,øyteAnB.-l[; dAq’p.a,-al{) [4:14
Non visiterò contro le vostre figlie, perché fornicavano,
hn"p.a;ên"t. yKiä ‘~k,yteAL)K;-l[;w>
e non contro le vostre nuore perché adulteravano,
WdrEêp'y> tAnæZOh;-~[i ‘~he-yKi
Sì! Essi stessi con prostitute s' appartavano.
WxBe_z:y> tAvßdEQ.h;-~[iw>
e con prostitute-sacre (ierodule) macellavano.
~k,yê teAnæB. : figlie nubili forse offrono alla divinità la loro verginità. Forse ritualmente.
~k,ÞyteALk;w:> le sposate: commettono adulterio offrendosi ritualmente ad altri: Pr 7 . Tale la madre, tale
le figlie!
BHS da dAq’p.a,-al{) a hn"p.a;ên"t.: add?
dAq’p.a,-al: punirò.
WdrEêp'y>: piel imperf 3 m pl : “separate, go off”. Chouraqui: s’isolent. Riprende l'idea di separazione
da YHWH: addetti al culto e popolo si appartano con ierodule per un gesto chiamato a dare la vira, ma
qui è gesto di morte perchè è un separarsi da (sotto) YHWH. Fuori dalla sottomissione a lui c'è la
sottomissione agli idoli...C'è la morte. Evoca il culto della fertilità che consisteva nel rincorrere in
ogni modo la vita ma appartati, individualmente...Questa frenesia conduce alla perdizione. Forse c’era
dispersione di seme a terra?
tAvßdEQ.h:; agg Gen 38:21f (female); Deut 23:18; 1 Kgs 14:24 (male); 15:12; 22:47; 2 Kgs 23:7; Job
36:14; Hos 4:14 consecrated person, cult prostitute. Alonso: baldracche; Chouraqui: les prostituées.
`jbe(L'yI !ybiÞy"-al{) ~['îw>
E popolo che non comprenderà: sarà rovinato!
Alonso,1002: sembra una glossa a commento in armonia con il testo. D’altra parte anche il v 15 è
add.
!ybiÞy"-al understand, perceive. Riprende il motivo della “conoscenza”. La sua assenza porta alla
perdita ed alla rovina:
jbe(L'y:I Prov. 10:8, 10; Hos. 4:14. Niphal imperf 3 m s “be ruined”. Idea di morte autosubita.
Alonso,1003: allitterazione: lö|´-yäbîn / yilläbë†.
laeêr"f.yI ‘hT'a; hn<ÜzO-~ai [4:15
Se sei fornicante tu, Israel,
hd"_Why> ~v;Þa.y<-la;
non sia (almeno) colpevole yühûdâ!
!w<a'ê tyBeä ‘Wl[]T;-la;(w> lG"©l.GIh; WaboåT'-la;w>
E non andate a Gilgal e non salite a Bet-Aven!
`hw")hy>-yx; W[ßb.V'Ti-la;w>
E non giurate: Viva YHWH!
BHS: tot v prob add cfr Am 5.5; 8:14.
32
E' evidente la nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi
ove si parla del profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a) yühûdâ è stato liberato dal
disastro del 722 (o del 701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il
messaggio a yühûdâ! C'è la possibilità che il profeta abbia parlato anche al Sud: 5:10.12-14; 6:4;
8:14. Certo di altra mano: 4:15: 6:11; cfr 11:12 e 3:5.
~a : legge ~ae Alonso: sei una madre prostituta: chi ha aggiunto il v 15 ha mutato la vocale per fare
una frase condizionale composta.
hn<ÜzO Qal part m s abs.
~v;Þa.y<: Qal imperf 3 m s jussive in meaning, but no unique form for jussive ; Zorell,85: legis (etsi
nescienter) violatae reus est (cum idea inseparabiliter conexa: ideoque alicui poenae luendae vel
sequelis delicti subeundis obnoxius est): 4:15. In 13:1 cultu Baal ; nonnusquam ex contextu praevalet
idea : delicti commissi poenam luit: 5:15 (donec 'poenam sentientes' se convertant); 10:2; 14:1.
hd'Why>: 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Paga per i peccati di Israel:
sembra incoerente con il contesto.
lG"©l.GIh Deut 11:30; Josh 4:19f; 5:9f; 9:6; 10:6f, 9, 15, 43; 12:23; 14:6; 15:7; Judg 2:1; 3:19; 1 Sam
7:16; 10:8; 11:14f; 13:4, 7f, 12, 15; 15:12, 21, 33; 2 Sam 19:16, 41; 2 Kgs 2:1; 4:38; Ps 77:19; 83:14;
Eccl 12:6; Isa 5:28; 17:13; 28:28; Jer 47:3; Ezek 10:2, 6, 13; 23:24; 26:10; Hos 4:15; 9:15; 12:12;
Amos 4:4; 5:5; Mic 6:5
!w<a'ê tyBeä: Bet Avèn = Casa funesta, deformazione di Bet El = Casa di Dio.
W[ßb.V'T:i Niphal imperf 2 pl jussive in meaning, but no unique form for jussive nif. (150 × ): swear
(i.e. make a statement or promise, with an oath, invoking God, pledging s.thg valuable).
-yx; : ....Isa. 4:3; 8:19; 37:4, 17; 38:11f, 16, 19f; 49:18; 53:8; Jer. 2:13; 4:2; 5:2; 8:3; 10:10; 11:19;
12:16; 16:14f; 17:13; 21:8; 22:24; 23:7f, 36; 38:16; 44:26; 46:18; 52:33f; Lam. 3:39, 53, 58; Ezek.
5:11; 7:13; 14:16, 18, 20; 16:48; 17:16, 19; 18:3, 13; 20:3, 31, 33; 26:20; 32:23ff, 32; 33:11, 15, 27;
34:8; 35:6, 11; 47:9; Dan. 12:2, 7; Hos. 2:1; 4:15; Amos 8:14; Jon. 2:7; 4:3, 8; Zeph. 2:9; Zech. 14:8;
Mal. 2:5. In oath, life: µê-nafš ®k¹, as you live = ‘I swear’; before Y. & sim. designations: µay
h¹°®lœhîm , µay-yhwh ; µay °¹nî (spoken by God). In questa situazione diventa falso perchè in assoluto
contrasto con la vita del Elohiym vivente invocato nel giuramento mentre si è nella morte per la
situazione del vissuto cultuale cui si riferisce. Proibisce di pronunciare il giuramento rituale nei
luoghi dove il culto si sia prostituito a Baal o dove YHWH sia rappresentato con l’immagine del toro
(Es 32;5).
La dimenticanza nel profondo di YHWH ossia l'assenza della conoscenza porta alla perdita della
vita.
lae_r"f.yI rr:ßs' hr"êrEso) hr"äp'K. yKi… [4:16
Sì! Come vacca ribelle si ribella Israel!
`bx'(r>M,B; fb,k,ÞK. hw"ëhy> ~[eär>yI ‘hT'[;
Ora li farà pascolare YHWH come un agnello in spazio libero?
lae_r"f.yI: paronomasie espressive: selvaggia hr"êrEso); si ribella / cozza rr:ßs'; leggere = principi: rs"ß ;
avviluppare / opprimere rr:cï '
hr"äp'K.: Gen. 32:16; 41:2ff, 18ff, 26f; Num. 19:2, 5f, 9f; Jos. 18:23; Jdg. 7:10f; 1 Sam. 6:7, 10, 12,
14; Job 21:10; Isa. 11:7; Hos. 4:16; Amos 4:1. Giovenca/vache. Israel è come una vacca selvaggia che
squote il giogo. Se ha in mente l’immagine idololatrica del toro, si spiega meglio il salto dal campo
agricolo a quello pastorale.
hr"êrEso): Deut. 21:18 (contumacem et protervum), 20; Neh. 9:29; Ps. 66:7; 68:7, 19; 78:8; Prov. 7:11;
Isa. 1:23; 30:1; 65:2; Jer. 5:23; 6:28; Hos. 4:16; 9:15; Zech. 7:11. Qal part f s abs. Alonso: indomita
(selvaggia). Chouraqui: dévoyée. VUL quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israhel
rr:ßs' : Qal perf 3 m s. “be stubborn”; against God. In che senso ribelle? Ma per contrasto con
quello che segue: morta essendo ribelle e quidi sottratta al pastore. La ribellione è morte. La vacca
Israele non vuole mangiare essendo ribelle. Alonso: cozza come..
~[eär>yI qal imperf 3 m s suf 3 m pl h['r.' Hos. 4:16; 7:1ff; 9:2, 15; 10:15; 12:2. Evoca l'azione di
YHWH pastore = nutritore datore di vita. La vita è evocata da questo verbo e dall'azione indicata. Ma
subito viene negata essendo davanti non ad un angello, ad una vacca vivente, ma ribelle e quindi
morta. La vacca ribelle evoca l'assenza di questo nutrimento e quindi evoca la morte lontano dalla
presenza di YHWH. Andare ai pascoli è vivere.
fb,k,ÞK.: Exod. 12:5; 29:38ff; Lev. 4:32; 9:3; 12:6; 14:10, 12f, 21, 24f; 23:12, 18ff; Num. 6:12, 14;
7:15, 17, 21, 23, 27, 29, 33, 35, 39, 41, 45, 47, 51, 53, 57, 59, 63, 65, 69, 71, 75, 77, 81, 83, 87f; 15:5,
11; 28:3f, 7ff, 11, 13f, 19, 21, 27, 29; 29:2, 4, 8, 10, 13, 15, 17f, 20f, 23f, 26f, 29f, 32f, 36f; 1 Chr.
29:21; 2 Chr. 29:21f, 32; 35:7; Ezr. 8:35; Job 31:20; Prov. 27:26; Isa. 1:11; 5:17; 11:6; Jer. 11:19;
Ezek. 46:4ff, 11, 13, 15; Hos. 4:16. Per contrasto l'agnello viene pasturato ed è immagine di vita.
33
bx'(r>M,B;: 2 Sam. 22:20; Ps. 18:20; 31:9; 118:5; Hos. 4:16; Hab. 1:6: wideness, extent: k®kebe´
bammerµ¹b like a lamb in broad (pastures).! Alonso: li pascerà ora il S come agnlli nella prateria?
Chouraqui: comme un mouton au large.
`Al*-xN:)h:) ~yIr"ßp.a, ~yBi²c;[] rWbôx] [4:17
Compagno degli idoli, ´epraºyim! Lascialo!
rWbôx] Qal pas part m s constt: ally onesf. w., be allied w. ; join forces ; be joined, touch (curtains,
&c.) 3; 3. charm, conjure: pt. Pual : be joined. Alonso: si è alleato con; Chouraqui: Associé.
Paronomasia espressiva: bx'r( M> B, ;.
~yBi²c[; ] Gen. 3:16; 6:6; 34:7; 45:5; 1 Sam. 20:3, 34; 31:9; 2 Sam. 5:21; 19:3; 1 Ki. 1:6; 1 Chr. 4:9f;
10:9; 2 Chr. 24:18; Neh. 8:10f; Job 10:8; Ps. 56:6; 78:40; 106:36, 38; 115:4; 127:2; 135:15; 139:24;
Prov. 5:10; 10:22; 14:23; 15:1; Eccl. 10:9; Isa. 10:11; 14:3; 46:1; 48:5; 54:6; 58:3; 63:10; Jer. 22:28;
44:19; 50:2; Hos. 4:17; 8:4; 13:2; 14:9; Mic. 1:7; Zech. 13:2. bc'[' m pl abs: image = idoli. Chouraqui:
fétiches. Sono morti!
~yIr"ßp.a, : 4:17; 5:3, 5, 9, 11ff; 6:4, 10; 7:1, 8, 11; 8:9, 11; 9:3, 8, 11, 13, 16; 10:6, 11; 11:3, 8f; 12:1f,
9, 15; 13:1, 12; 14:9. Paronomasia espressiva: vacca hr"äp'K.
Al*-xN:)h:) BHS ftr l B xnYw: [] et cj c 18; hiphil imper m s xwn Zorell, 505: Hif II: 3) non interveniens,
non iuvans, sibi reliquit, deseruit aliquem....sivit aliquem facere in Giud 16:26; Sal 105:14; Ec 5:11.
Qui è omesso l'infinito. Cfr 2 Re 23:18: “ sinite eum (ibi quiescere). DRB laisse-le faire. FBJ,
Chouraqui: laisse-le! LND lascialo. Alonso: non lo traduce; in nota: frase dubbia = lascialo; in 2 Sam
16:11 e 2 Re 23:18 si legge al pl; lo si dovrebbe interpretare come un’espressione di impotenza: non
c’è niente da fare, tanto vale lasciarlo).
Wnëz>hi hnEåz>h; ~a'_b.s' rs"ß [4:18
‘I principi dei beoni ‘ fornicando fornicano.
`h'yN<)gIm' !Alßq' Wb±he Wbïh]a'
amando ardentemente amano i loro scudi (= capi) il disonore.
~a'_b.s' rs"ß: cj c 17
rs":ß prb l rso
rs"ß : 2:4, 19; 4:18; 7:14. Qal perf 3 m s basic meaning: turn aside in one’s direction turn aside,
off.
~a'_b.s' Gen. 10:7; Deut. 21:20; 1 Chr. 1:9; Ps. 72:10; Prov. 23:20f; Isa. 1:22 ((wheat-)beer); 43:3;
56:12; Ezek. 23:42; Hos. 4:18; Nah. 1:10: m s constr suf 3 m pl: a drink; Verss.: wine, but sugg.
(wheat-) beer. Churaqui: Leur breuvage écarté, ils putassent.
Alonso,1002: difficile l’inizio = gli passa l’ubriacatura; propone di leggere “i principi dei beoni”
[yrf] come soggetto del vb seguente: parallelismo accettabile. Ritorna così alla fine il tema del vino
come vincolato alla fornicazione idololatrica, che ora si rivela quale ignominia.
Wnëz>hi hnEåz>h;: BHS: exc vb? Hiphil i a con hiphil perfect 3 pl urge into (cultic) prostitution; metaph.
seduce into idol-worship; practice prostitution (oth.: teach harlotry).
Wb±he Wbïh]a': BHS dl Wb±h per dittografia ( cfr LXX hvga,phsan avtimi,an evk frua,gmatoj auvtw/n ) vel
potius Wbïh]a' bhoa'. Alonso,1002: i capi fan la corte al disonore. Chouraqui: “Aboulez! Aboulez!”
Wbïh]a' qal perfect 3 pl: like, love: cj. pealal: pf. Wbh]b.h;a] dally, caress. Zorell,17: testo corrotto? Lgd
“amant” ignominiam”.FBJ ils préfèrent l'Ignominie à leur Orgueil. LSG Leurs chefs sont avides
d'ignominie. TOB ses chefs aiment provoquer l'infamie.
Wb±he : Qal perf 3 pl
h'yN<)gIm: !g<m, m pl const suf 3 f s: Zorell,409: populi princeps cfr Ps 89:19; 47:10. Chouraqui:
Turpitude de ses boucliers!
!Alq': Job 10:15; Ps. 83:17; Prov. 3:35; 6:33; 9:7; 11:2; 12:16; 13:18; 18:3; 22:10; Isa. 22:18; Jer.
13:26; 46:12; Hos. 4:7, 18; Nah. 3:5; Hab. 2:16: “shame, dishonor”.
h'yp,_n"k.Bi Ht'ÞAa x:Wr± rr:cï ' [4:19
Li ha oppressi un vento nelle sue ali.
s `~t'(Axb.ZImi WvboßyEw>
Ed arrossiranno delle loro macellazioni!
Castigo
rr:ïc: 4:19; 13:12; Qal perf 3 m s “wrap up, tie up shut away”. Moto distruttivo. Chouraqui:
l’oppressera; Alonso:li avvilupperà. NAS The wind wraps them in its wings VUL ligavit spiritus eam in
alis suis.
x:Wr’: 4:12 (uno spirito di fornicazione), 19; 5:4; 8:7; 9:7; 12:2; 13:15; air in motion, blowing, wind,
what is empty or transitory, spirit, mind; usu. f., but quite oft. m.: wind (over 100×): east-wind. Qui è
f come dal suffisso che è nel sostantivo successivo. Vento strumento di morte: porta via le fonti della
vita e devasta i contenitori di tesori. Nel suo movimento ascensionale scardina il popolo idololatra che
34
è morto. Alonso, 1004: uragano (si chiama come lo spirito di fornicazione: il castigo corrisponde al
peccato; si tratta di un castigo teofanico che sottolinea la confusione del fallimento).
Ht'ÞAa :suf 3 f s BHS prb l ~tAa Cf v b.
h'yp,_n"k.B Gen. 1:21; 7:14; Exod. 19:4 (ali di aquila di YHWH nella liberazione: contrasto?); 25:20;
37:9; Lev. 1:17; Num. 15:38; Deut. 4:17; 22:12; 23:1; 27:20; 32:11; Ruth 2:12; 3:9; 1 Sam. 15:27;
24:5f, 12; 2 Sam. 22:11; 1 Ki. 6:24, 27; 8:6f; 2 Chr. 3:11ff; 5:7f; Job 37:3; 38:13; 39:13, 26; Ps. 17:8;
18:11; 36:8; 57:2; 61:5; 63:8; 68:14; 78:27; 91:4; 104:3; 139:9; 148:10; Prov. 1:17; 23:5; Eccl. 10:20;
Isa. 6:2; 8:8; 10:14; 11:12; 18:1; 24:16; 30:20; Jer. 2:34; 48:40; 49:22; Ezek. 1:6, 8f, 11, 23ff; 3:13;
5:3; 7:2; 10:5, 8, 12, 16, 19, 21; 11:22; 16:8; 17:3, 7, 23; 39:4, 17; Dan. 9:27; Hos. 4:19; Hag. 2:12;
Zech. 5:9; 8:23; Mal. 3:20; f pl const suf 3 f s. Qui le ali sollevano e stringono/avviluppano per
trasportare e distruggere. Sono strumento di morte.
WvboßyEw>: Q imperf 3 m pl. Alonso: i loro altari li defrauderanno NAS And they will be ashamed because
of their sacrifices.
Il culto non vale! ( Am 5:18ss, Ger 7:21). Processo in cui YHWH è parte lesa ed accusatore.
~ynI÷h]Koh; tazO“-W[m.vi [5:1
Ascoltate questo, haKKöhánîm!
laeªr"f.yI tyBeä ŸWbyviäq.h;w>
E fate attenzione, ‘principi’ di Israel!
WnyzIëa]h; ‘%l,M’h, ; tybeÛW
E Casa del re, date orecchio!
jP'_v.Mih; ~k,Þl' yKiî
Sì ! Contro di voi il giudizio!
hP'êc.mil. ~t,äyyIh/ ‘xp;-yKi(
Sì! Trappola foste per micPâ,
`rAb*T'-l[; hf'îWrP. tv,r<Þw>
e una rete tesa sul Täbôr;
Wqymi_[.h, ~yjiÞfe hj'îx]v;w> [5:2
E una fossa scavata in Sittìm.
`~L'(kul. rs"ïWm ynIßa]w:
Io castigherò tutti quanti!
~ynI÷h]Koh; : come sopra. Capi religiosi.
laeªrf" y. I tyBeä: tutto il N. Ma BHS prp yrf : capi civili.
‘%l,M,’h; tybeÛW: elemento nuovo. Il re. I responsabili!
jP'_v.Mih:; Hos 2:21; 5:1, 11; 6:5; 10:4; 12:7; sentenza giudiziale. In parallelo incl rs"ïWm.
‘xp; : Exod. 39:3; Num. 17:3; Jos. 23:13; Job 18:9; 22:10; Ps. 11:6; 69:23; 91:3; 119:110; 124:7;
140:6; 141:9; 142:4; Prov. 7:23; 22:5; Eccl. 9:12; Isa. 8:14; 24:17f; Jer. 18:22; 48:43f; Hos. 5:1; 9:8;
Amos 3:5 (self-springing) birdtrap; many phr., e.g. h¹yâ l®paµ . La parola evoca lo strumento per
l'immobilizzazione della morte.
hP'cê m. li : Gen 31:49; Josh 11:3, 8; 13:26; 15:38; 18:26; Judg 10:17; 11:11, 29, 34; 20:1, 3; 21:1, 5, 8;
1 Sam 7:5ff, 11f, 16; 10:17; 22:3; 1 Kgs 15:22; 2 Kgs 25:23, 25; 2 Chr 16:6; 20:24; Neh 3:7, 15, 19;
Isa 21:8; Jer 40:6, 8, 10, 12f, 15; 41:1, 3, 6, 10, 14, 16; Hos 5:1 Località. Alonso: alla torre.
tv,r<: Exod. 27:4f; 38:4; Job 18:8; Ps. 9:16; 10:9; 25:15; 31:5; 35:7f; 57:7; 140:6; Prov. 1:17; 29:5;
Lam. 1:13; Ezek. 12:13; 17:20; 19:8; 32:3; Hos. 5:1; 7:12. net (for catching game & birds). Anche
questa serve per immobilizzare.
frp verb qal pas part f s abs “spread out” (trans.): obj. wings , tent; metaph. flaunt (obj. folly).
~yjiÞfe hj'îx]v;w>: BHS crpp; hj'x]v; f s abs Zorell,833: inf vel nomen verb: immolatio victimarum illegittima
da jx;v' slaughter (animals) Gen 37:31, esp. for sacrifice 1 Sam 1:25; š¹µa‰ °arƒâ slaughter on the bare
ground 1 Sam 14:32; slaughter (obj. person) Gen 22: 10; KJV And the revolters are profound to make
slaughter LSG Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime. Chouraqui: traduce
L’égorgement des dévoyés.
BHS prp ~yJiVih; tx;v;w prob ~yJiViB; tx;v;w; la parola tx;v; fovea, corruption; BFC et à Chittim une fosse
profonde.
Alonso congettura Wqymi[T; tx;v ~yJiViB;: fossa profonda a S. Driver lg stuprum Sittim; ~yJiVih; jx;v;
corruption = fornication of.
~yjiÞfe m pl abs
jse pl. ~yjis:e deviation, transgression Sal 102:3; jfe pl. ~yjife: rd. ~yJiVih; lx;n:
Zorell,798: explicant ut ~yjise defections vel deficientes seu aberrantes (Chouraqui, des dévoyés) vel in
Sittim Num 25 1, mutant. Per ~yJivi hašši‰‰îm Num 25:1; Josh 2:1; 3:1; Joel 4:18; Mic 6:5 (naµal
hašši‰‰îm)
Wqymi_[.h, : hiphil perf 3 pl qm[ abs. make deep. Chouraqui: ils s’abîment. BHS prp Wqymi[T;.
35
Tutte metafore che insinuano la morte violenta dopo l'immobilità raggiunta dall'inganno della
rete/trappola/fossa.
Si deve pensare all’idolatria o al culto del toro patrocinato dalle autorità civili e religiose! Un
tranello/ laccio per la Fossa.
~L'(kul. rs"ïWm: BHS LXX evgw. de. paideuth.j u`mw/n Vg et ego eruditor omnium eorum; prb l ~kl rseym..
Prp l ~(l)kl rsewm. Alonso: Io li castigherò ( l’annuncio ripetuto del castigo rende preferibile questo
senso a quello di “istruzione/correzione” benché il dinamismo dell’insieme del libro enda alla
conversione e al perdono). Dopo la sentenza, la pena. Il TM rs"ïWm: Deut 11:2; Job 5:17; 12:18; 20:3;
33:16; 36:10; Ps 50:17; 116:16; Prov 1:2f, 7f; 3:11; 4:1, 13; 5:12, 23; 6:23; 7:22; 8:10, 33; 10:17;
12:1; 13:1, 18, 24; 15:5, 10, 32f; 16:22; 19:20, 27; 22:15; 23:12f, 23; 24:32; Isa 26:16; 28:22; 52:2;
53:5; Jer 2:30; 5:3; 7:28; 10:8; 17:23; 30:14; 32:33; 35:13; Ezek 5:15; Hos 5:2; Zeph 3:2, 7. M s abs .
Chouraqui: ma discipline pour tous.
~yIr:êp.a, yTi[.d:äy" ‘ynIa] [5:3
Io hoo conosciuto ´epraºyim,
yNIM<+mi dx;äk.nI-al{) laeÞr"f.yIw>
e yiSrä´ël non mi fu nascosto!
yTi[.d:äy": ...Isa. 29:12; 37:28; 44:8; 48:8; Jer. 1:6; 10:23; 11:19; 29:11; 48:30; Hos. 5:3; 8:4; Amos 3:2;
5:12; Jon. 4:2. La prima persona. Verbo dell'elezione amorevole da parte di YHWH. In contrasto col v
4.
dx;äk.nI-al{ Gen. 47:18; Exod. 9:15; 23:23; Jos. 7:19; 1 Sam. 3:17f; 2 Sam. 14:18; 18:13; 1 Ki. 13:34; 2
Chr. 32:21; Job 4:7; 6:10; 15:18, 28; 20:12; 22:20; 27:11; Ps. 40:11; 69:6; 78:4; 83:5; 139:15; Isa. 3:9;
Jer. 38:14, 25; 50:2; Hos. 5:3; Zech. 11:8f, 16 nif: be hidden. Alonso: non mi è ignoto.
~yIr:êp.a, t'ynEåz>hi ‘hT'[; yKiÛ
Sì, ora! Ti sei prostituito, ´epraºyim!
`lae(r"f.yI am'Þj.nI
Si è macchiato yiSrä´ël !
t'ynEåz>hi BHS l hnz>hi cfr Vers LXX nu/n evxepo,rneusen Efraim; Alonso: col TM.
am'Þj.nI niphal perf 3 m s : defile, pollute onesf. Os 5: 3. Ma Chouraqui: tu te contamines!
~h,_yhel{)a/-la, bWvßl' ~h,êylel.[;m;ä ‘WnT.yI al{Ü [5:4
Non daranno, le loro azioni, di ritornare ´el-´élö|hêhem!
`W[d"(y" al{ï hw"ßhy>-ta,w> ~B'êr>qiB. ‘~ynIWnz> x:WrÜ yKiä
Sì ! Uno spirito di fornicazioni nel loro seno: ed YHWH non hanno riconosciuto!
WnT.yI Qal imperf 3 m pl Vul non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum. Esprime il
loro immobilismo nella prostituzione. E l’ostacolo posto da loro stessi al ritorno.
~h,êylel.[;m:;ä 4:9; 5:4; 7:2; 9:15; 12:3. Effetti dello spirito/istinto di fornicazione.
bWvßl': 2:9 (la madre voleva tornare…), 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9;
12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; impossibilità di tornare è la morte. Verbo tematico.
‘~ynIWnz> x:WrÜ: Gen 38:24; 2 Kgs 9:22; Ezek 23:11, 29; Hos 1:2; 2:4, 6; 4:12; 5:4; Nah 3:4. E’ un
collegamento con 4:12ss. Istinto fornicatorio. Questa passione ha portato all’infedeltà.
~B'êr>qiB. Jos. 8:35; 10:1; 24:17; Ps. 55:16; Jer. 31:33; Hos. 5:4: stesso suffisso. Nel loro seno:
radicale spirito di postituzione: non c’è speranza.
W[d"(y" al{ï: 2:10, 22; 5:3.4, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10; sost in 4:1, 6; 6:6; questa
negazione è la morte del popolo! La radice del loro comportamento adulterino.
Questo è un v centrale nell’oracolo.
laeär"f.yIw> wyn"+p'B. laeÞr"f.yI-!Aa)g> hn"ï['w> [5:5
E testimonia l'arroganza d'Israel contro i suoi volti,
~n"ëwO[]B; ‘Wlv.K'(yI ~yIr:ªp.a,w>
´epraºyim vacillerà per il suo peccato
`~M'([i hd"ÞWhy>-~G: lv;îK'
Vacilla (inciampa) anche Giuda con loro.
hn"ï['w>: 2:17, 23f; 5:5; 7:10; 14:9; Qal waw consec perf 3 m s: answer testify for. Lo accuserà!
!Aa)g> Isa 2:10, 19, 21; 4:2; 13:11, 19; 14:11; 16:6; 23:9; 24:14; 60:15; Jer 12:5; 13:9; 48:29; 49:19;
50:44; Ezek 7:20, 24; 16:49, 56; 24:21; 30:6, 18; 32:12; 33:28; Hos 5:5; 7:10; Amos 6:8; 8:7; Mic 5:3;
Nah 2:3; Zeph 2:10; Zech 9:6; 10:11; 11:3. Arroganza del peccare: Cfr Sal 19:14. Si conta sul facile
perdono rituale; il prezzo di una pecora / vacca, e si può continare a peccare impunemente. La
dimestichezza con il culto impedisce la conversione autentica (Alonso).
laeär"f.yIw> BHS: del.
‘Wlv.K'(yI : incl 5:5; 4:4: inciampano nei lacci che hanno teso cfr Sal 9:16.
~M'([i hd"ÞWhy>-~G: lv;îK': BHS dl m cs, gl.
36
~G: : tradisce la glossa.
Hd'Why>: Hos. 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Add. E' evidente la
nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi ove si parla del
profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a.)yühûdâ è stato liberato dal disastro del 722 (o del
701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il messaggio a Giuda. C'è la
possibilità che il profeta abbia parlato anche al S: 5:10.12-14; 6:4; 8:14. Certo di altra mano: 4:15:
6:11; cfr 11:12 e 3:5.
hw"ßhy>-ta, vQEïb;l. Wk±l.yE) ~r"ªq'b.biW ~n"åacoB. [5:6
Nel loro gregge e nel loro armento cammineranno per cercare YHWH.
`~h,(me #l;Þx' Wac'_m.yI al{åw>
E non lo troveranno! S'è ritirato da loro!!
B. : “in”: dentro l'azione di offrirli; ma anche “con”. Descrizione della processione cultale con
animali sacrificali.
vQEbï l; piel i c: 1 Sam. 10:2, 14; 23:15, 25; 24:3; 26:2, 20; 2 Sam. 5:17; 1 Ki. 2:40; 1 Chr. 4:39; 14:8;
2 Chr. 11:16; 20:4; Ezr. 8:21; Neh. 2:10; Est. 7:7; Eccl. 3:6; 8:17; Jer. 2:33; Dan. 9:3; Hos. 5:6; Amos
8:12; Zech. 8:22. Terminologia cultuale. Cercano il vivente con la macellazione! Alla loro ricerca
nell'esteriorità del culto in quello che ha di macellazione essi cercano YHWH ma egli si è allontanato
da loro. Essi cercano la vita nelle cose che vengono uccise: ma da esse YHWH si è allontanato perchè
essi sono lontani da lui. Ricerca con cattive dispozioni; allontanamento (non-vita) del ricercato in
questo modo mortifero. Divorzio tra sposo e sposa. Vanno in direzioni diverse.
#l;Þx:' Lev. 14:40, 43; Num. 31:3, 5; 32:17, 20f, 27, 29f, 32; Deut. 3:18; 25:9f (termine tecnico della
legge del levirato: al fratello che non accetta la vedova senza figli del fratello defunto viene tolto il
sandalo); Jos. 4:13; 6:7, 9, 13; 2 Sam. 22:20; 23:26; 1 Chr. 2:39; 11:27; 12:24f; 27:10; 2 Chr. 17:18;
20:21; 28:14; Job 36:15; Ps. 6:5; 7:5; 18:20; 34:8; 50:15; 60:7; 81:8; 91:15; 108:7; 116:8; 119:153;
140:2; Prov. 11:8f; Isa. 15:4; 20:2; 58:11; Lam. 4:3; Hos. 5:6: µ¹laƒ min withdraw. Si è allontanato da
loro.
Wdl'_y" ~yrIßz" ~ynIïb'-yKi( Wdg"ëB' hw"åhyB; [5:7
YHWH ingannarono! Sì! Figli estranei generarono!
s `~h,(yqel.x,-ta, vd<xoß ~leîk.ayO hT'²[;
Ora: mangerà ‘uno intruso’ i loro campi.
Wdg"ëB' Exod. 21:8; Jdg. 9:23; 1 Sam. 14:33; Job 6:15; Ps. 25:3; 59:6; 73:15; 78:57; 119:158; Prov.
2:22; 11:3, 6; 13:2, 15; 21:18; 22:12; 23:28; 25:19; Isa. 21:2; 24:16; 33:1; 48:8; Jer. 3:8, 11, 20; 5:11;
9:1; 12:1, 6; Lam. 1:2; Hos. 5:7; 6:7; Hab. 1:13; 2:5; Mal. 2:10f, 14ff. Qal perf 3 pl: treat faithlessly,
w. b®, woman. Furono infedeli. Per cui
~yrIßz": Isa 1:7; 17:10; 25:2, 5; 28:21; 29:5; 43:12; 61:5; Jer 2:25; 3:13; 5:19; 18:14; 30:8; 51:2, 51;
Lam 5:2; Ezek 7:21; 11:9; 16:32; 28:7, 10; 30:12; 31:12; Hos 5:7; 7:9; 8:7, 12; Joel 4:17; Obad 1:11.
Illegittimi = estranei.
vd<xoß ~leîk.ayO: BHS prp tyxvm lkayoo: mangerà il distruttore vel tyvrxme WlK.auy
~leîk.ayO: qal imperf 3 m s suf 3 m pl. Riprende il motivo distruttivo ad opera di altri: i figli sono privi
di raccolti che vengono presi da altri.
vd<xoß: Isa. 1:13f; 47:13; 66:23; Jer. 1:3; 2:24; 28:1, 17; 36:9, 22; 39:1f; 41:1; 52:4, 6, 12, 31; Ezek.
1:1f; 8:1; 20:1; 24:1; 26:1; 29:1, 17; 30:20; 31:1; 32:1, 17; 33:21; 39:12, 14; 40:1; 45:17f, 20f, 25;
46:1, 3, 6; 47:12; Dan. 10:4; Hos. 2:13; 5:7; Amos 4:7; 8:5; Hag. 1:1, 15; 2:1, 20; Zech. 1:1, 7; 7:1, 3.
Lunazione: mese; Chouraqui: à la lunaison. NRV ma ora basterà un mese a divorarli con i loro beni.
VUL nunc devorabit eos mensis cum partibus suis. BHS h` evrusi,bh red blight, Lat. rob£go;
cankerworm devour them ; ma Alonso al posto del dubbio TM vocalizza con aggettivo vdx: nuovo, un
nuovo, un intruso.
~h,(yqel.x,-ta,: Isa. 9:2; 17:14; 30:10; 33:23; 34:17; 41:7; 53:12; 57:6; 61:7; Jer. 10:16; 37:12; 51:19;
Lam. 3:24; 4:16; Ezek. 5:1; 12:24; 45:7; 47:21; 48:8, 21; Dan. 11:32, 39; Hos. 5:7; 10:2; Joel 4:2;
Amos 7:4, 17; Mic. 2:4; Hab. 1:16; Zech. 2:16; 14:1. Share of property. Da dove prendevano da
vivere. Oggetto del verbo “mangiare” viene presentata ancora come realtà distrutta. Quindi la morte
dopo il divorzio da YHWH. Il castigo avviene sul piano dei prodotti agricoli.
Dopo un’introduzione ( v 8-9), il peccato/castigo di yühûdâ, quello di ´epraºyim e il castigo di
ambedue (v 11-12); feriti da YHWH ambedue cercano un rimedio in Assur: 13 ab: ma è aiuto che
fallace: 13c.14. Allora YHWH si mette in cammino e sta ad aspettare finchè non ricorrano a lui: 15ab.
Ambedue i regni ricorrono fiduciosi a YHWH: 15c-6:3: ma non li accoglie perché il ritorno non è
sincero ma solo ritualistico.
hm'_r"B' hr"Þc.cox] h['êb.GIB; ‘rp'Av W[Üq.Ti [5:8
37
Suonate lo šôpär BaGGib`â, la tromba Bärämâ;
`!ymi(y"n>Bi ^yr<Þx]a; !w<a'ê tyBeä ‘W[yrI’h'
date l'allarme in Bêt ´äºwen. “Dietro a te Binyämîn!!”””
Doppio imperativo d’inizio (la conclusione in 6:6: una frase lapidaria!)
‘W[yrI’h': hiphil imper m pl: Num. 10:7, 9; Jos. 6:5, 10, 16, 20; Jdg. 7:21; 15:14; 1 Sam. 4:5; 10:24;
17:20, 52; 2 Chr. 13:12, 15; Ezr. 3:11, 13; Job 30:5; 38:7; Ps. 41:12; 47:2; 60:10; 65:14; 66:1; 81:2;
95:1f; 98:4, 6; 100:1; 108:10; Isa. 15:4; 16:10; 42:13; 44:23; Jer. 50:15; Hos. 5:8; Joel 2:1; Mic. 4:9;
Zeph. 3:14; Zech. 9:9: shout (in alarm) ; (in triumph).
‘ rp'Av 5:8; 8:1: il colpo viene ascoltato due volte. O allarme militare. Qui forse convocazione di
Assemblea: vedi v 9.
^yr<Þx]a;: BHS LXX evxe,sth ; prp drxy<. Vul post tergum tuum Beniamin. Inseguimento di un nemico.
YHWH si dichiara apertamente nemico di yiSrä´ël. Realizzerà il castigo. Inseguimento da nemico del
popolo. Movimento che continua alla fine dell'oracolo con l'attesa del popolo convertito.
h['êb.GIB; : Josh 15:57; 18:28; Judg 19:12ff; 20:4f, 9, 13ff, 19ff, 25, 29ff, 34, 36f, 43; 1 Sam 7:1; 10:5,
10, 26; 11:4; 13:2, 15; 14:2, 16; 15:34; 22:6; 23:19; 26:1; 2 Sam 6:3f; 21:6; 23:29; 1 Chr 11:31; 2 Chr
13:2; Isa 10:29; Hos 5:8; 9:9; 10:9. Gabà. Di Saul?
hm'_r"B' : Josh 13:26; 18:25; 19:29, 36; Judg 4:5; 19:13; 1 Sam 1:1, 19; 2:11; 7:17; 8:4; 15:34; 16:13;
19:18f, 22f; 20:1; 22:6; 25:1; 28:3; 1 Kgs 15:17, 21f; 2 Kgs 8:29; 2 Chr 16:1, 5f; 22:6; Ezra 2:26; Neh
7:30; 11:33; Isa 10:29; Jer 31:15; 40:1; Hos 5:8. Ramà: di Beniamin.
!w<a'ê tyBeä : Josh 7:2; 18:12; 1 Sam 13:5; 14:23; Hos 4:15; 5:8; 10:5. Bet El.
!ymi(y"n>Bi : Gen 35:18, 24; 42:4, 36; 43:14ff, 29, 34; 44:12; 45:12, 14, 22; 46:19, 21; 49:27;… 1 Kgs
4:18; 12:21, 23; 15:22; 1 Chr 2:2; 6:45, 50; 7:6, 10; 8:1, 40; 9:3f, 7; 11:31; 12:2, 17, 30; 21:6; 27:21; 2
Chr 11:1, 3, 10, 12, 23; 14:7; 15:2, 8f; 17:17; 25:5; 31:1; 34:9, 32; Ezra 1:5; 4:1; 10:9, 32; Neh 3:23;
11:4, 7, 31, 36; 12:34; Ps 68:28; 80:3; Jer 1:1; 6:1; 17:26; 20:2; 32:8, 44; 33:13; 37:12f; 38:7; Ezek
48:22ff, 32; Hos 5:8; Obad 1:19; Zech 14:10. L’introduzione indica la zona beniaminita. Il N ma
quanto segue vale per tutto Isaraele.
hx'_keAT) ~AyàB. hy<ëh.ti( hM'äv;l. ‘~yIr:’pa. , [5:9
´epraºyim nella desolazione sarà nel giorno del castigo!
`hn")m'a/n< yTi[.d:ÞAh laeêr"f.yI ‘yjeb.viB.
Contro i rami d' yiSrä´ël farò conoscere la mia fedeltà!
~AyàB:. giorno di raduno da parte di YHWH per processare il suo popolo. Accusarlo e
convincerlo.
hx'_keAT): 2 Ki. 19:3; Ps. 149:7; Isa. 37:3; Hos. 5:9 : punishment, chastisement. Inizia qui un
campo semantico di ordine storico (paralleo ad un di ordine cosmico: cfr 6:2) che continua con -rv<)a]
d[;î d[;î Hos. 5:15; 7:4; 8:5; 10:12; 14:2; rv<)a] Hos. 1:1; 2:1, 14f; 5:15; 7:12; 9:13; 12:9; 13:10; 14:4.
Wmßv.a.y:< Hos. 4:15; 5:15; 10:2; 13:1; 14:1 (inclusione); Joel 1:18; Hab. 1:11; Zech. 11:5. Incur guilt,
become guilty ; rc; Hos. 5:15; 9:13; distress. Reazione al confronto con YHWH.
hM'äv;l. Gen. 36:13, 17; Deut. 28:37; 1 Sam. 16:9; 17:13; 2 Sam. 23:25, 33; 2 Ki. 22:19; 1 Chr. 1:37;
2 Chr. 29:8; 30:7; Ps. 46:9; 73:19; Isa. 5:9; 13:9; 24:12; Jer. 2:15; 4:7; 5:30; 8:21; 18:16; 19:8; 25:9,
11, 18, 38; 29:18; 42:18; 44:12, 22; 46:19; 48:9; 49:13, 17; 50:3, 23; 51:29, 37, 41, 43; Ezek. 23:33;
Hos. 5:9; Joel 1:7; Mic. 6:16; Zeph. 2:15; Zech. 7:14. f what is horrible, frightful (alw. devastation in
judgment): h¹yâ l®šammâ , n¹tan l®šammâ horror ; 3. pl. what causes astonishment, horror. hx'_keAT) 2
Ki. 19:3; Ps. 149:7; Isa. 37:3; Hos. 5:9. Alterazione della vita: non vita = deserto. Vedi nello stesso
polo della non vita: 5:12 (v['Þk:' come tigna; bq"ßr"k'w> come carie).13 (ArêzOm.-ta,: ulcera); animali feroci
(5:14:leone loencello) e le loro azioni devastatrici: (sbranare depredare).
jP'v.mi 2:21; 5:1, 11; 6:5; 10:4; 12:7. Sono erspressioni che fissano un termine nella storia. Il popolo
attendeva la VENUTA di YHWH come un fenomeno ciclico iscritto nell'automatismo della natura: la
sua venuta doveva essere prevista come le piogge! Ma avviene il contrario. YHWH raduna il suo
popolo per entrare in lite con lui.accusarlo e convincerlo.
yTi[.d:ÞAh: hiphil perf 1 s w. 2 acc. let s.one know s.thg, make known s.thg to s.one Gen 41:39 2. w.
acc. of thing: inform, announce, make known 1 Sam 10:8. Azione di YHWH: deporre con veracità.
hn")m'a/n< niphal part f s abs: prove oneself steady, reliable, stay faithful to (±im) ; pt. reliable; have
stability, remain, continue: men, God's name f, sickness ; ne°®m¹nâ what is reliable, ne°®man-rûµ
faithfully inclined; ne°®m¹n b® entrusted with (oth.: approved in). Zorell,64: ptc f aliquid certum. Vul
Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem.
lWb+G> ygEßySim;K. hd"êWhy> yrEäf' ‘Wyh' [5:10
Furono i capi di yühûdâ come coloro che spostano i confini;
`yti(r"b.[, ~yIM:ßK; %Apïv.a, ~h,§yle[]
su di loro riverserò come acque il mio furore!
38
ygEßySim;K. Deut. 19:14 (condanna); 27:17 (condanna);; 2 Sam. 1:22; Ps. 35:4; 40:15; 44:19; 53:4; 70:3;
78:57; 80:19; 129:5; Prov. 14:14; 22:28(condanna); 23:10 (condanna); Cant. 7:3; Isa. 42:17; 50:5;
59:13f; Jer. 38:22; 46:5; Ezek. 22:18; Hos. 5:10; Mic. 2:6; 6:14; Zeph. 1:6. gws Hiphil part m pl const :
deviate, be disloyal, w. min ; sûg l¢b w. disloyal heart . Hiph w. g®bûl, displace (boundary-marker).
Movimento di annessione di terre altrui (1 Re 22) approfittando del potere.
%Apïv.a,: Gen. 9:6; 37:22; Exod. 4:9; 29:12; Lev. 4:7, 12, 18, 25, 30, 34; 14:41; 17:4, 13; Num. 35:33;
Deut. 12:16, 24, 27; 15:23; 19:10; 21:7; Jdg. 6:20; 1 Sam. 1:15; 7:6; 25:31; 2 Sam. 20:10, 15; 1 Ki.
2:31; 13:3, 5; 18:28; 2 Ki. 19:32; 21:16; 24:4; 1 Chr. 22:8; 28:3; Job 12:21; 16:13; 30:16; Ps. 22:15;
42:5; 62:9; 69:25; 73:2; 79:3, 6, 10; 102:1; 106:38; 107:40; 142:3; Prov. 1:16; 6:17; Isa. 37:33; 42:25;
57:6; 59:7; Jer. 6:6, 11; 7:6; 10:25; 14:16; 22:3, 17; Lam. 2:4, 11f, 19; 4:1, 11, 13; Ezek. 4:2; 7:8; 9:8;
14:19; 16:15, 36, 38; 17:17; 18:10; 20:8, 13, 21, 33f; 21:27, 36; 22:3f, 6, 9, 12, 22, 27, 31; 23:8, 45;
24:7; 26:8; 30:15; 33:25; 36:18; 39:29; Dan. 11:15; Hos. 5:10; Joel 3:1f; 4:19; Amos 5:8; 9:6; Zeph.
1:17; 3:8; Zech. 12:10. Richiamo al diluvio distruttivo. Azione di YHWH: pioggia della sua collera su
terre ingiustamente ed illegittimamente possedute.
yti(r"b.[, 5:10; 13:11; ira di nemico dell’ingiustizia.
jP'_v.mi #Wcår> ~yIr:ßp.a, qWvï[' [5:11
‘Oppressore’ è ´epraºyim e ‘violatore’ del diritto!
`wc'(-yrEx]a; %l:ßh' lyaiêAh yKi
Sì! Iniziò a camminare dietro a cäw.
qWvï[' : Lev. 5:21, 23; 19:13; Deut. 24:14; 28:29, 33; 1 Sam. 12:3f; 1 Chr. 8:39; 16:21; Job 10:3;
40:23; Ps. 62:11; 72:4; 73:8; 103:6; 105:14; 119:121f, 134; 146:7; Prov. 14:31; 22:16; 28:3, 17; Eccl.
4:1; 5:7; 7:7; Isa. 23:12; 30:12; 52:4; 54:14; 59:13; Jer. 6:6; 7:6; 21:12; 22:17; 50:33; Ezek. 18:18;
22:7, 12, 29; Hos. 5:11; 12:8; Amos 4:1; Mic. 2:2; Zech. 7:10; Mal. 3:5 Qal pas part m s abs oppress,
wrong s.one f; ±¹šûq b®dam burdened w. the blood of. Chouraqui: pressuré. Nel TM il popolo appare
vittima dell’oppressione. Alonso: opprime ( forse da vocalizzare come part).
#Wcår> Gen. 25:22; Deut. 28:33; Jdg. 9:53; 10:8; 1 Sam. 12:3f; 2 Ki. 18:21; 2 Chr. 16:10; Job 20:19;
Ps. 74:14; Eccl. 12:6; Isa. 36:6; 42:3f; 58:6; Ezek. 29:7; Hos. 5:11; Amos 4:1 Qal pas part m s const:
smash up; ill-treat, abuse. Chouraqui: fracassé; Alonso: viola il diritto.
lyaiêAh hiphil perf 3 m s lay: be intent on s.thg: hô°îl h¹lak was intent on going Os 5:11.
$lh 1:2f; 2:7, 9, 15f; 3:1; 5:6, 11, 13ff; 6:1, 4; 7:11.12; 9:6; 11:2, 10; 13:3; 14:7, 10.
`wc'(: Lev. 6:2; 24:2; Num. 5:2; 28:2; 34:2; 35:2; Deut. 2:4; 2 Ki. 20:1; Isa. 28:10, 13; 38:1; Hos.
5:11 wc; m s abs; syllable mimicking prophetic speech. Churaqui traslittera. BHS prb l wrc ; prp aw>v':
così Alonso che leggendo aw>v' [10:4; 12:12 worthless what is empty = idols Ger 18:15: Sal 31:7]
traduce: segue l’idolatria.
~yIr"+p.a,l. v['Þk' ynIïa]w: [5:12
E io, come tigna per ´epraºyim,
`hd"(Why> tybeîl. bq"ßr"k'w>
e come carie per la casa di yühûdâ.
ynIïa]w: : BHS ftr ynIïa] cfr 11b: 3:3; 4:6; 5:2f, 12, 14; 7:15; 10:11; 13:5; 14:9. Azione di YHWH: da
dentro.
v['Þk' : Job 4:19; 9:9; 13:28; 27:18; Ps. 39:12; Isa. 50:9; 51:8; Hos. 5:12 pus .
bq"ßr"k'w> : Job 13:28; Prov. 10:7; 12:4; 14:30; Isa. 40:20; Hos. 5:12; Hab. 3:16: rottenness (in
bones). YHWH nemico del popolo come una malattia mortale: decoposizione interna e lenta come il
decorso di una malattia mortale. Abita dentro ma non per proteggere!
ArêzOm.-ta, ‘hd"WhywI) Ay©l.x'-ta, ~yIr:øp.a, ar>Y:“w: [5:13
E ha visto ´epraºyim il suo male e yühûdâ la sua piaga;
brE_y" %l,m,ä-la, xl;Þv.YIw: rWVêa;-la, ‘~yIr:’p.a, %l,YEÜw:
e cammina ´epraºyim verso l'Assiria, e ha mandato al gran re;
`rAz*m' ~K,Þmi hh,îg>yI-al{)w> ~k,êl' aPoår>li ‘lk;Wy al{Ü aWhªw>
ma egli non potrà guarirvi né togliervi la vostra piaga.
Ay©l.x' : Deut. 7:15; 28:59, 61; Jos. 19:25; 1 Ki. 17:17; 2 Ki. 1:2; 8:8f; 13:14; 2 Chr. 16:12; 21:15,
18f; Ps. 41:4; Prov. 25:12; Eccl. 5:16; 6:2; Cant. 7:2; Isa. 1:5; 38:9; 53:3f; Jer. 6:7; 10:19; Hos. 5:13
illness ; violent illness ; suffering:, torments. Non vita! Inizio della morte.
‘hd"WhywI) : BHS hd"Why> tybeW m cs
ArêzOm.- : Jer. 30:13; Hos. 5:13; Obad. 1:7 boil, ulcer . Effetto sonoro con rWVêa; . Serie allitterata di
alef.
%l,YEÜw:: cammino di allontanamento verso un non medico. E’ una sfida all’autore della ferita.
Alonso,1008: vedono la ferita come un danno e non come un sintomo (Sal 38:2-9).
rWVêa;-la: 5:13; 7:11; 8:9; 9:3; 10:6; 11:5, 11; 12:2; 14:4;
39
aPoår>li: 5:13; 6:1; 7:1; 11:3; 14:5; effetto sonoro con ~yIrøp: .a, Serie allitterata di alef.
xl;Þv.YIw:i: prb ins hd"Why> (tyBe) cfr ab et 14ab
brE_y" %l,m,ä i: prb l br" yKil.m; vel br" %l,m, cfr 10,6 b-b i
~k,êl' i: BHS aut del aut l ~hl i et ~hm
hh,îg>yI i: BHS prb l hh,îg>y:
hh,îg>yI-al{)w> : Prov. 17:22; Hos. 5:13: heal.
~yIr:êp.a,l. ‘lx;V;’k; ykiÛnOa' yKiä [5:14
Sì ! Io come un leopardo per ´epraºyim!
hd"_Why> tybeäl. rypiÞK.k;w>
E come leoncello per la casa di yühûdâ!
`lyCi(m; !yaeîw> aF'Þa, %leêaew> ‘@roj.a, ynIÜa] ynI“a]
Io! Io! Sbranerò e camminerò, porterò! E nessuno (salverà) strapperà.
ykiÛnOa:' 1:9; 2:4, 10, 16; 5:14; 7:13; 11:3, 9; 12:10f; 13:4. Azione di YHWH che agisce dal di fuori.
‘lx;V;’k; Job 4:10; 10:16; 28:8; Ps. 91:13; Prov. 26:13; Hos. 5:14; 13:7 YHWH come nemico esterno
crudele che aggredisce all'improvviso ed in modo mortale. Con un altro vocabolo in 11:11 questo
animale ha una funzione positiva. Ambiguità della presenza di questo animale: vedere sempre il
contesto.
rypiÞK.k;w> Jdg. 14:5; Job 4:10; 38:39; Ps. 17:12; 34:11; 35:17; 58:7; 91:13; 104:21; Prov. 19:12; 20:2;
28:1; Isa. 5:29; 11:6; 31:4; Jer. 2:15; 25:38; 51:38; Ezek. 19:2f, 5f; 32:2; 38:13; 41:19; Hos. 5:14;
Amos 3:4; Mic. 5:7; Nah. 2:12, 14; Zech. 11:3.
ynIÜa] ynI“a] 3:3; 4:6; 5:2f, 12, 14; 7:15; 10:11; 13:5; 14:9;
‘@roja. :, Gen 8:11; 37:33 (tear in pieces (of wild animals)); 44:28; 49:9, 27; Exod 22:12 (nif.: be
torn in pieces (by wild animals)); Num 23:24; Deut 33:20; Job 4:11; 16:9 (tear in pieces (of wild
animals) of God in wrath); 18:4; 24:5; 29:17; 38:39; Ps 7:3; 17:12; 22:14; 50:22; 76:5; 104:21; 111:5;
124:6; Prov 30:8; 31:15; Isa 5:29; 31:4; Jer 5:6 (nif.: be torn in pieces (by wild animals)); Ezek 17:9;
19:3, 6; 22:25, 27; Hos 5:14; 6:1; Amos 1:11; 3:4; Mic 5:7; Nah 2:13f; 3:1; Mal 3:10. Qal imperf 1s
@r;j.' Chouraqui: je lacère.
aF'Þa, : porterò via la preda.
lyCi(m;: Deut 32:39; Judg 18:28; 2 Sam 14:6; Job 5:4; 10:7; Ps 7:3; 35:10; 50:22; 71:11; Prov 14:25;
Isa 5:29; 42:22; 43:13; Dan 8:4, 7; Hos 5:14; Mic 5:7.
ymiêAqm.-la, ‘hb'Wv’a' %lEÜae [5:15
Camminerò, tornerò al mio Luogo (Maqom),
yn"+p' Wvåq.biW Wmßv.a.y<-rv<)a] d[;î
fino a che non espieranno e cercheranno i miei Volti.
BHS: tot v add?
%lEÜae : Azione di YHWH: si ritira: abbandona l’iniziativa e si mette a guardare.
‘hb'Wv’a': Qal imperf 1 s cohortative in both form and meaning.
ymiêAqm.: 2:1; 5:15. Ove è il suo posto? Il suo posto è il Cielo il tempio. YHWH se ne andrà fino a che
il popolo non abbia espiato il suo peccato. Si tratta del suo esilio dalla Terra. Egli abita i cieli. Il suo
allontanamento è morte.
rv<)a] d[;: attesa del momento
Wmßv.a.y:< 4:15; 5:15; 10:2; 13:1; 14:1 (inclusione); Joel 1:18; Hab. 1:11; Zech. 11:5. qal imperf 3 m pl
~v;a' incur guilt, become guilty ; w. l®, in regard to (Yhwh) ; accept (consequences of) guilt, a) by
sufferings of punishment, ; b) confess guilt by act of expiation. L'espiazione fa uscire il popolo dalla
morte e lo riconduce alla vita. In 13:1-14:1 il termine segna inclusione: riconoscersi colpevole ed
espiare. Il popolo esce dalla morte in questo momento.
Wvåq.biW: …Ps 4:3; 24:6; 27:4, 8; 34:15; 35:4; 37:25, 32, 36; 38:13; 40:15, 17; 54:5; 63:10; 69:7;
70:3, 5; 71:13, 24; 83:17; 86:14; 104:21; 105:3f; 119:176; 122:9; … Isa 1:12; 40:20; 41:12, 17; 45:19;
51:1; 65:1; Jer 2:24, 33; 4:30; 5:1; 11:21; 19:7, 9; 21:7; 22:25; 26:21; 29:13; 34:20f; 38:16; 44:30;
45:5; 46:26; 49:37; 50:4;… Hos 2:9; 3:5; 5:6, 15; 7:10; Amos 8:12;…
Conversione autentica, non nubi mattutine o rugiada all’alba! (cfr Ger 3:22-4:4).
`ynIn>rU)x]v;y> ~h,Þl' rC:ïB;
Nella loro angustia (afflizione), mi cercheranno presto di mattino!
BHS: LXX Vg hin incipit cp 6.
rC:ïB; : 5:15; 9:13; Alonso: affflizione.
ynIn>rU)x]v;y>: verbo Job 7:21; 8:5; 24:5; 30:30; Ps 63:2; 78:34; Prov 1:28; 7:15; 8:17; 11:27; 13:24; Isa
26:9; 47:11; Hos 5:15; il sostantivo in Gen 19:15; 32:25, 27; Josh 6:15; Judg 19:25; 1 Sam 9:26; Neh
4:15; Job 3:9; 38:12; 41:10; Ps 22:1; 57:9; 108:3; 139:9; Song 6:10; Isa 8:20; 14:12; 58:8; Hos 6:3;
40
10:15; Joel 2:2; Amos 4:13; Jonah 4:7. yüšaHárùºnünî: Piel imperf 3 m pl suf 1s paragogic nun:
inquire for, seek , obj. God. Zorell,834: primitus: primo mane aliquem adeo, aliquem (aliquid) quaero;
da cui: universim sollicite, avide, studiose convenire desidero, quaero aliquem sc eius praesentia
favore gratia frui volens: Deum Is 26:9; Sal 63:2: 74:34. Alonso: si levino presto per cercarmi. Il
verbo esprime il motivo della fretta dell’abbreviare il tempo dell’attesa nell’alzarsi preso per
“cercare” YHWH; l’aurora è richiamata nel sostantivo al v 3b e ripresa nel sinonimo ~kv al v 4b.
Ambi i verbi indicano l’alzarsi presto di mattino per fare una cosa. Nell’oracilo servono per una
denuncia ironica: si alzeranno ( s’alzino pure…) presto per cercarlo, ma la loro riceva andrà oltre
l’alzarsi! A prima vista sembra una conversione sincera…con questa fretta…
hw"ëhy>-la, hb'Wvån"w> ‘Wkl. [6:1
Camminate! E ritorniamo ad YHWH!
`Wnve(B.x.y:w> %y:ß Wnae_P'r>yIw> @r"ßj' aWhï yKi²
Sì! Egli ha sbranato. Ed (egli) ci guarirà! Ha colpito. E ci fascerà.
‘Wkl....Isa. 1:18; 2:3, 5; 18:2; 30:21; 50:11; 55:1; Jer. 7:12; 12:9; 18:18; 48:2; Ezek. 20:19, 39; Hos.
6:1; Jon. 1:7; Mic. 4:2; Zech. 6:7. E’ in contrasto con il ‘cercare’ di YHWH in 5:15 v che sembra add
(cfr BHS con?).
hb'Wvånw" :> .... 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5,
8. E’ il verbo tematico della conversione: esorta il popolo ad iniziare la via verso la vita per questa
decisione collettiva: comanda un ritorno come passaggio dalla morte (ad opera di YHWH nemico)
alla vita (ad opera dello stesso YHWH che è obbligato a diventare amico). E’ usato il verbo tipico
della conversione, ma è presente la cosa! Il rimedio sarebbe certo il ritorno: ma nella verità! E non ad
un YHWH balisticamente inteso. Questa esortazione a realizzare il movimento di conversione verso
la vita è un rincorrere YHWH che fugge poiché è certo morte la vita senza di lui. Ma sarà un
movimento autentico o solo superficiale?
@r"ßj': Gen. 37:33; 44:28; 49:27; Exod. 22:12; Deut. 33:20; Job 16:9; 18:4; Ps. 7:3; 17:12; 22:14;
50:22; Prov. 30:8; Jer. 5:6; Ezek. 19:3, 6; 22:25, 27; Hos. 5:14; 6:1; Amos 1:11; Mic. 5:7; Nah. 2:13.
Qal perf 3 m s “tear in pieces (of wild animals) ; of God in wrath”. YHWH (qui è inteso
baalisticamente) fu nemico! La gestualità richiamata è quella della bocca / masticazione / distruzione.
Da questa polarità negativa che vede YHWH come autore egli deve passare alla misericordia/
salvezza.
Wnae_P'r>yIw> : 5:13; 6:1; 7:1; 11:3; 14:5; azione opposta della sua Mano: connesso col dono della vita da
parte di YHWH espresso nel gesto seguente del fasciare. Ha fatto la prima azione distruttiva farà
anche questa seconda vitale!
%y:ß BHS ftr l %y:ßw vel hkn aWhw ...Jer. 2:30; 5:3, 6; 14:19; 18:18, 21; 20:2, 4; 21:6f; 26:23; 29:21;
30:14; 33:5; 37:10, 15; 40:14f; 41:2f, 9, 16, 18; 43:11; 46:2, 13; 47:1; 49:28; 52:27; Lam. 3:30; Ezek.
5:2; 6:11; 7:9; 9:5, 7f; 21:19, 22; 22:13; 32:15; 33:21; 39:3; 40:1; Dan. 8:7; Hos. 6:1; 9:16; 14:6;
Amos 3:15; 4:9; 6:11; 9:1; Jon. 4:7f; Mic. 4:14; 6:13; Hag. 2:17; Zech. 9:4; 10:11; 12:4; 13:6f; Mal.
3:24. Hiphil imperf 3 m s jussive in form, not meaning apocopated strike, hit, beat: w. acc.; in
extended sense, hit enemy in battle , obj. land; = kill, strike dead b; b) = wound ; shoot down ; subj,
God: strike: w. illness , crop failure , &c.; Abs. punish, chastise. Verbo di manualità violenta: YHWH
fu ancora nemico in questo colpire. Ma
Wnve(B.x.y:w> : ...Isa. 1:6; 3:7; 30:26; 61:1; Ezek. 16:10; 24:17; 27:24; 30:21; 34:4, 16; Hos. 6:1; Jon. 2:6.
Azione del medico: manualità curativa. I due verbi connessi indicano azioni fatte per recuperare la
vita. guarigione. Sembra un discorso serio: la fede in YHWH è un rimedio; il popolo cha fiducia che
egli lo compirà ed il popolo tronerà a rivivere…
~yIm"+YOmi WnYEßx;y> [6:2
Ci vivificherà dopo due giorni.
WnmeÞqiy> yviêyliV.h; ‘~AYB;
Nel giorno terzo ci farà risorgere.
`wyn")p'l. hy<ïx.nIw>
E vivremo davanti ai suoi Volti.
In apertura e chiusura di stico il verbo hyx connesso con il motivo del tempo determinato e
necessario.
~yIm"+YOm:i m dual abs: 1:1, 5; 2:2, 5, 15, 17f, 20, 23; 3:3ff; 4:5; 5:9; 6:2; 7:5; 9:5, 7, 9; 10:9, 14; 12:2,
10. Tempo determinato e destinato a terminare. E’ il primo elemento del campo semanticio temporale
/ cosmico. Un giorno ed una notte, un giorno ed una notte: nel pianto; un altro giorno ed una notte;
ecco nella gioia! Gli altri elementi temporali/ cosmici a ritmo costante e necessario sono: rx;v:; 5:15;
6:3; 10:15; rq,Boê 5:6; 6:4; 7:6; 13:3; ac'Am 6:3 ~v,G< 6:3; vAql.m; 6:3; !n"[' 6:4; 13:3; lj; 6:4; 13:3; 14:6.
“Il ritmo giorno-notte, in un paio di cicli che si possono cronometrare puntualmente; il ciclo delle
41
stagioni che reca le pioggie. YHWH è come l’aurora: puntuale e inevitabile; come la pioggia che
arriva all’apputamento coi suoi doni. Si aspettano la luce e l’acqua per i loro campi. Dio è
perfettamente prevedibile….: è questione di un paio di giorni e di un paio di riti”. Poi
WnYEßx;y> : 2:14, 20; 4:3; 6:2 bis; 13:8; 14:8; in questa prima occorrenza Piel imperf 3 m s suf 1 pl,
intensivo: “preserve, keep alive; let live (in prosperity); bring (back) to life. Riguarda l'azione di
YHWH ( balisticamente inteso). La seconda occorrenza Qal afferma l'effetto permanente per il popolo
della sua azione. Il motivo della vita ricevuta per azione di YHWH continua nell'affermazione della
sua abituale dimora presso il popolo.
wyn")p'l. : davanti ai suoi Volti godendo del suo favore o camminando secondo il suo gradimento =
volontà. E’ la conoscenza = 3a (hw"hë y>-ta, ‘t[;d’l: ' hp'ªD>r>nI h['äd>nEw> ). La vita è conoscenza. Ma è conoscenza del
suo mistero?
WnmeÞqiy> : 6:2; 10:14; hiphil imperf 3 m s suf 1 pl. Espressione di vitalità: ristabilirà o ci fara alzare dal
letto.
Ambi i verbi sono collegati col simbolo della vita e della guarigione ad opera di YHWH.
hw"ëhy>-ta, ‘t[;d:’l' hp'ªD>r>nI h['äd>nEw> [6:3
E conosciamo! Inseguiamo la conoscenza di YHWH:
Aa=c'Am) !Akån" rx;v;ÞK.
come aurora, certa la sua uscita!
`#r<a'( hr<Ayð vAqßl.m;K. Wnl'ê ‘~v,G<’k; aAbÜy"w>
E verrà come pioggia per noi, come primaverile che irriga la Terra.
h['äd>nEw> : BHS prb exc nonn vb, al dl. Alonso: Sforziamoci di conoscere; Chouraqui: Pénétrons-le. In
parallelo al v 2 “torniamo”.
hp'ªD>r>n:I 2:9; 6:3; 8:3; 12:2; Qal imperf 1pl cohortative in both form and meaning @d;r'
[dy 2:10, 22; 5:3f, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10; sostantivo: Hos. 4:1, 6; 6:6. La
connessione 6:7 ss (peccato) e 6:3 (conoscenza) è la stessa di 4:2 (peccato) e 4:1 (conoscenza).
“Cercano di conoscere…mentre con i loro calcoli e immaginazioni stanno dimostrandodi non
conoscerlo: come se il Signore fosse un idolo maneggevole”( Alonso,1009).
Aa=c'Am) !Akån" rx;v;ÞK.: prp WNa,c'm.nI !ke WnrExv;ÞK:. Alonso 1007 accetta la congettura e traduce: leviamoci presto e
lo troveremo. Inclusione ironica con 5:15b.
K: non è un paragone è una necessità: YHWH è un fenomeno cosmico. I suoi così baalisticamente
lo intendono. La certezza non è la sua fedeltà ma il ritmo cosmico. Dai falsi cultori non viene trovato
nella conoscenza della sua volontà e nella reciproca lealtà. Viene avvicinato per altre vie!
rx;v;ÞK.: vedi sopra.
!Akån" niphal part m s abs: stand firm, fast. Vul egressus eius.
Aa=c'Am) Num. 30:13 (what comes out (of lips, mouth) = utterance ) ; 33:2; Deut. 8:3; 23:24; 2 Sam.
3:25 ((act of) going out: one’s actions) ; 1 Ki. 10:28 (import of horses (into Palestine) ) ; 2 Ki. 2:21
(outlet: for water ) ; 1 Chr. 2:46; 8:36f; 9:42f; 2 Chr. 1:16; 32:30; Job 28:1; 38:27; Ps. 19:7 (place out
of which the sun comes = east ) ; 65:9; 75:7; 89:35; 107:33, 35; Isa. 41:18; 58:11; Jer. 17:16; Ezek.
12:4; 42:11 (exit (in temple) ) ; 43:11; 44:5; Dan. 9:25; Hos. 6:3. Vedi il verbo in Hos. 6:5 (ace(yE rAað);
9:13. Il TM è seguito da Chouraqui: Comme l’aube, sa sorite est prête. Conservando quindi il TM: la
sua uscita è puntuale comne l’aurora.
Il popolo attende la VENUTA di YHWH come un fenomeno ciclico iscritto nell'automatismo della
natura: la sua venuta doveva essere prevista come le piogge! Ma avverrà il contrario. Lo aspettavano
come aurora: ed egli verrò ma non per benedire ma per sentenziare. YHWH si sottrae fino a che il
popolo non riconosce il proprio peccato. I sombolismi cosmici continuano a dire una venuta: ma sarà
quella del GIUDIZIO.
~v,G<’k:; ...Isa. 44:14; 55:10; Jer. 5:24; 14:4, 22; Ezek. 1:28; 13:11, 13; 22:24; 34:26; 38:22; Hos. 6:3;
Joel 2:23; Amos 4:7; Zech. 10:1; 14:17.
vAqßl.m;K. Deut 11:14; Job 29:23; Prov 16:15; Jer 3:3; 5:24; Hos 6:3; Joel 2:23; Zech 10:1:
acquazzone.
hr<Ayð : BHS l hw<r>y: Hph di hwr hif.: pf. hw"r.hi, ytiywErh. i, sf. ynIwr: h. i, ynIt;ywIr.h;i cj. impf. hw<r.y:; pt. hw<r.m;: give s.one
his fill to drink, drench: Is 55:10…
I due doni dal cielo evocano i simboli del ciclo della vita rimessa in movimento dalla pioggia
fecondante la Terra. Sono i ritmi della vita agricola (come luce, sole, neve ecc) ma sono doni di
YHWH. Il popolo attendeva la venuta di YHWH come un fenomeno ciclico iscritto nell'automatismo
della natura e YHWH diventava così prevedibile come una stagione di piogge o invocato come
pioggia fecondante. Invece avviene il contrario: 5:15 ricerca agosciata di YHWH che si nasconde fino
a che il popolo non abbia riconoscuto la propria ribellione e la sua trascendenza.
~yIr:êp.a, ‘^L.-hf,[/a,( hm'Û [6:4
42
Che farò per te, ´epraºyim?
hd"_Why> ^ßL.-hf,[/a, hm'
Che farò per te, yühûdâ?
rq,Boê-!n:[]K;( ‘~k,D>s.x;w>î
E la vostra fedeltà: come nube di mattino,
`%lE)ho ~yKiîv.m; lJ;Þk;w>
e come rugiada mattiniera che se ne va!
‘^L.-hf,[/a,( hm': è come se YHWH avesse qualche dubbio: cedere alla loro ricerca o resistere? ( E
contra 2:16). Spazientito? La loro non è conoscenza!
‘~k,D>s.x;w:>î ...Isa. 16:5; 40:6; 54:8, 10; 55:3; 57:1; 63:7; Jer. 2:2; 9:23; 16:5; 31:3; 32:18; 33:11; Lam.
3:22, 32; Dan. 1:9; 9:4; Hos. 2:21; 4:1; 6:4, 6; 10:12; 12:7; Joel 2:13; Jon. 2:9; 4:2; Mic. 6:8; 7:18, 20;
Zech. 7:9. Alonso: lealtà. Reciprocità leale che manifesta fedeltà ed amore del popolo. Questa
reciprocità leale quando c'è, è espressione di comunione. Ma in questo caso purtroppo è paragaonabile
a elementi della creazione che sono passeggeri: non esistono con costanza! Il popolo ha paragonato
l’intervento di YHWH a elementi certi della creazione (pioggia); YHWH fa altrettanto: ripete e ritorce
le loro immagini.
!n:[]K;(: Isa. 4:5; 44:22; Jer. 4:13; Lam. 3:44; Ezek. 1:4, 28; 8:11; 10:3f; 30:3, 18; 32:7; 34:12; 38:9,
16; Hos. 6:4; 13:3; Joel 2:2; Nah. 1:3; Zeph. 1:15. In se stessa la nube promette pioggia e quindi
fertilità: ma qui si tratta di nuvole che non lasciano cadere la loro pioggia. Feconde, ma passeggere.
rq,Boê: ... Isa. 4:5; 44:22; Jer. 4:13; Lam. 3:44; Ezek. 1:4, 28; 8:11; 10:3f; 30:3, 18; 32:7; 34:12; 38:9,
16; Hos. 6:4; 13:3; Joel 2:2; Nah. 1:3; Zeph. 1:15. Mattutina o di mattina.
lJ;Þk;w> Gen. 27:28, 39; Exod. 16:13f; Num. 11:9; Deut. 32:2; 33:13, 28; Jdg. 6:37ff; 2 Sam. 1:21;
17:12; 1 Ki. 17:1; Job 29:19; 38:28; Ps. 110:3; 133:3; Prov. 3:20; 19:12; Cant. 5:2; Isa. 18:4; 26:19;
Hos. 6:4; 13:3; 14:6; Mic. 5:6; Hag. 1:10; Zech. 8:12 : dew, light rain. Qui in senso negativo come in
13:3. Ma in contrasto in 14:6: laeêr"f.yIl. ‘lJ;k; hy<Üh.a, . Fertilità se la rugiada penetra la terra: ma questa è
cammiante... I due fenomeni atmosferici qui sono sinonimi di fugacità, di evanescenza, di morte, di
alterazione rapida. Sono inganno di vita. Sembra vita ma non la sarà. Illusione! Qui la parola ha senso
negativo come in 13:3.
~yKiîv.m; : …Isa 5:11; 9:3, 5; 10:27; 14:25; 22:22; 37:36; Jer 7:13, 25; 11:7; 25:3f; 26:5; 29:19; 32:33;
35:14f; 41:5; 44:4; Hos 6:4, 9; 13:3; Zeph 3:7, 9. Hiphil part m s abs get up, rise early ; hiškîm
l®darkô get on one’s way early ; inf. haškîm early ; maškîmê qûm those who rise early ; hašk¢m
w®ha±r¢b early & late ; do (s.thg) early: wayyašk¢m …wayyiqr¹° in the early morning he called ; so
oft., even. w. babbœqer added ; maškîm hœl¢k (dew) which goes away early ; do (s.thg) eagerly,
repeatedly: hiškîmû hišµîtû they were eager to do evil , hašk¢m w®š¹lœµ sending over & over again.
Idea dell'inconsistenza della fedeltà del popolo. Idea della morte o mortalità o della transitorietà. Essi
sono mattinieri come la ragiada come come essa non hanno consistenza nel tempo.
Siete senza fedeltà, per cui:
ypi_-yrEm.aiB. ~yTiÞg>r:h] ~yaiêybiN>B; ‘yTib.c;’x' !Keª-l[; [6:5
Per questo ‘li’ ho tagliati coi profeti, li ho uccisi con le parole della mia Bocca.
`ace(yE rAað ^yj,ÞP'v.miW
E il tuo giudizio (come) luce uscirà.
!Keª-l[;: introduce la reazione di YHWH in risposta alle ribellioni del popolo.
‘yTib.c;’x' BHS prp ^yTib.c;x; Deut. 6:11; 8:9; 1 Ki. 5:29; 2 Ki. 12:13; 1 Chr. 22:2, 15; 2 Chr. 2:1, 17;
24:12; 26:10; Ezr. 3:7; Neh. 9:25; Job 19:24; Ps. 29:7; Prov. 9:1; Isa. 5:2; 10:15; 22:16; 51:1, 9; Jer.
2:13; Hos. 6:5. Qal perfect 1st person common singular homonym: quarry (stones) ; hew out (of the
rock): cisterns, wine-vat , grave; hew, dress (stones); dig, mine (copper); strike down, hew down.
Senso metaforico: la parola dei profeti non accolta porta alla morte. La non conoscenza di YHWH è
morte. Morte attraverso la parola profetica.
~yaiêybiN>B:; 4:5; 6:5; 9:7f; 12:11, 14; cfr Amos 2:11f; 3:7; 7:14; Ma BHS ftr l ~ynbaB: cfr Ex 31:18
!b,a,ê txoålu. Il profeta è bocca di YHWH Ex 4:16. La sua parola è sentenza che si compie.Is 11:4 e Ger
1:10.
In parallelo:
~yTiÞg>r:h]: 6:5; 9:13. YHWH nemico distruttore per la sua parola non accolto nella conoscenza.
ypi_: i “profeti” che sono la Bocca di YHWH. Non accogliere la loro parola è essere messi a morte.
La non conoscenza è morte.
rAað ^yj,ÞP'v.miW: BHS exc hemist? Al vix recte cj 5b e 3a g; BHS LXX to. kri,ma mou w`j fw/j
evxeleu,setai l rAak yjpvmw accettata da Alonso:e la mia sentenza splende come la luce. TOB et mon
43
jugement jaillit comme la lumière. Chouraqui col TM: con punto di domanda: Et ton jugement
sortira-t-il à la lumière?
xb;z"+-al{w> yTic.p;Þx' ds,x,î yKi² [6:6
Sì! Fedeltà voglio, e non macellazione!
`tAl)[ome ~yhiÞl{a/ t[;d:îw>
E conoscenza di ´élöhîm non salite!
yKi² perché.
ds,x,î : amore/ fedeltà/ misericordia. Cfr 4:1 ove è assente! Alonso: lealtà (che ha come termine
YHWH e presuppone la berit: lealtà non effimera!).
yTic.p;Þx' : Qal perf 1 sing Deut. 25:8; 2 Sam. 15:26; Job 33:32; Ps. 40:9; 73:25; 119:35; Isa. 1:11;
55:11; 56:4; 65:12; 66:4; Jer. 9:23; Hos. 6:6; cfr in Isa. 13:17; 42:21; 44:28; 46:10; 48:14; 53:10;
54:12; 58:2f, 13; 62:4; 66:3; Jer. 6:10; 9:23; 22:28; 42:22; 48:38; Ezek. 18:23, 32; 33:11; Hos. 6:6;
8:8; Jon. 1:14; Mic. 7:18; Mal. 1:10; 2:17; 3:1, 12: want, desire; wish to; abs. be willing ; be
inclined.
t[;d:îw> : Cfr 4:1 ove è assente!
tAl)[ome: Chouraqui: plus que. Alonso: non olocausti.
VITA
NON-VITA
44
Comunione
Conoscere [d;y" 2:10, 22; 5:3f, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10;
albero/ombra (YHWH-popolo: 14:8)
reciprocità:
bh;a' 2:7, 9, 12, 14f; 3:1; 4:18; 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5;
lealtà ds,x, : 2:21; 4:1; 6:4, 6; 10:12; 12:7;
ritmo:
mangiare (pane/vino)
concezione (gravidanza, parto)
nubi, pioggia, rugiada: lj; 6:4 ( neg); 13:3 ( neg); 14:6 (posit).
grano vigna olivo cipresso...
allontanamento:
Camminare: %l;h:' 1:2f; 2:7, 9, 15f; 3:1; 5:6, 11, 13ff; 6:1, 4; 7:11f;
9:6; 11:2, 10; 13:3; 14:7, 10;
Allontanarsi ddn: 7:13; 9:17;
Trasgredire: rb;[' : 6:7; 8:1
Rigettare: sa;m' 4:6; 9:17
Volgersi: rws 2:4, 19; 4:18; 7:14;
Non-conoscenza: ~yhiÞl{a/ t[;D:î-!yae(w> 4:1, 6; 6:6; verbo 2:10, 22; 5:3f, 9;
6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10;
Colomba: 7:11; 11:11: ingenua: ht'ÞAp hn"ïAyK. 7:11 (negativo) 11:11
(positivo)
Albero/ombra (idoli/popolo: 4:13)
rottura:
non-fedeltà: ~yhiÞl{a/ t[;D:î-!yae(w> ds,x,²-!yaew>) tm,óa/-!yae 4:1
berit trasgredita: rb;[' 6:7; 8:1; 10:11;
porstituzione: hn"z" 1:2; 2:7; 3:3; 4:10, 12ff, 18; 5:3; 9:1;
menzogna vx;K' 4:2; 7:3; 9:2; 10:13; 12:1;
hm'r>mi 12:1, 8;
rq,v, 7:1
bz"K' 7:13; 12:2;
ribellione [v;P' : 7:13; 8:1; 14:10;
odio anEf' 9:15
alterazione:
Languire lma 4:3;
mangiare senza saziarsi: W[B'êf.yI al{åw> ‘Wlk.a'(w> 4:10; fornicare senza
profitto: Wcro+p.yI al{åw> Wnàz>hi 4:10
carie v[' 5:12
ulcera bq'r' 5:12
viscere sterili: lyKiêv.m; ~x,r<ä ‘ 9:14
seni secchi:`~yqI)m.co ~yId:ßv'w> 9:14
siccità: lb;a' 4:3
radici secche vr,vo 9:16; 14:6
MORTE
NON MORTE
inimicizia
Uccidere gr;h' 6:5; 9:13;
Sbranare: @r;j' 5:14; 6:1;
Divorare:
Essiccare brx 13:15
leone: lx;v; 5:14 (negativo):13:7 leoncello rypiK. 5:14; leone hyEra> ; 11:10
(positivo) leonessa aybil' 13:8
leopardo rmen:" 13:7; orsa: bDo 13:8
fuoco: vae 7:6; 8:14
vento x;Wr 4:12, 19; 5:4; 8:7; 9:7; 12:2; 13:15
E ~ydIq' 12:2; 13:15
chiusura
Involucro del cuore ~B'_li rAgæs. 13:8
accerchiamento: bb;s' 7:2; 12:1
immobilismo
Fossa: jx;v; 5:2
Laccio: xP; 5:1; 9:8;
Spirito di fornicazione ~ynIWnz> x:WrÜ: 1:2; 2:4, 6; 4:12; 5:4;
Sheol ‘lAav. 13:14
rifiuto di nascere `~ynI)B' rB:ïv.miB. dmoß[]y:-al{) 13:13
vacca: hr'P' 4:16
RICHERCA
CERCARE vqB 2:9; 3:5; 5:6, 15; 7:10;
COLOMBA hn"Ay 7:11; 11:11;
RUGIADA lj; 6:4; 13:3; 14:6;
APERTURA
~B'_li rAgæs. [r:Þq.a,w> 13:8
RISPONDERE: hn"[' 2:17, 23f; 5:5; 7:10; 14:9
RIVIVERE
rivivescenza
GUARIRE: ap'r' 5:13; 6:1; 7:1; 11:3; 14:5;
FASCIARE: vbx 6:1;
FARE RIVIVERE hy"x' 6:2; 14:8
FAR RISORGERE: ~wq 6:2; 10:14;
COLTIVARE: ryn 10:2
DESERTO: rB'dm> i 2:5 (negativo), 16 (positivo); 9:10; 13:5, 15;(partenza Es
2:17).
Da 6:7-7:16 (catalogo che riprende nei particolari i peccati di cui in 4:2) presenta vari casi di
slealtà e si parla soltanto del regno del N (le città elencate). Illustra la mancanza di lealtà. Il perdono è
impossibile. Alonso titola: Tengo conto delle loro malvagità.
`ybi( Wdg>B"ï ~v'Þ tyrI+b. Wråb.[' ~d"Þa'K. hM'he§w> [6:7
Ed essi In ´ädäm han trasgredito la bürît, là mi hanno tradito!
hM'he§w> BHS prb add. “ Ma essi”.
~d"Þa'K:. come uomo = in modo umano (cioè: YHWH conserva la sua berit, ma gli alleati sogliono
infrangerla; cfr 11:9; Alonso, 1011: questa espressione non è però nota con questo significato);
Chouraqui: comme un humain; BHS prob l ~dab; e alcuni come in Gios 3:16 (rd: b®°¹d¹m) intendono
il nome di un luogo di culto idololatrico nella valle del Giordano; favorisce il senso locale il parallelo
~v'Þ; Alonso: (forse): Sulla terra (nome comune): dato che la localizzazione geografica resta incerta
come il nome del Santuario al v 10.
Wråb[. ' : 6:7; 8:1; 10:11; pass from one side (or end) to the other. Esprime la loro mancanza di lealtà
verso YHWH. Alonso: infransero la mia (!) alleanza; Chouraqui: ont trasgressé le pacte.
Wdg>Bï:" … Isa 21:2; 24:16; 33:1; 36:22; 37:1; 48:8; 50:9; 51:6, 8; 52:1; 59:6, 17; 61:10; 63:1ff; 64:5;
Jer 3:8, 11, 20; 5:11; 9:1; 12:1, 6; 36:24; 41:5; 43:12; 52:33; Lam 1:2; Ezek 16:16, 18, 39; 18:7, 16;
23:26; 26:16; 27:20; 42:14; 44:17, 19; Hos 5:7; 6:7; Joel 2:13; Amos 2:8; Hab 1:13; 2:5; Hag 2:12;
Zech 3:3ff; 14:14; Mal 2:10f, 14ff. Tradimento nella rottura della relazione personale.
`~D"(mi hB'Þqu[] !w<a"+ yle[]Poå ty:ßr>qi d['§l.GI [6:8
Gil`äd, città di operai di frode, macchiata da sangue.
d['§l.G:I 6:8; 12:12; qui non si riferisce alla regione Transgiordanica, ma ad una città del N.
~D"(mi hB'Þqu[]: BHS prp ~D ~h,ybeQ[. . HB'Þqu[]: Gen. 3:15 (sost: pedis calx, calcaneus (Ferse, talon heel)
hominis); 25:26 (sost: pedis calx, calcaneus (Ferse, talon heel) hominis); 27:36 (vg Q dolo fefellit);
49:17 (sost: pedis calx, calcaneus (Ferse, talon heel)), 19 (sic lgd vid: ‘urget calcaneum eorum’, eos a
45
tergo persequitur cfr Jos 8:13); Jos. 8:13 (sost : postrema pars rei ut calx in pede: agminis militum
extremitas); Jdg. 5:22 (sost pl : ungulae equorum currentium) ; Job 18:9 (sost: pedis calx, calcaneus
(Ferse, talon heel)); 37:4 (vb P se. plerosque = Ds non retinet, remoratur (sed multiplicat) ea, sc
fulmina (se, aliquos = non potest homo vestigia eorum sequi); Ps. 41:10 (sost: pedis calx, calcaneus
(Ferse, talon heel) vix, ubi prob 2 insidiator); 49:6 (insidiator; prob etiam Ps 41:10); 56:7 (sost: euntis
gressus, passus m actions alcs); 77:20 (sost pl : vestigial pedum seu gressum ); 89:52 (sost: euntis
gressus, passus m actions alcs); Cant. 1:8 (sost pl : vestigial pedum seu gressum ); Isa. 40:4 (bqo[:' 1
haud planus, obliquus, salebrosus ); Jer. 9:3 (vg Q dolo fefellit); 13:22 (sost: pedis calx, calcaneus
(Felse, talon heel)); 17:9 (bqo[:' 1 ethice: haud rectus, pravus, dolosus); Hos. 6:8 (bqo[:' 2 f J 88 Dc:
vestigio (sc sanguinis effusi) coloratus, maculatus); 12:4 (vb Q a tergo secutus est (praesertim
insidians) lucrum aliquod captans, dolo aliquem fallens etc, aliquem antevertens vel retinens); f J 88
Dc: vestigio (sc sanguinis effusi) coloratus, maculatus). Chouraqui: tallonnée de sang.
Assassini.
~ynIëh]Ko) rb,x, ~ydIªWdG> vyaiø yKe’x;k.W [6:9
E come quelli in agguato per uno, una banda dei Kö|hánîm
`Wf)[' hM'ÞzI yKiî hm'k.v,_-WxC.r:y> %r<D<Þ
sulla via assassinavano di Sichem! Sì, fecero infamia!
Lo stico 9a è assai dubbio:
yKe’x;kW. : ftr l abxUK. vel rb,x,K.. Il TM legge piel i c di hkx 2 Ki. 7:9 (piel: wait for w. w. ±al until ); 9:3
(delay); Job 3:21 (P); 32:4; 40:25; Ps. 33:20 (P); 106:13 (P); Isa. 8:17 (piel wait for w. l®: expectavit
cum desiderio, cum fiducia: Dm ); 19:8; 30:18 (qal: pt. pl. cs. ykexo: w. l® wait for: cum fiducia
expectavit Dm); 64:3 (id); Dan. 12:12 (piel abs. be patient); Hos. 6:9 (piel lie in wait for); Hab. 1:15;
2:3 (P); Zeph. 3:8 (P). Zorell,239: sensu hostili: “ut exspectant virum latrones”; an lgd Q part ybexoK.? La
prima proposta della BHS : abxUK. dal vb abx / hbx. Il primo in Gen 3:8 (Ni), 10; 31:27 (Ni clam
(fug)it); Josh 2:16; 6:17, 25; 10:16f (Ni), 27; Judg 9:5 (Ni); 1 Sam 10:22 (Ni); 13:6; 14:11, 22; 19:2;
23:23; 2 Sam 17:9 (Ni); 1 Kgs 18:4, 13; 2 Kgs 6:29; 11:3; 1 Chr 21:20; 2 Chr 18:24 (Ni); 22:9, 12;
Job 5:21; 24:4 (Pu se abscondere coacti sunt); 29:8 (Ni modeste recessit), 10 (conticuit); 38:30; Isa
42:22; 49:2; Dan 10:7 (Ni); Amos 9:3 (Ni) (Ni); il secondo in 1 Kgs 22:25 (Ni); 2 Kgs 7:12 (Ni); 1
Chr 7:34; Isa 26:20 (Q se abscondit); Jer 49:10 (Ni). La seconda: societas: ex contextu contemptim =
caterva.
~ydIªWdG>: Gen 49:19; 1 Sam 30:8, 15, 23; 2 Sam 3:22; 4:2; 22:30; 1 Kgs 11:24; 2 Kgs 5:2 (y¹ƒ®°û
g®dûdîm set out to plunder); 6:23 (raiding party); 13:20f; 24:2; 1 Chr 7:4; 12:19, 22; 2 Chr 22:1;
25:9f (military troops), 13; 26:11 (ligdûdîm in divisions); Job 19:12 (God’s hosts ( = angels)); 25:3
(God’s hosts ( = angels)); 29:25 (military troops); Ps 18:30; 65:11; Jer 18:22; Hos 6:9 (°îš g®dûdîm
robber); 7:1; Mic 4:14; m pl abs dWdG>. Chouraqui,1038: Come de troupes attendent un homme.
Richiama l'omicidio di 4:1-2.
rb,x:, BHS LXX e;kruyan ftr l WaB.xu cfr Hi 24:4. Alonso,1011: se si potesse prescindere da yKe’xk; W. si
leggerebbe una frase nominale abbastanza chiara: ~ydIªWdG> vyaiø il bandito è compagno dei Kö|hánîm
(questi idolololatrici sono complici dei banditi ; cfr Is 2:13 “compagni di ladroni” e Ger 7:11: il
tempio come covo di banditi). Ma yKe’xk; W. obbliga a prendere vyaiø come sostantivo dipendente: ladroni in
agguato di qualcuno , banditi (in contrpposizione); vocalizzare rb,x, come un verbo wrbx. Traduce: I
sacerdoti confabulano come banditi in agguato.
WxC.r:y>: Exod 20:13; Num 35:6 (pt. manslayer (no distinction betw. premeditated & involuntary
killing)), 11f, 16ff, 21, 25ff, 30f; Deut 4:42; 5:17; 19:3f, 6; 22:26; Josh 20:3, 5f; 21:13, 21, 27, 32, 38;
Judg 20:4 ( nif be killed ); 1 Kgs 21:19 (kill); 2 Kgs 6:32 (piel murder, slay); Job 24:14; Ps 42:11;
62:4; 94:6 (piel murder, slay); Prov 22:13 (nif. be killed of animal ); Isa 1:21 (piel murder, slay);
Jer 7:9; Ezek 21:27; Hos 4:2; 6:9 (piel murder, slay) . Piel imperf 3 m pl xc;r'.
hM'ÞzI: Lev 18:17; 19:29; 20:14; Judg 20:6; 1 Chr 6:5, 27; 2 Chr 29:12; Job 17:11; 31:11; Ps 26:10;
119:150; Prov 10:23; 21:27; 24:9; Isa 32:7; Jer 13:27; Ezek 16:27, 43, 58; 22:9, 11; 23:21, 27, 29,
35, 44, 48f; 24:13; Hos 6:9: f s abs. tech. term in cultic law, infamy, infamous treatment; spec.
prostitution & incest Giud 20:6; otherw. Os 6:9; Sal 26:10. Alonso: oltraggi (assassini premeditati,
pianificati).
hm'k.v,_ : 6:4, 9; 13:3: vedi.
Alonso: I sacerdoti confabulano come banditi in agguato; / assassinano sulla via di Sichem,
perpetrano oltraggi. KJV And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in
the way by consent: for they commit lewdness. LXE And thy strength is that of a robber: the priests
have hid the way, they have murdered the people of Sicima; for they have wrought iniquity in the
house of Israel. NAS And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to
Shechem; Surely they have committed crime. LXT kai. h` ivscu,j sou avndro.j peiratou/ e;kruyan i`erei/j
46
o`do.n kuri,ou evfo,neusan Sikima o[ti avnomi,an evpoi,hsan LXE And thy strength is that of a robber: the
priests have hid the way, they have murdered the people of Sicima; for they have wrought iniquity in
the house of Israel. VUL et quasi fauces virorum latronum particeps sacerdotum in via interficientium
pergentes de Sychem quia scelus operati sunt.
Slealtà verso gli altri fino all’omicidio: gli addetti al culto dirigono la fornicazione idololatrica
ed i crimini civili.
ÎhY"+rIWr)[]v;Ð ¿hY"rIyrI[]v;À ytiyaiÞr" laeêr"f.yI ‘tybeB. [6:10
‘In Bê|t-´ël’ ho visto una cosa orrenda!
`lae(r"f.yI am'Þj.nI ~yIr:êp.a,l. tWnæz> ~v'…
Là prostituzione per ´epraºyim! Si macchia Israele!
laeêr"f.yI ‘tybeB. :prp lae-tybeB. . Alonso: si collegherebbe bene Bê|t-´ël a meno che tyb non sia presa come
designazione ellittica del tempio e non designi il tempio nazionale e regale del N; cfr Am 7:10. La
menzione di laeêr"f.yI nel seguente emistico favorisce la prima opinione ( anche se 10 b è una ripetizione
di 5:3).
¿hY"rIyrI[]v;À : ad f s abs K yrIWr[]v; s.thg horrible.
ÎhY"+rIWr)[]v;Ð: Q
ytiyaiÞr:" chi vede?
lae(r"f.yI am'Þj.nI ~yIr:êp.a,l. tWnæz> ~v'…: BHS prob add cfr 5:3 b.
~v': cfr v 7: presuppone un antecedente termine di luogo. Ma potrebbe essere una glossa.
%l"+ ryciÞq' tv'î hd"§Why>-~G: [6:11a
Anche Giuda! E' posta messe per te!
BHS al tot v al sol v a vel aa add hab. Il glossatore applica gli oracoli.
-~G: : 3:3; 4:3, 5f; 5:5; 6:11; 7:9; 8:10; 9:12, 16; 10:6; 12:12; Joel 1:12, 18, 20; 2:3, 12; 3:2; 4:4;
tipico di molte glosse.
Hd'Why>: Hos. 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Add. E' evidente la
nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi ove si parla del
profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a.)yühûdâ è stato liberato dal disastro del 722 (o del
701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il messaggio a Giuda. C'è la
possibilità che il profeta abbia parlato anche al S: 5:10.12-14; 6:4; 8:14. Certo di altra mano: 4:15:
6:11; cfr 11:12 e 3:5.
tv'î Qal perf 3 m s tyv: put, set, lay. Alonso: come part pass.
ryciÞq' . Isa. 9:2; 16:9; 17:5, 11; 18:4f; 23:3; 27:11; Jer. 5:17, 24; 8:20; 50:16; 51:33; Hos. 6:11; Joel
1:11; 4:13; Amos 4:7: raccolto.
Forse inizia un nuovo insieme
laeªr"f.yIl. yaiäp.r"K. [7:1 p `yMi([; tWbïv. ybiÞWvB. [6:11b
Nel mio voler mutare la sorte del mio popolo, nel mio voler guarire Israel,
ybiÞWvB.: BHS ftr l ybWvK. Et cj c 7:1.
ybiÞWvB. Hos 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8;
Qal i c suf 1 s bwv carrying off to captivity, imprisonment; lift the sentence of imprisonment, turn
one’s fortune (to the good); but oth. believe the basic mng. of phrase is ‘bring about a restoration’.
Alonso: quando mutai la sorte del mio popolo (si intende normalmente in bene come da parallelo).
tWbïv. Deut. 30:3; Job 42:10; Ps. 14:7; 53:7; 85:2; 126:4; Jer. 29:14; 30:3, 18; 31:23; 32:44; 33:7,
11, 26; 48:47; 49:6, 39; Lam. 2:14; Ezek. 16:53; 29:14; 39:25; Hos. 6:11; Joel 4:1; Amos 9:14; Zeph.
2:7; 3:20. f s constr carrying off to captivity, imprisonment; w. vb. h¢šîb Ger 32:44 or š¹b (Dt 30:3)
lift the sentence of imprisonment, turn one’s fortune (to the good); but oth. believe the basic mng. of
phrase is ‘bring about a restoration’.
!Arêm.vo) tA[år"w> ‘~yIr:’p.a, !wOÝ[] hl'úg>nIw>
allora si mise a nudo (ancor più) la colpa di ´epraºyim e i mali di Samaria.
`#Wx)B; dWdßG> jv;îP' aAbêy" bN"åg:w> rq,v'_ Wlß[]p' yKi
Sì! Hanno fatto la menzogna, e ladro veniva assaltava il brigante di fuori.
tA[år"w>: BHS prp t[;r"w> cfr LXX h` kaki,a; Vul et malitia Samariae.
rq,v'_: BHS exc hemist?
aAbêy:" BHS ftr ins (jvop.)y hty>B;h;
jv;îP' Gen 37:23; Lev 1:6; 6:4; 16:23; Num 20:26, 28; Judg 9:33, 44; 20:37; 1 Sam 18:4; 19:24;
23:27; 27:8, 10; 30:1, 14; 31:8f; 2 Sam 23:10; 1 Chr 10:8f; 14:9, 13; 2 Chr 25:13; 28:18; 29:34; 35:11;
Neh 4:17; Job 1:17; 19:9; 22:6; Song 5:3; Isa 32:11; Ezek 16:39; 23:26; 26:16; 44:19; Hos 2:5 (hif.
obj. pers. strip s.one); 7:1; Mic 2:8; 3:3; Nah 3:16. Qal perf 3 m s obj. clothes: take off (fm. onesf.)
strip off.
47
jv;îP': BHS prp jveP cfr LXX evkdidu,skwn
Vedi 4:1-2.
yTir>k"+z" ~t'Þ['r"-lK' ~b'êb'l.li ‘Wrm.ayO*-lb;W [7:2
E non dicevano per i loro cuori ‘che’ la malvagità io ricordo!
`Wy*h' yn:ßP' dg<n<ï ~h,êylel.[;m;( ~Wbåb's. ‘hT'[;
Ora li circondano loro le loro azioni! Davanti ai miei Volti esse sono!
yTir>k"+z" Job 21:6; Ps. 119:52, 55; 143:5; Jer. 2:2; Ezek. 16:22, 43; Hos. 7:2; Jon. 2:8. Alonso,1011: il
verbo ha senso forense come il parallelo yn:ßP' dg<n<ï . Sono in giudizio.
~Wbåb's:. Hos. 7:2; 12:1; go in a circle: turn (in place): immobilismo di morte dentro il cerchio delle
loro malefatte che impediscono loro di gridare e di andare verso l'alto. Rifiutano la guarigione!
Alterazione della vita e prigionia: sono rinserrati immobilizzati nel cerchio dei loro peccati.
Non c’è possibilità di perdono: non c’è conversione vera.YHWH cerca la riconciliazione ed i
colpevoli si illudono che i loro crimini non compariranno e non verranno tenuti in conto. Così
nell’atto stesso della possibile riconciliazione si fa ancor più patente la condizione del peccato di
Efraim. Per il fatto che contano su di un persono facilee meccanico aggravano i loro peccatie vi
restano coinolti.
Altro esempio di slealtà sia verso YHWH (non si tiene conto di lui in impegni di governo nel
designare l’autorità: nell’oracolo è assente!) sia verso il popolo (congiure di palazzo per cambiamenti
di dinastia). Il testo è mal conservato: ma si capisce che si parla di re e principi (della corte); e le
immagini che sono usate sono tratte dalla forza distruttiva del fuoco che racchiuso in un forno passa
da una fase di latenza ad una di esplosione. Questo fuoco evoca dell’ira e passione contenuta, guidata
per scoppiare in modo distruttivo. Problema di politica interna: fuoco che mangia i re!
`~yrI)f' ~h,Þyvex]k;b.W %l,m,_-WxM.f;y> ~t'Þ['r"B. [7:3
Nella loro malvagità fanno gioire il re, nelle loro menzogne i capi.
~t'Þ['r"B.: 4:16; 7:1ff; 9:2, 15; 10:15; 12:2; f s const suf 3 m pl. Malvagità interna. Visto il contesto
possono essere i cortigiani che congiurano nel nascondimento contro il re ed all’apparenza:
WxM.f;y> BHS prb l Wxv.my. I (“ungere”: cambiamento non necessario: Alonso,1012). Piel imperf 3 m pl
di xmf : Deut 24:5; Judg 9:13; 2 Chr 20:27; Ezra 6:22; Neh 12:43; Ps 19:9; 30:2; 45:9; 46:5; 86:4;
90:15; 92:5; 104:15; Prov 10:1; 12:25; 15:20, 30; 27:9, 11; 29:3; Eccl 10:19 (vino); Isa 56:7
(YHWH); Jer 20:15; 31:13; Lam 2:17; Hos 7:3. make (s.one or s.thg) glad: obj. pers. Alonso: adulano
(lusingano, festeggiano); Chouraqui: ils réjouissent.
~h,Þyvex]k;b.W: Sostantivo: Job 16:8 (emaciation, (chronic) sickliness); Ps 59:13; Isa 30:9; Hos 7:3;
10:13; 12:1; Nah 3:1. M pl const suf 3 m pl: lie, deception. Cfr vb Gen 18:15; Lev 5:21f; 19:11; Deut
33:29; Josh 7:11; 24:27; 2 Sam 22:45; 1 Kgs 13:18; Job 8:18; 31:28; Ps 18:45; 66:3; 81:16; 109:24;
Prov 30:9; Isa 59:13; Jer 5:12; Hos 4:2; 9:2; Hab 3:17; Zech 13:4 Qal become lean. Nif: feign
submission. Piel: deny : w. b® of thing , w. b® of person to whom denial is made; conceal; a) lie,
deceive (by false show) ; b) w. l® tell (s.one) lies; leave in the lurch, fail to appear (out of deceit).
Alonso: con le loro fandonie.
Servilismo ingannatore verso il capo ed i suoi ministri! Vedi 4: 1-2. Menzogna.
hr"[eÞBo rWNët; AmåK. ~ypiêa]n"åm. ‘~L'Ku [7:4
Tutti loro, sono ‘ardenti’ come un forno bruciante
`At*c'm.xu-d[; qceÞB' vWLïmi ry[iême tABåv.yI hp,_aome(
un fornaio cesserà di risvegliare da quando si impasta la pasta fino alla sua lievitazione.
In contrasto: sottintendi “ ma”.
~ypiêa]n"åm.: piel part m pl abs: Exod. 20:14; Lev. 20:10; Deut. 5:18; Job 24:15; Ps. 50:18; Prov. 6:32;
30:20; Isa. 57:3 (Pi donna) ; Jer. 3:8 (P abs ) 9 (Q: metaforicamente: commettere idolatria ); 5:7; 7:9;
9:1 (Pi part: uomini adulteri); 23:10, 14; 29:23 (P commettere adulterio con una donna); Ezek. 16:32,
38; 23:37, 45; Hos. 3:1; 4:2, 13 (P: soggetto: la donna) 14; 7:4; Mal. 3:5. Chouraqui col TM: Tous
adultères. KJV They are all adulterers, LXT pa,ntej moiceu,ontej VUL omnes adulterantes. FBJ Tous sont
adultères TOB Tous, ils sont adultères.
BHS prp ~ypn.a;o ftr ins rWN°Tk; ; ed 6 cfr 6a. Alonso come BHS: legge da @na: tutti ardono d’ira. Per
Alonso, 1012 è possibile che abbia voluto sfruttare le somiglianze sonore tra: @an (adulterare; che è un
tradimento) hp'a' (Ni : cuocere) e @na (adirarsi).
AmåK.: Hos 7:4; 8:12; 13:7;
rWNët; Gen. 15:17 (fire-pot); Exod. 7:28 (usu. oven for baking); Lev. 2:4; 7:9; 11:35; 26:26; Neh.
3:11; 12:38; Ps. 21:10 (furnace); Isa. 31:9; Lam. 5:10; Hos. 7:4, 6f; Mal. 3:19. L’immagine del forno
e dell’attività connessa fa da filo conduttore compreso il ‘mangiare’ (v 7) come effetto finale
dell’opera del fornaio: il forno viene preparato, attizzato; lo si lascia in sonno tutta una notte in
48
concomitanza con la lievitazione del pane ed alla mattina si torna ad attizzarlo per usarlo. La fiamma
si alza capace di cuocere ma anche di ‘mangiar’e tutto. I congiurati sanno aspettare questo momento
opportuno… Altrove evoca il fervore idololatrico con immagini di calore/bruciore: passione e
calore colpevole. I ritmi del peccato sono esacerbati e brucianti. La metafora del fuoco è distruttiva: e
descrive sia il bruciore della ricerca che degli effetti del peccato di idololatria e di ogni altri progetto
distruttivo. Cfr 4:2: adulterare.
m hr"[BÞe : BHS prp ~he_ r[eBo. Il TM ha il qal part f s abs r[B.
`At*c'm.xu-d[; qceÞB' vWLïmi ry[iême tABåv.yI hp,_a: BHS gl ad 6?
!mi: basic meaning out of, away from: designates designates the logical cause: in consequence of,
because of (cf. 4a)
hp,_a Gen 19:3; 40:1f, 5, 16f, 20, 22; 41:10; Exod 12:39; 16:23; Lev 6:10; 7:9; 23:17; 24:5;
26:26; 1 Sam 8:13 (coquae); 28:24; Isa 44:15, 19; Jer 37:21; Ezek 46:20; Hos 7:4, 6. Qal part m s abs
hp'a' bake: coxit. Zorell,73: de loco obscurissimo Os 7:4.6 consule commentarios.
tABåv.yI Qal imperf 3 m s tb;v' cease, stop, be at a standstill (intrans.) Gen 8:22; w. min Gen 2:2 . In
6b è espresso il ritmo notte/giorno dell’ira/furnace dei congiurati. Di notte si placa: cià viene spiegato
dall’attesa del fornaio che durante la lievitazione non ha bisogno del fuoco vivo.
ry[iême hiphil part m s abs rw[ rouse, wake up Zach 4: 1; disturb Dt 32:11; stir up, set in motion is 41:
2; stir up (fire) Os 7: 4. Smette di far sorgere = attizzare il fuoco. Ma Chouraqui: à peine éveillé, la
pâte.
vWLïmi qal i c vwl knead (dough). Dal momento in cui ammassa la pasta
qceÞB': Exod 12:34, 39; Deut 8:4; 2 Sam 13:8; Neh 9:21; Jer 7:18; Hos 7:4 dough
At*c'm.x:u Qal i c suf 3 m s #mex': be (thoroughly) leavened (dough). Fino al momento della sua
completa fermentazione pronto per il forno. La glossa porta il tempo di attesa del fornaio che concide
con la lievitazione dell’impasto a spiegazione del tempo che passa tra la progettazione della congiura
e la sua esecuzione.
Chouraqui: du boulanger; / à peine éveillé, la pâte est pétrie jusqu’à sa fermentation. Alonso: che
il panettiere smette di attizzare / da quando ammassa la pasta fino a quando fermenta.
!yIY"+mi tm;äx] ~yrIßf' Wlïx/h, WnKeêl.m; ~Ayæ [7:5
Nel giorno del ‘loro’ re, diventarono malati (deboli) i prìncipi per febbre da vino;
`~yci(c.l{-ta, Adßy" %v:ïm'
egli ha teso la sua mano agli scellerati.
WnKeêl.m; ~Ayæ: nostro; BHS ftr l ~Klm ~Ayb.; giorno festivo: quando nulla indurrebbe a pensare a fuoco
distruttivo.
Wlïx/h,: H Prov 13:12; Isa 53:10; Hos 7:5; Mic 6:13 hiphil perf 3 pl make ill. BHS : pc mss LXX
h;rxanto oi` a;rcontej qumou/sqai evx oi;nou VUL coeperunt = WLxehe
!yIY"+mi tm;äx] : ardore/ collera. BHS prp : !yIY" ~tmx]: Alonso: nei fumi del.
!yIY"+mi : BHS var lect ad (w)dy?
Adßy" %v:ïm': BHS frt l AnyyE ($sm=) $fm
%v:ïm': Qal perf 3 m s %vm w. y¹d extend one’s hand.
~yci(c.l{-polel part m pl abs #yl polel: pt. ~ycicl. { (w/o m) as noun: mockers or rebels. Gesto di amicizia
dell’ignaro verso i congiurati. Per Alonso: principi ed agitatori si danno la mano ( si accordano per
innescare ill fuoco). Chouraqui:en fièvre du vin, il a tendu sa main vers les railleurs.
~B'_r>a'B. ~B'Þli rWN°T;k; Wbôr>qe-yKi( [7:6
Sì! S’avvicinano ‘’ come un forno il loro cuore nelle loro trame:
`hb'(h'l, vaeîK. r[Eßbo aWhï rq,Bo§ ~h,êpeao) !vEåy" ‘hl'y>L;’h;-lK'
tutta la notte è quieto il loro furore; al mattino esso si accende come una fiamma ardente.
Wbôr>qe: piel perf 3 pl br;q' bring up ( = forward) (obj. proofs) bring near (deliverance); bring near (to
each oth.) = join Ez 37:17. Giochi sonori rilevati da Alonso,1012: br;q,' br,ao, rq,Bo§, r[Ebß .o
rWN°T;k:; ftr tr post( ~ypiêa]n"åm.) prp ~ypn.a;o 4 a.Il motivo della gl posta al v 4.
~B'Þli: Hos 2:16; 4:11; 7:6, 11, 14; 10:2; 11:8; 13:6, 8. Nell’interno cova il fuoco della ribellione.
~B'_r>a'B.: Deut 19:11; Josh 8:2, 4, 7, 12, 14, 19, 21; 15:52; Judg 9:25, 32, 34, 43; 16:2, 9, 12; 20:29,
33, 36ff; 21:20; 1 Sam 15:5; 22:8, 13; 2 Chr 20:22; Ezra 8:31; Job 31:9; 37:8; 38:40; Ps 10:9; 59:4;
Prov 1:11, 18; 7:12; 12:6; 23:28; 24:15; Jer 9:7; 51:12; Lam 3:10; 4:19; Hos 7:6; Mic 7:2 Bü´orBäm m
s constr suf 3 m pl br,ao ambush.
!vEåy" Gen 2:21; 41:5; Lev 13:11; 25:22; 26:10; Deut 4:25; Judg 16:19; 1 Sam 26:7, 12; 2 Sam 23:32;
1 Kgs 3:20 (sleeping); 18:27 (of Baal); 19:5; Neh 12:39; Job 3:13; Ps 3:6; 4:9; 13:4; 44:24; 78:65 (of
God); 121:4; Prov 4:16; Eccl 5:11; Song 5:2; 7:10, 14; Isa 5:27; 22:11; Jer 51:39, 57; Ezek 34:25; Dan
12:2; Hos 7:6: adj m s abs
49
~h,pea:o BHS l ~h,Pa. ;; Alonso: ira; Chouraqui: leur boulanger sommeille. Il TM fa fare al “fornaio”
quello chef a il fuoco= ira sotto la cenere in attesa di essere riattizzato al tempo opportuno.
~h,_yjep.vo)-ta, Wlßk.a'w> rWNëT;K; ‘WMx;’yE ~L'ÛKu [7:7
Tutti loro saranno in calore come un forno, e mangeranno i loro giudici.
`yl'(ae ~h,Þb' arEîqo-!yae Wlp'ên" ~h,äykel.m;-lK'
Tutti i loro re cadono! Nessuno tra loro che gridasse a Me.
~L'ÛKu : i congiurati che hanno tenuto il fuoco nascosto sotto la cenere durante la notte.
WMx;’yE: Exod 16:21; Deut 19:6 (l¢b); 1 Kgs 1:1f (µam lô feels warm); 2 Kgs 4:34 (µam be (come)
warm, hot: b¹´¹r); Neh 7:3; Job 6:17 (become warm, hot (weather)); 30:4; 31:20; 39:14; Ps 39:4;
Eccl 4:11; Isa 44:15f (warm onesf); 47:14; 57:5 (nif.: pt. ~ymix'n:E hot, lustful (cult prostitution)); Jer
51:39; Ezek 24:11; Hos 7:7; Hag 1:6. Qal imperf 3 m pl ~mx. Alonso: bruciano.
Wlßk.a'w: metafora disruttiva.
yl'(a Hos 3:1; 7:7, 14; assente da questa politica. Richiama gli ultimo anni della monarchia (sei
mesi, un mese, due anni…)
Alleanze pericolose! Politica estera. Il cambio di dinastia spesso era cambio di alleanze.
ll'_ABt.yI aWhå ~yMiÞ[;B' ~yIr:§p.a, [7:8
´epraºyim tra le genti si mescolava
`hk'(Wph] yliîB. hg"ß[u hy"ïh' ~yIr:±p.a,
´epraºyim è diventata una torta non voltata/girata!!
~yIr:§p.a:, triplice inizio con alef.
~yMiÞ[;B': Hos 1:9; 2:1, 3, 20, 25; 4:1, 4ff, 8f, 12, 14; 5:5; 6:11; 7:8 (pl); 9:1(pl), 8; 10:5, 10 (pl), 14
(pl); 11:7; 12:1ff, 5; 14:3; quelli indicati al v 11.
ll'_ABt.yI: Gen 11:7, 9; Exod 29:2 (oleo permixtus), 40; Lev 2:4f; 7:10, 12; 9:4; 14:10, 21; 23:13;
Num 6:15; 7:13, 19, 25, 31, 37, 43, 49, 55, 61, 67, 73, 79; 8:8; 15:4, 6, 9; 28:5, 9, 12f, 20, 28; 29:3, 9,
14; Judg 19:21; Ps 92:11; Hos 7:8, Zorell,114: perfudit re vg farinam liquore, permiscuit. Hithpolel
imperf 3 m s ll;B' be shaken back & forth. Se commiscuit cum (B) alienigenis. Il verbo prepara
l’immagine della focaccia dello stico seguente. L’allearsi con questi e con quelli è diventarte una
focaccia amalgamata senza indipendenze ed infine mal cotta.
hg"[ß :u (circular, flat) bread-cake (baked in ashes or on hot stones)
hk'(Wph] : Qal pas part f s abs: turn (over on the other side): dish , hand (back & forth); (upside
down): overturn: throne ; overthrow, destroy: city , men; turn around (in another direction): h¹fak
±œref lifnê turn one’s back on ; h¹fak y¹d(ayim) turn (chariot) around (by reining about); a) transform:
w. acc. & l® curse to blessing , sorrow to joy ; w. acc. & b® , w. 2 accs.; b) change (characteristics):
skin ; intrans. turn (around). Non girata/ non rivoltata. Quindi cotta da un lato solo dopo essere stata
fatta dall’ammasso di altri popoli.
[d"_y" al{å aWhßw> AxêKo ‘~yrIz" WlÜk.a' [7:9
Hanno mangiato gli stranieri la sua forza: ma lui non lo sa!
`[d"(y" al{ï aWhßw> ABê hq'r.z"å ‘hb'yfe-~G:
Anche capelli bianchi sono spuntati su di lui; e lui non lo sa!
WlÜk.a' : distruzione da parte di coloro dai quali essa pensava di essere aiutata! La potenze se lo
mangiano!
aWhßw>: triplice ripetizione.
AxêKo Isa. 10:13; 37:3; 40:9, 26, 29, 31; 41:1; 44:12; 49:4; 50:2; 63:1; Jer. 10:12; 27:5; 32:17; 48:45;
51:15; Lam. 1:6, 14; Dan. 1:4; 8:6f, 22, 24; 10:8, 16f; 11:6, 15, 25; Hos. 7:9; Amos 2:14; Mic. 3:8;
Nah. 1:3; 2:2; Hab. 1:11; Zech. 4:6. Indebolimento: morte anticipata...La sua vitalità viene bruciata
dall’allearsi con stranieri.
[d"y_ " al{:å anticipa l’idea dell’incoscienza della colomba. Assiste senza reagire alla propria
disgregazione. La ripetitività indica la sua stupidità.
hq'r.z" qal perf 3 f s : creep in. Invecchia! Debole e senile = morituro!
wyn"+p'B. laeÞr"f.yI-!Aa)g> hn"ï['w> [7:10
E testimonia/accusa l'orgoglio/arroganza d'Israel contro i suoi volti:
~h,êyhel{)a/ hw"åhy>-la, ‘Wbv'’-al{)w>
ed non ritornano ad YHWH ´élö|hêhem
`tazO*-lk'B. WhvuÞq.bi al{ïw>
e non lo hanno cercato, dopo tutto ciò.
hn"ï['w>: BHS aut v a ( cfr 5,5) aut tot v add. Alonso: sta bene in 5:5: qui non occorre. Se conservato fa
da aggravante a quanto segue.
50
hn"ï['w> 2:17, 23f; 5:5; 7:10; 14:9; Nota che in 2:17 Chouraqui,1035: elle réponda; 23: je réppondrai
...je réppondrai; 24 la terre réppondra; in 5:5 Le génie d'I violenté en face de lui; 7:10: Le génie d'I
violenté en face de lui; 14:9 je lui réponds; quindi in 5:5; 7:10 legge il verbo hn[2 col senso di in misera
condicione fuit, miser fuit; Pi afflixit, vexavit; cfr Zorell,613. Alonso: accusa.
-!Aa)g> Exod. 15:7; Lev. 26:19; Job 35:12; 37:4; 38:11; 40:10; Ps. 47:5; 59:13; Prov. 8:13; 16:18; Isa.
2:10, 19, 21; 4:2; 13:11, 19; 14:11; 16:6; 23:9; 24:14; 60:15; Jer. 12:5; 13:9; 48:29; 49:19; 50:44;
Ezek. 7:20, 24; 16:49, 56; 24:21; 30:6, 18; 32:12; 33:28; Hos. 5:5; 7:10; Amos 6:8; 8:7; Mic. 5:3;
Nah. 2:3; Zeph. 2:10; Zech. 9:6; 10:11; 11:3 pride.
WhvuÞq.bi Hos. 2:9; 3:5; 5:6, 15; 7:10; inclusione. Cfr 5:5 e 7:10 s.
Il v dovrebbe essere dovuto come 5:5 a mano redazionale: constatazione della non conversione
nelle prime due sezioni. Se letto in contesto: invece di soluzioni umane, cercare YHWH!
ble_ !yaeä ht'ÞAp hn"ïAyK. ~yIr:êp.a, yhiäy>w: [7:11
Ed fu ´epraºyim come colomba ingenua, senza cuore;
`Wkl'(h' rWVïa; War"Þq' ~yIr:ïc.mi
“'Egitto” gridarono; ad Assur camminarono!
hn"ïAyK. Gen. 8:8ff; Lev. 1:14; 5:7, 11; 12:6, 8; 14:22, 30; 15:14, 29; Num. 6:10; 2 Ki. 6:25; 14:25; Ps.
55:7; 56:1; 68:14; Cant. 1:15; 2:14; 4:1; 5:2, 12; 6:9; Isa. 38:14; 59:11; 60:8; Jer. 48:28; Ezek. 7:16;
Hos. 7:11; 11:11; Jon. 1:1, 3, 5, 7, 15; 2:1f, 11; 3:1, 3f; 4:1, 5f, 8f; Nah. 2:8. Lessema ambiguo: 7:11
negativo; 11:11 positivo.
ht'ÞAp: Gen 9:27; Exod 22:15 (piel: seduce a virgin); Deut 11:16; Judg 14:15; 16:5; 2 Sam 3:25; 1
Kgs 22:20ff; 2 Chr 18:19ff; Job 5:2; 31:9, 27; Ps 78:36; Prov 1:10; 16:29; 20:19 ( pœteh ´®f¹t¹yw silly
chatterer); 24:28; 25:15; Jer 20:7, 10; Ezek 14:9; Hos 2:16 (P persuade); 7:11. Qal part f s abs ht,Po,
ht'AP: be inexperienced, fool onesf., be naïve, be open to deception. Chouraqui: séduite. Alonso:
ingenua.
ble_ !yae: senza intelligenza. Sono incoscienti: come colomba che vola qua e là ricorrono ad un
impero dopo l’altro. O
~yIr:ïc.m: 2:17; 7:11, 16; 8:13; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; 12:2, 10, 14; 13:4. O
rWVïa; : 5:13; 7:11; 8:9; 9:3; 10:6; 11:5, 11; 12:2; 14:4.
Le due alternative: possible vi fossero in Samaria due partiti esterofili Alonso, 1013: l’erroneità di
questa politica non stava nell’equivocità degli alleati, ma nel mettersi nel gioco politico
internazionale. Perdita di identità ed indipendenza…il risultato: una focaccia non rivoltata: andata a
male da ambe le parti.
$lh : 1:2f; 2:7, 9, 15f; 3:1; 5:6, 11, 13ff; 6:1, 4; 7:11.12; 9:6; 11:2, 10; 13:3; 14:7, 10. Inclusione
5:11 e 7:11. Assonanza: Wkl'(h' rWVïa; col v 12 WkleªyE rv<åa]K;
yTiêv.rI ‘~h,yle[] fArÜp.a, WkleªyE rv<åa]K; [7:12
Appena cammineranno, io tenderò contro di loro il mio laccio.
s `~t'(d"[]l; [m;veÞK. ~rE§siy>a; ~dE_yrIAa* ~yIm:ßV'h; @A[ïK.
Come volatile dei cieli li farò scendere, li prenderò appena udito il loro stormo.
rv<åa]K; : Isa 9:2; 10:10f; 11:16; 14:24; 20:3; 23:5; 24:2; 25:11; 26:9; 29:8; 31:4; 51:13; 52:14; 55:10;
65:8; 66:20, 22; Jer 2:36; 5:19; 7:14f; 12:16; 13:5, 11; 17:22; 18:4; 19:11; 23:27; 26:11; 27:13; 31:28;
32:42; 38:28; 39:4, 12; 40:3; 42:2, 18; 43:12; 44:13, 17, 30; 48:13; 50:15, 18; Lam 1:22; Ezek 1:16;
2:2; 9:11; 10:10; 12:7, 11; 15:6; 16:48, 50, 59; 20:36; 23:18; 24:18, 22; 35:11; 37:7, 10; 41:25; 43:22;
46:7, 12; 48:11; Dan 9:12f; Hos 7:12; 9:13; Joel 3:5; Amos 2:13; 3:12; 5:14, 19; 9:9; Chouraqui:
quand; Alonso: appena.
fArÜpa. ,…Isa 1:15; 19:8; 25:11; 33:23; 37:14; 65:2; Jer 4:31; 48:40; 49:22; Lam 1:10 (obj. y¹dô
stretch out one’s hand (to seize), 13, 17; 4:4; Ezek 2:10; 12:13; 16:8; 17:20f; 19:8; 32:3; Hos 5:1;
7:12; Joel 2:2; Mic 3:3; Zech 2:10. Qal imperf 1 s fr;P.' Assonanza con ~yIr;p.a.,
~rE§siy>a:; Zorell,317 rsy: Q in Os 10:10 punivit; Pi Os 7:15 instruxit: Hi Os 7:12: puniam eos (l v
~reS.y:a]); BHS ~rE§siaa id est ~rEs.a,a,. [ cj ~reSy. a: ,] oth.: ~reysia] (rys hif.)]. Hiphil imperf 1s suf 3 m pl rsy qal:
teach. Chouraqui: je les corrigerai. Alonso,1013 legge ~rsa da rsa. O il TM mutando a in y. Traduce:
li coglierò. Il vb rsa [Gen 39:20 (°¹sûr imprisoned); 40:3 (°¹sûr imprisoned), 5 (°¹sûr imprisoned);
42:16, 19, 24 (fetter); 46:29; 49:11; Exod 14:6; Num 30:3ff; Judg 15:10, 12f; 16:5ff, 10ff, 21, 25; 1
Sam 6:7 (yoke), 10 (yoke); 2 Sam 3:34; 1 Kgs 18:44; 20:14; 2 Kgs 7:10 (tie up: animals); 9:21; 17:4;
23:33 (hold prisoner); 25:7; 2 Chr 13:3; 33:11; 36:6; Neh 4:12; Job 12:18; 36:8, 13; Ps 105:22;
118:27; 146:7; 149:8; Eccl 4:14; Song 7:6; Isa 22:3 (be imprisoned); 49:9; 61:1; Jer 39:7; 40:1; 46:4
(harness horses); 52:11; Ezek 3:25; Hos 10:10].
`~t'd( [" l] ; [m;veKÞ : BHS crrp? Prp `~t[r-l[; ~vm : da lì per la sua malvagità. Ma Alonso: il senso del TM
è buono: “li coglierò appena udito lo stormo”.
[m;veÞK.: m s abs [m;v:e Chouraqui: comme l’a entendu; BHS ftr l [:mov.K:i Alonso: appena udito.
51
~t'(d"[]l;: Hos 2:15 (Zorell,573: ); 7:12; f s constr suf 3 m pl hd'[:e assemblage, gathering. Chouraqui:
leur communauté. Alonso: lo stormo.
Immagini di caccia ove Israele è preda indebolita dal cacciatore.
Guai!
ybi_ W[v.p'ä-yKi( ~h,Þl' dvoï yNIM,êmi Wdåd>n"-yKi( ‘~h,l' yAaÜ [7:13
Guai a coloro che vagano lontano da Me!
Disastro su coloro che si sono ribellati contro Me!
`~ybi(z"K. yl;Þ[' WrïB.DI hM'he§w> ~DEêp.a, ykiänOa'w>
Ed Io, vorrei riscattarli/redimerli!
Ed essi dicono contro di me menzogne!!
yAaÜ Isa 3:9, 11; 6:5; 24:16; Jer 4:13, 31; 6:4; 10:19; 13:27; 15:10; 45:3; 48:46; Lam 5:16; Ezek
16:23; 24:6, 9; Hos 7:13; 9:12. Risuona su tutto l’oracolo.
‘~h,l' : il popolo sleale che ha rotto la relazione personale ed unica con YHWH. Cfr hM'he§w>
Wdåd>n"- Gen. 31:40 (metaph., sleep fled fm. my eyes); 2 Sam. 23:6; Est. 6:1; Job 15:23 (wander
around, w. l® to); 18:18 (hif drive out, put to flight); 20:8; Ps. 31:12; 55:8; 64:9; 68:13; Prov. 27:8;
Isa. 10:14 (move (obj. wing), flutter), 31 (flee); 16:2f; 21:14f; 22:3; 33:3; Jer. 4:25; 9:9; 49:5; Hos.
7:13; 9:17; Nah. 3:7, 17 (polel: flee). Qal perf 3 pl ddn. L’allontanamento è un atto volontario di
rottura del legame personale di berit. Guai perché sono fuggiti. Chouraqui: ils errent. Alonso: fuggiti
da me.
yNIM,êmi 5:3; 7:13; 8:4; 14:9; la lontananza/separazione da lui è la morte! Questa fu la risposta del
popolo alla cura di YHWH. Questo aspetto personale in seguito: ybi_ W[v.p';ä yl;Þ[' WrïB.D;I ‘yl;ae WqÜ[]z"-al{)w> ; ybi(
WrWsïy." ; [r"(-WbV.x;y> yl;Þaew>. Insiste sulle relazioni personali: così il popolo si è ribellato ed è fuggiro.
dvoï 7:13; 9:6; 10:14; 12:2; in parallelo. Violenza / distruzione. Chouraqui: la razzia; Alonso:
disgraziati.
W[v.p'ä-yKi(: 7:13; 8:1; 14:10: fecero una rivolta, decisoero la ribellione. Ruppero un previo legame
amoroso.
ybi_(: 6:7; 7:13f; 13:9.
In contrapposizione , l’azione che YHWH avrebbe continuato a fare perché fedele.
ykiänOa'w>: 1:9; 2:4, 10, 16; 5:14; 7:13; 11:3, 9; 12:10f; 13:4; inizia la prima frase che evoca le azioni
che avrebbe fatto YHWH.
~DEêp.a,: Exod 13:13, 15; 21:8; 34:20; Lev 19:20; 27:27, 29; Num 3:49; 18:15ff; Deut 7:8; 9:26; 13:6;
15:15; 21:8; 24:18; 1 Sam 14:45; 2 Sam 4:9; 7:23; 1 Kgs 1:29; 1 Chr 17:21; Neh 1:10; Job 5:20; 6:23;
33:28; Ps 25:22; 26:11; 31:6; 34:23; 44:27; 49:8, 16; 55:19; 69:19; 71:23; 78:42; 119:134; 130:8; Isa
1:27; 29:22; 35:10; 51:11; Jer 15:21; 31:11; Hos 7:13; 13:14; Mic 6:4; Zech 10:8. Qal imperf 1 s suf 3
m pl hd'P' God ransoms, redeems his people: 2 Sam 7:23; (idea of ‘ransom’ recedes): redeem, deliver
(genl. theol. affirmation) 1 Re 1:29. Nonostante la loro ribellione Io li liberavo…. Oppure: li libererai
ancora . ma… Alonso: Li avrei redenti (sta bene anche la traduzione con l’imperf : io li redimevo);
Chouraqui: Moi-même les rachèterai-je?
Ancora in contrasto
yl;Þ[:' Hos 7:13; 11:8.
~ybi(z"K. 7:13; 12:2: lie. Mormorazioni, lamentele…Non interviene… E’ la loro rottura di impegni
della berit ma accusando il partner fedele!
Il quale si lamenta:
~t'_AbK.v.mi-l[; WlyliÞyEy> yKiî ~B'êliB. ‘yl;ae WqÜ[]z"-al{)w> [7:14
E non gridano verso di me nel loro cuore.
Anzi! Si ‘ululano’ sui loro giacigli!
`ybi( WrWsïy" Wrr"ßAGt.yI vAr±ytiw> !g"ôD"-l[;
Per frumento e il vino nuovo ‘si fanno incisioni’,
e s’allontanavano da me!
WqÜ[]z" Exod. 2:23; …Ps. 22:6; 107:13, 19; 142:2, 6; Isa. 14:31; 15:4f; 26:17; 30:19; 57:13; Jer.
11:11f; 20:8; 25:34; 30:15; 47:2; 48:20, 31; Lam. 3:8; Ezek. 9:8; 11:13; 21:17; 27:30; Hos. 7:14; 8:2;
Joel 1:14; Jon. 1:5; 3:7; Mic. 3:4; Hab. 1:2; 2:11; Zech. 6:8. Il verbo esprime il gridare come
invocazione di aiuto sotto le varie forme di oppressione: è invocazione di redenzione e liberazione
contro l’oppressore.
yl;ae: 3:1; 7:7, 14.
~B'êliB. : “di dentro” ossia nel cuore. Se gridano questo è solo grido rituale, esteriore. Gridano nel
culto a YHWH, ma solo esterioremente. Di fatto aderiscono agli idoli. E’ sottinteso che nel caso
52
avessero gridato come fecero nell’esodo in modo interiore e sincero egli sarebbe intervenuto per
liberarli.
Al contrario: la frase può essere intesa come avversativa: invece del culto nel cuore, grido
interiore nel cuore e sincero, il suo contrario e nel culto idololatrico.
WlyliÞyEy:> BHS l WlyliyyE. Deut. 32:10; Isa. 13:6; 14:31 ( = q[z ); 15:2f; 16:7; 23:1, 6, 14; 52:5; 65:14; Jer.
4:8; 25:34 ( = q[z ); 47:2; 48:20, 31, 39; 49:3; 51:8; Ezek. 21:17; 30:2; Hos. 7:14; Joel 1:5, 11, 13;
Amos 8:3; Mic. 1:8; Zeph. 1:11; Zech. 11:2. Hiphil imperf 3 m pl: lly Zorell,313: ululavit, lamentatus
est. De vociferatione cultorum Baal Os 7:14. Il popolo rifiuta di gridare nel cuore verso YHWH ma
grida ritualmente nel culto baalistico. Alonso,1014 cita Nul 14 con analogie: il pianto notturno.
~t'_AbK.v.m:i …Ps 4:5 (meditate nel letto, conservate il silenzio); 36:5; 41:4; 149:5; Prov 7:17; 22:27;
Eccl 10:20; Song 3:1; Isa 57:2, 7f; Ezek 23:17; 32:25; Hos 7:14; Mic 2:1. Chouraqui: sur leur couche.
Ma BHS prp ~t'AxB.zm> i (l[;).
!g"ôD": 2:10f, 24; 7:14; 9:1; 14:8; Alonso: Cerere
vAr±yti: 10f, 24; 4:11; 7:14; 9:2; Alonso: Bacco.
Wrr"ßAGt.yI: Zorell,147: da 1 rwG reformidavit, metuit: Dt 18:22; Num 22:3; Dt 1:17….de timore Dei Ps
22:24; 33:8. Per Os 7:14 traduce Htp impf : timore se excitant, sibi timent (cita LXX). Alonso,1015 lo
segue “rendere culto,essere devoto”: atteggiamento religioso rispetto a questi beni divinizzati; e
traduce: devoti a Cerere e Bacco ( consonanza rwG / rWs). Zorell,147 nota un 3 rwG col senso diimpetum
ostile facit, pugnavit.
VUL
super triticum et vinum ruminabant legge la radice rrg hithpolel imperf 3 m p : Lev 11:7 (impf.
rG")y:I w. g¢râ ruminate: sursum retraxit pabulum: ruminates est); Prov 21:7 (`jP'(v.mi tAfï[]l; Wn©a]me÷ yKiî ~rE_Agy>
~y[iîv'r>-dvo carry off Zorell,169: traxit); Hos 7:14; Hab 1:15 (drag out: hamo attraxit).
BHS lc nonn Mss LXX (katete,mnonto) wddwgty ut 1 Re 18:28 [ tAbßr"x]B; ~j'êP'v.miK. ‘Wdd>GO*t.YIw]: . Si tratta di rito
orgiastico al fine di ottenere frumento e vino: FBJ pour du blé et du vin nouveau, ils se lacèrent TOB
qu'ils se font des incisions pour du blé et du vin nouveau. Alonso nota in questa restaurazione
l’allitterazione ddg/ !gd. Alonso: sul rito non ci non dati probanti; alcuni clo lo sostengono implicano
che nei culti di fertilità si facesse in una specie di orgia fragorosa fatta in posizione supina; leggono
wddwgty = si fanno incisioni; Alonso però segue il TM.
Chouraqui: Ils s’ameutent pour.
WrWsïy:" BHS prb l Wrsoy." Distacco da YHWH. Riprende il motive del v 13.
`[r"(-WbV.x;y> yl;Þaew> ~t'_[oAr)z> yTiq.Z:ßxi yTir>S;êyI ynIåa]w: [7:15
Ed Io ‘’ ho fortificato le loro braccia, ma verso di me ordivano il male!!
ynIåa]w: : altra contrapposizione.
yTir>S;êyI: BHS > LXX, dl. Il verbo rsy Hos 7:12, 15 (Zorell,317:instruxit); 10:10 è piel perf 1 s :
strengthen; cfr Giob 4: 3. Chouraqui: je discipline. Alonso: allenavo (“istruire” o “addestrare” (Giud
3:2: Sal 18:35; 144:1). Ma ftr con LXX dl. Nel caso le azione di YHWH non sarebbero tre ma solo
due delle quali la seguente è la seconda:
yTiq.Z:ßx:i Isa 22:21; 33:23; 35:3; 41:7; 54:2; Jer 5:3; 10:4; 23:14; Ezek 13:22; 30:24; 34:4, 16; Dan
10:18f; Hos 7:15; Nah 2:2; 3:14. Piel perf 1 s make strong, firm
~t'_[oAr)z:> Hos 7:15; 11:3.
[r"(-WbV.x;y:> Piel imperf 3 m pl bv;x' plan, think out Pr 16:9; ra± + °el Os 7:15. Irriconoscenti…
hY"ëmir> tv,q<åK. ‘Wyh' l['ª al{å ŸWbWvåy" [7:16
Si volgevano a ‘Bäº`al’: sono come arco fallace!
~n"+Avl. ~[;Z:åmi ~h,ÞyrEf' br<x,²b; WlïP.yI
Cadevano di spada i loro capi per l'insolenza/virulenza della loro lingua.
`~yIr")c.mi #r<a,îB. ~G"ß[.l; Azð
Questo in scherno per loro in terra d'Egitto.
WbWvåy" : 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; vb
tematico chiave, ma usato nel suo senso contrario: si tratta di volgersi sbagliato come quello di un
arco che non colpisce il segno.
l['ª al{:å Chouraqui: mais pas en huat. BHS LXX eivj ouvqe,n prp l[;Yl: Bi l. ; (= all’inutile); frt l l[;B'l;. Così
anche Alonso (per il quale il TM non da senso; alcuni alla luce di 7;10b = non a me) : si volgevano al
loro dio (2:18), come arco fallace.
tv,q<åK.: Gen. 9:13f, 16; ….Hos. 1:5, 7; 2:20; 7:16;
hY"ëmir:> Ezr. 10:25; Job 13:7; 27:4; Ps. 32:2; 52:4; 78:57; 101:7; 120:2f; Prov. 10:4; 12:24, 27; 19:15;
Jer. 48:10; Hos. 7:16; Mic. 6:12. slackness, looseness ; qešet r®miyyâ slack, loose bow. Mancanza di
vitalità: snervamento mortale.
~G"ß[.l; Az: BHS corrp? Prp ~g[l; (et desiit) lzw>; cfr 8:13b.
53
Az: Exod 15:13, 16; 1 Kgs 6:1, 37; Ps 9:16; 10:2; 12:8; 17:9; 31:5; 32:8; 62:12; 68:29; 132:12;
142:4; 143:8; Isa 42:24; 43:21; Hos 7:16 (neuter this); Hab 1:11.
~G"[ß l. ; 2 Ki. 19:21; 2 Chr. 30:10; Neh. 2:19; 3:33; Job 9:23; 11:3; 21:3; 22:19; 34:7; Ps. 2:4; 22:8;
35:16; 44:14; 59:9; 79:4; 80:7; 123:4; Prov. 1:26; 17:5; 30:17; Isa. 28:11 (b®la±-gê ´¹fâ with
stammering of lips); 33:19; 37:22; Jer. 20:7; Ezek. 23:32 (derision); 36:4; Hos. 7:16. M s constr suf 3
m pl g[;l;: stammering. Alonso,1015: le loro beffe contro l’Egitto (la burla di = da parte di ; o =
contro; per cui (1) “le loro burle dell’Egitto”; (2) “saranno la burla degli egiziani” come Num 14:13
ss. Nel v 11 si parla di Egitto.Alonso,1015: la presenza dell’Egitto solo nel finale offre un indizio
lieve ma non disprezzabile di orientamento esegetico: nel v 11 si parla dio chimare Egitto; in 13-16 si
commenta la chiamata dell’Egitto. I figli di Israel oppressi gridavano aYHWH ed egli li liberava; ora
hanno chiamato l’Egitto invece di YHWH ed essi saranno la burla degli egiziani per aver mentito o
calunniato YHWH (come Num 14).
Hanno rotto la berit /torah! (Es 32;1 Re 12:25-33).
rp'êvo ^åK.xi-la, [8:1
Al tuo palato, lo shophar!
^åK.xi : Job 6:30 (seat of taste of speech); 12:11; 20:13; 29:10; 31:30; 33:2; 34:3; Ps 119:103 (seat of
taste); 137:6 (palate); Prov 5:3; 8:7; 24:13; Song 2:3; 5:16; 7:10; Lam 4:4; Ezek 3:26; Hos 8:1. M s
constr suf 2 m s %xe: palate. Ordine di YHWH al suo profeta.
rp'êvo: BHS prb exc stich.
rp'êvo: Exod 19:16, 19; 20:18;…. Ps 47:6; 81:4; 98:6; 150:3; Isa 18:3; 27:13; 58:1; Jer 4:5, 19, 21;
6:1, 17; 42:14; 51:27; Ezek 33:3ff; Hos 5:8; 8:1; Joel 2:1, 15; Amos 2:2; 3:6; Zeph 1:16; Zech 9:14:
ram’s horn (for blowing a signal).
Il profeta riceve da YHWH l’ordine di suonare per un evento bellico funesto; egli infatti è come
una vedetta (Ez 33) che avvisa: il giorno è arrivato! E’ giorno di giudizio per mezzo di truppe.
hw"+hy> tyBeä-l[; rv,N<ßK;
Come aquila/avvoltoio sopra la Casa di YHWH:
`W[v'(P' ytiÞr"AT-l[;w> ytiêyrIb. Wråb.[' ![;y:…
perché han trasgredito bürîtî e contro Tôrätî si son ribellati!
rv,N<ßK : BHS prp rceNOK; [rcn qal part m s abs rce¿AÀnO keep watch, guard, protect; pt. watchman 2 Re
17:9; God is nœƒ¢r h¹°¹d¹m Giob 7:20] vel rmevoK; [ rmevo watch, guard]; Exod. 19:4 (YHWH); Lev.
11:13; Deut. 14:12; 28:49; 32:11 (YHWH); 2 Sam. 1:23; Job 9:26; 39:27; Ps. 103:5; Prov. 23:5;
30:17, 19; Isa. 40:31; Jer. 4:13; 48:40; 49:16, 22; Lam. 4:19; Ezek. 1:10; 10:14; 17:3, 7; Hos. 8:1;
Obad. 1:4; Mic. 1:16; Hab. 1:8. Aquila. Chouraqui: vautour. Idea di aggressione. Indica l’impero
assiro. Potenza nemica che plana minacciosa sopra Israele che è la “Casa = famiglia” di YHWH.
Segue la motivazione:
![;y: : Isa 3:16; 7:5; 8:6; 29:13; 30:12; 37:29; 61:1; 65:12; 66:4; Jer 5:14; 7:13; 19:4; 23:38; 25:8;
29:23, 25, 31; 35:17f; 48:7; Lam 4:3; Ezek 5:7, 9, 11; 12:12; 13:8, 10, 22; 15:8; 16:36, 43; 20:16, 24;
21:9, 29; 22:19; 23:35; 24:13; 25:3, 6, 8, 12, 15; 26:2; 28:2, 6; 29:6, 9; 31:10; 34:8, 21; 35:5, 10;
36:2f, 6, 13; 44:12; Hos 8:1; Amos 5:11; Hag 1:9.
Wråb[. :' in contesto con tyrIB.: Deut 17:2; 29:11; Josh 3:6, 11, 14, 17; 4:7; 6:8; 7:11, 15; 23:16; Judg
2:20; 2 Sam 15:24; 2 Kgs 18:12; Isa 24:5; 28:15, 18; 33:8; Jer 34:18; Ezek 16:8; 20:37; Hos 6:7; 8:1
KJV
because they have transgressed my covenant FBJ Car ils ont transgressé mon alliance LXT pare,bhsan
th.n diaqh,khn mou. Alonso: han rotto.
ytiyê rIb.: con lo stesso suf: Gen 6:18; 9:9, 11, 15; 17:2, 4, 7, 9f, 13f, 19, 21; Exod 6:4f; 19:5; Lev 26:9,
15, 42, 44; Num 25:12; Deut 31:16, 20; Josh 7:11; Judg 2:1, 20; 1 Kgs 11:11; Ps 50:5, 16; 89:35;
132:12; Isa 59:21; Jer 11:10; 31:32; 33:20f, 25; Ezek 16:60, 62; 44:7; Hos 8:1; Zech 11:10; Mal 2:4f.
W[v'(P':… Isa 1:2, 28; 24:20; 43:25, 27; 44:22; 46:8; 48:8; 50:1; 53:5, 8, 12; 57:4; 58:1; 59:12f, 20;
66:24; Jer 2:8, 29; 3:13; 5:6; 33:8; Lam 1:5, 14, 22; 3:42; Ezek 2:3; 14:11; 18:22, 28, 30f; 20:38;
21:29; 33:10, 12; 37:23; 39:24; Dan 8:12f, 23; 9:24; Hos 7:13; 8:1; 14:10; Amos 1:3, 6, 9, 11, 13; 2:1,
4, 6; 3:14; 4:4; 5:12; Mic 1:5, 13; 3:8; 6:7; 7:18; Zeph 3:11.
ytiÞr"AT. 4:6; 8:1, 12: incl.
Strette connessione tra i due concetti e l’idea della via.
`lae(r"f.yI ^Wnà[]d:y>) yh;îl{a/ Wq['_z>yI yliÞ [8:2
A me vanno gridando (aiuto): ´élöhay noi ti conosciamo ‘’!
yliÞ : prp yl;ae exc vb?
Wq['_z>yI: 7:14; 8:2; invocazione di aiuto.
`lae(r"f.yI ^Wnà[]d:y>) yh;îl{a/ : BHS frt l `lae(r"f.yI yhel{a/ ^Wnà[]d:y> al dl `lae(r"f.y Cfr LXX evme. kekra,xontai o` qeo,j
evgnw,kame,n se et l ~yhil{a/
yh;îl{a/ : 2:25; 8:2; 9:8, 17; 12:6;
54
^Wnà[d] y: )>: 2:10, 22; 5:3f, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4f; 14:10; Joel 2:14, 27; 4:17; Amos 3:2, 10;
5:12, 16; …cfr sost 4:1, 6; 6:6; Mal 2:7. Noi ti apparteniamo! Pretesa nata dalla elezione. Ma
innovazione non sincera (cfr Giud 10:10-14) come mostra l’avversativa pur non espressa che segue.
La conoscenza è il primo comandamento: dell’Unico.
`ApD>(r>yI byEßAa bAj+ laeÞr"f.yI xn:ïz" [8:3
Ha rigettato il bene, Israel. Un nemico lo inseguirà.
xn:ïz" 1 Chr. 28:9 (1 xnz); 2 Chr. 11:14; 29:19; Ps. 43:2 (1 xnz Q a se remotum tenuit, reppulit alqm);
44:10 (1 xnz Q Ds procul stetit non succurrens), 24 (1 xnz Q Ds procul stetit non succurrens); 60:3 (1 xnz
Q a se remotum tenuit, reppulit alqm), 12 ; 74:1 (1 xnz Q Ds procul stetit non succurrens); 77:8 (1 xnz
Q Ds procul stetit non succurrens); 88:15 (1 xnz Q a se remotum tenuit, reppulit alqm); 89:39 (1 xnz Q
Ds procul stetit non succurrens); 108:12 (1 xnz Q a se remotum tenuit, reppulit alqm); Isa. 19:6 (2 xnz:
Hiph rancidi fiunt, foetescunt rivi, exarescentes:); Lam. 2:7 (1 xnz Q Ds reiecit altare; 3:17 (1 xnz Q
longinquus/ remotus : anima a pace:Lam 3:17), 31; Hos. 8:3, 5; Zech. 10:6 (1 xnz Q a se remotum
tenuit, reppulit alqm). Qal perf 3 m s. Zorell,213: 1 xnz: intrs longinquus, remotus fuit; a se remotum
tenuit, reppulit alqm: Israel bonum Os 8:3: 8:5; 2 xnz: Hiph rancidi fiunt, foetescunt rivi, exarescentes:
Is 19:6 (ar ranciudum fit oleum). Alonso: ha respinto.
byEßAa:… Exod 15:6, 9; 23:4, 22, 27; … Deut 1:42; 6:19; 12:10; 20:1, 3f, 14; 21:10; 23:10, 15; 25:19;
28:7, 25, 31, 48, 53, 55, 57, 68; 30:7; 32:27, 31, 42; 33:27, 29; .. Isa 1:24; 9:10; 42:13; 59:18; 62:8;
63:10; 66:6, 14; Jer 6:25; 12:7; 15:9, 11, 14; 17:4; 18:17; 19:7, 9; 20:4f; 21:7; 30:14; 31:16; 34:20f;
44:30; 49:37; Lam 1:2, 5, 9, 16, 21; 2:3ff, 7, 16f, 22; 3:46, 52; 4:12; Ezek 36:2; 39:27; Hos 8:3; Amos
9:4; Mic 2:8; 4:10; 5:8; 7:6, 8, 10; Nah 1:2, 8; 3:11, 13; Zeph 3:15. E’ l’avvoltoio del v 1.
ApD>(r>y:I sic L, mlt Mss Edd ApD>ry> I Alonso:lo perseguiti.
Il popolo rifiuta il bene che è la torah e la terra che è connessa con il dono della torah. Per questo è
inseguito dal nemico.
yTi[.d"_y" al{åw> WryfiÞhe yNIM,êmi al{åw> ‘Wkylim.hi ~heÛ [8:4
Essi fecero regnare, ma non da me! Han costituito capi, ma io non lo seppi!
BHS nonn tr ante 8.
Wkylim.h:i Hiph Judg 9:6 (wayyamlîºkû ´et-´ábîmeºlek lümeºlek), 16, 18; 1 Sam 8:22 (šä´ûl); 11:15;
12:1; 15:11, 35; 2 Sam 2:9; 1 Kgs 1:43; 3:7; 12:1, 20; 16:16, 21; 2 Kgs 8:20; 10:5; 11:12; 14:21;
17:21; 21:24; 23:30, 34; 24:17; 1 Chr 11:10; 12:32, 39; 23:1; 28:4; 29:22; 2 Chr 1:8f, 11; 10:1; 11:22;
21:8; 22:1; 23:11; 26:1; 33:25; 36:1, 4, 10; Esth 2:17; Isa 7:6; Jer 37:1; Ezek 17:16; Hos 8:4. Il primo
re ebbe l’approvazione riluttante di YHWH.
yNIMmê, i: ma non secondo la mia volontà!
WryfiÞh:e 1 Chr 20:3; Hos 8:4; 9:12 (yriwf = yriWs); 12:5 (hrf); hiphil perf 3 pl rrf: Zorell,797: radice
fittizia. Id, 809: principes constituerunt: vb denominativo.
yTi[.d"_y" al{åw:> senza la mia approvazione: non li riconobbi.
`trE(K'yI ![;m;Þl. ~yBiêc;[] ‘~h,l' WfÜ[' ~b'ªh'z>W ~P'äs.K;
Del loro argento e del loro oro hanno fatto per sè idoli ‘’
`trE(K'yI ![;m;Þl.: BHS prb add, gl : “per essere tagliati!” Alonso: per loro perdizione.
~yBicê [; ]: pl 1 Sam 31:9; 2 Sam 5:21; 1 Chr 10:9; 2 Chr 24:18; Ps 106:36, 38; 115:4; 127:2; 135:15; Prov
5:10; Isa 10:11; 46:1; 58:3; Jer 50:2; Hos 4:17; 8:4; 13:2; 14:9; Mic 1:7; Zech 13:2: image, idol.
trE(K'yI: verbo distruttivo.
~B'_ yPiÞa; hr"îx' !Arêm.vo) %lEåg>[, ‘xn:z" [8:5
Puzza il tuo (f) vitello, šö|mrôn! S'infiamma il mio Naso contro di loro!
`!yO*Q'nI Wlßk.Wy al{ï yt;§m'-d[;
Fino a quando? Non potranno essere innocenti!
xn:z" : BHS l yTix.n:z" ; prp xn:z> cfr LXX avpo,triyai to.n mo,scon Cast off thy calf, O Samaria. Per
Alonso,1017 basandosi sul doppio senso del vb (1) ritirare/rifiutare (2) irrancidire sono possibili due
interprtetazioni (1) imperativo: “rifiuta il tuo vitello” facendo gioco col rifiutare del v 3 imper preso
come parallelo dell’interrogazione retorica: “quando la finirai di peccare?”; (2) “puzza” dando al
vitello idololatrico una punta sarcastica. Essa equipara la mancanza di innocenza con l’Ira di YHWH
col tema della colpa al v 13. Traduce: il tuo giovenco repelle.
%lEåg>[:, Exod 32:4, 8, 19f, 24, 35; Lev 9:2f, 8; Deut 9:16, 21; 1 Sam 28:24; 1 Kgs 7:23, 31, 35;
10:19; 12:28, 32; 2 Kgs 10:29; 17:16; 2 Chr 4:2; 11:15; 13:8; Neh 9:18; Ps 29:6; 68:31; 106:19; Isa
11:6; 27:10; Jer 31:18; 34:18f; 46:21; Ezek 1:7; Hos 8:5f; 13:2; Amos 6:4; Mic 6:6; Mal 3:20.
M s constr suf 2 f s .
hr"îx…
' Ps 18:8; 37:1, 7f; 106:40; 124:3; Prov 24:19; Song 1:6; Isa 5:25; 41:11; 45:24; Jer 12:5;
22:15; Hos 8:5; Jonah 4:1, 4, 9; Hab 3:8; Zech 10:3. Qal perf 3 m s : be(come) hot.
55
yPiÞa; Exod 22:23; 32:10; Deut 31:17; Job 42:7; Isa 10:5; 48:9; Jer 7:20; 32:31; 42:18; 49:37; Ezek
5:13; 7:3, 8; 20:8, 21; Hos 8:5; 11:9; 14:5; Zeph 3:8; Zech 10:3.
~B'_ suf 3 m pl. Alonso: contro di lui.
!yO*Q'nI: Gen. 20:5; Ps. 26:6; 73:13; Hos. 8:5; Amos 4:6. cleanness, whiteness (of teeth = nothing to
chew) ; w. y¹kœl seize cleanness = make a clean sweep; innocence, b®niqyôn kappay , so sim.
Alonso,1017: innocenza ed impunità. Ambedue irraggiungibili se fedeli al vitello…
aWh+ ~yhiÞl{a/ al{ïw> Whf'ê[' vr"äx' aWhêw> ‘laer"f.YImi yKiÛ [8:6
Sì! Che,quel toro? Un El? Ed esso un artigiano lo ha fatto. E non è ´élöhîm!
`!Ar)m.vo lg<[Eß hy<ëh.yI) ~ybiäb'v.-yKi(
Sì! Pezzi sarà il vitello di šömrôn.
‘laer"f.YImi yKiÛ : BHS ftr l ‘laer"fY. I ynB (vocativo) et cj v 5b. Chouraqui: Oui, il est d’Is. Alonso,1016 : non
facendo senso congettura sulle stesse consonanti: lae rwf ym : Che cos’è dunque quel toro? Un dio,
forse? (!m causae).
aWh+ ~yhiÞl{a/ al{ïw> Whf'ê[' vr"äx' aWhêw>: BHS gl ad 6b?
~ybiäb'v.: wood-shavings, splinters (?). Zorell,814: frusta, fragmenta ar sabba = secuit.
aWh+ ~yhiÞl{a/ al{ïw>: Ex 32:4 (in cenere); 1 Re 12:28.
La trasgressione della toràh ha per effetto l'alterazione dei ritmi cosmici. Non valgono né alleanze
né fortezze…(7:8-12).
Wrco=q.yI ht'p'äWsw> W[r"Þz>yI x:Wrï yKi² [8:7
Sì! Vento semineranno! Tempesta mieteranno!
xm;Q,ê-hf,[]y:) yliäB. xm;c,… Alª-!yae hm'äq'
Il frumento! In lui non è spiga! Non farà farina!
W[r"Þz>yI 2:25; 8:7; 10:12; Qal imperf 3 m pl. Azione agricola in relazione al mondo vegetale: si semina
seme per la vita. Ma col culto baalistico del toro per la fertilità del paese è vento che non darà fertilità
ma farà scatenare solo tempesta distruttrice.
Wrco=q.yI 8:7; 10:12f
Alonso: traduce al presente. Chouraqui: passato/ presente.
Alonso, 1019 nota il gioco sonoro nel seguente emistico: hm'äq' xm;c,… xm;Q,ê messi spiga grano; yliäB.
echeggia [l;bÞ n. I e suggerisce un tacito l[b.
hm'äq' Exod. 22:5; Deut. 16:9; 23:26; Jdg. 15:5; 2 Ki. 19:26; Isa. 17:5; 37:27; Hos. 8:7 standing grain.
xm;c,… Gen. 2:5, 9; 3:18; 19:25; 41:6, 23; Exod. 10:5; Lev. 13:37; Deut. 29:22; Jdg. 16:22; 2 Sam.
10:5; 23:5; 1 Chr. 19:5; Job 5:6; 8:19; 38:27; Ps. 65:11; 85:12; 104:14; 132:17; 147:8; Eccl. 2:6; Isa.
4:2; 42:9; 43:19; 44:4; 45:8; 55:10; 58:8; 61:11; Jer. 23:5; 33:15; Ezek. 16:7; 17:6, 9f; 29:21; Hos.
8:7; Zech. 3:8; 6:12. Coll. growth, what sprouts. Il ritmo della creazione è alterato per la non
osservanza della Toràh.
xm;Q,
Al : prp Hl
hf,[]y:) : BHS prp hf,[t]
`Wh[u(l'b.yI ~yrIßz" hf,ê[]y:) yl;äWa
E se la facesse? Stranieri la inghiottiranno!
hf,ê[]y:): BHS Whf,[]t:)
~yrIßz"): 5:7; 7:9; 8:7, 12; per trinbuti o dopo conquista militare.
Wh[u(l'b.yI Gen. 14:2, 8; 36:32f; 41:7, 24; 46:21; Exod. 7:12; 15:12; Num. 4:20; 16:30, 32, 34; 26:10,
38, 40; Deut. 11:6; 2 Sam. 17:16; 20:19f; 1 Chr. 1:43f; 5:8; 7:6f; 8:1, 3; Job 2:3; 7:19; 8:18; 10:8;
20:15, 18; 37:20; Ps. 21:10; 35:25; 52:6; 55:10; 69:16; 106:17; 107:27; 124:3; Prov. 1:12; 19:28;
21:20; Eccl. 10:12; Isa. 3:12; 9:15; 19:3; 25:7f; 28:4, 7; 49:19; Jer. 51:34, 44; Lam. 2:2, 5, 8, 16; Hos.
8:7.8 (niphal perfect 3rd person masculine singular); Jon. 2:1; Hab. 1:13. Il vocabolario della
distruzione alimentare in questo verbo che descrive l'inghiottire richiama il verbo più comune nel v
14.
lae_r"f.yI [l;Þb.nI [8:8
E' inghiottito Israel!
`AB* #p,xeî-!yae( yliÞk.K ~yIëAGb; Wyæh' ‘hT'[;i
Ora sono tra i Gôyìm come vaso! Non c'è piacere in esso!
lae_r"f.yI: BHS cfr v 9 ~yIr:ßp.a, xAl+ ddEäAB ar<P,Þ ftr tr post 8a. Alonso,1019: asino, somaro: dato che
l’immagine animale non concorda del tutto col resto, al propongno di portare la frase dopo 8a.
hT'[:i; 10a.13b.
yliÞk.KI: Alonso,1018: è già un coccio inutile.
Esilio: inghittimento distruttivo della nazione; svuotamento della vita nazionale.
56
`~ybi(h'a] Wnðt.hi ~yIr:ßp.a, Al+ ddEäAB ar<P,Þ rWVêa; Wlå[' ‘hM'h’-e yKi( [8:9
Sì Essi son saliti verso Assur! Asino solitario e ritirato,´epraºyim si è comprato degli amanti!
ar<P,Þ: Gen 16:12; Job 6:5; 11:12; 24:5; 39:5; Ps 104:11; Isa 32:14; Jer 2:24; 14:6; Hos 8:9; 13:15:
zebra (oth.: wild ass, onager).
ddEäAB: Gen 36:35; Lev 13:46; Num 23:9; Deut 32:12; 33:28; 1 Chr 1:46; Ps 4:9; 102:8; Isa 14:31;
27:10; Jer 15:17; 49:31; Lam 1:1; 3:28; Hos 8:9; Mic 7:14 : separate, alone. Le alleanze con l’impero
sono amoreggiamenti venali che costeranno cari. L’imperatore non procede per amore ma per soldi:
schiaccerà con i tributi.
Wnðt.hi : BHS prp Wntn. Qal imperf 3 m pl hif sugg. receive prostitute’s pay, but txt. corr.? Piel usu. for
both passages sing, celebrate in song, but sugg. for lament (so Verss.). Alonso: contratta il suo amore.
Chouraqui: aux comptées d’amour = aux salaires de ta prostitution: i tributi pagati all’Assiria.
~ce_B.q;a] hT'ä[; ~yIßAGb; Wnðt.yI-yKi( ~G:± [8:10
Anche se comprano tra i Gôyìm. Ora io li raccoglierò!
`~yrI)f' %l,m,î aF'ÞM;mi j['êM. WLxeäY"w:
Ed essi cesseranno ben presto dal peso di re e capi.
Wnðt.yI: prp c nonn Mss WnTyI
~ce_B.q;a]: BHS crrp? Prp ~ceypia] [ #wp scatter, disperse (intrans.): of men]; #b;q' 2:2; 8:10; 9:6. Perchè
riunisce? Dato che il vb suole avere valore positivo crea difficoltà. Non sarà certo per liberarli ma per
sottoporli a un processo di maledizione.
aF'ÞM;mi j['êM. WLxeäY"w:: BHS prp l x;voM.mi j[;M. WlD>x.y<w> cfr LXX kai. kopa,sousin mikro.n tou/ cri,ein basile,a
kai. a;rcontaj
aF'ÞM;mi carrying: l®°ên ma´´¹° so that it was impossible to carry away , °ên lakem ma´´¹° you have
nothing to carry ; burden (of ass, mule, &c.) ; b®ma´´¹°/bamma- had charge of transport (oth.: of
setting the pitch [in singing]); burden = hardship , h¹yâ l®ma´´¹° ±al be(come) a burden on s.one ;
ma´´¹° nafš¹m longing of their soul ; play on mng. of II ‘pronouncement’.
`ajo)x]l; tAxßB.z>mi Alï-Wyh' ajo+x]l; txoßB.z>mi ~yIr:±p.a, hB'îr>hi-yKi( [8:11
Si! Ha moltiplicato ´epraºyim, macellatoi per peccare. E sono stati per lui per peccare i macellatoi!
Alï-Wyh' ajo+x]l;: BHS cj Al-Wyh aj.xel. Cfr LXX eivj a`marti,aj evge,nonto auvtw/| qusiasth,ria hvgaphme,na
`ajo)x]l; tAxßB.z>mi: BHS > LXX L dl dittg.
ajx: 4:7; 8:11; 10:9; 12:9; 13:2; Q i c. Il verbo ha doppio senso: peccare e mancare.
`Wbv'(x.n< rz"ß-AmK. yti_r"AT) ÎyBeÞrUÐ ¿ABrIÀ AlêÎ-bT'k.a,’п-bATk.a,À [8:12
Scrivevo per lui la molteplicità della mia torah: come di straniero la ritennero!
¿-bATk.aÀ, : Qal imperf 1 s K. Scrivevo
Î-bT'k.a,’Ð Qal imperf 1 singular Q. La torah è opera di YHWH non invenzione umana.
¿ABrIÀ numeral cardinal feminine singular construct kethib: countless host, ten thousand
ÎyBeÞrUÐ m pl const qere pl. cs. yBer:u great number (e.g. of people), abundance.
yti_r"AT) ÎyBeÞrUÐ: prb l wtroAT bro cfr LXX katagra,yw auvtw/| plh/qoj kai. ta. no,mima auvtou/
rz": le indicazioni di uno straniero non obbligano!
Indicazione di scritture pre-esilica di toràh.
~c'_r" al{å hw"ßhy> WlkeêaYOw: ‘rf'b' WxÜB.z>yI yb;ªh'b.h; yxeäb.zI [8:13
Macellazioni miei doni! Macellino! Carne! Mangino pure! ‘’
WxÜB.z>yI yb;ªh'b.h; yxeäb.zI: BHS l Wxb.zYw: wbha'; xb;z<
~c'_r" al{å hw"ßhy>: BHS dl gl: YHWH non li gradisce.
bh'b.h; m pl cst suf 1s *bh;bh. :; yb;h'b.h; yxeb.z> uncert., cj. Wbh]a'( ~yxib'z.> Zorell 183: ftr donatio vel crematio:
verte: “...mihi donata, cremata”. Chouraqui,1040: Les sacrifices à moi apportés. Alonso,1018:
Sebbene immolino vittime in mio onore: la parola significa “dono o regalo” (si parla di sacrifici di
comunione nei quali il popolo consuma parte della vittima come atto di riconciliazione con YHWH.
Ma sacrificio e banchetto sono invalidi ( senso tecnico di hcr ) perché YHWH non li accetta.
hl'Þk.a'w>: Hos. 2:14; 4:8, 10; 5:7; 7:7, 9; 8:13.14; 9:3.4; 10:13; 11:4, 6; 13:8; vedi v 7. Qui “mangire”
in modo eccessivo con avidità . Vedi l'uso distruttivo del verbo in 14 che richiama il 7-8: inghiottire.
IEP Amano i sacrifici: li offrano pure! RSv They love sacrifice; they sacrifice flesh and eat it.
hc'r' Gen. 33:10; Lev. 1:4; 7:18; 19:7; 22:23, 25, 27; 26:34, 41, 43; Deut. 33:11, 24; 1 Sam. 29:4; 2
Sam. 24:23; 1 Chr. 28:4; 29:3, 17; 2 Chr. 10:7; 36:21; Est. 10:3; Job 14:6; 20:10; 33:26; 34:9; Ps.
40:14; 44:4; 49:14; 50:18; 51:18; 62:5; 77:8; 85:2; 102:15; 119:108; 147:10f; 149:4; Prov. 3:12; 16:7;
23:26; Eccl. 9:7; Isa. 40:2; 42:1; Jer. 14:10, 12; Ezek. 20:40f; Hos. 8:13; Amos 5:22; Mic. 6:7; Hag.
1:8; Mal. 1:8, 10, 13.
`WbWv)y" ~yIr:ïc.mi hM'heÞ ~t'êwaJox; dqoåp.yIw> ‘~n"wO[] rKoÝz>yI hT'ú[;
Ora ricorderà le loro iniquità e visiterà i loro peccati ‘’.
57
rKoÝz>y:I BHS rKoza, cfr 12. Alonso: senso tecnico del vb: procedere giudizialmente ricordando e
denunciando i delitti ed annunciandone la pena.
dqoåp.yIw:> BHS dqop.a,w>
WbWv)y" ~yIr:ïc.mi hM'h:e ftr add; cfr LXX* . Ed essi in Egitto ritorneranno.
WbWv)y" 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; Joel
2:12ff; 4:1, 4, 7. Castigo finale o inizio di un nuovo porcesso di salvezza?
~yIr:ïc.mi: 2:17; 7:11, 16; 8:13; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; 12:2, 10, 14; 13:4; importanza capitale del motivo Egitto:
per il rifiuto di tornare a YHWH (5.4: 6:10 e la conversione fallacie di 6:1ss) Israele torna indietro al
punto iniziale della sua vicenda: al punto zero tra peccato e salvezza tra non vita e non morte! Simbolo
della morte percepito come immobilismo fissità. Arresto: è il punto più lontano raggiunto a causa del
peccato...Sotto 4-11 come struttura di fondo c'è il tema del ritorno a YHWH prima rifiutato e poi
sottolineato e finalmente imposto sotto forma di un passaggio simbolico in Egitto.
tAlêk'yhe( ‘!b,Y’wI : Whfeª[o-ta, laeør"f.yI xK;’v.YIw: [8:14
Ed ha dimenticato Israel il suo Fattore. Ed ha costruito palazzi!
tAr+cuB. ~yrIå[' hB'Þr>hi hd"§WhywI)
E Giuda ha moltiplicato le città fortezze.
s `h'yt,(nOm.r>a; hl'Þk.a'w> wyr"ê['B. vaeä-yTix.L;viw>
E io manderò fiamma nelle sue città ed essa mangerà i suoi castelli!
BHS: tot add? Al ag tAr+cuB. ~yrIå[' hB'Þr>hi hd"§WhywI) vel sol hd"§WhywI) add hab.
h'yt,(nOm.r>a; : BHS: prp wyt,(nOm.r>a sed cfr Am 1:7.10.14.
Hd'Why>: Hos. 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Add. E' evidente la
nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi ove si parla del
profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a.)yühûdâ è stato liberato dal disastro del 722 (o del
701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il messaggio a Giuda. C'è la
possibilità che il profeta abbia parlato anche al S: 5:10.12-14; 6:4; 8:14. Certo di altra mano: 4:15:
6:11; cfr 11:12 e 3:5.
Alonso, 1019: dopo la frase prec sa di add: l’idea di fiducia perversa nel potere militare non
stona nell’insieme; è sospetta la presenza di Giuda, il termine Whfeª[ “suo Fattore” ed il castigo espresso
nel linguaggio di Amos.
9:1-11:11
Prosegue il tema della slealtà inziato in 4:1; quello della fertilità presente in 2:1 ss e 8:7.
~yMiê[;K'( ‘lyGI-la, ŸlaeÛr"f.yI xm;’f.Ti-la; [9:1
Non gioire, Israel! ‘Non esultare’ come i popoli!
xm;’f.Ti-la 7:3; 9:1; comando di non gioire.
‘lyGI-la,: BHS l lgEåTß"-la;w; cfr Vers. lyGI: 9:1; 10:5; m s abs: rejoicing. Zorell,150: exultatio: Sal 65:13; Is
16:10; in Os 9:1 lgd lgEåTß"-la; SVG mh. cai/re Israhl mhde. euvfrai,nou. Anche Alonso: non far festa come
i pagani. La duplice negazione insiste sull'alterazione della vitalità. Ordina una situazione di lutto, per
la mancanza di nutrizione. E’ effetto del culto idololatrico: è una presenza della morte. Generalmente
il raccolto era esplosione di gioia e di vitalità.
~yMi[ê K; :(' che coltivano i bacalim.
^yh,_l{a/ l[;äme t'ynIßz" yKiî
Sì! Hai fornicato lontano dal ´élöhʺkä!
`!g")D" tAnðr>G"-lK' l[;Þ !n"ët.a, T'b.h;äa'
Hai amato il dono (di prostituzione) su tutte le aie da grano!
^yh,_l{a/ l[;äme t'ynIßz" yKiî BHS: add? Anticipa con vocabolario ordinario il concetto che segue. l[;mä e esprime
l’idea di allontanamento della Sposa dallo Sposo per la rottura della relazione unica con lo Sposo
causa e nel culto idololatrico. Ricerca del benessere prescindendo da lui!
T'bh. aä; :' …Isa 1:23; 41:8; 43:4; 48:14; 56:6, 10; 57:8; 61:8; 66:10; Jer 2:25; 5:31; 8:2; 14:10; 20:4,
6; 22:20, 22; 30:14; 31:3; Lam 1:2, 19; Ezek 16:33, 36f; 23:5, 9, 22; Dan 9:4; Hos 2:7, 9, 12, 14f; 3:1;
4:18; 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5; Amos 4:5; 5:15; Mic 3:2; 6:8; Zech 8:17, 19; 13:6;
Mal 1:2; 2:11. Culto idololatrico. Alonso: hai venduto il tuo amore.
!n"ët.a, “gift”, spec. harlot’s pay. Ricercasti la tua vitalità dal culto dei Baalim della terra: la
prostituzione sacra era infatti in relazione alla vita agricola ed alla sua fecondità. Si voleva ottenere
dalle divinità preposte alla gestione del cosmo i beni della terra per la vita. Era tradimento cultuale per
vivere! Per trarne vantaggi alimentari!
58
!r<GOð Num. 15:20; 18:27, 30; Deut. 15:14; 16:13; Jdg. 6:37; Ruth 3:2f, 6, 14; 1 Sam. 23:1; 2 Sam.
24:16, 18, 21, 24; 1 Ki. 22:10; 2 Ki. 6:27; 1 Chr. 21:15, 18, 21f, 28; 2 Chr. 3:1; 18:9; Job 39:12; Isa.
21:10; Jer. 2:25; 51:33; Hos. 9:1f; 13:3; Joel 2:24; Mic. 4:12 threshing-floor.
!g")D" :grano principale alimento. Per ottenere questo alimento ti sei venduta…come fanno i pagani.
`HB'( vx,k;îy> vArßytiw> ~[e_r>yI al{å bq,y<ßw" !r<GOð [9:2
Aia e tino non li nutriranno. E il vino nuovo la ingannerà.
bq,y< Num. 18:27, 30; Deut. 15:14; 16:13; 2 Ki. 6:27; Job 24:11; Prov. 3:10; Isa. 5:2; 16:10; Jer.
48:33; Hos. 9:2; Joel 2:24; 4:13; Hag. 2:16; Zech. 14:10. Arrangement for wine-press, usually w.
rock-cavities, one above the other, connected by a channel, the upper for pressing, the lower for
collecting: the lower cavity of wine-press, wine-vat.
~[e_r>yI BHS prb l ~[edyE Cfr LXX ouvk e;gnw auvtou,j. Hos. 4:16; 7:1ff; 9:2, 15; 10:15; 12:2; cfr Ps.
23:1. Negazione della vita nella negazione della nutrizione.
vx,k;îy> 4:2; 9:2; piel deny; conceal; lie, deceive, “le mancherà”; sost 7:3; 10:13; 12:1 (menzogna)
HB'(: prep suf 3 f s. BHS lc mlt Mss Vrs ~b.
~yIr:êc.mi ‘~yIr:’p.a, bv'Ûw> hw"+hy> #r<a,äB. Wbßv.yE al{ï [9:3
Non abiteranno (più) nella Terra di YHWH.
E ritornerà ´epraºyim in Egitto.
`Wlke(ayO ameîj' rWVßa;b.W
E in ´aššûr contaminato mangeranno!.
hw"+hy> #r<a,äB. Wbßv.yE al{ï: BHS add (gl ad 2)?
Wbßv.yE al{ï : 3:4.5; 9:3; 14:8..
#r<a,äB.: 1:2; 2:2, 5, 17, 20, 23ff; 4:1, 3; 6:3; 7:16; 9:3; 10:1; 11:5 (incl), 11; 12:10; 13:4f; il
Possessore della terra di cui il popolo è ospite traditore. Ne è il padrone. Terra grano e vino che
verranno a mancare insieme alla Terra dalla quale il popolo viene esiliato.
bv'Ûw>: 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; un
ritorno al nulla dell'Egitto! Ritorno al punto zero tra peccato e salvezza tra non vita e non morte!
Simbolo della morte percepito come immobilismo fissità: è il punto più lontano raggiunto a causa del
peccato...Gli indizi linguistici mettono in risalto la dialettica del non ritorno a YHWH e ritono Egitto:
espulsione e ritorno nelle case. Il peccato di idololatria era anche espresso in alleanze politiche ora con
l'Egitto ora con Assur. Il ritorno in Egitto è simolicamente il ritorno al punto zero: tutto deve
ricominciare. Lo si vede bene anche da 2:16 ss; in 3:5 ~h,êyhel{a/ hw"åhy>-ta, ‘Wvq.biW laeêr"f.yI ynEåB. ‘Wbvu’y" rx;ªa; ove è
presente anche a diade bwv/ bvy che si trova in 5:4.6; 7:10.
Wlke(ayO simbolismo di comunione. Qui con segno contrario. Alimentazione di morte.
ameîj': 5:3; 6:10; 9:3f; Amos 7:17; Mic 2:10; Hag 2:13f. Zorell,285 immundus; de rebus:
sostantivato: res immunda:Lev 7:19,21 a; Giud 13:4; Is 52:11. Assenza di comunione. Costretti a
mangiare il segno della loro relazione morta: cibi impuri. Contrappasso di morte.
~h,ªyxeb.zI èAl-Wbr>[,y<) al{åw> é!yIy: Ÿhw"ïhyl; Wk’S.yI-al{ [9:4
Non liberanno (più) ad YHWH vino e non gli faranno piacere macellazioni.
WaM'_j;yI wyl'Þk.ao-lK' ~h,êl' ‘~ynIAa ~x,l,ÛK.
Come pane di lutto per loro: tutti quanti ne mangeranno saranno impuri.
`hw")hy> tyBeî aAbßy" al{ï ~v'êp.n:l. ~m'äx.l;-yKi(
Sì! Il loro pane, per le loro gole! Non verrà nella Casa di YHWH.
Wk’S.yI-al: Gen. 35:14; Exod. 25:29; 29:40f; 30:9; 37:16; Lev. 23:13, 18, 37; Num. 4:7; 6:15, 17;
15:5, 7, 10, 24; 28:7ff, 14f, 24, 31; 29:6, 11, 16, 18f, 21f, 24f, 27f, 30f, 33f, 37ff; 2 Sam. 23:16; 2 Ki.
16:13, 15; 1 Chr. 11:18; 29:21; 2 Chr. 29:35; Ps. 2:6; 16:4; Prov. 8:23; Isa. 25:7; 29:10; 30:1; 40:19;
41:29; 44:10; 48:5; 57:6; Jer. 7:18; 10:14; 19:13; 32:29; 44:17ff, 25; 51:17; Ezek. 20:28; 45:17; Hos.
9:4; Joel 1:9, 13; 2:14 $sn verb qal imperf 3 m pl: pour out: obj. wine, libation , drink-offering (in
concluding an alliance) spirit ; pour = produce a molten image. Spandere vino; fare libazioni.
Wbr>[y, <: Hos. 9:4; cfr Jer. 6:20; 31:26; Ez 16:37; Mal. 3:4. Zorell,623: iucunda fuit res; alci = placuit
alci Ger 6:20; 31:26; Os 9:4 ( an active, non offerent ei sacrificia sua?). BHS: prp c 2 Mss Wkr[y.
‘~ynIAa: Hos. 9:4; Deut. 26:14; di lutto.
~h,êl' : BHS ~mx.l;.
d[e_Am ~Ayæl. Wfß[]T;-hm;( [9:5
Che farete pel giorno dell'incontro,
`hw")hy>-gx; ~Ayàl.W
e pel giorno della festa di YHWH?
dVoêmi ‘Wkl.h'( hNEÜhi-yKi( [9:6
Sì, ecco hanno camminato (lontano) dalla devastazione;
~rE_B.q;T. @moæ ~ceÞB.q;T. ~yIr:ïc.mi
59
l'Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà,
‘fAMqi ~P'ªs.k;l. dm;äx.m;
il desiderio per il loro argento, ortica,
`~h,(yleh\a'B. x;Axß ~veêr"yyI)
il cardo li invaderà nelle loro tende.
dVoêmi Hos.7:13; 9:6; 10:14; 12:2: violence, destruction.
~ceÞB.q;T. Hos. 2:2; 8:10; 9:6;
~rE_B.q;T. ...Isa. 14:19; 22:16; 53:9; 65:4; Jer. 5:16; 7:32; 8:1f; 14:16; 16:4, 6; 19:11; 20:6, 17; 22:19;
25:33; 26:23; Ezek. 32:22f, 25f; 37:12f; 39:11ff; Hos. 9:6; Nah. 1:14. Morte e spoltura all'estero! dm;äx.m;
1 Ki. 20:6 (metaph., maµdad ±ênayim, delight of one’s eyes) ; 2 Chr. 36:19; Cant. 5:16; Isa. 64:10;
Lam. 1:7, 10f; 2:4; Ezek. 24:16, 21, 25; Hos. 9:6, 16; Joel 4:5: s.thg desirable, precious. Immagina la
tomba del popolo a Menfi non curata ma piena di cardi...
‘fAMqi: Prov. 24:31; Isa. 34:13; Hos. 9:6: (!): weeds (spec.: nettles?) ; pl. all kinds of weeds .Zorell,726:
Is 34:13; Os 9:6: urtica V.
~veêr"yyI) Hos. 9:6;
x;Axß 1 Sam. 13:6; 2 Ki. 14:9; 2 Chr. 25:18; 33:11; Job 31:40; 40:26; Prov. 26:9; Cant. 2:2; Isa. 34:13;
Hos. 9:6 cardo.
lae_r"f.yI W[ßd>yE ~Luêvih; ymeäy> WaB'… hD"ªquP.h; ymeäy> ŸWaB'ä [ 9:7a
Vengono i giorni della visita! Vengono i giorni della paga (‘conosca’ Israel!)
`hm'(jef.m; hB'Þr:w> ^ên>wO[] broå l[;… [ 9:7bg
‘sulla molteplicità della tua iniquità e sulla molteplicità dell’inimicizia’.
ymeäy>: Hos 1:1, 5; 2:2, 5, 15, 17f, 20, 23; 3:3ff; 4:5; 5:9; 6:2; 7:5; 9:5 (di festa) , 7, 9 (il giorno del
rendiconto si contrappone a giorno di festa); 10:9, 14; 12:2, 10.
hD"ªqPu .h; ...Isa. 10:3; 15:7; 60:17; Jer. 8:12; 10:15; 11:23; 23:12; 46:21; 48:44; 50:27; 51:18; 52:11;
Ezek. 9:1; 44:11; Hos. 9:7; Mic. 7:4. Vedi il verbo in Hos. 1:4; 2:15; 4:9, 14; 8:13; 9:9; 12:3.
~Luêvih:; Isa 9:5f; 26:3, 12; 27:5; 32:17f; 33:7; 34:8; 38:17; 39:8; 41:3; 45:7; 48:18, 22; 52:7; 53:5;
54:10, 13; 55:12; 57:2, 19, 21; 59:8; 60:17; 66:12; Jer 4:10; 6:14; 8:11, 15; 9:7; 12:5, 12; 13:19;
14:13, 19; 15:5; 16:5; 20:10; 22:11; 23:17; 25:37; 28:9; 29:7, 11; 30:5; 32:7; 33:6, 9; 34:5; 35:4; 38:4,
22; 43:12; Lam 3:17; Ezek 7:25; 13:10, 16; 34:25; 37:26; Dan 10:19; Hos 9:7; Obad 1:7; Mic 3:5; 5:4;
7:3; Nah 2:1; Hag 2:9; Zech 6:13; 8:10, 12, 16, 19; 9:10; Mal 2:5f : repayment, retribution.
lae_r"f.yI W[ßd>y:E BHS tr ante bg? W[ßd>y:E LXX kai. kakwqh,setai Israhl LXE and Israel shall be afflicted.
BHS prob l W[rEy"w> vel (laer"f.yI)l. W[r;yEw> ; prp W[rIy." Seguendo i LXX alcuni con cambio di d inr uniscono a ciò
che segue: Alcuni seguendo LXX leggono W[rIy:" [da [wr Hiph impf. [;yriy," [r;Y"w,: W[¿yÀriy"w: shout (in alarm)
shout a war-cry Vocifera Israel: il profeta sarà pazzo: in questa interpretazione gli ascoltatori
obiettano ricacciando l’inaudita minaccia del profeta alla quale egli risponde giustificando la minaccia
“per la tua grande colpa”. Vedi Mic 4-5. Ma Alonso,1022 che traduce: “Viene l’ora del rendiconto,
l’ora della paga / - lo sappia Israel - / per la tua grande colpa, il tuo gran sovvertimento” nota che
invertendo l’ordine, migliora lo sviluppo del significato: paga //colpa procedono parallelamente,
come il profeta e la vedetta; si forma una piccola inclusione 7a// 9b. E spiega “che lo sappia / lo
saprà” suona come monito perentorio del profeta echeggiando l’annuncio di 5:9 in aperto contesto
giudiziario (yTi[.d:ÞAh); inoltre si tratta di una repplica alla mancanza di riconoscimento di YHWH
denunciata in 7:9; 4:1-11 e al falso riconoscimento di 8:2.
hm'(jef.m;: Hos 9:7.8: (result of) enmity : d'ostilità.
`hm'(jef.m; hB'Þr:w> ^ên>wO[] broå l[;… x:Wrêh' vyaiä ‘[G"vum. aybiªN"h; lywIåa/ [ 9:7b
Pazzo (stolto), (è) il profeta! Vanegga l'uomo della rûªH ‘‘’
aybiªN"h;: 4:5; 6:5; 9:7f; 12:11, 14. Nè profeti nè veggenti (Ger 28: Ez 13)! Il motivo del falso profeta
(singolare o collettivo) si intreccia con quello del rendiconto: venuto meno il ricorso al culto (6.6;
8:13), solo la Parola di YHWH potrebbe essere la salvezza del popolo al di sopra del re e dei
sacerdoti; ma Israel ha un falso profeta che è insieme castigo e conferma di una ribellione. Questa
“vedetta” arresta lo squillo di allarme del vero profeta (8:1) invalidando l’ultima istanza di
conversione (Alonso, 1022).
x:Wrêh' vyaiä: uomo ispirato ( suona ironico).
lywIåa/ 2 Ki. 24:15; Job 5:2f; Ps. 107:17; Prov. 1:7; 7:22; 10:8, 10, 14, 21; 11:29; 12:15f; 14:3, 9;
15:5; 16:22; 17:28; 20:3; 24:7; 27:3, 22; 29:9; Isa. 19:11; 35:8; Jer. 4:22; Hos. 9:7: foolish; fool,
simpleton.
‘[G"vum Deut. 28:34; 1 Sam. 21:15.16 (behave like a madman); 2 Ki. 9:11 (aving, crazy (alw. used
contemptuously); Jer. 29:26; Hos. 9:7. Vaneggia. Pual part m s abs [gv
aybiún" yh'_l{a/-~[i ~yIr:ßp.a, hp,îco [9:8
60
La sentinella/vedetta di ´epraºyim, profetizza ‘senza il suo’ Elohiym,
wyk'êr"D>-lK'-l[; ‘vAqy" xP;Û
(è) laccio teso su tutte le sue vie,
`wyh'(l{a/ tybeîB. hm'Þjef.m;
sovversione nella casa ´élöhäyw.
hp,cî o : … Isa 52:8; 56:10; Jer 6:17; Ezek 3:17; 33:2, 6f; Hos 9:8.
aybiún" yh'_l{a/-~[i: BHS tr _et prb l ayb_n" lh,ao-~[i; Alonso,1020: con una oleggere correzione legge
wh{lam: profetizza senza tener conto del suo Dio (senza far conto di Dio profetizza che allarga la
denuncia di 8:4 “si nominarono i re senza tener conto di me”).
xP;Û Isa 8:14; 24:17f; Jer 18:22; 48:43f; Hos 5:1; 9:8; Amos 3:5. Alonso: insidia.
‘vAqy" Ps 91:3; Prov 6:5; Jer 5:26; Hos 9:8 bird-catcher, fowler.
wyk'êr"D>-: Hos 2:8; 4:9; 6:9; 9:8; 10:13; 12:3; 13:7; 14:10; etica
tybeîB.: Hos 1:4, 6f; 5:1, 12, 14; 6:10; 8:1; 9:4, 8, 15; 11:11; 12:1; religione
hm'Þjef.m:; BHS prb dl et huc tr 7 hm'(jef.m; hB'Þr:w>. Alonso: lo legge qui e traduce: sovversione nella casa di
Dio. Id,1022: giusta anche questa distribuzione sintattica: il profeta è stupido…; per i suoi molti
delitti…la sentinella …diventa una trappola ( cfr Is 8:14).
h['_b.GIh; ymeäyKi WtxeÞvi-Wqymi([.h, [9:9
Ed hanno fatto inabissare, hanno corrotto, come ai giorni di Gib`â .
s `~t'(waJox; dAqßp.yI ~n"ëwO[] rAKæz>yI
Ricorderà la loro iniquità! Visiterà (= punirà) il loro peccato!
-Wqymi([.h:, Q Ps. 92:6 (be deep, mysterious ); H: Isa. 7:11; 29:15 (H w. other vbs., best transl.
adverbially: w. hastîr hide deep ; 30:33 (H abs. make deep) ; 31:6; Jer. 49:8 ( dwell in the depths) ,
30; Hos. 5:2; 9:9. Zorell, 610: H c vb fin “pessime deliquerunt” , Cfr 5:2 txt dub. Chouraqui: Il se sont
abîmés. KJV They have deeply corrupted themselves, NAS They have gone deep in depravity LSG Ils sont
plongés dans la corruption, TOB Ils sont allés au fond de la corruption VUL profunde peccaverunt. FBJ Ils
se sont profondément corrompus Alonso, 10213: Profondamente si sono corrotti: si parla di
corruzione come parallelo della colpa e perversione.
WtxeÞvi-: 9:9; 11:9; 13:9 (testo corr); piel perf 3 pl: perdidit; aliquem ie interemit, interfecit Ds
hominess; populum …ethice: corrupit, violavit, neglexit: Am 1:11 misericordiam; abs: perdite,
perperam egit Ex 32:7; Dt 9:12; Os 9:9; Sir 7:36. Chouraqui: ils ont détruit.
BHS: prb l Wtx]v; f [Job 9:31 (2; LXX (1)); 17:14 (1 = vermes); 33:18, 22, 24, 28, 30; Ps 7:16 (2);
9:16 (2); 16:10 (1 experiri corruptionem); 30:10; 35:7 (2); 49:10 (1); 55:24 (2 de sepulcro); 94:13 (2);
103:4; Prov 26:27 (2); Isa 38:17 (2); 51:14; Ezek 19:4 (2), 8; 28:8; Jonah 2:7 (2)] che ha due
significati: 1 perditio (pernicies, interitus, corruption putrefactio ); 2 demersio (metony locus
demersionis, fovea facta ut praeda incidat et mergatur). Alonso,1023: se di legge così si ha “scavano
la sua fossa”: quella del profeta. Fossa è coerente come parallelo a “ laccio” (anche questo senso è
accettabile): fidandosi del falso profeta scavano una fossa nella quale anch’essi cadranno.
h['_b.GIh:; Josh 15:57; 18:28; Judg 19:12ff; 20:4f, 9, 13ff, 19ff, 25, 29ff, 34, 36f, 43; (caso di
perversione) 1 Sam 7:1; 10:5, 10, 26; 11:4; 13:2, 15; 14:2, 16; 15:34; 22:6; 23:19; 26:1; 2 Sam 6:3f;
21:6; 23:29; 1 Chr 11:31; 2 Chr 13:2; Isa 10:29; Hos 5:8; 9:9; 10:9 :n. loc., = I; Gibeah; several places
by this name.
s `~t'(waJox; dAqßp.yI ~n"ëwO[] rAKæz>y:I BHS add ex 8:13.
rAKæz>y:I 2:19; 7:2; 8:13; 9:9; 12:6; 14:8; cfr la 1 pers in 7:2; Alonso,1011: il verbo ha senso forense
come il parallelo yn:ßP' dg<n<ï . Sono in giudizio.
~n"ëwO[]:4:8; 5:5; 7:1; 8:13; 9:7, 9; 10:10; 12:9; 13:12; 14:2f;
dAqßpy. :I 1:4; 2:15; 4:9, 14; 8:13; 9:9; 12:3;
~t'(waJox;: 4:8; 8:13; 9:9; 10:8; 13:12.
Questo v presenta il tema del castigo già in 4:9 !hE+KoK; ~['Þk' hy"ïh'w> E sarà come il popolo, così il
Köhën! wyk'êr"D> ‘wyl'[' yTiÛd>q;p'W E visiterò contro di lui la sua via; `Al* byviîa' wyl'Þl'[]m;W e le sue opere farò tornare
(in paga) a lui (ripagherò con la morte. Come si vede di seguito. E’ la legge del taglione: le sentenze
giudiziale dell’oracolo seguono questa legge); in 7:2 yTir>k"+z" ~t'Þ['r"-lK' ~b'êb'l.li ‘Wrm.ayO*-lb;W E non dicevano per
i loro cuori ‘che’ la malvagità io ricordo! `Wy*h' yn:ßP' dg<n<ï ~h,êylel.[;m;( ~Wbåb's. ‘hT'[; Ora li circondano loro le loro
azioni! Davanti ai miei Volti esse sono! ; in 8:13b `WbWv)y" ~yIr:ïc.mi hM'heÞ ~t'êwaJox; dqoåp.yIw> ‘~n"wO[] rKoÝz>yI hT'ú[; Ora
ricorderà le loro iniquità e visiterà i loro peccati ‘’. rKoÝz>yI: BHS rKoza, cfr 12. Alonso: senso tecnico del
vb: procedere giudizialmente ricordando e denunciando i delitti ed annunciandone la pena. dqoåp.yIw:> BHS
dqop.a,w>; 9:7 hD"ªquP.h; ymeäy> ŸWaB'ä Sono venuti i giorni della visita! ~Luêvih; ymeäy> WaB'… Sono venuti i giorni della
paga! Il v seguente potrebbe essere dovuto a lavoro secondario di composizione: una specie di
ritornello.
61
L’ultimo emistico conclude la serie di oracoli sulla slealtà, iniziata in 4:1.
Inizia qui una serie storica che arriva a 14:1. Oppure 9:10-11 + 12-14 (questi tre cc composti da
un autore che riflette ed usa gli oracoli del profeta). Non segue ordine cronologico sistematico.
laeêr"f.yI ‘ytiac'’m' rB'ªd>MiB; ~ybiän"[]K; [9:10ab
Come grappoli d’uva nel deserto ho trovato Israel;
~k,_yteAb)a] ytiyaiÞr" Ht'êyviarEäB. ‘hn"aet.bi hr"ÛWKbiK.
come pimizia di fico ‘’ ho visto i vostri padri!
tv,Boêl; ‘Wrz>N")YIw: rA[ªP.-l[;b;( WaB'ä hM'hø[e 9:10c
Essi vennero a ba|`al-Pü`ôr. E si consacrarono all'Obbrobrio/Vergogna = l[;b.;
`~b'(h\a'K. ~yciÞWQvi Wyðh.YIw:
E diventarono spregevoli come il loro amare = gli amanti .
Evoca il passato della storia del popolo.
~ybiän"[]K; : Gen. 40:10f (grape); 49:11; Lev. 25:5; Num. 6:3; 13:20, 23 (°eškôl ±-n¹bîm cluster, bunch
of grapes); Deut. 23:25; 32:14, 32; Jos. 11:21; 15:50; Neh. 13:15; Isa. 5:2 (w. ±¹´â yield), 4; Jer. 8:13;
Hos. 3:1; 9:10; Amos 9:13. M pl abs bn"[e. Pl di abbondanza.
rB'ªd>MiB:; …Exod 3:1, 18; 4:27; 5:1, 3; 7:16; 8:23f; 13:18, 20; 14:3, 11f; 15:22; 16:1ff, 10, 14, 32;
17:1; 18:5; 19:1f; 23:31; …Deut 1:1, 19, 31, 40; 2:1, 7f, 26; 4:43; 8:2, 15f; 9:7, 28; 11:5, 24; 29:4;
32:10, 51; …Song 3:6; 4:3; 8:5; Isa 14:17; 16:1, 8; 21:1; 27:10; 32:15f; 35:1, 6; 40:3; 41:18f; 42:11;
43:19f; 50:2; 51:3; 63:13; 64:9; Jer 2:2, 6, 24, 31; 3:2; 4:11, 26; 9:1, 9, 11, 25; 12:10, 12; 13:24; 17:6;
22:6; 23:10; 25:24; 31:2; 48:6; 50:12; Lam 4:3, 19; 5:9; Ezek 6:14; 19:13; 20:10, 13, 15, 17f, 21, 23,
35f; 23:42; 29:5; 34:25; Hos 2:5, 16; 9:10; 13:5, 15; Joel 1:19f; 2:3, 22; 4:19; Amos 2:10; 5:25; Zeph
2:13; Mal 1:3. Pasturage, wilderness, desert, i.e. area not cultivated:
ytiac'’m': Hos 2:8f; 5:6; 9:10; 12:5, 9; 14:9; meraviglia davanti a vegetazione in frutto nel deserto.
Realtà vitale e bella da vedersi: vita in contrasto col luogo sterile. Implicita l’idea della ricerca. E della
elezione dopo l’aver trovato.
hr"ÛWKbiK. Isa. 28:4; Jer. 24:2; Hos. 9:10; Mic. 7:1 Isa. 28:4; Jer. 24:2; Hos. 9:10; Mic. 7:1: early figs
(from June on)
‘ hn"aet.bi Gen 3:7; Num 13:23; 20:5; Deut 8:8; Judg 9:10f; 14:4; 1 Kgs 5:5; 2 Kgs 18:31; 20:7; Neh
13:15; Ps 105:33; Prov 27:18; Song 2:13; Isa 34:4; 36:16; 38:21; Jer 2:24; 5:17; 8:13; 24:1ff, 5, 8;
29:17; Hos 2:14; 9:10; Joel 1:7, 12; 2:22; Amos 4:9; Mic 4:4; Nah 3:12; Hab 3:17; Hag 2:19; Zech
3:10. Fig.
Ht'êyviarEäB. what is first, beginning : f s const suf 3 f s tyviare first-fruits: h¹r¢°šît offering of firstfruits
Ne 12: 44 so Ger 2: 3.BHS prb dl cfr S: ‘al suo inizio’. Anche qui gioia della visione.
~k,_yteAb)a]: BHS prp ~hy cfr LXX ei=don pate,raj auvtw/n.
Va sottiontesa un’avversativa.
rA[ªP.-l[;b;:( Num 25:3, 5 (): unisce la morte con l’unione sessuale. Deut 4:3; Ps 106:28; Hos 9:10.
Subito: prostituzione!
‘Wrz>N")YwI : Exod. 29:6; 39:30; Lev. 8:9; 15:31; 21:12; 22:2; Num. 6:2ff, 12f, 18f, 21; 2 Sam. 1:10; 2 Ki.
11:12; 2 Chr. 23:11; Ps. 89:40; 132:18; Prov. 27:24; Jer. 7:29; Ezek. 14:7 (N se separavit a sequela
alcs: a cultu ) ; Hos. 9:10; Zech. 7:3; 9:16. Zorell,507: Q dedicavit, separavit; N se separavit ; qui
“de devovit idolo” (ironic?). Si votarono si dedicarono.
tv,Boêl shamefulness: substitute for ba±al, and in n. pers., e.g. 1 Sam 20:30; 2 Chr 32:21; Ezra 9:7;
Job 8:22; Ps 35:26; 40:16; 44:16; 69:20; 70:4; 109:29; 132:18; Isa 30:3, 5; 42:17; 54:4; 61:7; Jer 2:26;
3:24f; 7:19; 11:13; 20:18; Dan 9:7f; Hos 9:10; Mic 1:11; Hab 2:10; Zeph 3:5, 19: f s abs tv,Bñ
shamefulness: substitute for ba±al Ger 3:24; Os 9:10 . Nella non vita dell'idoloaltria. Il popolo si vota
alla morte per la propria responsabilità nel culto di cose morte. Chouraqui,1041: les nazirs du
blêmissement. Alonso: consacrandosi all’Ignominia.
~yciÞWQvi Deut. 29:16; 1 Ki. 11:5, 7; 2 Ki. 23:13, 24; 2 Chr. 15:8; Isa. 66:3; Jer. 4:1; 7:30; 13:27;
16:18; 32:34; Ezek. 5:11; 7:20; 11:18, 21; 20:7f, 30; 37:23; Dan. 9:27; 11:31; 12:11; Hos. 9:10; Nah.
3:6; Zech. 9:7 #WQvi (pagan) abominable idol , of Milcom &c.; s.thg abominable (related to pagan
cult).
~b'(h\a'K. 2:7, 9, 12, 14f; 3:1; 4:18; 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5; Qal i c suf 3 m pl.
Chouraqui,1041: comme leur amour. Alonso: come ciò che idolatravano.
~d"_AbK. @pEåA[t.yI @A[ßK' ~yIr:§p.a, [9:11
´epraºyim! Come un volatile volerà via la loro gloria:
`!Ay*r"hemeW !j,B,ÞmiW hd"îLemi
dal parto e dal ventre e dal concepimento.
62
@A[ßK: Gen 1:20ff, 26, 28, 30; 2:19f; …. 16:2; Jer 4:25; 5:27; 7:33; 9:9; 12:4; 15:3; 16:4; 19:7;
34:20; Ezek 29:5; 31:6, 13; 32:4; 38:20; 44:31; Hos 2:20; 4:3; 7:12; 9:11; Zeph 1:3.
@pEåA[t.yI: Gen 1:20; Deut 4:17; 2 Sam 22:11; Job 5:7; 11:17; 20:8; Ps 18:11; 55:7; 90:10; 91:5; Prov
23:5; 26:2; Isa 6:2, 6; 11:14; 14:29; 30:6; 31:5; 60:8; Ezek 32:10; Hos 9:11; Nah 3:16; Hab 1:8; Zech
5:1f. Hitpolel: impf. : fly off, away Assenza della vita nell'immagine del volo = abbandono.
~d"_AbK.: stesso suffisso in Ps 106:20; Hos 4:7; 9:11. Cfr Gen 31:1; 45:13; 49:6; Exod 16:7, 10;
24:16f; 28:2, 40; 29:43; 33:18, 22; 40:34f; Lev 9:6, 23; …. 1 Sam 2:8; 4:21f (esilio della gloria = arca.
ma un parto apre la strada a vita nuova); 6:5; .. Isa 3:8; 4:2, 5; 5:13; 6:3; 8:7; 10:3, 16, 18; 11:10;
14:18; 16:14; 17:3f; 21:16; 22:18, 23f; 24:23; 35:2; 40:5; 42:8, 12; 43:7; 48:11; 58:8; 59:19; 60:1f, 13;
61:6; 62:2; 66:11f, 18f; Jer 2:11; 13:16; 14:21; 17:12; 48:18; Ezek 1:28; 3:12, 23; 8:4; 9:3; 10:4, 18f;
11:22f; 31:18; 39:21; 43:2, 4f; 44:4; Dan 11:39; Hos 4:7; 9:11; 10:5; Mic 1:15; Nah 2:10; Hab 2:14,
16; Hag 2:3, 7, 9; Zech 2:9, 12; Mal 1:6; 2:2. Onore, ricchezza, peso. Qui onore della fecondità. La
loro gloria = la loro vita, il peso della loro esistenza non trasmessa volerà via. Morte. Antitesi di
“ingominia” ( bacal).
hd"îLemi: radice verbale in 1:2f, 6, 8; 2:5; 5:7; 9:11, 16; 13:13; ic. Ultimo atto della generazione: parto.
Sterilità effettiva.
!j,B,ÞmiW: 9:11, 16; 12:4;
!j,B,ÞmiW: 9:11, 16; 12:4; belly. Gestazione: attesa di dieci mesi lunari!
!Ay*r"hemeW: Ruth 4:13; Hos. 9:11: inizio del processo e della gestazione: concezione. L'ordine degli
eventi è dalla fine. Questo è rifiutato da YHWH: morte. Il peccato porta alla morte mediante la tappa
intermedia della sterilità. Conseguenza mortale dell'idolatria: assenza di vita. Castigo: sterilità.
~d"_a'me( ~yTiÞl.K;viw> ~h,êynEB.-ta, ‘WlD>g:y>-~ai yKiÛ [9:12
Ché se facessero diventar grandi i loro figli, io li priverei di discendenza.
`~h,(me yrIïWfB. ~h,Þl' yAaï-~g:-yKi
Sì, guai ad essi! Quando io mi allontano da loro!
‘WlD>g:y>-: Pi Gen 12:2; Num 6:5; Josh 3:7; 4:14; 1 Kgs 1:37, 47; 2 Kgs 10:6; 1 Chr 29:12, 25; 2 Chr
1:1; Esth 3:1; 5:11; 10:2; Job 7:17; Ps 34:4; 69:31; Isa 1:2; 23:4; 44:14; 49:21; 51:18; Ezek 31:4; Dan
1:5; Hos 9:12; Jonah 4:10 Piel imperf 3 m pl. bring up (a child), save (from infant mortality) Is 1:2.
Per quelli che sfuggono e riescono a nascere.
~yTiÞl.K;viw> Gen. 27:45; 31:38; 42:36; 43:14; Exod. 23:26; Lev. 26:22; Deut. 32:25; 1 Sam. 15:33; 2
Ki. 2:19, 21; Job 21:10; Jer. 15:7; 50:9; Lam. 1:20; Ezek. 5:17; 14:15; 36:12ff; Hos. 9:12, 14; Mal.
3:11. Piel waw consec perf 1s suf 3 m pl: deprive & bereave of children, make s.one childless.
~d"_a'me(: Gen 6:7; 7:23; Exod 9:25; 12:12; Lev 27:28; Num 3:13; Josh 3:16; Ps 135:8; 140:2; Prov
30:14; Isa 44:11; Jer 50:3; Hos 9:12; Mic 2:12; Nah 2:4. Alonso: privi di discendenza.
yAaï-~g: 7:13; 9:12.
yrIïWfB. 1 Chr. 20:3; Hos. 8:4 ( finem habet ebrietas hif.: pf. Wryfihe « rrf); 9:12 (inf. yriWf = yriWs (ð rws):
anche Alonso: quando mi allontanerò = quando mi apparto); 12:5. Qal infinitive construct suffix 1st
person common singular homonym. Zorell,549 rws Hos. 2:4 (H seposuit = facere desiit) , 19 (H rex
abolet excelsa); 4:18; 7:14; Amos 5:23; 6:7; Zeph. 3:11, 15; Zech. 3:4; 9:7; 10:11; Mal. 2:8; 3:7. Qal i
c suf 1 s . La sua lontananza comporta per loro la morte. Ma è conseguenza del loro allontanarsi da
lui. Nel commercio con le divinità della Terra Efraiym si attendeva una moltiplicazione della vita ed
una sua intensificazione, invece trova la morte. Alonso,1024: “gloria” potrebbe essere =
“io”:all’appartarsi di YHWH della sua gloria finisce la vita dei giovani e la fecondità. E la gloria si
ritira per la presenza incomparabile dell’ignominia. Cfr Sal 106:20.
hw<+n"b. hl'äWtv. rAcàl. ytiyaiîr"-rv,a]K; ~yIr±p: a. , [9:13
´epraºyim, quando lo vidi, come un ... trapiantato in un'oasi,
`wyn")B' grEÞho-la, ayciîAhl. ~yIr:§p.a,w>
Ed ´epraºyim ‘…’ per far uscire al macello i suoi figli!!
ytiyaiîr"-rv,a]K:; Chouraqui: quand je l’ai vu; NAS as I have seen. BHS prb l tl,Y<a; vel al bestia; cfr 11.
rAcàl. : Chouraqui: un aréquier (= palmier ) transpalté dans une oasis. . ERV like as I have seen
Tyre, is planted in a pleasant place: FJB je le voyais comme Tyr, plantée dans une prairie, TOB je le
vois comme une autre Tyr, plantée dans un lieu verdoyant, ESV was like a young palm planted in a
meadow; ELBV das ich mir zur jungen Palme ausersehen hatte, auf einer Weide gepflanzt. [Alonso:
dovebbe essere: vicino al macigno piantato in una prateria].
Hl'äWtv. Ps. 1:3; 92:14; Jer. 17:8; Ezek. 17:8, 10, 22f; 19:10, 13; Hos. 9:13: ltv verb qal passive
participle feminine singular absolute: plant, transplant.
hw<+n"b. Exod. 15:2, 13; 2 Sam. 7:8; 15:25; 1 Chr. 17:7; Job 5:3, 24; 8:6; 18:15; Ps. 23:2; 65:13; 68:13;
74:20; 79:7; 83:13; Prov. 3:33; 21:20; 24:15; Isa. 27:10; 32:18 ( n®w¢h š¹lôm ) ; 33:20; 34:13; 35:7;
63
65:10; Jer. 9:9; 10:25; 23:3, 10; 25:30, 37; 31:23; 33:12; 49:19f; 50:7, 19, 44f; Lam. 2:2; Ezek. 25:5;
34:14; Hos. 9:13; Joel 1:19f; 2:22; Amos 1:2; Hab. 2:5; Zeph. 2:6.
hw<+n"b. hl'äWtv. rAcàl.: LXX eivj qh,ran pare,sthsan ta. te,kna auvtw/n LXE Ephraim, even as I saw, gave
their children for a prey; BHS prp h'yn<b' (hl tv' ) ~h,l' Wtv' dyIc;l.. Alonso lascia libera una riga e mette in
nota “inintellegibile”. Nota il tentativo di ricostruzione: = E fece dei suoi figli pezzi di caccia.
Alonso,1025 ossia li rese oggetto di caccagione da parte del nemico mettendosi in guerre pericolose. Il
risultato è la loro consegna al giustiziere.
Si tratta di sacrifici umani o di massacro?
~yIr:§p.a,w
w> BHS : prb exc vb; prp !kew>. castigo: macello della guerra. Peccato e castigo sono coerenti: la
ricerca della la ricerca ricerca della vita nella prostituzione apporta la morte.
Il profeta pronuncia una maledizione sotto forma di supplica.
!TE+Ti-hm; hw"ßhy> ~h,îl'-!Te [9:14
Dà a loro, YHWH! Che darai?
`~yqI)m.co ~yId:ßv'w> lyKiêv.m; ~x,r<ä ‘~h,l'-!Te
Dà loro matrice sterile e mammelle secche!
!TE+Ti : Qal imperf 2 m s.
lyKiêv.m;: Gen 27:45 (qal: w. acc. be bereft of (one’s child[ren]); 31:38 (piel: have a miscarriage,
miscarry); 42:36 (piel: deprive & bereave of children, make s.one childless); 43:14 (qal: w. acc. be
bereft of (one’s child[ren]); Exod 23:26; Lev 26:22; Deut 32:25; 1 Sam 15:33 (qal: w. acc. be bereft of
(one’s child[ren); 2 Kgs 2:19 (piel: cause miscarriage), 21 (id); Job 21:10; Jer 15:7; 50:9; Lam 1:20;
Ezek 5:17; 14:15; 36:12ff; Hos 9:12, 14; Mal 3:11 (piel: of vine, fail to bear). Hiphil part m s abs lkv.
Qui lyKivm. :; miscarrying.
~yqI)m.co Qal participle masculine plural absolute: dry up, shrivel (of breasts).
~ytiêanEf. ~v'ä-yKi( ‘lG"l.GIB; ~t'Û['r"-lK' [9:15
Tutta la malizia loro, in Gàlgala! Sì! Là li ho odiati.
~ve_r>g"a] ytiÞyBemi ~h,êylel.[;m;( [:roå l[;…
Per la malvagità delle loro opere, dalla mia Casa li ho cacciati.
`~yrI)r>so ~h,ÞyrEf'-lK' ~t'êb'h]a; ‘@seAa al{Ü
Nom continuerò ad amarli tutti i loro capi, ribelli!
lG"l.GIB;: Deut 11:30; Josh 4:19f; 5:9f; 9:6; 10:6f, 9, 15, 43; 12:23; 14:6; 15:7; Judg 2:1; 3:19; 1 Sam
7:16; 10:8; 11:14f; 13:4, 7f, 12, 15; 15:12, 21, 33; 2 Sam 19:16, 41; 2 Kgs 2:1; 4:38; Ps 77:19; 83:14;
Eccl 12:6; Isa 5:28; 17:13; 28:28; Jer 47:3; Ezek 10:2, 6, 13; 23:24; 26:10; Hos 4:15; 9:15; 12:12;
Amos 4:4; 5:5; Mic 6:5. Connessa con l’inizio della monarchia sotto Saul. Da questa radice viene
~t'Û['r"-lK' : tutta la malvagità della monarchia presente.
~v'ä: 1:4, 6, 9; 2:17, 19; 6:7, 10; 9:15; 10:9; 12:5; 13:8.
~ytiêanEf:. Qal perf 1 s suf 3 m pl. Si stente il riferimento al ripudio. O divorzio: Gen 21:10. Come nel
parallelo.
~ve_r>g"a] : Gen 3:24; 4:14; 21:10; Exod 2:17; 6:1; 10:11; 11:1; 12:39; 23:28ff; 33:2; 34:11; Lev 21:7,
14; 22:13; Num 22:6, 11; 30:10; Deut 33:14, 27; Josh 24:12, 18; Judg 2:3; 6:9; 9:41; 11:2, 7; 1 Sam
26:19; 1 Kgs 2:27; 1 Chr 17:21; 2 Chr 20:11; Job 30:5; Ps 34:1; 78:55; 80:9; Prov 22:10; Isa 57:20;
Ezek 31:11; 36:5; 44:22; Hos 9:15; Amos 8:8; Jonah 2:5; Mic 2:9; Zeph 2:4. Esilio.
ytiÞyBem:i qui : territorio come in 8:1.
~yrI)r>so ~h,ÞyrEf'-lK': il titolo dato ai primcipi significa la loro ribellione.
!Wf+[]y:Î-lb;(п-ylib.À yrIåP. vbeÞy" ~v'îr>v' ~yIr:êp.a, hK'ähu [9:16
E’ colpito ´epraºyim! La loro radice, seccata: frutto non faranno.
s `~n")j.bi yDEîm;x]m; yTiÞm;hew> !WdêleyE) yKiä ~G:…
Anche se partorissero! Certo farò morire i preziosi dei loro ventri.
BHS: exc henist?
hK'äh:u Hos 6:1; 9:16; 14:6 ( hif. hikkâ š¹r¹šîm strike root ); hophal perf 3 m s hkn: be struck down
(dead). Alonso: è ferito , Choraqui: Il est frappé.
yrIåP. : immaina generata dalla parola ~yIr:êp.a,
yTiÞm;hew> hiphil waw consec perf 1s.
yDEîm;x]m; 1 Ki. 20:6; 2 Chr. 36:19; Cant. 5:16; Isa. 64:10; Lam. 1:7, 10f; 2:4; Ezek. 24:16, 21, 25; Hos.
9:6, 16; Joel 4:5. Figli e figli: morte ed idololatria. E' una sua conseguenza. Cfr 10:15.
Interviene il profeta come al v 14.
Al= W[ßm.v' al{ï yKi² yh;êl{a/ ~seäa'm.yI [9:17
Li rigetterà ´élöhay perché non lo hanno ascoltato.
s `~yI)AGB; ~ydIÞd>nO Wyðh.yIw>
64
E andranno errando tra i Gôyìm.
~seäa'm.yI Hos. 4:6; 9:17; refuse, reject. Richiama W[ßm.v'
yh;êl{a/ : LXX o` qeo,j: prp ~h,yhel{a/
~ydIÞd>nO Gen. 31:40; 2 Sam. 23:6; Est. 6:1; Job 15:23; 18:18; 20:8; Ps. 31:12; 55:8; 64:9; 68:13; Prov.
27:8; Isa. 10:14, 31; 16:2f; 21:14f; 22:3; 33:3; Jer. 4:25; 9:9; 49:5; Hos. 7:13; 9:17; Nah. 3:7, 17.
Esilio come morte. Dispersione tra la nazioni. Questo versetto sanzione il peccato di rottura di cui in
7:13: yNIM,êmi Wdåd>n"-yKi( ‘~h,l' yAaÜ. Egli allontana chi si è allontanto da lui. Perdita dell’identità nazionale e
della stabilità territoriale come per Caino: Gen 4:12.14. Eì’ la conseguenza dell’essere cacciati via.
Sulla terra vite frondosa (Is 5:1-7; Ez 15; Sal 80).
AL+-hW<v;y> yrIßP. laeêr"f.yI ‘qqeAB !p,G<Ü [10:1
Vigna lussureggiante, Israel, frutto produceva per sè.
tAxêBz. >Mil(; ‘hB'r>hi Ay©r>pli . broKå .
Come molteplice il frutto a lei, moltiplicò macellatoi;
`tAb)Cem; WbyjiÞyhe Acêr>a;l. bAjåK.
Come bello per la sua terra, abbellì le maccëbôt.
!p,G<Ü : Gen 40:9f; 49:11; Num 6:4; 20:5; Deut 8:8; 32:32; Judg 9:12f; 13:14; 1 Kgs 5:5; 2 Kgs 4:39;
18:31; Job 15:33; Ps 78:47; 80:9, 15; 105:33; 128:3; Song 2:13; 6:11; 7:9, 13; Isa 7:23; 16:8f; 24:7;
32:12; 34:4; 36:16; Jer 2:21; 5:17; 6:9; 8:13; 48:32; Ezek 15:2, 6; 17:6ff; 19:10; Hos 2:14; 10:1; 14:8;
Joel 1:7, 12; 2:22; Mic 4:4; Hab 3:17; Hag 2:19; Zech 3:10; 8:12; Mal 3:11. Piantata ed irrigate da
YHWH nella sua terra non era più una delle uve del deserto (9:10).
‘qqeAB Isa. 19:3; 24:1, 3; Jer. 19:7; 51:2; Hos. 10:1; Nah. 2:3. Qal part m s abs: be luxuriant, grow
luxuriantly.Chouraqui: prolifique; Alonso: frondosa. NEG Israël était une vigne féconde.
yrIßP. : richiama ~yIr;p.a,
hW<v;y:> Gen. 14:5, 17; 2 Sam. 22:34 (piel: make (s.thg.) like (s.thg. else) ); Est. 3:8 (qal: šôweh l®
suitable, satisfying for ); 5:13; 7:4 (qal: šôweh l® suitable, satisfying for); Job 30:22; 33:27; Ps.
16:8; 18:34 (piel: make (s.thg.) like (s.thg. else) ; 21:6; 89:20; 119:30; 131:2 (piel: soothe ); Prov.
3:15; 8:11 ((qal: be(come) like, equal: w. b®)); 26:4 (qal: be(come) like, equal: w. l®); 27:15 (nif.: be
equivalent to, be like); Isa. 28:25 (piel: make (ground) level); 38:13; 40:25 (qal: be(come) like,
equal: w. °el); 46:5 (hif.: w. l® equate, compare); Lam. 2:13 (hif.: w. l® equate, compare); Hos.
10:1. Piel imperf 3 m s: hw"v.' Zorell,828 vitis fructum 'ponit = facit' an 'maturat'. BHS : prp hG<f.y:
AL: l. part prep suf 3 m s.
KJV
Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: NAS Israel is a luxuriant vine; He
produces fruit for himself. FBJ Israël était une vigne luxuriante, qui donnait bien son fruit. TOB Israël,
vigne florissante, produisait du fruit à l'avenant. VUL vitis frondosa Israhel fructus adaequatus est ei.
Ay©r>pil:. prp wyrp Al
hB'r>hi: hiphil perf 3 m s make many 8:11. E’ la prospertà del regno di Geroboamo II.
tAxêBz. >Mil;:( BHS ftr l tAxêB.z>M.i Il benessere economico incanalava la prosperità verso i culti idololatrici
come se dai baalim provenisse la prosperità.
bAjåK. : bontà/bellezza = fecondità che porta benessere.
Acêr>a;l. : BHS : prp Acr>a; Al
WbyjiÞyhe: BHS byjiyhe. hiphil perf 3 pl .
tAb)Cem; : Gen 28:18 (Jacob at Bethel), 22; 31:13, 45, 51f; 35:14, 20; Exod 23:24 (Canaanite); 24:4
(pl. erected by Moses at altar); 34:13; Lev 26:1; Deut 7:5; 12:3; 16:22 (forbidden in Isr.); 1 Sam
14:12; 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 3:2 (by Ahab for Baal); 10:26f; 17:10; 18:4; 23:14; 2 Chr 14:2; 31:1; Isa
19:19 (in Egypt for Y.); Jer 43:13; Ezek 26:11; Hos 3:4; 10:1f; Mic 5:12; Zech 9:8. hb'Cem:; standingstone, usu. an unhewn, upright stone for cult, burial-marking, or memorial purposes. Qui ad uso di
culto idololatrico.
Chouraqui: Selon son fruit multiple il a multiplié les autels / selon le bien de sa terre, ils ont
amendé les stèles. Alonso: quanto più frutto, più altari / meglio stava il paese, migliori stele (ciclo
infallibile: maggior culto, maggior prosperità; maggior prosperità maggioe culto!).
Wmv'_a.y< hT'ä[; ~B'Þli ql;îx' [10:2
Fu ‘diviso’ il loro cuore. Ora espieranno!
`~t'(AbCem; ddEÞvoy> ~t'êAxB.z>mi @roæ[]y: aWh…
Egli decapiterà i loro macellatoi, distruggerà le loro maccëbôt.
ql;îx 5:7; 10:2. Qal perf 3 m s: be smooth, slippery, false. Zorell,246: laevis, glabra fuit res; metaf
blanda sed fallacia sunt verba; Ps 55:22; qui cor alcs. Chouraqui: Leur coeur a glissé.
BHS prp qLxU vel xQ;l.U Alonso puntua come passivo: Hanno il cuore diviso. Il verbo qlx è tecnico
per la divisione/spartizione della terra in lotti: Q partitus est, divisit: terram Gios 14:5 …distribuit.
Pual : distributa est praeda Is 33:23; Zch 14:1; terra Am 7:17. L’arricchimento non è autentico: è
65
divisione! E’ come se il cuore del popolo fosse diviso in lotti assegnati alle varie divinità. Ci sono
molti santuari ma il popolo è interiormente diviso. L’allenza esigeva un cuore indiviso donato ad
YHWH ( Dt 6:4, cfr 27). Cfr LXT evme,risan kardi,aj auvtw/n VUL divisum est cor eorum.
Wmv'_a.y:< Hos 4:15; 5:15; 10:2; 13:1; 14:1; Qal imperf 3 m pl ~v;a' incur guilt, become guilty; accept
(consequences of) guilt. La loro condotta è un reato che essi dovranno pagare.
@roæ[]y:: Gen. 49:8; Exod. 13:13; 23:27; 32:9; 33:3, 5; 34:9, 20; Lev. 5:8; Deut. 9:6, 13; 10:16; 21:4, 6;
31:27; 32:2; 33:28; Jos. 7:8, 12; 2 Sam. 22:41; 2 Ki. 17:14; 2 Chr. 29:6; 30:8; 36:13; Neh. 9:16f, 29;
Job 16:12; Ps. 18:41; Prov. 29:1; Isa. 48:4; 66:3; Jer. 2:27; 7:26; 17:23; 18:17; 19:15; 32:33; 48:39;
Hos. 10:2 break, romperà. Alonso,1026: alla lettera “dinoccolare” sembra essere la metafora dello
spaccare i quattro spigoli angolosi delle are intesi come garanzia della loro consacrazione e virtù
sacra. Chouraqui: il décapite.
ddEÞvoy> : 10:2, 14;Alonso: spianerà.
~t'êAxB.z>mi: 8:11; 10:1.2, 8; 12:12;
~t'(AbCem; 3:4; 10:1f.
Wnl'_ %l,m,Þ !yaeî Wrêm.ayO* ‘hT'[; yKiÛ [10:3
Sì! Ora potranno dire: Non re a noi!
`WnL'(-hf,[]Y:)-hm; %l,M,Þh;w> hw"ëhy>-ta, ‘WnarE’y" al{Ü yKiä
Sì! Non abbiamo temuto YHWH! E il re che potrà fare per noi?
%l,m,Þ: 1:1; 3:4f; 5:1, 13; 7:3, 5, 7; 8:4, 10; 10:3, 6f, 15; 11:5; 13:10f. Grido di trionfo o di
fallimento? Alonso, 1027 (senso difficile) : suona piuttosto come grido di tronfo. Cfr Giud 21:25;
17:6. Viene eliminata l’autorità del re.
hw"ëhy>-ta, ‘WnarE’y" al{Ü yKiä: BHS tr ad fin 2 (homark c 3a) et l War>y" pro Wnary? Alonso: alcuni comm.
sopprimono come glossa posteriore. Non nega l’esistenza di YHWH ma la sua autorità. Senza legami
regna l’immoralità soprattutto la slealtà nei contratti e nelle relazioni civili.
tyrI+B. troåK' aw>v"ß tAlïa' ~yrIêb'd> WråB.DI [10:4
Parlano parole! Giurare falso! Tagliare berith!
`yd"(f' ymeîl.T; l[;Þ jP'êv.mi ‘varoK' xr:Ûp'W
E fruttifica come veleno il diritto nei solchi dei campi.
WråB.DI : piel perf 3 pl. BHS l rBeD; (Pi impr)
tAlïa: Judg 17:2; 1 Sam 14:24; 17:39; 1 Kgs 8:31; 2 Chr 6:22; Hos 4:2; 10:4; Joel 1:8: Qal i a hla:
qal:: hurl a curse, imprecation.
aw>v"ß: m s abs worthless; dibb¢r š¹w° speak empty words, falsely is 59:4
xr:Ûp'W: 10:4; 14:6, 8; Qal waw consec perf 3 m s xr;P' sprout; metaph., of Isr. Is 27:6.
‘varoK' m s abs Dt 32: 32: unspecified poisonous plant Dt 29:17; poison: mê rœ°š Ger 8;14; (snake)
venom Dt 32: 33.
jP'vê m. :i qui deva avere connotazione negativa. Alonso: le contese (liti o processi). Chouraqui in nota:
ingiuto, molrtale come la cicuta.
ymeîl.T; : Job 31:38; 39:10; Ps 65:11; Hos 10:4; 12:12 ~l,T, m pl c : furrow sulcus: nei solchi. Sono il luogo
specifico della fecondità che si domanda agli idoli: ma questi solchi concimati con la sleatà
procudocno messe velenosa di giudizi e di processi che avvelenano la vita. Nella divisione civile si
prolunga la divisione interna.
yd"(f' : del campo.
!Ar+m.vo) !k:åv. WrWgày" !w<a'ê tyBeä ‘tAlg>[,l. [10:5
i Per ‘il vitello’ di Bêt ´äºwen tremavano gli ‘abitanti’ di šö|mrôn.
wyl'ä[' ‘wyr"m'k.W AMª[; wyl'ø[' lb;’a'-yK
Sì, fece lamenti su du lui il suo popolo e i suoi sacrificatori con lui;
`WNM,(mi hl'îg"-yKi( AdßAbK.-l[; WlygIëy"
gridano sulla sua gloria perché ha emigrato lontano da loro.
brE_y" %l,m,äl. hx'Þn>mi lb'êWy rWVåa;l. ‘AtAa-~G: [10:6
Anch'egli sarà in Assiria trasportato come dono ‘al gran re’.
`At*c'[]me laeÞr"f.yI vAbïyEw> xQ'êyI ~yIr:åp.a, ‘hn"v.B'
ignominia ´epraºyim raccoglierà 'e arrossirà Israel del suo ‘idolo’.
Testo difficile.
‘tAlg>[,l. : f pl c hl'g[> :, heifer, young cow ; Chouraqui: Pour le génisse. BHS l lg<[le . Cfr LXX tw/|
mo,scw| (cfr wyl'ä[') . Alonso : il torello di Bet-Avèn ( immagine di YHWH posta in Betel da Geroboamo
I : 1 Re 12 e che viene venerata come gloria del popolo: Sal 106:20). Era il dio nazionale.
WrWgày:" qal imperf 3 m pl rwG: be afraid. Alonso: trepida ( intende come veneare). Chouraqui: les
voisins…s’épouventent.
!k:åv.: BHS prb l ynEk.vo Cfr LXX katoikou/ntej
66
lb;’a':ftr l lb;a?y< : riti di duolo forse come per una divinità che muore (Baal Tammuz Adone). Come
punizione il rito di farà realtà: dovranno piangere sia per un dio impotente e sotterrato che per il loro
proprio inganno e fallimento. L’ironia del castigo è commisurata alla colpa (Alonso,1027).
wyr"m'k.W Gen 43:30; 1 Kgs 3:26; 2 Kgs 23:5; Lam 5:10; Hos 10:5; 11:8; Zeph 1:4 rm,Ko m pl const suf
3 m s: priest (of pagan gods). Zorell,361: sacerdotes illegales, sacrificuli. Il culto di Betel è
contaminato da pratiche idololatriche fomentate dalla nuova classe di addetti instaurata da
Geroboamo I.
WlygIëy": Qal imperf 3 m pl lyG tech. term. of Canaanite fertility cult language, shriek ecstatically,
shout with joy: cultic: abs. Is 9:2; w. b® Is 25:9, w. ±al Os 10:5; secular: abs. Is 35: 1; w. b® Is 65:19.
BHS prb l WlyliyyE. = vociferano. Chouraqui: se tordent. Alonso corregge in Wlyxy": si rotolano (si
ritorcono) perché la loro gloria è andata iun esilio.
lb'êWy: prb l WlbiAy: cfr LXX kai. auvto.n eivj VAssuri,ouj dh,santej avph,negkan
brE_y" %l,m,äl:. Chouraqui: en offrande au roi Ierev; KJV for a present to king Jareb NAS As tribute to King
Jareb LSG Pour servir de présent au roi Jareb. LXT xe,nia tw/| basilei/ Iarim evn do,mati Efraim de,xetai
kai. aivscunqh,setai Israhl evn th/| boulh/| auvtou/. BHS l brE" yKil.m;l. cfr 5:13 c-c FBJ comme tribut pour
le grand roi. TOB en offrande pour le grand roi. VUL delatus est munus regi. Alonso: tributo al loro dio.
At*c[' m] :e Chouraqui: blêmiras de son conseil. Alonso: arrossice del suo progetto. KJV Israel shall be
ashamed of his own counsel; FBJ et Israël rougira de son dessein. TOB Israël rougira de ses intrigues. LXT
kai. aivscunqh,setai Israhl evn th/| boulh/| auvtou/ VUL et confundetur Israhel in voluntate sua. BHS prp
ABc;[m] e vel ABc.['me;
`~yIm")-ynEP.-l[; @c,q<ßK. HK'_l.m; !Arßm.vo hm,îd>nI [10:7
È finita šömrôn! Il suo re è come un relitto sui volti delle acque.
HK'_l.m; !Arßm.vo hm,îd>Ni: Alonso: Samria e il suo re spariscono: BHS HK'l.m; !Ar__m.vo hm,îd>nI : Chouraqui: S est
exterminée / son roi:
hm,îd>nI 4:5f (qal: pf. ytiymiD:' ?, destroy, or be destroyed, but txt. corr.); 10:7, 15; 12:11; niphal part m s
abs hmD.
@c,q<ßK. m s ab @c,q, twig broken off Alonso: schegge ( sembrano ironiche: dette diun vitello la cui
armature era di legno; dette della monarchia…)
laeêr"f.yI ‘taJ;x; !w<a'ª tAmåB' Wdúm.v.nIw> [10:8a
E sono distrutti gli alti luoghi della frode (= idololatria), il peccato d'Israele;
~t'_AxB.z>mi-l[; hl,Þ[]y: rD:êr>d:w> #Aqå
spina e cardo salirò sopra i loro macellatoi.
WnWSêK; ‘~yrIh'l,( WrÜm.a'w> [10:8b
E dicono alle montagne: Nascondeteci!
s `Wnyle([' Wlïp.nI tA[ßb'G>l;w>
e alle colline: Cadete sopra di noi!
Wdúm.v.nIw> .... Isa. 10:7; 13:9; 14:23; 23:11; 26:14; 48:19; Jer. 48:8, 42; Lam. 3:66; Ezek. 14:9; 25:7;
32:12; 34:16; Dan. 11:44; Hos. 10:8; Amos 2:9; 9:8; Mic. 5:13; Hag. 2:22; Zech. 12:9 niphal waw
consec perf 3 pl.
tamåB' : Lev 26:30; Num 21:28; 33:52; Deut 32:13; 33:29; 1 Sam 9:12ff, 19, 25; 10:5, 13; 2 Sam
1:19, 25; 22:34; 1 Kgs 3:2ff; 11:7; 12:31f; 13:2, 32f; 14:23; 15:14; 22:44; 2 Kgs 12:4; 14:4; 15:4, 35;
16:4; 17:9, 11, 29, 32; 18:4, 22; 21:3; 23:5, 8f, 13, 15, 19f; 1 Chr 16:39; 21:29; 2 Chr 1:3, 13; 11:15;
14:2, 4; 15:17; 17:6; 20:33; 21:11; 28:4, 25; 31:1; 32:12; 33:3, 17, 19; 34:3; Job 9:8; Ps 18:34; 78:58;
Isa 14:14; 15:2; 16:12; 36:7; 58:14; Jer 7:31; 17:3; 19:5; 26:18; 32:35; 48:35; Ezek 6:3, 6; 16:16;
20:29; 36:2; 43:7 (Can. burial ground); Hos 10:8; Amos 4:13; 7:9; Mic 1:3, 5; 3:12; Hab 3:19: hm'B'
mountain ridge, height, of land; (cultic) high place (ca. 80x, esp. in 1 & 2K, 2C) associated w. pagan
worship & cultic prostitution. Luoghi di culto idololatrico !w<a'ª = Bacal. Richiama il Nome di Bet-Avèn
= Bet El.
#Aq Gen 3:18; 27:46; Exod 1:12; 22:5; Lev 20:23; Num 21:5; 22:3; Judg 8:7, 16; 2 Sam 23:6; 1
Kgs 11:25; 1 Chr 4:8; 24:10; Ezra 2:61; Neh 3:4, 21; 7:63; Ps 118:12; Prov 3:11; Isa 7:6, 16; 32:13;
33:12; Jer 4:3; 12:13; Ezek 28:24; Hos 10:8 m s abs : thorn-bush .
rD:êr>d:w> åGen 3:18; Hos 10:8 m s abs: subspecies of Centaurea pallescens: a sort of thistle
hl,Þ[]y:: salgono sui luoghi di culto e li coprono; altrove, erbe velenose. La terra trona al caos.
WrÜm.a'w> Hos 1:2, 4, 6, 9; 2:1, 3, 7, 9, 14, 25; 3:1, 3; 6:5; 7:2; 10:3, 8; 12:9; 13:2, 10; 14:3f; sono gli
stessi del v 3 ( Alonso,1028: crediamo che il soggetto sia lo stesso e che siano tra loro contrapposti: al
grido di trionfo corrisponde un grido disperato: meglio morire in una catastrofe naturale per mano di
YHWH che per quelle dell’esercito nemico (9:13). Grido disperato.
67
WnWSêK; ‘ 2:11; 10:8; piel imp m pl suf 1 pl. Sperano di sfuggire al giudizio storico in una catastrofe.
Reazione alla distruzione prevista invondone un’altra ma con diverso autore. Invocazione della morte
in un terremoto!
Wdm'ê[' ~v'ä lae_r"f.yI t'aj'Þx' h['êb.GIh; ‘ymeymi [10:9
Più che ai giorni di Gib`â hai peccato, Israele! Là si sono fermati!
`hw")l.[;( ynEïB.-l[; hm'Þx'l.mi h['²b.GIB; ~gEôyFit;-al{
Non li raggiungerà in Gib`â la guerra ‘’?
h['êb.GIh; : Josh 15:57; 18:28; Judg 19:12ff; 20:4f, 9, 13ff, 19ff, 25, 29ff, 34, 36f, 43 (quasi
certamente il delitto è questo: delitto, i beniaminiti ne aggiunsero un altro: per questo le altre tribù
portarono la guerra fin nel cuore di Biniamin); 1 Sam 7:1; 10:5, 10, 26; 11:4; 13:2, 15; 14:2, 16;
15:34; 22:6; 23:19; 26:1; 2 Sam 6:3f; 21:6; 23:29; 1 Chr 11:31; 2 Chr 13:2; Isa 10:29; Hos 5:8; 9:9;
10:9.
t'aj'Þx': Qal perf 2 m s; Chouraqui: Tu as fauté. BHS : LXX h[marten = aj'x:' ftr l c pc Mss taJ;x;
Alonso: risle il peccato (facendo risalire il peccato a questa data, il profeta suggerisce che non tutto
partì dalle azioni di Geroboamo I; e se il vitello si può chiamare il ‘peccato di Israele’ nelle radici del
popolo c’è un altro peccato, di lesa umanità).
Wdm'ê[' Qal perf 3 pl dm;[:' Ils se dressaient là. KJV there they stood: NAS There they stand! FBJ ils s'en
sont tenus là LSG Là ils restèrent debout NEG Là ils restèrent debout TOB et ils n'en ont pas bougé!
VUL
ibi steterunt Alonso: là mi fecero fronte (il vb è preso col senso di “resistere” sottinteso: a Dio: in
questa interpretazione la violazione e l’assassionio sono un atto di resistenza a Dio). Manca però in
modo esplicito il complemento per cui potrebbe anche essere alludendo a Giud 20 che “resistettero”
all’attacco nemico (questa si polarizza sulla inutilità della resistenza). BHS prp Wdr'm'
-al: BHS ftr l –alh
~gEôyFit:; 2:9; 10:9; hiphil imperft 3 f s suf 3 m pl gfn: overtake, catch up with.
hm'Þx'l.mi 1:7; 2:20; 10:9, 14. Alonso: non li sorprenderà la guerra? (la fine dello stico lo legge col
seguente: interrogazione retorica).
hw"l) [. :(; Gen 36:40; 1 Chr 1:51; Hos 10:9 f s abs hw"l[. ;: unruliness † Chouraqui, 1028: les fils de
forfaiture? BHS: mlt Mss hl'w>[;: metatesi: perversity, wickedness.
~rE_S\a,w> ytiÞW"a;B. [10:10
‘Contro i figli dell'errore sono venuto’ per correggerli (castigarli/soggiogarli)
~yMiê[; ‘~h,yle[] WpÜS.auw>
e si riuniranno contro di loro i popoli
`Î~t'(nOA[Ð ¿~t'nOy[eÀ yTeîv.li ~r"Þs.a'B.
per punirli del loro duplice delitto
`hw")l.[;( ynEïB.-l[;: così inizia lo stico Alonso.
ytiÞW"a;B.: f s const suf 1 s hW"a; craving, longing; Chouraqui: En mon aspiration; BHS LXX h=lqen
paideu/sai auvtou,j = ytiaB' ftr l ytiaBW . Alonso legge ytiaB'e e lo unisce al precedente; come venne in egitto
per liberarli ora viene per prenderli inviando come esecutori suoi altri popoli.
~rE_S\a,w:> 7:12 (hif.: impf. ~resyi a> :; cj ~reS.y:a], oth.: ~reysia] (rys hif.). †]), 15; 10:10; BHS LXX paideu/sai
auvtou,j prp cj ~reSy. a: ] (w). Qal imperf 1 s suf 3 m pl rsy: teach. Chouraqui: je les corrige.
WpÜS.auw> Josh 20:4; Isa 24:22; Dan 11:10; Hos 10:10 pual waw consec perft 3 pl @s;a': be gathered:
peoples
~r"Þs.a'B.: BHS LXX evn tw/| paideu,esqai auvtou.j = ~r"s.W"hiB. vel ~r"S.yUB., prp ~rES.y:l. VUL cum corripientur.
Alonso:per dare una lezione = punizione.
yTeîv.li: ~yIn:v. numerale cardinale f dual const two. (1) violenza sulla donna (2) i beniaminiti
solidarizzarono con la città. Per doppio delitto si riuniscono i popoli che fanno arribare la guerra fin
là.
Paragone preso dal mondo animale domestico per uno sviluppo agrario.
vWdêl' yTib.h;äao ‘hd"M'lum. hl'Ûg>[, ~yIr:øpa. w, > [10:11a
´epraºyim giovenca istruita, amante del trebbiare.
Hr"_aW"c; bWjß-l[; yTir>b;ê[' ynIåa]w: [10:11b
E io ‘farò passare il giogo’ sulla bellezza del suo collo.
`bqo)[]y: Alà-dD<f;y> hd"êWhy> vAråx]y: ‘~yIr:’p.a, byKiÛr>a;
Attaccherò ´epraºyim al carro ‘’ arerà, tirerà per se l'erpice Giacobbe .
68
hl'gÛ [> , Gen 15:9; 45:19, 21, 27; 46:5; Num 7:3, 6ff; Deut 21:3f, 6; Judg 14:18; 1 Sam 6:7f, 10f, 14;
16:2; 2 Sam 3:5; 6:3; 1 Chr 3:3; 13:7; Ps 46:10; Isa 5:18; 7:21; 28:27f; Jer 46:20; 50:11; Hos 10:5, 11;
Amos 2:13; f s abs: heifer, young cow . In 4:16 era vacca selvaggia indocile!
hd"M'lum.: Isa 1:17; 2:4; 26:9f; 29:13 (pual: pt. dM'lum., hd'Ml' mu ,. ydeM'lum:. be instructed, well-versed), 24;
40:14; 48:17; Jer 2:33; 9:4, 13, 19; 10:2; 12:16; 13:21; 31:18 (pual: pf. dM'(l ±¢gel lœ° lumm¹d unruly),
34; 32:33; Ezek 19:3, 6; Dan 1:4; Hos 10:11; Mic 4:3. Ppual part f s abs dml: qui pual: ±eglâ
m®lumm¹dâ docile (oth.: trained) . Alonso: domestica; Chouraqui: instruite.
yTib.h;äao: qal part f s constr
vWdêl' Deut 25:4; Judg 8:7; 2 Kgs 13:7; 1 Chr 21:20; Job 39:15; Isa 25:10 (metaf vincere,
sconfiggere, sottomettere); 28:27f; 41:15 (metaf vincere, sconfiggere, sottomettere); Jer 50:11; Hos
10:11; Amos 1:3; Mic 4:13 (metaf vincere, sconfiggere, sottomettere); Hab 3:12 (metaf vincere,
sconfiggere, sottomettere). Alonso: che trebbia con gusto.
ynIåa]w:: 3:3; 4:6; 5:2f, 12, 14; 7:15; 10:11; 13:5; 14:9; YHWH sottomette il vigore giovanile e lo
incanala nel lavoro produttivo.
yTir>b;ê[': Chouraqui: Moi, je passe sur; BHS l l[o yTir>b;[?h,. Alonso,1029: ma porrò io il giogo sulla sua
bella nuca.
l[o Gen 27:39.40 (yoke: of wood); 49:25; Lev 26:13; Num 19:2; Deut 21:3; 28:48 (of iron); 1
Sam 6:7; 2 Sam 23:1; 1 Kgs 12:4, 9ff, 14; 2 Chr 10:4, 9ff, 14; Ps 50:4; Isa 9:3; 10:27; 14:25; 47:6; Jer
2:20; 5:5; 27:8, 11f; 28:2, 4, 11, 14; 30:8; Lam 1:14; 3:27; Ezek 34:27; Hos 7:16; 11:4, 7. Alonso,
1029: il giogo è la legge che stabilisce le norme di un’occupazione feconda: cfr Is 28:23-29.
hd"êWhy>: BHS dl. 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. Add. E' evidente la
nazionalità giudaica del redattore di questo vv e di quelli in elenco. (Non solo quindi ove si parla del
profeta in terza persona come in 1:1.2 aba 6a;7.8a.)yühûdâ è stato liberato dal disastro del 722 (o del
701!). Anche gli altri riferimenti sono forse addizioni che estendono il messaggio a Giuda. C'è la
possibilità che il profeta abbia parlato anche al S: 5:10.12-14; 6:4; 8:14. Certo di altra mano: 4:15:
6:11; cfr 11:12 e 3:5. Anche per Alonso è una gl.
byKiÛr>a; …Isa 19:1; 21:7, 9; 22:6f; 30:16; 31:1; 36:8f; 37:24; 43:17; 58:14; 66:20; Jer 6:23; 17:25;
22:4; 35:6, 8, 14, 16, 19; 46:9; 47:3; 50:37, 42; 51:21; Ezek 23:6, 12, 23f; 26:7, 10; 38:15; 39:20; Dan
11:40; Hos 10:11; 14:4; Amos 2:15; Nah 2:4f, 14; Hab 3:8; Hag 2:22; Zech 1:8; 9:9f; 10:5; 12:4:
hiphil imperf 1 s put (an animal) to (i.e. the yoke) Os 10:11. Aggiogherò.
vAråxy] :: …Isa 3:3; 17:9; 28:24; 29:18; 35:5; 36:21; 40:19f; 41:1, 7; 42:14, 18f; 43:8; 44:11ff; 45:16;
54:16; Jer 4:19; 10:3, 9; 17:1; 24:1; 26:18; 29:2; 38:27; Ezek 21:36; 31:3; Hos 8:6; 10:11, 13; 13:2;
Amos 6:12; 9:13; Mic 3:12; 7:16; Hab 1:13; Zeph 3:17; Zech 2:3. Qal imperf 3 m s : plow/ arare
Alà-dD<f;y> Job 39:10; Isa 28:24; Hos 10:11. Piel imperf 3 m s ddf draw a boundary furrow (oth:
harrow) Alonso: perchè coltivi la terra; Chouraqui: il herse.
bqo)[]y: …Isa 2:3, 5f; 8:17; 9:7; 10:20f; 14:1; 17:4; 27:6, 9; 29:22f; 40:27; 41:8, 14, 21; 42:24; 43:1,
22, 28; 44:1f, 5, 21, 23; 45:4, 19; 46:3; 48:1, 12, 20; 49:5f, 26; 58:1, 14; 59:20; 60:16; 65:9; Jer 2:4;
5:20; 10:16, 25; 30:7, 10, 18; 31:7, 11; 33:26; 46:27f; 51:19; Lam 1:17; 2:2f; Ezek 20:5; 28:25; 37:25;
39:25; Hos 10:11; 12:3, 13; Amos 3:13; 6:8; 7:2, 5; 8:7; 9:8; Obad 1:10, 17f; Mic 1:5; 2:7, 12; 3:1, 8f;
4:2; 5:6f; 7:20; Nah 2:3; Mal 1:2; 2:12; 3:6. Da pastore ad agricoltore.
ds,x,ê-ypil. Wråc.qi ‘hq'd"c.li ~k,Ûl' W[’r>zI [10:12
Seminate per voi per (secondo) giustizia, raccogliete per bocca della hesed!
hw"ëhy>-ta, vAråd>li ‘t[ew> rynI+ ~k,Þl' WrynIï
Coltivate per voi un nuovo terreno. ‘Sì!’ È tempo di cercare YHWH
`~k,(l' qd<c,Þ hr<îyOw> aAb§y"-d[;
finché venga e pioggia di giustizia per voi.
W[’rz> I : 2:25; 8:7; 10:12. Inizio dell'azione agricola. Gli uditori sono chiamati a praticare l'agricoltura
seguendo le regole delle giustizia e della lealtà verso YHWH Padrone della Terra e non coltivandone i
Bacaliym.
‘hq'dc" l. :i ... Isa. 1:27; 5:7, 16, 23; 9:6; 10:22; 28:17; 32:16f; 33:5, 15; 45:8, 23f; 46:12f; 48:1, 18;
51:6, 8; 54:14, 17; 56:1; 57:12; 58:2; 59:9, 14, 16f; 60:17; 61:10f; 63:1; 64:5; Jer. 4:2; 9:23; 22:3, 15;
23:5; 33:15; 51:10; Ezek. 3:20; 14:14, 20; 18:5, 19ff, 24, 26f; 33:12ff, 16, 18f; 45:9; Dan. 9:7, 16, 18;
Hos. 10:12; Joel 2:23; Amos 5:7, 24; 6:12; Mic. 6:5; 7:9; Zech. 8:8; Mal. 3:3, 20. Lealtà-giustizia
verso YHWH. Indica come si deve fare: attenendosi alle norme del mestiere ed ai diritti altrui. Questo
significa rendere giustizia alla terra ed al prossimo.
Wråc.qi Exod. 6:9; Lev. 19:9; 23:10, 22; 25:5, 11; Num. 11:23; 21:4; Deut. 24:19; Jdg. 10:16; 16:16;
Ruth 2:3ff, 9, 14; 1 Sam. 6:13; 8:12; 2 Ki. 4:18; 19:26, 29; Job 4:8; 14:1; 21:4; 24:6; Ps. 89:46;
102:24; 126:5; 129:7; Prov. 10:27; 14:17, 29; 22:8; Eccl. 11:4; Isa. 17:5; 28:20; 37:27, 30; 50:2; 59:1;
Jer. 9:21; 12:13; Hos. 8:7; 10:12f; Amos 9:13; Mic. 2:7; 6:15; Zech. 11:8. Termine dell'attività
69
agricola in vista della sua fruizione per la vita. Raccogliere lealmente è un comando etico che
potrebbe alludere alle norme di carità e generosità di Lev.
ds,x,ê-ypil. : Chouraqui: à la bouche du; BHS LXX eivj karpo.n zwh/j . Hos 2:21; 4:1; 6:4b, 6 a;
10:12; 12:7; Joel 2:13; Jonah 2:9; 4:2; Mic 6:8; 7:18, 20; Zech 7:9
WrynIï 1 Ki. 11:36; 15:4; 2 Ki. 8:19; 2 Chr. 21:7; Prov. 13:23; 21:4; Jer. 4:3; Hos. 10:12. Qal imper m
pl: plow for the first time, break up (the ground), bring into cultivation. Zorell,515: colere coepit
solum eousque incultum: Ger 4:3; Os 10:12.
rynI:+ campus coli coeptus, novale, ager in quo laborant, ex quo lucrum quaerunt. Altro senso:
igniculus. Rispettando la terra. Chouraqui,1042: faites rayonner pour vous un rayon.
‘t[ew> : BHS prp t[e yKi cfr …Hier quonima est tempus; al t[;dl: ' (cfr LXX gnw,sewj). Hos. 2:11;
10:12; 13:13; tempo che qualifica i momenti del lavoro agricolo.
vAråd>li: ...Isa. 1:17; 8:19; 9:12; 11:10; 16:5; 19:3; 31:1; 34:16; 55:6; 58:2; 62:12; 65:1, 10; Jer. 8:2;
10:21; 21:2; 29:7, 13; 30:14, 17; 37:7; 38:4; Lam. 3:25; Ezek. 14:3, 7, 10; 20:1, 3, 31, 40; 33:6; 34:6,
8, 10f; 36:37; Hos. 10:12; Amos 5:4ff, 14; Mic. 6:8; Zeph. 1:6. Agri-cultura nel retto culto ad YHWH.
E' tempo di cercare YHWH. Egli allora si avvicinerà: con la pioggia e con il suo insegnamento.
Risponderà nella giustizia . Il ciclo della giustizia nella sua globalità potrà riprendere vigore. Cfr 6:3
@dr e 5:15 vqb.
aAb§y"-d[;: 6; 3 Wnl'ê ‘~v,G<’k; aAbÜy"w>
hr<îyOw> Gen. 31:51; 46:28; Exod. 4:12, 15; 15:4, 25; 19:13; 24:12; 35:34; Lev. 10:11; 14:57; Num.
21:30; Deut. 17:10f; 24:8; 33:10; Jos. 18:6; Jdg. 13:8; 1 Sam. 12:23; 20:20, 36f; 31:3; 2 Sam. 11:20,
24; 1 Ki. 8:36; 2 Ki. 12:3; 13:17; 17:27f; 19:32; 1 Chr. 10:3; 2 Chr. 6:27; 15:3; 26:15; 35:23; Job
6:24; 8:10; 12:7f; 27:11; 30:19; 34:32; 38:6; Ps. 11:2; 25:8, 12; 27:11; 32:8; 45:5; 64:5, 8; 86:11;
119:33, 102; Prov. 4:4, 11; 6:13; 11:25; 26:18; Isa. 2:3; 9:14; 28:9, 26; 37:33; 44:8; Ezek. 44:23; Hos.
6:3 (H give to drink ); 10:12 (metaph. w. ƒedeq let it rain qd<c,Þ hr<îyOw> giusta / opportuna) ; Mic. 3:11; 4:2;
Hab. 2:18f. Vedi hr,Ay Deut. 11:14; 1 Chr. 10:3; 2 Chr. 35:23; Ezr. 2:18; Jer. 5:24: pioggia. Hiphil
imperf 3 m s. La radice significa anche “insegnare, istruire”. Indica che i due ordini religioso ed
agricolo sono pensati connessi: il secondo è luogo e figura del primo. Il Padone della Terra YHWH
vuole che coltivazione e culto siano nella giustizia e nella lealtà nei suoi confronti. Partecipando ai
culti naturalistichi Israel ha fatto anche cattiva agriculura! Pensava di avere il benessere non da Lui
(cfr 7:13-15). Attraverso però il corretto agire agricolo che comporta anche il culto a YHWH il popolo
può riuscattarsi: seminando con giustizia seguendo indicazioni = insegnamenti dell’ Agricoltore della
Terra. Questo v è un passo verso il cap 14 ove la restaurazione dell'ordine religioso trascinerà la
straordinaria efflorescenza dell'ordine cosimco. Sviluppa così in contrasto con i simboli funerei i
simboli della vita : lavoro agricolo, semina raccolto ecc. Un contrasto di speranza: tutto potrebbe
ripartire.
~T,Þr>c;q. ht'l'îw>[; [v;r<²-~T,vr. x: ] [10:13
Avete arato empietà, iniquità raccoglieste,
vx;k'_-yrIP. ~T,äl.k;a]
avete mangiato il frutto della menzogna!
`^yr<(ABGI broïB. ^ßK.r>d:b. T'x.j;îb'-yKi(
Sì! Hai confidato nella tua via e nel numero dei tuoi eroi.
[v;r<² :….Isa 3:11; 5:23; 11:4; 13:11; 14:5; 26:10; 48:22; 50:9; 53:9; 54:17; 55:7; 57:20f; 58:4, 6; Jer
5:26; 12:1; 14:20; 23:19; 25:31; 30:23; Ezek 3:18f; 7:11, 21; 13:22; 18:20f, 23f, 27; 21:8f, 30, 34;
31:11; 33:8f, 11f, 14f, 19; Dan 9:5, 15; 11:32; 12:10; Hos 10:13; Mic 6:10f; Hab 1:4, 13; 3:13; Zeph
1:3; Mal 3:18, 21.
ht'l'îw>[; : Isa 59:3; 61:8; Ezek 28:15; Hos 10:13; Mic 3:10; Hab 2:12; Zeph 3:5, 13; Mal 2:6.
~T,v.r:x]: LXX + i[na ti, :ftr ins hM'l' (hpgr)
~T,äl.k;a] : BHS ftr l ~T,äl.k;a]w:
vx;k'_: sostantivo: Job 16:8 (emaciation, (chronic) sickliness); Ps 59:13; Isa 30:9; Hos 7:3; 10:13;
12:1; Nah 3:1. M s abs : lie, deception. Cfr vb Gen 18:15; Lev 5:21f; 19:11; Deut 33:29; Josh 7:11;
24:27; 2 Sam 22:45; 1 Kgs 13:18; Job 8:18; 31:28; Ps 18:45; 66:3; 81:16; 109:24; Prov 30:9; Isa
59:13; Jer 5:12; Hos 4:2; 9:2; Hab 3:17; Zech 13:4 Qal become lean. Nif: feign submission. Piel:
deny: w. b® of thing , w. b® of person to whom denial is made; conceal; a) lie, deceive (by false show)
; b) w. l® tell (s.one) lies; leave in the lurch, fail to appear (out of deceit). Alonso: con le loro
fandonie.
T'xj. bî; :' … Isa 12:2; 14:30; 26:3f; 30:12; 31:1; 32:9ff, 17; 36:4ff, 9, 15; 37:10; 42:17; 47:8, 10;
50:10; 59:4; Jer 5:17; 7:4, 8, 14; 9:3; 12:5; 13:25; 17:5, 7; 23:6; 28:15; 29:31; 32:37; 33:16; 39:18;
46:25; 48:7; 49:4, 11, 31; Ezek 16:15; 28:26; 30:9; 33:13; 34:25, 27f; 38:8, 11, 14; 39:6, 26; Hos 2:20;
70
10:13; Amos 6:1; Mic 2:8; 7:5; Hab 2:18; Zeph 2:15; 3:2; Zech 14:11. qal perf 2 m s xj;B:' feel safe,
trust
^ßKr. >d:b. : BHS l ^B.kr. bI . : carri ( in parallelo a soldati); cfr LXX evn toi/j a[rmasi,n sou. Alonso, 1030:
drk nel senso di “dominio”.? strength, might: ? Ger 3:13, Os 10:13: Ps 138: 5; Pr 31:3.
^yr<(ABGI: Isa 3:2; 5:22; 9:5; 10:21; 13:3; 21:17; 42:13; 49:24f; Jer 5:16; 9:22; 14:9; 20:11; 26:21;
32:18; 46:5f, 9, 12; 48:14, 41; 49:22; 50:9, 36; 51:30, 56f; Ezek 32:12, 21, 27; 39:18, 20; Dan 11:3;
Hos 10:13; Joel 2:7; 4:9ff; Amos 2:14, 16; Obad 1:9; Nah 2:4; Zeph 1:14; 3:17; Zech 9:13; 10:5, 7:
eroi. Alonso: soldati ( confidare nella forza militare è una specie di idolatria che si contrappone a
cercare YHWH; significa mettersi nel gioco delle potenze.la forza militare non salverà).
dV;êWy ^yr<äc'b.mi-lk'w> è^M,[;B. é!Aav' ~aq"åw> [10:14
E si leverà tumulto-bellico contro il tuo popolo e tutte le tue fortezze saranno devastate
hm'_x'l.mi ~AyæB. labeÞr>a:) tyBeî !m:±l.v;( dvoôK.
come la devastazione di ša|lman a Bêt ´a|rbë´l, nel giorno della battaglia,
`hv'J'(rU ~ynIßB'-l[; ~aeî
la madre sopra i suoi figli fu schiacciata.
~aq"åw> qal waw consec perf 3 m s.
é!Aav' Ps. 40:3; 65:8; 74:23; Isa. 5:14 (lascivientium); 13:4; 17:12f; 24:8 (lascivientium); 25:5; 66:6;
Jer. 25:31; 46:17; 48:45; 51:55; Hos. 10:14; Amos 2:2 din, uproar; Zorell,811: magnus strepitus
undarum maris: Is 17:12 b.13; Ger 51:55; Ps 65:8; tumultus bellicus Is 13:4; 17:12a; 25:5; 66:6; Ger
25:31; 46:17; Os 10:14; Am 2:2. Chouraqui: le tumulte.
è^M,[;B:. BHS prp ^yr<['B.
dV;êWy qal pass imperf 3 m s Hos. 10:2, 14; Joel 1:10; Obad. 1:5; Mic. 2:4; Nah. 3:7; Zech. 11:2f
dvo 2:4; 7:13; 9:6, 14; 10:14; 12:2; violence, destruction.
hx'lem. 1:7; 2:20; 10:9, 14. Altrimenti ignota.
`hv'J'(rU ~ynIßB'-l[; ~aeî: BHS add?
hv'J'(rU 2 Kgs 8:12 (piel: smash (in pieces) (obj. children, i.e. on rocks) ); Isa 13:16 (pual: pf. hv'J'(r;u
be smashed (in pieces), 18 (piel: smash (in pieces) (obj. children, i.e. on rocks)); Hos 10:14 (Pu );
14:1 (Pu); Nah 3:10 (Pu). Pual perf 3 f s vjr. Vedi anche il Sal 137:9. Chouraqui: déchiqueté.
~k,_t.[;r"( t[;är" ynEßP.mi laeê-tyBe( ‘~k,l' hf'Û[' hk'Kª' [10:15
Così ha fatto per voi Bê|t-´ël, in faccia al male della vostra somma malizia.
`lae(r"f.yI %l,m,î hm'Þd>nI hmoïd>nI rx;V;§B;
All'aurora scomparendo scomparirà il re d'Israele.
hf'[Û :' BHS LXX ou[twj poih,sw u`mi/n; prb l c Ms hf,['Ye
lae-ê tyBe: BHS prb l lae(r"f.yI-tyBe. Cfr LXX oi=koj tou/ Israhl
~k,_t.[;r"( t[;är" ynEßP.mi : BHS add?
rx;V;§B:; BHS prb l
r[;FB; ; = r[;sB; [r[;s; m s abs : gale, heavy windstorm].
rx;V;§B; Gen. 19:15; 32:25, 27; Jos. 6:15; Jdg. 19:25; 1 Sam. 9:26; Neh. 4:15; Job 3:9; 38:12; 41:10;
Ps. 22:1; 57:9; 108:3; 139:9; Cant. 6:10; Isa. 8:20; 14:12; 58:8; Hos. 6:3; 10:15; Joel 2:2; Amos 4:13;
Jon. 4:7. Vb Job 7:21; 8:5; 24:5; 30:30; Ps 63:2; 78:34; Prov 1:28; 7:15; 8:17; 11:27; 13:24; Isa 26:9;
47:11; Hos 5:15. Per un sinonimo ~kv Hos 6:4, 9; 13:3. All’alba appena incomincia la battaglia.
Motivo della morte violenta: cfr 9:16.
L’infanzia del popolo (Es 4:23). Chiude la seconda parte del libro.
`ynI)b.li ytiar"îq' ~yIr:ßc.MimiW Whbe_h]aow" laeÞr"f.yI r[;n:ï yKi² [11:1
Quando ragazzo (era) Israel, Io lo amai! E da micraºyim gridai. “Mio figlio!”
yKi: Sì!
r[;n:ï marriageable male while still single: boy, youth; young man. Infanzia/ adolescenza del popolo.
Whbe_h]aow" : 2:7, 9, 12, 14f; 3:1; 4:18; 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5 ( `WNM,m( i yPiaÞ ; bv'î yKi² hb'd_ n" >
~beÞh]ao ~t'êb'Wvåm. ‘aP'r>a), Qal waw consec imperf 1 s suf 3 m s. Amore elettivo. L’amore paterno di YHWH è
in parallelo a quello coniugale del c 2. Le due immagini si richiamano e completano: ricompariranno
poi in Ger 31:15-22; Is 49 e 54.
ytiar"îq' Hos. 1:4, 6, 9; 2:18; 7:7, 11; 11:1 (Q) .2 (Qal perfect 3rd person common plural VUL
vocaverunt eos LSG Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient) , 7. Eprime al popolo questo
amore chiamandolo a sè.
~yIr:ßc.MimiW 2:17; 7:11, 16; 8:13; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; 12:2, 10, 14; 13:4;
ynIb) l. :i 1:1, 3, 8; 2:1f, 6; 3:1, 4f; 4:1, 6; 5:7; 9:12f; 10:9, 14; 11:1, 10; 13:13, 15;
BHS LXX meteka,lesa ta. te,kna auvtou/ cfr …Exod 4:22f, 25; Deut 8:5; Isa 1:1; Ger 3:4.
~h,êynEP.mi Wkål.h' !Ke… ~h,_l' Waßr>q' [11:2
‘Quanto più gridai’ a loro: più essi camminarono via dai ‘miei’volti!
71
Waßr>q': 1:4, 6, 9; 2:18; 7:7, 11; 11:1f, 7; cfr gav v 10. “Gridarono a loro” il soggetto plurale richiama
i portavoce di YHWH nella storia successiva. La sua voce continuava infatti nel tempo nei profeti.
Questo era il momento di vita della relazione YHWH-popolo: il suo gesto di amore è l'inizio della vita
come chiamata alla libertà fuori dal'Egitto. Questo amore/chiamata continuava nel tempo nella Bocca
di YHWH che sono i profeti che ne mostrano il continuo suo amore elettivo. Riguarda tutto il popolo
N e S.
BHS: LXX kaqw.j meteka,lesa auvtou,j l yair>q'K;. prp yair>q' ydEK.
Wkål.h': 1:2f; 2:7, 9, 15f; 3:1; 5:6, 11, 13ff; 6:1, 4; 7:11f; 9:6; 11:2, 10; 13:3; 14:7, 10.
~h,êynEP.mi suf 3 m pl. “dai loro volti”; Chouraqui: loin de leurs faces. Appare il motivo della morte
come allontanamento dalla Bocca di YHWH, allontanamento dai volti dei suoi profeti. Tanto più
questi gridavano per la fedeltà tanto più il ragazzo disobbediente e ribelle s'allontanava dai loro volti e
da YHWH. Discesa nella morte. Nella fuga del ragazzo c'era la morte.
BHS: LXX evk prosw,pou mou auvtoi.: l ~he yn:P'mi et cj ~he c sq.
L’infedeltà è quindi radicata in tutto il popolo dalla nascita.
`!Wr)Jeq;y> ~yliÞsiP.l;w> WxBeêz:y> ~yliä['B.l;
‘Essi’ ai Bü`älîm macellavano ed agli idoli bruciavano.
~yliä['B.l:; Isa 1:3; 16:8; 26:13; 41:15; 50:8; 54:1, 5; 62:4f; Jer 2:8, 23; 3:14; 7:9; 9:13; 11:13, 17;
12:16; 19:5; 23:13, 27; 31:32; 32:29, 35; 37:13; Dan 8:6, 20; Hos 2:10, 15, 18f; 11:2; 13:1; Joel 1:8;
Nah 1:2; Zeph 1:4; Mal 2:11.
WxBeêz:y>: Hos 3:4; 4:13f, 19; 6:6; 8:13; 9:4; 11:2; 12:12; 13:2;
~yliÞsiP.l;w> Deut 7:5, 25; 12:3; Judg 3:19, 26; 2 Kgs 17:41; 2 Chr 33:19, 22; 34:3f, 7; Ps 78:58; Isa
10:10; 21:9; 30:22; 42:8; Jer 8:19; 50:38; 51:47, 52; Hos 11:2; Mic 1:7; 5:12: lysiP' idol. Chouraqui:
scuplutres.
!Wr)Jeq;y> Exod 29:13, 18, 25; 30:7f, 20; 40:27; Lev 1:9, 13, 15, 17; 2:2, 9, 11, 16; 3:5, 11, 16; 4:10,
19, 26, 31, 35; 5:12; 6:5, 8, 15; 7:5, 31; 8:16, 20f, 28; 9:10, 13f, 17, 20; 16:25; 17:6; Num 5:26; 17:5;
18:17; 1 Sam 2:15f, 28; 1 Kgs 3:3; 9:25; 11:8; 12:33; 13:1f; 22:44; 2 Kgs 12:4; 14:4; 15:4, 35; 16:4,
13, 15; 17:11; 18:4; 22:17; 23:5, 8; 1 Chr 6:34; 23:13; 2 Chr 2:3, 5; 13:11; 25:14; 26:16, 18f; 28:3f,
25; 29:7, 11; 32:12; 34:25; Song 3:6; Isa 65:3, 7; Jer 1:16; 7:9; 11:12f, 17; 18:15; 19:4, 13; 32:29;
33:18; 44:3, 5, 8, 15, 17ff, 21, 23, 25; 48:35; Hos 2:15; 4:13; 11:2; Amos 4:5; Hab 1:16. Incenso o
offerte.
Descrive il culto idololatrico che mostra concretamente il loro allontanamento e la loro scelta di
coltivare cose morte. Scelta della morte sia nella macellazione distruttiva che della consunzione degli
incensi essendo concomitante alla rottura della relazione con YHWH.
wyt'_[oAr)z>-l[; ~x'Þq' ~yIr:êp.a,l. ‘yTil.G:’r>ti ykiÛnOa'w> [11:3
Ed Io stesso ho messo sui piedi ´epraºyim. ‘E’ li ‘presi’ sulle ‘mie’ Braccia!
ykiÛnOa'w> : 1:9; 2:4, 10, 16; 5:14; 7:13; 11:3, 9; 12:10f; 13:4. Inizia una scena familiare:
‘yTil.G’r: t> i Gen 42:9 (piel pt. spy ), 11, 14, 16, 30f, 34; Num 21:32; Deut 1:24; Josh 2:1; 6:22f, 25; 7:2;
14:7; Judg 18:2, 14, 17; 1 Sam 26:4; 2 Sam 10:3 (piel roam (a land &c.) > spy out); 15:10; 19:28 (Pi
slander (b®) s.one to (°el) s.one else ); 1 Chr 19:3; Ps 15:3 (qal: pf. slander, gossip ); Hos 11:3. tiphil
perf 1 s lg:r': teach s.one to walk . Solo qui. Il primo elemento quindi è per il cammino.
~x'Þq': Hos 1:2f; 2:11; 4:11; 10:6; 11:3; 13:11; 14:3; Qal perf 3 m s suf 3 m pl. xql take. Suona come
commento meravigliato. Evoca relazione familiare di padre / figlio. DRB Il les a pris sur ses bras.
BHS: LXX avne,labon auvto.n = WyTix.q;l. ? Ftr l ~xeQ'a,w." Alonso: lo portavo in braccio. Quando il bambino
si stanca o sostenerlo con le braccia perché acquisisca sicurezza.
E' implicito che nel gesto di prenderlo in Braccio ci sia l'idea della reazione alla precedente caduta
vista come morte; ed il gesto sia espressione di salvezza e dono della vita nella ripresa relazione.
wyt'_[oAr)z>-l[: sulle sue Braccia; Chouraqui: je l’ai pris sur mes bras; BHS l c pc Mss LXX (vpi. to.n
braci,ona, mou) V (in brachiis meis e) yt'[oAr)z.>
Relazione vitale nella prima educazione.
`~yti(ap'r> yKiî W[ßd>y" al{ïw>
E non capirono che li guarivo!
~yti(ap'r> 5:13 (non); 6:1; 7:1; 11:3; 14:5. Alonso: che ero io ad aver cura di loro. Relazione tenuta in
vita dal Padre. Sollecitudine paterna. Medicamentale. Si suppone che il piccolo sia caduto si sia fatto
male; e forse la cura peterna gli fa altrettanto male: e non capisce che invece è curtativa.
hb'êh]a; tAtåbo[]B; ‘~kev.m.a, ~d"Ûa' yle’b.x;B. [11:4
Con legami umani li traevo, con corde d'amore;
yle’bx. B; . Exod. 22:25; Deut. 3:4, 13f; 24:6, 17; 32:9; Jos. 2:15; 17:5, 14; 19:9, 29; 1 Sam. 10:5, 10; 2
Sam. 8:2; 17:13; 22:6; 1 Ki. 4:13; 20:31f; 1 Chr. 16:18; Neh. 1:7; Est. 1:6; Job 17:1; 18:10; 21:17;
22:6; 24:3, 9; 34:31; 36:8; 39:3; 40:25; Ps. 7:15; 16:6; 18:5f; 78:55; 105:11; 116:3; 119:61; 140:6;
72
Prov. 5:22; 13:13; 20:16; 23:34; 27:13; Eccl. 5:5; 12:6; Cant. 2:15; 8:5; Isa. 5:18 (`ha'(J'x; hl'Þg"[]h' tAbï[]k;w>
aw>V"+h; yleäb.x;B. !wOà['h,( ykeîv.mo yAh± Guai a coloro che trascinano (ykevî m. o) a sé la colpa con corde di buoi (corrige:
aw>V"+h; yleäb.x;B. = rwVh yleäb.x;B. ) e il peccato con funi di carri (hl'Þg"[]h' tAbï[]k;w)> ); 10:27; 13:5, 8; 26:17; 32:7;
33:20, 23; 54:16; 66:7; Jer. 13:21; 22:23; 38:6, 11ff; 49:24; Ezek. 18:12, 16; 27:8, 24, 27ff; 33:15;
47:13; Hos. 11:4; 13:13; Amos 2:8; 7:17; Jon. 1:6; Mic. 2:5, 10; Zeph. 2:5ff; Zech. 2:5: rope: cord ;
Chouraqui: a cordes d’humain.
~d"Ûa': legami umani (come contrapposti e lagami non umani; per bestiame) 6:7; 9:12; 11:4; 13:2.
Alonso: con vincoli di amore; BHS crrp? Prp tm,a/ vel ds,x:, forse (Alonso,1032) per il parallelismo col
v 9 che contrappone YHWH all’uomo.
~kev.m.a, Gen. 10:2; 37:28; Exod. 12:21; 19:13; Deut. 21:3; Jos. 6:5; Jdg. 4:6f; 5:14; 20:37; 1 Ki.
22:34; 1 Chr. 1:5, 17; 2 Chr. 18:33; Neh. 9:30; Job 21:33; 24:22; 28:18; 40:25; Ps. 10:9; 28:3; 36:11;
85:6; 109:12; 120:5; 126:6; Prov. 13:12; Eccl. 2:3; Cant. 1:4; Isa. 5:18; 13:22; 18:2, 7; 66:19; Jer.
31:3; 38:13; Ezek. 12:25, 28; 27:13; 32:20, 26; 38:2f; 39:1; Hos. 7:5; 11:4; Amos 9:13: seize, carry
off ; pull, drag ; w. y¹d extend one’s hand ; w. baqqešet, stretch the bow ; w. baqqeren, blow the
horn; metaph. obj. ±¹wœn ; extend, protract. Vita nella cura del padre.
tAtåbo[]B tbo[] rope, cord ; cord, line .
~h,_yxel. l[;ä l[oß ymeyrIïm.Ki ~h,²l' hy<ïh.a,w"
Ed fui per loro come coloro che alzano il ‘ bambino’ alle ‘guance’.
`lyki(Aa wyl'Þae ja;îw>
E mi piegavo su di lui per farlo mangiare.
hy<ïh.a,w:" sebza il w Exod 3:12, 14; 4:12, 15; Deut 31:23; Josh 1:5; 3:7; Judg 6:16; 11:9; Ruth 2:13; 1
Sam 18:18; 23:17; 2 Sam 7:14; 15:34; 16:18f; 1 Chr 17:13; 28:6; Job 3:16; 10:19; 12:4; 17:6; Ps
50:21; Song 1:7; Isa 3:7; 47:7; Jer 11:4; 24:7; 30:22; 31:1; 32:38; Ezek 11:20; 14:11; 34:24; 36:28;
37:23; Hos 1:9; 14:6; Zech 2:9; 8:8: allusione al tetragramma.
ymeyrIïm.Ki Hiphil part m pl construct: raise, lift up
l[oß 11:4 il giogo. Formula di liberazione: Is 10:27; 14:25… BHS prb lW[ ~yrImeK.. Anche Alonso.
L’immagine paterna ed infantile viene così prolungata . Cfr Num 11:12.
~h,_yxel. Deut. 18:3; Jdg. 15:9, 14ff, 19; 1 Ki. 22:24; 2 Chr. 18:23; Job 16:10; 40:26; Ps. 3:8; Cant.
1:10; 5:13; Isa. 30:28; 50:6; Lam. 1:2; 3:30; Ezek. 29:4; 38:4; Hos. 11:4; Mic. 4:14 chin. BHS: prp l
wyyx'l..
al{Ü [11:5 lyki(Aa wyl'Þae ja;îw> BHS: prb l Al lykiAaw" wyl'ae jaew" cfr LXX kai. evpible,yomai pro.j auvto,n
dunh,somai auvtw/|
ja;îw> :…Isa 3:16; 5:25; 9:11, 16, 20; 10:2, 4; 14:26f; 23:11; 29:21; 30:11; 31:3; 34:11; 37:17; 40:22;
42:5; 44:13, 20, 24; 45:12; 51:13; 54:2; 55:3; 66:12; Jer 5:25; 6:4, 12; 7:24, 26; 10:12, 20; 11:8; 14:8;
15:6; 17:23; 21:5; 25:4; 27:5; 32:17, 21; 34:14; 35:15; 43:10; 44:5; 51:15, 25; Lam 2:8; 3:35; Ezek
1:22; 6:14; 14:9, 13; 16:27; 20:33f; 25:7, 13, 16; 30:25; 35:3; Dan 9:18; Hos 11:4; Amos 2:7f; 5:12;
Zeph 1:4; 2:13; Zech 1:16; 12:1; Mal 3:5. Hiphil imperf 1 s jussive in form, not meaning apocopated
hj'n": qal impf. hJ,y,I jyE, jYEw:, hif. impf. jY:w:, jT;, ja'( Giob 23:21 but sugg. rd. jae qal), ja;w extend, stretch
out, obj. hand Is 31:3. Chouraqui: Tendu vers lui, je nourris.
lyki(Aa hiphil imperf 1 s : feed s.one
AK+l.m; aWhå rWVßa;w> ~yIr:êc.mi #r<a,ä-la, ‘bWvy" al{Ü [11:5
‘’ Ritornerà (dunque) in terra di micraºyim; e ´aššûr, lui (sarà) suo re!
`bWv)l' Wnàa]me yKiî
Sì! Hanno ricusato di tornare!
al{Ü : vedi sopra. Anche Alonso: Al e unisce al vb precedente.
bWvy" qal imperf 3 m s bwv 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7,
10, 15; 14:2.3, 5, 8. Ritorno in micraºyim! Cancellare la liberazione! Cfr Dt 28:68.
bWv)l' Wnàa]me yKiî: BHS: add? Alonso (non add): perchè non vollero convertirsi. Chouraqui: Oui, ils ont
refusé de retourner.
Wnàa]me Gen. 37:35; 39:8; 48:19; Exod. 4:23; 7:14, 27; 9:2; 10:3f; 16:28; 22:16; Num. 20:21; 22:13f;
Deut. 25:7; 1 Sam. 8:19; 28:23; 2 Sam. 2:23; 13:9; 1 Ki. 20:35; 21:15; 2 Ki. 5:16; Neh. 9:17; Est.
1:12; Job 6:7; Ps. 77:3; 78:10; Prov. 1:24; 21:7, 25; Isa. 1:20; Jer. 3:3; 5:3; 8:5; 9:5; 11:10; 13:10;
15:18; 25:28; 31:15; 38:21; 50:33; Hos. 11:5; Zech. 7:11. Piel perfect 3rd person common plural abs.
refuse ; waym¹°¢n wayyœ°mer. Scelta di morte e di immobilismo nella lontananza.
Per cui la sentenza:
wyD"Þb; ht'îL.kiw> wyr"ê['B. ‘br<x’, hl'îx'w> [11:6
E s’aggirerà intorno la Spada nelle sue città, e finirà (distruggerà) i suoi ‘figli’,
`~h,(yteAcß[]Momi( hl'k'_a'w>
e divorerà per causa dei loro consigli!
73
‘br<x’, 1:7; 2:20; 7:16; 11:6; 13:15; 14:1; spada. Esecutrice della sentenza si ciba delle città.
hl'îx'w> 2:1; 11:6; cfr Gen. 10:23; 22:17; 32:13; 41:49; Exod. 2:12; Deut. 33:19; Jos. 11:4; Jdg. 7:12;
21:21, 23; 1 Sam. 13:5; 2 Sam. 3:29; 17:11; 1 Ki. 4:20; 5:9; 1 Chr. 1:17; Job 6:3; 29:18; Ps. 78:27;
87:7; 139:18; Prov. 27:3; Isa. 10:22; 48:19; Jer. 5:22; 15:8; 23:19; 30:23; 33:22; Lam. 4:6; Ezek.
30:16; Hab. 1:9. Qal waw consec perf 3 f s: go around in succession; turn toward, light on, w.
Chouraqui: tournoie: Alonso: si aggirerà.
ht'îL.kiw> 4:13f; 11:6; piel waw consec perfect 3rd person feminine singular complete, finish: a)
building , ma±´eh ; b) period of time: days , years ; c) idiom.: h¹µ¢l w®kall¢h from beginning to end ;
±ad-kall¢h until destruction ; become finished, complete, end with. Alonso: distruggerà.
wyD"Þb; Zorell,96: aliquid separatum: pertica, vectis (Stange, barre); vectes magnae portae, fere =
porta. BHS prp wynb et huc tr ._ Alonso: le loro spranghe. Chouraqui: elle achève ses banlieues.
~h,(yteAcß[]Momi( hl'k'_a'w>: Chouraqui: et elle mange à cause de leurs conseils. Alonso, 1033: conserva il TM
e prende !mi come causale e hc'[eAm [ Ps 5:11; 81:13; Prov 1:31; 22:20 (advice, counsel); Jer 7:24
(plan); Hos 11:6; Mic 6:16 = f pl const suf 3 m pl ] in senso peggiorativo: “ per le loro
macchinazioni”. BHS var lect ad ab? Prp wyt'AdWcm.bi hl'k.a'w> al wyt'AdWcm.mi( ~t;l'k'a]w:. “Fortezze” come parallelo
a “città”.
La morte fa la sua opera distruttiva. Linguaggio della nutrizione usato con questa connotazione.
Opera della morte.
yti_b'Wv)m.li ~yaiÞWlt. yMiî[;w> [11:7
Ed il mio popolo è sospeso all'apostasia!
`~meAry> al{ï dx;y:ß Whauêr"q.yI ‘l[;-la,w>
E verso l'alto gridavano a lui insieme! Non li rialzerà!
yMiî[;w> 1:9; 2:1, 3, 25; 4:6, 8, 12; 6:11. Resta il possessivo! YHWH resta fedele! Prepara la
sovversione del v 8b.
yti_b'Wv)m.li ~yaiÞWlt.: BHS crrp? Prp wtb'WvM.mi ha'l.ni (cfr LXX kai. o` lao.j auvtou/ evpikrema,menoj evk th/j
katoiki,aj auvtou/) al
~t'bWvm.li ~yail.Wx al ~yBic;:[l; ~yaiÞWlt.
~yaiÞWlt. Deut. 28:66; 2 Sam. 21:12; Hos. 11:7. Qal pas part m pl abs: hang (up), obj. bodies ; subj.
of pt. pass. ‘life’ ; be hung up = cling, hold fast to? E' impiccato! Chouraqui: est suspendu au
reniement de moi.
yti_b'Wv)m.li Prov. 1:32; Jer. 2:19; 3:6, 8, 11f, 22; 5:6; 8:5; 14:7; Hos. 11:7; 14:5: (act of) faithlessness,
defection, apostasy ; pl. ; > concrete, embodied apostasy, appos. of Isr.
Alonso: propenso all’apostasia (legge alt come alofono di hlt [hl'T': qal: hang (obj. pers.) nif.: be
hanged; piel: hang (obj. shields)]: appendere, pro-pendere; “apostasia” da bWv parola chiave della
pericope).
Whauêr"q.yI ‘l[;-la,w:> Chouraqui: Ils l’ont appelé en haut,mais; BHS prb l ar"q.yI l[;B;-la,w> (aWhw>). Come in
7:16. Alonso: Per quanto invochino il loro Dio, certo non li solleverà: corregge l[; in l[;b.;
Whauêr"q.yI qal imperf 3m pl suf 3 m s.
~meAry> polel imperft 3 m s suf 3 m pl. Vitalità idololatrica verso un morto. L’idolo non salva: Ger
2:28.
Già pronunciata la sentenza inappellabile e già avviata l’esecuzione, avviene qualcosa di
inaspettato e decisivo. Un moto d’amore di YHWH stesso espresso in una specie di monologo ad alta
voce. Come nel c 2 quando tutto è ormai perduto per la resistenza della Sposa/ figlio l’amore in
vincibile di YHHW salva tutto. Solo l’amore può salvare. Marcata allitterazione nel v che segue :
laeêr"f.yI ‘^n>G<m;a] ~yIr:ªp.a, ^ån>T,a, %yaeú [11:8
Come potrei darti, ´epraºyim, consegnarti, yiSrä´ël?
~yI+aboc.Ki ^ßm.yfi(a] hm'êd>a;k. ^ån>T,a, %yae…
Come potrei darti come ´admâ, metterti come cbö´yìm?
%yaeú bis “come”. La domanda in bocca a YHWH apre bruscamente (contro ogni attesa di ciò che ci
si aspetterebbe dalla descrizione dell'idololatria cultuale e quindi del castigo come vorrebbe la logica
peccato / castigo) la vittoria della vita sulla morte causa le viscere materne di YHWH. Esprime un
cambiamento in YHWH: invece del castigo la manifestazione della sua misericordia!
^ån>T,a, Qal imperf 1 s suf 2 m s. Il verbo qui ha il senso di “abbandonare” al giudizio distruttivo.
All’esecuzione della condanna. Alonso: potrei lasciarti.
^n>Gm< a; :] 4:18; 11:8; Piel imperf 1 s suf 2 m s: deliver, hand over. Alonso: consegnarti
^ßm.yfi(a] Qal imperft 1 s suf 2 m s. Alonso: trattarti come.
hm'êd>a;k: Gen 10:19; 14:2, 8; Deut 29:22; Josh 19:36; Hos 11:8.
~yI+aboc.K:i Gen 10:19; 14:2, 8; Deut 29:22; Hos 11:8.
Per ambedue in Dt 29:22 è usato il vb classico della catastrofe = rovesciamento- sussulto: in
exemplum subversionis Sodomae et Gomorrae Adamae et Seboim (Î~yIëAbc.WÐ ¿~yYIboc.WÀ hm'äd>a; ‘hr"mo[]w: ~doÜs.
74
tk;úPehm. ;K). quas subvertit Dominus in ira et furore suo (`At*m'x]b;W APßa;B. hw"ëhy> %p:åh' ‘rv,a)] . In pasaato YHWH ha
raggiunto queste città condannate; adesso non può raggiungere queste. Il cuore di YHWH è
sovveritito! Infatti
`ym'(WxnI Wrïm.k.nI dx;y:ß yBiêli ‘yl;[' %P:Üh.n<
Si volge contro di me il mio cuore e insieme le mie ‘viscere’ si commuovono.
yBiêli: …Song 5:2; Isa 15:5; 63:4; Jer 3:15; 4:19; 7:31; 8:18; 12:3; 19:5; 20:9; 23:9; 32:35, 41; 48:36;
Lam 1:20, 22; 3:21; Hos 11:8.
%P:Üh.n< : 7:8; 11:8; niphal perf 3 m s. Ni in Exod 7:15, 17, 20; 14:5; Lev 13:16f, 25; Josh 8:20; 1
Sam 4:19; 10:6; Esth 9:1, 22; Job 19:19; 20:14; 28:5; 30:21; 41:20; Ps 32:4; 78:57; Prov 17:20; Isa
34:9; 60:5; 63:10; Jer 2:21; 30:6; Lam 1:20; 5:2, 15; Ezek 4:8; Dan 10:8, 16; Joel 3:4; Jonah 3:4.
Verbo classico delle catastrofi. Turn against. E’ il verbo fondamentale dell’oracolo ceh esprime l’idea
di cambiare, invertire, sovvertire. Dalla collera alla misericrodias: un vero sovvertimento! Chouraqui:
se retourne sur moi. Alonso: Mi dà un tuffo il cuore.
dx;yß: Hos 11:7f;
Wrïm.k.nI niphal perf 3 pl: “be agitated”. Chouraqui: se réchauffent. Alonso: mi si commuovono.
ym'(WxnI Isa. 57:18; Hos. 11:8; Zech. 1:13 consolation, comfort. Ma BHS prb l ym'x]r: cfr S T. Anche
Alonso: le mie viscere ( corregge secondo Gen 43:30 Giuseppe e 1 Re 3:26 madre).
Brusco cambio da parte di YHWH materno. La sue vie non sono le nostre vie!
~yIr"+p.a, txeäv;l. bWvßa' al{ï yPiêa; !Aråx] ‘hf,[/a,( al{Ü [11:9
Non farò il bollore della mia Narice, non tornerò a distruggere ´epraºyim!
`ry[i(B. aAbßa' al{ïw> vAdêq' ^åB.r>qiB. vyaiê-al{w> ‘ykinOa'( laeÛ yKiä
Sì! El io,e non un uomo, Nel tuo seno, il Santo! E non ‘nemico devastatore’!
!Aråx:] Exod. 15:7; 32:12; …. Isa. 13:9, 13; Jer. 4:8, 26; 12:13; 25:37f; 30:24; 49:37; 51:45; Lam.
1:12; 4:11; Ezek. 7:12, 14; Hos. 11:9; Jon. 3:9; Nah. 1:6; Zeph. 2:2; 3:8
yPiêa; 8:5; 11:9; 13:11; 14:5; sempre col suffisso della prima.
bWvßa': 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8; qui
‘tornare’ prende un altro valore preparando il ritono e la conversione del popolo.
laeÛ: un uomo cadrebbe nella collera provocatagli più volte e scioglierebbe il patto che la
controparte ha infranto. Ma El non è così: la sua santità si manifesta convertendo e sanando.
^åBr. q> Bi .: con lo stessa suf Exod 33:3, 5; 34:12; Deut 6:15; 7:21; 13:2, 12, 15; 16:11; 17:2; 19:20;
23:17; 26:11; 28:43; Josh 7:13; Ps 147:13; Isa 12:6; Jer 4:14; Hos 11:9; Amos 5:17; Mic 6:14; Nah
3:13; Zeph 3:12, 15, 17; Zech 14:1. YHWH nonostante il peccato è rimasto in seno al suo popolo!
Bruciante di Amore.
vAdêq': …Isa 1:4; 4:3; 5:16, 19, 24; 6:3; 10:17, 20; 12:6; 17:7; 29:19, 23; 30:11f, 15; 31:1; 37:23;
40:25; 41:14, 16, 20; 43:3, 14f; 45:11; 47:4; 48:17; 49:7; 54:5; 55:5; 57:15; 58:13; 60:9, 14; Jer 50:29;
51:5; Ezek 39:7; 42:13; Dan 8:13, 24; Hos 11:9; 12:1; Hab 1:12; 3:3; Zech 14:5.
In antitesi:
ry[i(B. aAbßa' al{ïw>: non entrerò nella città. Chouraqui: je ne viendrai pas en adversaire. BHS prb l r[eB'a]
prp r[eb' hb,Aa. Alonso legge: non un nemico devastatore (delle molte lezioni concesse dalla radice r[b
(ardere, estirpare, bestia) sembra da preferire il senso di bruciare o distruggere).
ry[i(B 8:14; 11:6, 9; 13:10; Zorell,593: ira.
ga'_v.yI hyEår>a;K. Wkßl.yE hw"±hy> yrEóx]a; [11:10
Dietro YHWH cammineranno. Come leone Egli ruggirà.
`~Y")mi ~ynIßb' Wdïr>x,y<w> ga;êv.yI aWhå-yKi(
Sì, egli ruggirà. E verranno tremando i figli da YAM.
BHS : 10-11 add?
ga;êv.yI aWhå-yKi:( BHS > pc Mss.
yrEóx]a:; Isa. 1:26; 38:17; Jer. 2:2, 5, 23; 3:7, 17; 7:9; 9:13; 11:10; 12:15; 13:10, 27; 16:11f; 18:12; 24:1;
25:6; 28:12; 29:2; 31:19, 33; 32:16; 34:8, 11; 35:15; 36:27; 52:8; Ezek. 3:12; 6:9; 16:23; 20:16; 23:30,
35; 33:31; 44:10; 46:12; Hos 1:2; 2:7, 15; 3:1, 5; 5:8, 11; 11:10. Evoca il rapporto iniziale di YHWH ed
il popolo quando lo seguiva nel deserto. Relazione tornata vitale. Dalla morte alla vita...
Wkßl.yE stessa forma verbale: ...Isa. 28:13; 40:31; 45:14; Jer. 3:17f; 12:2; 22:22; 30:16; 37:9; 46:22; 50:4;
Ezek. 1:9, 12, 17, 19ff; 10:11, 16, 22; 11:20; 12:11; 37:24; Hos. 5:6; 7:12; 11:10; 14:7, 10; Joel 4:18;
Amos 2:7; 9:4; Mic. 4:5. Movimento di vita nella sequela. Preferisco l’immagine del camminare per
la sua concretezza. Pima si vede l’effetto. Poi ne indica la causa.
hyEår>a;K. :…Isa 11:7; 15:9; 21:8; 31:4; 35:9; 65:25; Jer 2:30; 4:7; 5:6; 12:8; 49:19; 50:44; Lam 3:10;
Ezek 1:10; 10:14; Hos 11:10; Joel 1:6; Amos 3:4, 8; Mic 5:7; Nah 2:12f.
75
ga'_v.yI : Judg 14:5; Job 37:4; Ps 22:14; 38:9; 74:4; 104:21; Isa 5:29; Jer 2:15; 25:30; 51:38; Ezek
22:25; Hos 11:10; Joel 4:16; Amos 1:2; 3:4, 8; Zeph 3:3. YHWH come leone potente dominagtore
della storia lancia un ruggito che attraversa il mondo. E’ una chiamata terribile e magnifica ( v 1).
Wdïr>x,y<w>: 11:10.11; tremble, shudder: trasaliranno. Vul formidabunt filii maris Zorell,266s: “tremuit”,
“sollicitam curam habuit”; poi “timens, anxius, aut laete sollicitus ivit, venit”: exules vocante Domino
laeti approperabunt. Alonso: verranno tremando. Chouraqui: ils tressailliront. Motivo della vita nel
moto che rompe l'immobilità della morte/esilio. Ritorno trepidante alla vita in risposta a quella Voce
potente. Alonso, 10 34: questa voce benché fa tremare / trasalire, non mette in fuga ma attrae: insieme
attrattiva irresistibile di YHWH ed il tremore per la propria condotta: in questa sintesi paradossale
(fascinans et tremendum) si relizza il ritorno.
~Y")mi ~ynIßb' esuli. I “figli del mare” sono gli esuli che ritornano da di là del mare. Alonso: i suoi
figli…da occidente.
~yIr:êc.Mimi ‘rAPcik. WdÜr>x,y< [11:11
Verranno tremando come volatile da micraºyim
rWV+a; #r<a,äme hn"ßAyk.W
e come colomba dalla terra da ´aššûr.
s `hw")hy>-~aun> ~h,ÞyTeB'-l[; ~yTiîb.v;Ahw>
E farò loro abitare le loro case. Oracolo di YHWH.
~yIr:êc.Mimi 2:17; 7:11, 16; 8:13; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; 12:2, 10, 14; 13:4.
rAPcik. Isa 31:5; Lam 3:52; Ezek 17:23; 39:4, 17; Hos 11:11; Amos 3:5
hn"ßAyk.W Gen. 8:8ff; Lev. 1:14; 5:7, 11; 12:6, 8; 14:22, 30; 15:14, 29; Num. 6:10; 2 Ki. 6:25; 14:25;
Ps. 55:7; 56:1; 68:14; Cant. 1:15; 2:14; 4:1; 5:2, 12; 6:9; Isa. 38:14; 59:11; 60:8; Jer. 48:28; Ezek.
7:16; Hos. 7:11; 11:11; Jon. 1:1, 3, 5, 7, 15; 2:1f, 11; 3:1, 3f; 4:1, 5f, 8f; Nah. 2:8. Popolo in
movimento spinto dal desiderio che corriponde al desiderio di YHWH. Allontanamento sormontato:
comunione ed intimità ripresa.
~yTiîb.v;Ahw> 3:3f; 4:1, 3; 9:3; 11:11; 14:8. hiphil waw consec perf 1s suf 3 m pl. Inclusione di sezione.
BHS: LXX kai. avpokatasth,sw auvtou.j prob l ~yTiboyvih]w: [avpokaqista,nw restore, reestablish bring back,
restore]. Alonso,1034: trova risonanza tra bv;y" / bwv.
~h,ÞyTeB' 1:4, 6f; 5:1, 12, 14; 6:10; 8:1; 9:4, 8, 15; 11:11; 12:1; ricorrenza in connessione col tema
dell'inabitazione.
Il profeta vede che sarà possibile e si realizzerà il grande ritorno da Egitto: un ritorno personale a
YHWH e poi materiale: abiteranno le loro case.
hw"h) y>-~aun> Hos 2:15, 18, 23; 11:11; indica la fine della seconda parte.
12-14
Terza ed ultima parte. Composta da un autore che riflette sugli oracoli del profeta e li utilizza.
L'aspetto liturgico è presente in 12-14 che è un secondo byrI: 12:3. I cap 12 e 13 contengono ognuno
una formula di Bürît: 12:10 `d[e(Am ymeîyKi ~yliÞh'a\b' ^ïb.yvi(Aa d[o± ~yIr"+c.mi #r<a,äme ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> yki²nOa'w> 13:4 `yTi(l.Bi !yIa:ß [:yviîAmW
[d"ête al{å ‘ytil'Wz* ~yhiÛl{awE ~yIr"+c.mi #r<a,äme ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> yki²nOa'w.> In 12:7 è supposto l'intervento di un conduttore (forse
agg!): il cap 14 presenta le caratteristiche di una liturgia penitenziale che richiama 6:1 ss:esortazione
al pentimento invito ad adire ad YHWH. Non è evidente sia un libretto per atto cultuale. L'espressione
in 12:10 d[e(Am ymeîyKi farebbe piuttosto pensare il contrario poiché la festa effettivamente celebrata è solo
un termine di paragone.
Parla YHWH:
lae_r"f.yI tyBeä hm'Þr>mib.W ~yIr:êp.a, ‘vx;k;’b. ynIbUÜb's. [12:1
M’hanno circondato nella (di) menzogna ´epraºyim e (di) nell’inganno la casa d' yiSrä´ël!!
`!m")a/n< ~yviÞAdq.-~[iw> laeê-~[i ‘dr" d[oï hd"ªWhywI)
wî|hûdâ ‘gregge, popolo di’ ´ël e verso i Santi è fedele.
ynIbbÜU s' . 7:2 (i loro delitti li coinvolgono di persona); 12:1; Qal perf 3 pl suf 1s. Chouraqui: Ils
m’entourent. Il popolo qui vuole coinvolgere/avvolgere implicare YHWH nei propri progetti politici.
Alleanze politiche si oppongono alla relazione esclusiva del YHWH: 8:2;10:4.
vx;k;’b:. sostantivo: Job 16:8 (emaciation, (chronic) sickliness); Ps 59:13; Isa 30:9; Hos 7:3; 10:13;
12:1; Nah 3:1. M s abs : lie, deception. Cfr vb Gen 18:15; Lev 5:21f; 19:11; Deut 33:29; Josh 7:11;
24:27; 2 Sam 22:45; 1 Kgs 13:18; Job 8:18; 31:28; Ps 18:45; 66:3; 81:16; 109:24; Prov 30:9; Isa
59:13; Jer 5:12; Hos 4:2; 9:2; Hab 3:17; Zech 13:4 Qal become lean. Nif: feign submission. Piel: deny
: w. b® of thing , w. b® of person to whom denial is made; conceal; a) lie, deceive (by false show) ; b)
76
w. l® tell (s.one) lies; leave in the lurch, fail to appear (out of deceit). Alonso: con le loro fandonie
(slealtà sotto forma di alleanze politiche).
wI): in contrasto. Invece
hd"ªWhywI): 1:1, 7; 2:2; 4:15; 5:5, 10, 12ff; 6:4, 11; 8:14; 10:11; 12:1, 3. BHS : add. Alonso, 1035: testo
assai dubbio; potrebbe essere originale ed esprimere il desiderio di Osea che anche Giuda ascolti e
capisca; ma il glossatore introduce spesso Giuda (ordinariamente con gam). Con qualche ritocco
ottiene una lezione accettabile: Giuda è il gregge, il popolo del Signore si mantiene fedele al Santo.
d[oï Hos 1:4, 6; 2:18f; 3:1; 12:1, 10; 14:4, 9; repetition, permanence > adv. again, still. Ancora.
‘dr" Gen 27:40 (H); Ps 55:3; Jer 2:31 (qal: pf. Wnd.r;); Hos 12:1 (qal: pt. dr': partc? roam (but txt.
questionable); qal perf 3 m s dwr Zorell,759: la radice ha l'idea di incostanza... “Iuda adhuc
inconstans est cum Deo”; cfr Ger 2:31. Chouraqui,1044: trimarde (erre) ancore avec El.
~[i ‘dr" d[oï: Alonso, 1035 propone di leggere ~[; rd,[e : Giuda è il gregge, il popolo del Signore. Nel
Sal 78:52 sono insieme sia ~[; siard,[e
~[i : con.
laeê : BHS prb l ~yliae cfr bb, prp l[;B;: ma sembra piuttosto una nota di contrasto: quindi non si
riferisce al tradimento di Giuda ma alla sua fedeltà.
~yviÞAdq.: Lev 11:44f; 19:2; 20:7, 26; 21:6; Num 5:17; 15:40; 16:3; Deut 33:3; Josh 24:19; 2 Chr
35:3; Job 5:1; 15:15; Ps 16:3; 34:10; 89:6, 8; Prov 9:10; 30:3; Dan 8:24; Hos 12:1; Zech 14:5 : adj m
p abs. Alla lettera: coi Santi. Chouraqui: ils adhèrent aux sacralités: Alonso: si mantiene fedele al
Santo (plurale maiestatico).
!m")a/n<: Ni Gen 42:20; Num 12:7; Deut 7:9; 28:59; 1 Sam 2:35; 3:20; 22:14; 25:28; 2 Sam 7:16; 1
Kgs 8:26; 11:38; 1 Chr 17:23f; 2 Chr 1:9; 6:17; 20:20; Neh 9:8; 13:13; Job 12:20; Ps 19:8; 78:8, 37;
89:29, 38; 93:5; 101:6; 111:7; Prov 11:13; 25:13; 27:6; Isa 1:21, 26; 7:9; 8:2; 22:23, 25; 33:16; 49:7;
55:3; 60:4; Jer 15:18; 42:5; Hos 5:9; 12:1. Niphal part m s ab: prove oneself steady, reliable, Gen
42:20, stay faithful to (±im) Os 12:1; have stability, remain, continue: men Is 7:9.
NAB Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. GWN Judah
rebels against God, against the Holy One who is faithful.
Ma se la frase è una glossa di contrapposizione: CSB Judah still wanders with El and is faithful to
holy ones. DBY but Judah yet walketh with *God, and with the holy things of truth. TNK (But Judah
stands firm with God And is faithful to the Holy One.) FBJ Mais Juda est encore auprès de Dieu, au
Saint il reste fidèle. TOB Mais Juda marche encore avec Dieu et reste fidèle au Très-Saint.
~AY¨h;-lK' ~ydIêq' @dEårow> ‘x:Wr’ h[,îro ~yIr:øp.a, [12:2
´epraºyim si pasce di vento! Ed insegue (vento d')oriente tutto il giorno,
hB,_r>y: dvoßw" bz"ïK'
menzogna e violenza faraà moltiplicare
`lb'(Wy ~yIr:ïc.mil. !m,v,Þw> Wtroêk.yI rWVåa;-~[i ‘tyrIb.W
e bürît con ´aššûr taglieranno e olio è trasportato in micraºyim.
h[,îro : 4:16 (bx'(r>M,B; fb,k,ÞK. hw"ëhy> ~[eär>yI ‘hT'[;: YHWH ; qal imperf 3 m s suf 3 m pl); 9:2 (`HB'( vx,k;îy> vArßytiw>
~[e_r>yI al{å bq,y<ßw" !r<GOð qal imperf 3 m s suf 3 m pl); 12:2 (popolo); qal part m s ab. Pascente vento!
Pascersi/nutrirsi si vento che non nutre!
@dEårow>: 2:9; 6:3; 8:3; 12:2; qal part m s abs. Insegue, va dietro. Senza intelligenza!
~ydIêq': Hos. 12:2; 13:15; east wind.
hB,_r>y: dvoßw" bz"ïK:' BHS : add (gl)? Se è glossa spiega il contenuto del vento: menzogan e distruzione
vanno insieme con potere distruttore. Alleanze politiche preparte con discorsi falsi e vani che
porteranno alla distruzione.
bz"ïK': Num 23:19; Judg 16:10, 13; 2 Kgs 4:16; Job 6:28; 24:25; 34:6; 41:1; Ps 4:3; 5:7; 40:5; 58:4;
62:5, 10; 78:36; 89:36; 116:11; Prov 6:19; 14:5, 25; 19:5, 9, 22; 21:28; 23:3; 30:6, 8; Isa 28:15, 17;
57:11; 58:11; Ezek 13:6ff, 19; 21:34; 22:28; Dan 11:27; Hos 7:13; 12:2; Amos 2:4; Mic 2:11; Hab
2:3; Zeph 3:13 m s abs : lie (falsehood)
dvoßw": Job 5:21f; 24:9; Ps 12:6; Prov 21:7; 24:2; Isa 13:6; 16:4; 22:4; 51:19; 59:7; 60:16, 18; 66:11;
Jer 6:7; 20:8; 48:3; Lam 4:3; Ezek 45:9; Hos 7:13; 9:6; 10:14; 12:2; Joel 1:15; Amos 3:10; 5:9; Hab
1:3; 2:17 : violence, destruction. Vedi il ritornello 8:7. Chouraqui: razzia.
hB,_r>y: : hiphil imperf 3 m s. Chouraqui: multiplie. Alonso: fa provvista.
lb'(Wy: Gen 4:20; Job 10:19; 21:30, 32; Ps 45:15f; 60:11; 68:30; 76:12; 108:11; Isa 18:7; 23:7 (as
gift); 30:25; 44:4; 53:7; 55:12; Jer 11:19; 31:9; Hos 10:6 (as booty); 12:2; Zeph 3:10 (as tribute). BHS
l WlbiAy. hophal imperf 3 m s: bring.
‘tyrIbW. : …Isa 24:5; 28:15, 18; 33:8; 42:6; 49:8; 54:10; 55:3; 56:4, 6; 59:21; 61:8; Jer 2:22; 3:16;
11:2f, 6, 8, 10; 14:21; 22:9; 31:31ff; 32:40; 33:20f, 25; 34:8, 10, 13, 15, 18; 50:5; Ezek 16:8, 59ff;
77
17:13ff, 18f; 20:37; 30:5; 34:25; 37:26; 44:7; Dan 9:4, 27; 11:22, 28, 30, 32; Hos 2:20; 6:7; 8:1; 10:4;
12:2; Amos 1:9; Obad 1:7; Zech 9:11; 11:10; Mal 2:4f, 8, 10, 14; 3:1f.
Wtroêk.yI: Isa 9:13; 10:7; 11:13; 14:8, 22; 18:5; 22:25; 28:15; 29:20; 37:24; 44:14; 48:9, 19; 55:3, 13;
56:5; 57:8; 61:8; Jer 6:6; 7:28; 9:20; 10:3; 11:10, 19; 22:7; 31:31ff; 32:40; 33:17f; 34:8, 13, 15, 18;
35:19; 44:7f, 11; 46:23; 47:4; 48:2; 50:16; 51:62; Ezek 14:8, 13, 17, 19, 21; 16:4; 17:13, 17; 21:8f;
25:7, 13, 16; 29:8; 30:15; 31:12; 34:25; 35:7; 37:26; Dan 9:26; Hos 2:20; 8:4; 10:4; 12:2; Joel 1:5, 9,
16; Amos 1:5, 8; 2:3; Obad 1:9f, 14; Mic 5:8ff; Nah 1:14; 2:1, 14; 3:15; Zeph 1:3f, 11; 2:6; 3:6f; Hag
2:5; Zech 9:6, 10; 11:10; 13:2, 8; 14:2; Mal 2:12. qal imperf 3 m pl. k¹rat b®rît: trad.: make a covenant
by cutting up a sacrificial animal, but oth.: cut > resolve, settle, or: cut up animal in intervening space
(between parties).
!m,vwÞ, : Hos 2:7; 12:2; tributo o segno per concordare un patto.
Come in 4:2 il peccato si traduce nella perversione delle relazioni: alleanze politiche opportuniste
che significano più profondamente sfida verso YHWH e sfiducia in lui e disonestà nelle transazioni
commerciali.
hd"_Why>-~[i hw"ßhyl;( byrIïw> [12:3
Lite di YHWH con ‘yiSrä´ël’ [yühûdâ ]
`Al* byviîy" wyl'Þl'[]m;K. wyk'êr"d>Ki ‘bqo[]y:-l[;( dqoÜp.liw>
‘’ per visitare ya`áqöb secondo le sue vie, secondo le sue opere farà ritornare a lui.
byrIïw> BHS l byrI cfr 2 lb'(Wy BHS l WlbiAy. Sost in 4:1; 12:3.
hd"_Why>-~[i BHS prb l laer"f.yI; exc hemist? Che si tratta di yiSrä´ël lo mostra quanto segue. [yühûdâ ]
è dovuto ad un glossatore che ha voluto applicare questo oracolo a yühûdâ quale rappresentante
valido e unico del popolo eletto. ‘yiSrä´ël’ designa sia il N sia l’insieme del popolo eletto come
mostra il collegamento con ya`áqöb.
dqoÜp.liw:> BHS l aut dqopl. i cfr LXX tou/ evkdikh/sai to.n Iakwb aut dqop.y. Chouraqui: pour sanctionner.
Alonso: per chieder conto a. Il processo prevede una condanna.
‘bqo[y] :-l[;( Gen. 25:26ff, 33f; 27:6, 11, 15, 17, 19, 21f, 30, 36, 41f, 46; 28:1, 5ff, 10, 16, 18, 20; 29:1,
4, 10ff, 15, 18, 20f, 28; 30:1f, 4f, 7, 9f, 12, 16f, 19, 25, 31, 36f, 40ff; 31:1ff, 11, 17, 20, 22, 24ff, 29,
31ff, 36, 43, 45ff, 51, 53f; 32:2ff, 7f, 10, 19, 21, 25f, 28ff, 33; 33:1, 10, 17f; 34:1, 3, 5ff, 13, 19, 25,
27, 30; 35:1f, 4ff, 9f, 14f, 20, 22f, 26f, 29; 36:6; 37:1f, 34; 42:1, 4, 29, 36; 45:25, 27; 46:2, 5f, 8, 15,
18f, 22, 25ff; 47:7ff, 28; 48:2f; 49:1f, 7, 24, 33; 50:24;... Isa. 2:3, 5f; 8:17; 9:7; 10:20f; 14:1; 17:4;
27:6, 9; 29:22f; 40:27; 41:8, 14, 21; 42:24; 43:1, 22, 28; 44:1f, 5, 21, 23; 45:4, 19; 46:3; 48:1, 12, 20;
49:5f, 26; 58:1, 14; 59:20; 60:16; 65:9; Jer. 2:4; 5:20; 10:16, 25; 30:7, 10, 18; 31:7, 11; 33:26; 46:27f;
51:19; Lam. 1:17; 2:2f; Ezek. 20:5; 28:25; 37:25; 39:25; Hos. 10:11; 12:3, 13; Amos 3:13; 6:8; 7:2, 5;
8:7; 9:8; Obad. 1:10, 17f; Mic. 1:5; 2:7, 12; 3:1, 8f; 4:2; 5:6f; 7:20; Nah. 2:3; Mal. 1:2; 2:12; 3:6. La
radice del male era già nel patriarca...Falsità congenita...Peccatore dalla nascita e traditore di nome!
La tradizione che segue Os è quella del nome come “soppiantatore” o chi fa lo sgambetto.
byviîy" 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8.
Chouraqui: il lui retourne selon. Alonso: per dargli la paga.
Questi vv sono una introduzione all’insieme 12-14. Redazionale.
`~yhi(l{a/-ta, hr"îf' AnàAab.W wyxi_a'-ta, bq:å[' !j,B,ÞB; [12:4
Nel ventre (tallonò) soppiantò suo fratello e per la sua forza lottò con ´élöhîm.
!j,B,ÞB;: Gen 25:23f (> be‰en alone); 30:2 (p®rî-be‰en offspring, embryo); 38:27; Num 5:21f, 27; Deut
7:13; 28:4, 11, 18, 53; 30:9; Josh 19:25; Judg 3:21f (of a man); 13:5, 7; 16:17 (be‰en h¹°¢m womb); 1
Kgs 7:20 (habbe‰en architec. term, , bulge (?) in the capital of a pillar ); Job 1:21; 3:10f; 10:19; 15:2,
35; 19:17; 20:15, 20, 23; 31:15, 18; 32:18f; 38:29; 40:16 (animale); Ps 17:14; 22:10f; 31:10; 44:26;
58:4; 71:6; 127:3; 132:11 ( uomo: p®rî bi‰n®k¹ = sons); 139:13; Prov 13:25; 18:8, 20; 20:27, 30; 22:18
(inner self, as seat of perception); 26:22; 31:2; Eccl 5:14; 11:5; Song 7:3 (of a woman); Isa 13:18;
44:2, 24; 46:3; 48:8; 49:1, 5, 15; Jer 1:5; Ezek 3:3; Hos 9:11, 16; 12:4; Jonah 2:3; Mic 6:7; Hab 3:16; f
s abs !j,B, belly ben-be‰en (physical) son. Da piccolo.
bq:[å ' Gen 27:36; Job 37:4 (piel: hold by the heel, restrain); Jer 9:3; Hos 12:4; Qal perf 3 m s:
grasp by the heel, cheat sost bqe[' Gen 3:15 (heel); 25:26; 49:17 (±iqbê sûs hooves), 19; Josh 8:13
(rear-guard (of army)); Judg 5:22; Job 18:9; Ps 19:12; 41:10; 49:6; 56:7; 77:20 (pl. footprints);
89:52; 119:33, 112; Prov 22:4; Song 1:8; Isa 5:23; Jer 13:22 (euphem. for genitals). Alonso:
soppiantò; Chouraqui: il tallonnait.
AnàAab.W : Gen 49:3 (generative power); Hos 6:8; 10:8; 12:4 (physical strength), 9 (riches), 12 ;
Amos 5:5; Mic 2:1; Hab 1:3; 3:7; Zech 10:2. Alonso: da adulto.
78
hr"îf' Gen 17:15, 17, 19, 21; 18:6, 9ff; 20:2, 14, 16, 18; 21:1ff, 6f, 9, 12; 23:1f, 19; 24:36, 67; 25:10,
12; 32:29 (Giacobbe vi appare vincitore e vinto); 49:31; Judg 5:29; 1 Kgs 11:3; Esth 1:18; Isa 49:23;
51:2; Lam 1:1; Hos 12:4. 5 (impf. cj. rf;YIw:); qal perf 3 m s hr'f': contend, strive with. Lottò.
Al+-!N<x;t.YIw: hk'ÞB' lk'êYUw: ‘%a'l.m;-la, rf;Y"Üw" [12:5
E lottò con l'angelo. E poté. Pianse ed ottenne pietà.
rf;Y"Üw" : 1 Chr 20:3; Hos 8:4 (hif.: pf. Wryfihe Rad rrf); 9:12 (inf. yriWf = yriWs (ð rws) 9: 12); 12:5: qal
waw consec imperf 3 m s apocopated rwf: qal: impf. rf;Y"w: rd. rf;YIw: (ð hrf) . Alonso: lottò.
-la,: BHS -ta, cfr 4b; al l lae et dl ‘%a'l.m; (gl).
lk'êYUw: : 5:13; 8:5 (be capable of, w. acc.); 12:5; qal waw consec imperf 3 m s . Alonso: e lo vinse.
Chouraqui: et il a pu.
hk'ÞB' : Gen 21:16; 23:2; 27:38; 29:11; 33:4; 37:35; 42:24; 43:30; 45:14f; 46:29; 50:1, 3, 17; … Isa
16:9; 30:19; 33:7; 38:3; Jer 8:23; 13:17; 22:10; 31:15; 41:6; 48:32; 50:4; Lam 1:2, 16; Ezek 8:14;
24:16, 23; 27:31; Hos 12:5; Joel 1:5; 2:17; Mic 1:10; Zech 7:3. Pianse.
Al+-!N<x;t.YIw:: …Isa 26:10; 27:11; 30:18f; 33:2; Jer 35:4; Lam 4:16; Hos 12:5; Amos 5:15; Mal 1:9.
hithpael waw consec imperf 3 m s !n:x:' plead for grace, pity, w. °el to Gen 42:21; 1 Re 8:33; w. l® Os
12:5; w. lifnê before 1 Re 8:59 Alonso: ottenne misericordia (lottò con dio e prevalse; ma anche lui
prevalse: ottenne il favore, ma piangendo).
`WnM'([i rBEïd:y> ~v'Þw> WNa,êc'm.yI ‘lae-tyBe(
A Bê|t-´ël lo incontrò. E là parlò con ‘lui’.
‘lae-tyBe:( Gen 12:8; 13:3; 28:19 (nome); 31:13; 35:1, 3, 6ff, 15f (sua vocazione); Josh 7:2; 8:9, 12,
17; 12:9, 16; 16:1f; 18:13, 22; Judg 1:22f; 4:5; 20:18, 26, 31; 21:2, 19; 1 Sam 7:16; 10:3; 13:2; 30:27;
1 Kgs 12:29, 32f; 13:1, 4, 10f, 32; 2 Kgs 2:2f, 23; 10:29; 17:28; 23:4, 15, 17, 19; 1 Chr 7:28; 2 Chr
13:19; Ezra 2:28; Neh 7:32; 11:31; Jer 48:13; Hos 10:15; 12:5; Amos 3:14; 4:4; 5:5f; 7:10, 13; Zech
7:2. Ora in questo santuario il popolo pratica l’idololatria.
WnM'([:i Chouraqui: avec nous; BHS l WM[I LXX kai. evkei/ evlalh,qh pro.j auvto,n
`Ar*k.zI hw"ßhy> tAa+b'C.h; yheäl{a/ hw"ßhyw:) [12:6
E YHWH Elohiym degli eserciti, YHWH la sua memoria.
BHS tot v add.
Ar*k.zI: 12:6; 14:8. Alonso: il suo nome è. Chouraqui: Y, sa mémoire.
bWv+t' ^yh,äl{aBe hT'Þa;w> [12:7
E tu, ad IBë´löhʺkä tornerai
`dymi(T' ^yh,Þl{a/-la, hWEïq;w> rmoêv. ‘jP'v.miW ds,x,Û
Heºsed ûmišPä† conserva e spera in ´élöhʺkä , sempre!
^yh,äl{aBe: BHS ftr l ^lh'aoB.
bWv+t' Gen 28:15, 21; ….Hos 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7,
10, 15 (Ni be protected); 14:2f, 5, 8; il compito di tornare alla terra Gen 28:15 si trasforma in quello
di tornare al suo Dio
rmoêv. Gen 28:15 (et ero custos tuus quocumque perrexeris) , 20; …Hos 4:10; 12:7, 13f; qal imper
m s rm;v': w. acc. of thg. observe, keep (an order, agreement, obligation): derek yhwh Gen 18;19 b®rît
Gen 17 :9. Qui è il patriarca che conserva = pratica lealtà è giustizia.
hWEïq;w> piel imper m s “spera” nella promesse. Pi in Gen 49:18; Job 3:9; 6:19; 7:2; 17:13; 30:26; Ps
25:5, 21; 27:14; 37:34; 39:8; 40:2; 52:11; 56:7; 69:21; 119:95; 130:5; Prov 20:22; Isa 5:2, 4, 7; 8:17;
25:9; 26:8; 33:2; 51:5; 59:9, 11; 60:9; 64:2; Jer 8:15; 13:16; 14:19, 22; Lam 2:16; Hos 12:7; Mic 5:6.
Probabilmente i v 6-7 sono add probabilmente liturgica; è un invitatorio liturgico in forma
solenne come 14:3-4. Quello che dovrebbe fare il popolo (e non fa). Alonso: siano o non add si
devono leggere come un tentativo di attualizzare l’invocazione del patriarca e il compito affidato da
YHWH a lui.
`bhe(a' qvoï[]l; hm'Þr>mi ynEïz>amo Ad±y"B. ![;n:©K. [12:8
Künaº`an! In sua mano bilance di falsità, ama truffare!
yli_ !Aaß ytiac'îm' yTir>v;ê[' %a:å ~yIr:êp.a, rm,aYOæw: [12:9
E dice ´epraºyim: ´ak! Mi sono arricchito! Ho trovato per me fortuna!
`aj.xe(-rv,a] !wOð[' yliÞ-Wac.m.yI al{ï y[;§ygIy>-lK'
Tutte le mie fatiche non trovernno per me punizione che sia peccato.
![;n:©K. : Gen 9:18, 22, 25ff;….Isa 19:18; 23:8, 11; Ezek 16:29; 17:4; Hos 12:8; Zeph 1:11; 2:5.
´epraºyim è paragonato all’imbroglione commerciante tipo….
ynEïz>amo Lev. 19:36; Job 6:2; 31:6; Ps. 62:10; Prov. 11:1; 16:11; 20:23; Isa. 40:12, 15; Jer. 32:10;
Ezek. 5:1; 45:10; Hos. 12:8; Amos 8:5; Mic. 6:11. Scales, balance. Alonso: maneggia bilance false.
79
qvoï[]l; Lev. 5:21, 23; 19:13; Deut. 24:14; 28:29, 33; 1 Sam. 12:3f; 1 Chr. 8:39; 16:21; Job 10:3;
40:23; Ps. 62:11; 72:4; 73:8; 103:6; 105:14; 119:121f, 134; 146:7; Prov. 14:31; 22:16; 28:3, 17; Eccl.
4:1; 5:7; 7:7; Isa. 23:12; 30:12; 52:4; 54:14; 59:13; Jer. 6:6; 7:6; 21:12; 22:17; 50:33; Ezek. 18:18;
22:7, 12, 29; Hos. 5:11; 12:8; Amos 4:1; Mic. 2:2; Zech. 7:10; Mal. 3:5 opprimere. Alonso: truffare.
Chouraqui: pressurer. BHS prp vQe[l; . [vq[ Job 9:20; Prov 10:9; 28:18; Isa 59:8 ( w. derek, n®tîbâ:
choose crooked paths); Mic 3:9 (piel distort, pervert)])= al bqo[l] ]; .
yTir>v;ê[': Gen 14:23; 31:16; 1 Sam 2:7; 17:25; 1 Kgs 3:11, 13; 10:23; 1 Chr 29:12, 28; 2 Chr 1:11f;
9:22; 17:5; 18:1; 32:27; Esth 1:4; 5:11; Job 15:29; Ps 49:7, 17; 52:9; 65:10; 112:3; Prov 3:16; 8:18;
10:4, 22; 11:16, 28; 13:7f; 14:24; 21:17; 22:1, 4; 23:4; 28:20; 30:8; Eccl 4:8; 5:12f, 18; 6:2; 9:11; Jer
5:27; 9:22; 17:11; Ezek 27:33; Dan 11:2; Hos 12:9; Zech 11:5: rv[ Qal perf 1 s : become rich.
!Aaß Gen. 41:45, 50; 46:20; 49:3 (generative power ) ;… Hos. 6:8; 10:8; 12:4 ( physical strength ) ,
9 ( riches ) , 12; Amos 5:5; Mic. 2:1; Hab. 1:3; 3:7; Zech. 10:2. Alonso : ho messo insieme un fortuna
(fiducia perversa nelle ricchezze aggravata dalla pretesa di innocenza); Chouraqui, 1044: ma virilité.
!wOð[' Gen. 15:16; 44:16; Exod. 20:5; 28:38, 43; 34:7; Lev. 10:17; 22:16; 26:40; Num. 5:15; 14:18;
18:1; Deut. 5:9; 19:15; Jos. 22:17; 1 Sam. 3:14; 18:9; 20:8; 28:10; 2 Sam. 3:8; 14:32; 19:20; 24:10;
Job 31:11, 28; 33:9; Ps. 32:2, 5; 39:12; 49:6; 59:5; 69:28; 78:38; 85:3; 109:14; Prov. 16:6; Isa. 1:4;
26:21; 27:9; 33:24; 53:6; 64:8; Jer. 14:20; 32:18; 50:20; Lam. 4:6; Ezek. 4:4ff; 9:9; 16:49; 18:30;
21:28, 30, 34; 29:16; 35:5; 44:12; Dan. 9:24; Hos. 7:1; 12:9; 13:12; 14:3; Mic. 7:18; Zech. 3:9
punishment.
y[;§ygIy>-lK': Gen 31:42 (labor, work); Deut 28:33 (produce of labor, gain); Neh 5:13 (property);
Job 3:17; 10:3; 39:11, 16; Ps 78:46; 109:11; 128:2; Isa 45:14; 55:2; Jer 3:24; 20:5; Ezek 23:29; Hos
12:9; Hag 1:11 [;ygIy> m pl const suf 1 s. Per Chouraqui che segue il TM : “en tous mes labeurs” continua
a parlare il popolo (trad Alonso: “Tutti i miei guadagni non mi sdebitano dall’aver peccato) . Ma BHS
: LXX pa,ntej oi` po,noi auvtou/ prb l wy['ygIy.> Alonso: ebbene, i suoi profitti (interpreta come insinuazione
di castigo : con tutte le sue argomentazioni il popolo non potrà pagare i suoi debiti, né compensare i
suoi delitti (Pr 10:2).
Wac.m.y:I qal perf 1 s. Chouraqui: ils ne trouveront pas contre moi de tort. Alonso: legge il Ni di ac'm' :
pf. Wac.m.n;I [be found (both full pass., and = be) Gen 18:29; = be discovered to be …] e traduce: non
gli basteranno per la colpa commessa (il gioco di parole con questo vb scopre fiducia arrogente e
perversa nelle ricchezze e pretesa innocenza.
!wOð[' yliÞ-: BHS prb l !wO[ð l' , Al cfr LXX ouvc eu`reqh,sontai auvtw/|
aj.xe(-: m s abs aj.xe fault (against men) sin (against God); µ¹‰¹° µ¢‰° commit sin La 1:8. BHS LXX
a]j h[marten prb l aj'x'
~yIr"+c.mi #r<a,äme ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> yki²nOa'w> [12:10
E Io YHWH tuo Elohiym, dalla terra di micräºyim!
`d[e(Am ymeîyKi ~yliÞh'a\b' ^ïb.yvi(Aa d[o±
Ti farò ancora tornare nelle le tende come ai giorni dell'incontro.
yki²nOa'w> : Hos 1:9; 2:4, 10, 16; 5:14; 7:13; 11:3, 9; 12:10f; 13:4; cfr Exod 3:6, 11ff; 4:10ff, 15, 23;
7:17, 27; 8:24f; 17:9; 19:9; 20:2, 5; 23:20; 32:18; 34:10f; il soggetto della berith.
^yh,Þl{a:/ Hos 4:6; 9:1; 12:7, 10; 13:4; 14:2; cfr Exod 15:26; 20:2, 5, 7, 10, 12; 23:19; 32:4, 8; 34:24,
26; Lev 2:13; 18:21; 19:12; 21:8; esprime il beneficio fondamentale della dedicazione esclusiva a
YHWH. Appartenenza.
#r<a,äme: da dopo l’uscita dalla Terra.
d[o±: Hos 1:4, 6; 2:18f; 3:1; 12:1, 10; 14:4, 9; necessario tornare alla situazione del passato: 2:16
^ïb.yvi(Aa: hiphil imperf 1 s suf 2 m s: bv;y" 3:3f; 4:1, 3; 9:3; 11:11; 14:8; ( cfr 1 Re 2:24 Qr, ^b.yviAa
make (s.one) sit, set: settle, populate (a city) let (s.one) dwell, live (somewhere). Alonso: io ti faro
nuovamente abitare ( il verbo “abitare” è stato usato con funzione strutturante in 9:3; 11:11: ritorno
alla vita nomade nel deserto nelle tende perdendo i benefici e le tentazioni della vita nella terra
promessa e consegnata). Ma Chouraqui: Je te ferai retourner encore. legge da bwv [tematico 2:9, 11;
3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8 ].
~yliÞh'a\b:' Hos 9:6; 12:10; vita nomade. Vita rinnovata nellla feste della capanne.
d[e(Am 2:11 (mô±-déhâ specific time (of tîrôš wine);), 13 (mô±¢d alone); 9:5 (meeting, assembly:
yôm mô±¢d); 12:10; meeting-place °œhel mô±¢d ; qui pl. y®mê mô±-dîm. Chouraqui: de rendez-vous.
Alonso: del pellegrinaggio.
ytiyBe_r>hi !Azæx' ykiÞnOa'w> ~yaiêybiN>h;-l[; ‘yTir>B;’dIw> [12:11
E ho parlato per mezzo di profeti. Ed io la visione ho moltiplicato
`hM,(d:a] ~yaiÞybiN>h; dy:ïb.W
e per mano dei profeti parlavo in parabole.
80
l[; : BHS. LXX pro.j profh,taj
~yaiêybiN>h:; pl … Isa 29:10; Jer 2:8, 26, 30; 4:9; 5:13, 31; 7:25; 8:1; 13:13; 14:13ff; 23:9, 13ff, 21, 25f,
30f; 25:4; 26:5, 7f, 11, 16; 27:9, 14ff, 18; 28:8; 29:1, 8, 15, 19; 32:32; 35:15; 37:19; 44:4; Lam 2:9,
14; 4:13; Ezek 13:2ff, 9, 16; 22:25, 28; 38:17; Dan 9:6, 10; Hos 6:5; 12:11; Amos 2:11f; 3:7; Mic
3:5f, 11; Zeph 3:4; Zech 1:4ff; 7:3, 7, 12; 8:9; 13:2, 4. Attualizzano la parola di YHWH. Debora,
Samuele, Natan, Achia, Elia Eliseo.
hM,(d:a]: BHS exc nonn vb? Il verbo hmd in 4:5f; 10:7, 15; 12:11; piel imperf 1 s speak in parables.
Alonso: verbo dubbio ( interpreta in riferimento alal parabola di Natan). Chouraqui: j’ai comparé.
Il v 12 per Chouraqui: oscuro; per Alonso è inintellegibile e per 12 aa mette nella traduzione dei
puntini.
Wyëh' aw>v"å-%a; ‘!w<a'’ d['îl.GI-~ai [12:12
´im-Gil`äd ´äºwen ´ak-šäºw´ häyû
Se Gil`äd, iniquità; menzogna sono;
WxBe_zI ~yrIåw"v. lG"ßl.GIB;
in Gil`äd tori hanno macellato;
`yd"(f' ymeîl.T; l[;Þ ~yLiêg:K. ‘~t'AxB.z>mi ~G:Ü
anche i loro macellatoi, come mucchi di pietre sui i solchi dei campi.
-~ai : BHS crrp; prp ~[ vel B;.
d['îl.GI Gen. 31:21, 23, 25, 47f; 37:25; …Hos. 6:8; 12:12.
!w<a'’ 6:8; 10:8; 12:4, 9, 12 deceit, nothing (|| š¹w°); frode.
Wyëh' aw>v"å-%a; : BHS crrp.
aw>v"å Exod. 20:7; 23:1; … Isa. 1:13; 5:18; 30:28; 59:4; Jer. 2:30; 4:30; 6:29; 18:15; 46:11; Lam.
2:14; Ezek. 12:24; 13:6ff, 23; 21:28, 34; 22:28; Hos. 10:4; 12:12: worthless ; deceit, fraud.
lG"ßl.GIB; Deut 11:30; Josh 4:19f; 5:9f; 9:6; 10:6f, 9, 15, 43; 12:23; 14:6; 15:7; Judg 2:1; 3:19; 1 Sam
7:16; 10:8; 11:14f; 13:4, 7f, 12, 15; 15:12, 21, 33; 2 Sam 19:16, 41; 2 Kgs 2:1; 4:38; Ps 77:19; 83:14;
Eccl 12:6; Isa 5:28; 17:13; 28:28; Jer 47:3; Ezek 10:2, 6, 13; 23:24; 26:10; Hos 4:15; 9:15; 12:12;
Amos 4:4; 5:5; Mic 6:5
~yrIåw"v:. m pl ab rAv fully-grown male bovine, whether castrated or not: bull, ox, steer, oft. for cattle
in genl., oft. coll. Chouraqui: des boeufs. Alonso, 1035: forse: ~yrwVl: sacrificarono al Toro. BHS prb l
~ydIVel; [Deut 32:17 h:l{êa/ al{å ‘~ydIVel; WxªBz. >yI ; Ps 106:37 `~ydIVe(l; ~h,ªyteAn*B-. ta,w> ~h,ynEB.â-ta, WxåB.z>YIw: ].
~yLiêg:K:. Gen. 31:46, 48, 51f; Jos. 7:26; 8:29; 2 Sam. 18:17; 2 Ki. 19:25; Job 8:17; 15:28; 20:7; 38:11;
Ps. 42:8; 65:8; 89:10; 107:25, 29; Cant. 4:12; Isa. 25:2; 37:26; 48:18; 51:15; Jer. 5:22; 9:10; 31:35;
51:37, 42, 55; Ezek. 4:12, 15; 26:3; Hos. 12:12; Jon. 2:4; Zech. 10:11. heap of stones. Mucchi di
pietre.
Dopo 12 aa inintellegibile si legge di un peccato col suo catigo. Sentendone (Alonso,1037) la
corrispondenza nella assonanza WxBe zI / lG"ßl.GIB; e ~yLiêg:K. ‘~t'AxB.z>mi. Sfuggono i fatti cui si riferisce. Luoghi
che furono cumuli di iniquità e di menzogna (culto idololatrico) da cumuli di animali macellati a
cumuli di pietre distrutte.
Riprende la vicenda del patriarca da 4-5.
~r"_a] hdEäf. bqoß[]y: xr:îb.YIw: [12:13
E fuggì ya`áqöb al campo di ´áräm.
`rm")v' hV'Þaib.W hV'êaiB. ‘laer"f.yI dboÜ[]Y:w:
E servì yiSrä´ël per una donna.
E per una donna custodì (il gregge).
xr:îb.YIw: Gen 27:43; 31:20ff, 27; 35:1, 7; … Isa 15:5; 22:3; 27:1; 43:14; 48:20; Jer 4:29; 26:21; 39:4;
52:7; Dan 10:7; Hos 12:13; Amos 7:12; Jonah 1:3, 10; 4:2. Fuggì in Aram = Siria.
dboÜ[]Y:w: Gen 29:15, 18, 20, 25, 27, 30; 30:26, 29, 43; 31:6, 41; 32:5f, 11, 17, 19, 21; 33:5, 14; 39:17,
19; … Hos 12:13; Joel 3:2; Amos 3:7; Mic 6:4; Zeph 3:9; Hag 2:23; Zech 1:6; 2:13; 3:8; 13:5; Mal
1:6; 3:14, 17f, 22.
hV'êaiB:. per il prallelismo potebbe essere la stessa donna; per la tradizione di Gen le sue sorelle (Rut
4:11).
rm")v' Hos 4:10; 12:7, 13f; per il parallelismo indica il lavoro pastorale. Chouraqui: il a gardé:
Alonso: custodì il gregge (i lavori fatti per amore portarono la gioia della fecondità: i XII rami di
Israel).
`rm")v.nI aybiÞn"b.W ~yIr"+c.Mimi laeÞr"f.yI-ta, hw"±hy> hl'ó[/h, aybi§n"b.W [12:14
E per mezzo di un näbî´ ha fatto salire YHWH yiSrä´ël da micräºyim e per mezzo di un näbî´ fu custodito.
81
hl'ó[/h,: …Neh 9:18;… Jer 16:14f; 23:7f; Hos 12:14; Hab 1:15. Esodo come salita/ascesa.
Chouraqui: a fait monter; Alonso: trasse…da.
rm")v.nI nif.: be protected; Chouraqui: il a été gardé. Alonso: lo custodì. FBJ et par un prophète il fut
gardé.TOB et par un prophète Israël a été gardé. Avendo dato la Torah.
La frase sembra costruita in parallelo con la precedente. Là due donne (a meno che non sia la
stessa!); qui un solo profeta: Mosè per il popolo.
~yrI+Wrm.T; ~yIr:ßp.a, sy[iîk.hi [12:15
Ha irritato ´epraºyim, amarezze ‘’!
`wyn")doa] Alß byviîy" AtêP'r>x,’w> vAJêyI wyl'ä[' ‘wym'd"w>
E il suo sangue su di lui egli rilasciava e il suo oltraggio faceva ritornare contro di lui ´ádönäyw.
sy[iîk.hi Deut 4:25; 9:18; 31:29; 32:16, 19, 21, 27; Judg 2:12; 1 Sam 1:6f, 16; 1 Kgs 14:9, 15; 15:30;
16:2, 7, 13, 26, 33; 21:22; 22:54; 2 Kgs 17:11, 17; 21:6, 15; 22:17; 23:19, 26; 2 Chr 16:10; 28:25;
33:6; 34:25; Neh 3:33, 37; Ps 6:8; 10:14; 31:10; 78:58; 85:5; 106:29; 112:10; Prov 12:16; 17:25;
21:19; 27:3; Eccl 1:18; 2:23; 5:16; 7:3, 9; 11:10; Isa 65:3; Jer 7:18f; 8:19; 11:17; 25:6f; 32:29f, 32;
44:3, 8; Ezek 8:17; 16:26, 42; 20:28; 32:9; Hos 12:15; hiphil perf 3 m s s[;K' be irritated, angry.
“offend, insult, provoke to rage” (obj. God) & oft.; w. ka±as & tamrûrîm provoke bitterly. Vocabolo
usato dal drt. Alonso: lo irritò amaramente.
~yrI+Wrm.T; m pl abs rWrm.T; bitterness. BHS : LXX kai. parw,rgisen ; exc nonn vb?
wym'd"w> m pl const suf 3 m s: i suoi sangui; Alonso: I suoi crimini
VAJêyI da vj;n" Gen. 31:28; Exod. 23:11; Num. 11:31; Deut. 32:15; Jdg. 6:13; 15:9; 1 Sam. 4:2; 10:2;
12:22; 17:20, 22, 28; 30:16; 2 Sam. 5:18, 22; 1 Ki. 8:57; 2 Ki. 21:14; Neh. 10:32; Ps. 27:9; 78:60;
94:14; Prov. 1:8; 6:20; 17:14; Isa. 2:6; 16:8; 21:15; 32:14; 33:23; Jer. 7:29; 12:7; 15:6; 23:33, 39;
Ezek. 29:5; 31:12; 32:4; Hos. 12:15; Amos 5:2. Qal imperf 3 m s: leave (the burden of bloodguilt) on.
Zorell,514: “reliquit, deseruit” nihil amplius curans: Ds super alqm reliquit culpam, non condonans.
byviîy" 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15 (inclusione);
14:2f, 5, 8.
Momento del castigo e di abbandono al suo sangue. Accuse senza alcuna riconciliazione!
lae_r"f.yIB. aWhß af'în" tteêr> ‘~yIr’p: .a, rBEÜd:K. [13:1
Quando parlava ´epraºyim: Terrore! ‘Principe’ (era) egli in yiSrä´ël!
`tmo)Y"w: l[;B;ÞB; ~v;îa.Y<w:
E si rese colpevole BaBBaº`al. E morì!
rBEÜd:K. Piel i c. Alonso: parlava ed imponeva.
tteêr> terror, trembling. BHS : LXX kata. to.n lo,gon Efraim dikaiw,mata prp tArAT
vel ytirA" T;. Chaouraqui,1045 panique.
af'în" 1:6 (qal ia + qal imperf 1 s Zorell,534: sine acc obcti : se indulgentem praebuit, indulsit, c dat
pers ; kiy = ita ut); 4:8 (qal imperf 3 m pl Zorell,533: elevavit animam suam ad rem = disederat); 5:14
(qal imperf 1 s Zorell,534: asportavit: amovit, abripuit etc cfr Os 5:14); 13:1; 14:3 (qal imperf 2 m s).
Qal perf 3 m s. Zorell,533: sustulit, levavit portavit cepit. BHS prb l ayfn" [ Gen 17:20;… Jer 10:13;
51:16; Ezek 7:27; 12:10, 12; 19:1; 21:17, 30; 22:6; 26:16; 27:21; 30:13; 32:29; 34:24; 37:25; 38:2f;
39:1, 18; 44:3; 45:7ff, 16f, 22; 46:2, 4, 8, 10, 12, 16ff; 48:21f: : chief, minor king: Abraham is n®´î
°®lœhîm Gen 23:6 & in oth. foreign tribes, e.g. Midian, but usu. in Isr.: leader of a given tribe of Isr.
Num 2;3 ss] vel aF'nI [2 Sam 5:12 (exalt); 1 Kgs 9:11; Ezra 1:4; 8:36; Esth 3:1; 5:11; 9:3; Ps 28:9; Isa
63:9; Jer 22:27; 44:14; Amos 4:2 Piel: lift up], Chouraqui: Il était élevé. Alonso:l’autorità risiedeva in
I. (il tema dell’autorità continua al v 11: inclusione minore: si può pensare alla preminenza di questo
ramo tra le tribù del regno del N; ´epraºyim è rappresentato dal fondatore della dinastia che ebbe
preminenza sulla altre tribù).
B. su Isr.?
W: : eppure. Ma
~v;îa.Y<w: Gen. 26:10; 42:21; Lev. 4:13, 22, 27; 5:2ff, 15ff, 23, 25; 6:10; 7:1f, 5, 7, 37; 14:12ff, 17, 21,
24f, 28; 19:21f; Num. 5:6ff; 6:12; 18:9; Jdg. 21:22; 1 Sam. 6:3f, 8, 17; 2 Sam. 14:13; 2 Ki. 12:17; 2
Chr. 19:10; Ezr. 10:19; Ps. 5:11; 34:22f; 68:22; Prov. 14:9; 30:10; Isa. 24:6; 53:10; Jer. 2:3; 50:7;
51:5; Ezek. 6:6; 22:4; 25:12; 40:39; 42:13; 44:29; 46:20; Hos. 4:15; 5:15 ( yn"+p' Wvåq.biW Wmßv.a.y<-rv<)a] d[;î finché
non si sentiranno colpevoli e cercheranno i miei Volti); 10:2; 13:1; 14:1 (inclusione); Joel 1:18; Hab.
1:11; Zech. 11:5. Incur guilt, become guilty.
82
l[;B;ÞB; stessa espressione in Deut 4:3; Judg 20:33; 2 Sam 5:20; 13:23; 2 Kgs 1:2f, 6, 16; 1 Chr
14:11; Song 8:11; Jer 2:8; 12:16; 23:13, 27; Hos 13:1. Alonso: si rese reo di idolaria. Geroboamo
commise il peccato di intronizzare i vitelli di Dan e Bethel che Osea considera idololatriaci: 10:8.
tmo)Y"w: 2:5; 9:16; 13:1; anche se non morì violentemente la sua dinastia ne restò condannata: 1 Re
14:7-16. Motivo della morte non solo fisica ma conseguenza della rotta relazione con YHWH.
Descrive il momento che precede la restaurazione-ritorno.
V introduttorio di 13: 4 ss.
hk'’Sem; •~h,l' Wfå[.Y:w: ajoªx]l; WpsiäAy ŸhT'ä[;w> [13:2
Ed ora! Continuano a peccare: ed hann fatto per se una fusione
hL{+Ku ~yviÞr"x' hfeî[]m; ~yBiêc;[] ‘~n"Wbt.Ki ~P'Ûs.K;mi
con il loro argento, secondo la loro abilità, immagini, fattura d'artigiani, tutte loro!
`!Wq)V'yI ~yliÞg"[] ~d"êa' yxeäb.zO ~yrIêm.ao ~heä ‘~h,l'
Ad essi parlanti (parlano) i macellatori di umani; baciano vitelli!
Ad essi ‘’ ‘macellanti’ (agnelli) ‘’ ‘sangue’ di giovenchi fecero bere!
WpsiäAy: Hos 1:6; 9:15 (w. neg. (do s.thg) no more, no longer: w. inf.); 13:2; hiphil imperf 3 m pl. w.
inf. continue to. Continuità nel regno del N dell’idololatria che si trasmette e si propaga. Iniziò con
l’intronizzazione dei vitelli (~yligÞ [" ]) a Dan e Bethel ‘peccato originale’di Geroboamo I.
Wfå[.Y:w: qal waw consec imperf 3 m pl …Exod 32:1, 4, 8, 10, 14, 20f, 23, 28, 31, 35; 33:5, 17;.. 1 Kgs
12: 27f, 31ff; ….Isa 44: 13, 15, 17, 19, 23f; Hos 2:10; 6:4, 9; 8:4, 6f, 14; 9:5, 16; 10:3, 15; 11:9; 13:2;
verbo dell’idololourgia.
hk'’Sem;: Exod. 32:4, 8; 34:17; Lev. 19:4; Num. 33:52; Deut. 9:12, 16; 27:15; Jdg. 17:3f; 18:14, 17f; 1
Ki. 14:9; 2 Ki. 17:16; 2 Chr. 28:2; 34:3f; Neh. 9:18; Ps. 106:19; Isa. 25:7; 28:20; 30:1, 22; 42:17;
Ezek. 28:13; Hos. 13:2; Nah. 1:14; Hab. 2:18 metal-casting, cast image.
‘~n"Wbt.K:i Exod 31:3; 35:31; 36:1; Deut 32:28; 1 Kgs 5:9; 7:14 (intelligence, aptitude, skill (of
artisan)); Job 12:12f; 26:12; 32:11; Ps 49:4; 78:72; 136:5; 147:5; Prov 2:2f, 6, 11; 3:13, 19; 5:1; 8:1;
10:23; 11:12; 14:29; 15:21; 17:27; 18:2; 19:8; 20:5; 21:30; 24:3; 28:16; Isa 40:14 (of God in creating),
28; 44:19; Jer 10:12; 51:15; Ezek 28:4; Hos 13:2; Obad 1:7f f s const suf 3m pl hn"WbT. intelligence,
aptitude, skill (of artisan); BHS : LXX katV eivko,na prb l tynb.tK; . [Exod 25:9 (pattern (given by God,
for making tabernacle &c.)); Deut 4:16ff (image, form (graven image in the form of any figure)); Josh
22:28; 1 Chr 28:11; Ps 144:12; Ezek 8:3 (tabnît y¹d form of a hand = s.thg like a hand (i.e. hand of
God)), 10 (image (i.e. wall-paintings)); 10:8 tynIb.T; shape, form].
~yBiêc;[] :Gen 3:16; 6:6; 34:7; 45:5; 1 Sam 20:3, 34; 31:9; 2 Sam 5:21; 19:3; 1 Kgs 1:6; 1 Chr 4:9f;
10:9; 2 Chr 24:18; Neh 8:10f; Job 10:8; Ps 56:6; 78:40; 106:36, 38; 115:4; 127:2; 135:15; 139:24;
Prov 5:10; 10:22; 14:23; 15:1; Eccl 10:9; Isa 10:11; 14:3; 46:1; 48:5; 54:6; 58:3; 63:10; Jer 22:28;
44:19; 50:2; Hos 4:17; 8:4; 13:2; 14:9; Mic 1:7; Zech 13:2 image, idol.
hfe[î m] :; Hos 13:2; 14:4; work (as activity) product or yield of one’s work Is 65:22; of spec. workers
& craftsmen, e.g. ma±-´¢h µœš¢b weaver’s work; ma±-´¢h y¹dayim = idol Ger 25:6
~yviÞr"x' Hos 8:6; 10:11, 13; 13:2; vr'x': craftsman of any sort:
hL{+Ku m s constr suf 3 m s.
~h,l:' ad essi. BHS ftr l ~yhila{ / . Alonso: in loro onore.
yxeäb.zO: 4:13, 14 (zibbaµ in company w.); 8:13; 11:2; 12:12; 13:2; qal part m pl const xbz slaughter:
large & small cattle. “Sacrificando”. BHS prb l ~yxibz (abs ) vel Wxb.z" (); al l Wxb.zI (qal impr pl) et cj c
ba . Alonso legge Wxb.z:" immolano agnelli.
~d"êa': “uomini”. Denuncia di sacrifice umani. Connette con ciò che segue: FBJ À des veaux, des
hommes donnent des baisers! Alonso: invece legge ~yliÞg"[] ~D:: sangue di giovenchi.
!Wq)V'yI qal imperf 3 m pl paragogic nun di qvn; Zorell,537 qvn 1 : osculatus est; ut actus reverentiae
erga Baal in 1 Re 19:18 Al* qv;Þn"-al{) rv<ïa] hP,êh;-lk'’w>; Os 13:2 ~yligÞ [" ] Cfr Giob 31:27: “e baciano i vitelli”.
Denuncia del bacio rituale (adorare = ad ora). VUL his ipsi dicunt immolate homines vitulos adorantes.
Così KJV Let the men that sacrifice kiss the calves. NAS "Let the men who sacrifice kiss the calves!" FBJ
À des veaux, des hommes donnent des baisers! TOB «Des sacrificateurs, des hommes, offrent des
baisers à des veaux. Alonso che traduce “gli (idoli) danno da bere sangue di giovenchi” fa derivare dal
verbo hqv give a drink to.
%lE+ho ~yKiäv.m; lJ;Þk;w> rq,Boê-!n:[]K; ‘Wyh.yI) !keªl' [13:3
Per questo saranno come nube di mattino, e come rugiada mattiniera che se ne va,
`hB'(rUa]me !v"[ß 'k.W !r<GOëmi r[Eåsoy> ‘#moK.
come paglia portata lontano dal vento, come il fumo dal comignolo!
%lE+ho ~yKiäv.m; lJ;Þk;w> rq,Boê-!n:[]K; ‘Wyh.yI) !keªl': BHS cfr 6:4
!keªl': introduce il castigo con paragoni dal cielo e della terra come in 6:4; aggiunge dalla casa.
!n:[]K;(: Isa. 4:5; 44:22; Jer. 4:13; Lam. 3:44; Ezek. 1:4, 28; 8:11; 10:3f; 30:3, 18; 32:7; 34:12; 38:9,
16; Hos. 6:4; 13:3; Joel 2:2; Nah. 1:3; Zeph. 1:15. In se stessa la nube promette pioggia e quindi
83
fertilità: ma qui si tratta di nuvole che non lasciano cadere la loro pioggia. Feconde, ma passeggere.
Diminuzione di vita come conseguenza del peccato fatto per intensificarla (attesa delle nubi foriere di
pioggia fecondante) è espressa con queste raffigurazioni cosmiche negative.
rq,Boê: ... Isa. 4:5; 44:22; Jer. 4:13; Lam. 3:44; Ezek. 1:4, 28; 8:11; 10:3f; 30:3, 18; 32:7; 34:12; 38:9,
16; Hos. 6:4; 13:3; Joel 2:2; Nah. 1:3; Zeph. 1:15. Mattutina o di mattina.
lJ;Þk;w> Gen. 27:28, 39; Exod. 16:13f; Num. 11:9; Deut. 32:2; 33:13, 28; Jdg. 6:37ff; 2 Sam. 1:21;
17:12; 1 Ki. 17:1; Job 29:19; 38:28; Ps. 110:3; 133:3; Prov. 3:20; 19:12; Cant. 5:2; Isa. 18:4; 26:19;
Hos. 6:4; 13:3; 14:6; Mic. 5:6; Hag. 1:10; Zech. 8:12 : dew, light rain. Qui in senso negativo come in
13:3. Ma in contrasto in 14:6: laeêr"f.yIl. ‘lJ;k; hy<Üh.a, . Fertilità se la rugiada penetra la terra: ma questa è
cammiante... I due fenomeni atmosferici qui sono sinonimi di fugacità, di evanescenza, di morte, di
alterazione rapida. Sono inganno di vita. Sembra vita ma non la sarà. Illusione! Qui la parola ha senso
negativo come in 13:3.
~yKiîv.m; : …Isa 5:11; 9:3, 5; 10:27; 14:25; 22:22; 37:36; Jer 7:13, 25; 11:7; 25:3f; 26:5; 29:19; 32:33;
35:14f; 41:5; 44:4; Hos 6:4, 9; 13:3; Zeph 3:7, 9. Hiphil part m s abs get up, rise early ; hiškîm
l®darkô get on one’s way early ; inf. haškîm early ; maškîmê qûm those who rise early ; hašk¢m
w®ha±r¢b early & late ; do (s.thg) early: wayyašk¢m …wayyiqr¹° in the early morning he called ; so
oft., even. w. babbœqer added ; maškîm hœl¢k (dew) which goes away early ; do (s.thg) eagerly,
repeatedly: hiškîmû hišµîtû they were eager to do evil , hašk¢m w®š¹lœµ sending over & over again.
Idea dell'inconsistenza della fedeltà del popolo. Idea della morte o mortalità o della transitorietà. Essi
sono mattinieri come la ragiada come come essa non hanno consistenza nel tempo.
‘#moK:. Job 21:18; Ps 1:4; 35:5; Isa 16:4; 17:13; 29:5; 41:15; Hos 13:3; Zeph 2:2 chaff: pula
r[Eåsoy>: 2 Kgs 6:11 (nif. impf. r[eS'y:I be stirred up (of heart)); Ps 55:9; 83:16; Isa 54:11; Jer 23:19;
25:32; 30:23; Hos 13:3; Amos 1:14; Jonah 1:4, 11ff (qal: pt. r[eso: rage, be violent (of sea) ); Hab
3:14; Zech 7:14 (piiel: impf. sf. ~re[s] a' (e: blow s.one off in a storm); poel imperf 3 m s r[s rd. r[;soy>
(pual). pf. hr'[]so (or pt.): be blown off, driven off Is 54: 11 cj.
BHS l r[;soy>.
!r<GOëmi Num 15:20; 18:27, 30; Deut 15:14; 16:13; Judg 6:37; Ruth 3:2f, 6, 14; 1 Sam 23:1; 2 Sam
24:16, 18, 21, 24; 1 Kgs 22:10; 2 Kgs 6:27; 1 Chr 21:15, 18, 21f, 28; 2 Chr 3:1; 18:9; Job 39:12; Isa
21:10; Jer 2:25; 51:33; Hos 9:1f; 13:3; Joel 2:24; Mic 4:12; f.: threshing-floor
!v"ß['k.W Gen 15:17; Exod 19:18; 20:18; Deut 29:19; Josh 8:20f; 15:42; 19:7; Judg 20:38, 40; 2 Sam
22:9; 1 Chr 4:32; 6:44; Job 41:12; Ps 18:9; 37:20; 68:3; 74:1; 80:5; 102:4; 104:32; 144:5; Prov 10:26;
Song 3:6; Isa 4:5; 6:4; 7:4; 9:17; 14:31; 34:10; 51:6; 65:5; Hos 13:3; Joel 3:3; Nah 2:14: (ascending)
smoke
hB'(rUa]me …Isa 24:18; 25:11; 60:8; Jer 46:23; Hos 13:3; Joel 1:4; 2:25; Nah 3:15, 17; Mal 3:10:
window in the wall through which smoke escapes, chimney.
~yIr"+c.mi #r<a,äme ^yh,Þl{a/ hw"ïhy> yki²nOa'w> [13:4
Ed Io YHWH ´élöhʺkä dalla terra di micräºyim!
`yTi(l.Bi !yIa:ß [:yviîAmW [d"ête al{å ‘ytil'Wz* ~yhiÛl{awE
Ed ë´löhîm fuori di me non conoscevi, e salvatore non è fuori di me.
13:4a = 12:10
^yh,Þl{a/: LXX + sterew/n ouvrano.n kai. kti,zwn gh/n ou- ai` cei/rej e;ktisan pa/san th.n stratia.n tou/
ouvranou/ kai. ouv pare,deixa, soi auvta. tou/ poreu,esqai ovpi,sw auvtw/n
ytilW' z*: Deut 1:36; 4:12; Josh 11:13; Ruth 4:4; 1 Sam 21:10; 2 Sam 7:22; 1 Kgs 3:18; 12:20; 2 Kgs
24:14; 1 Chr 17:20; Ps 18:32; Isa 26:13; 45:5, 21; 64:3; Hos 13:4: particle prep suf 1 s hl'Wz: removal,
cessation 1. prep. except, besides (after neg. or qn. implying neg.) conj. except that
[d"ête Hos 2:10, 22; 5:3f, 9; 6:3; 7:9; 8:2, 4; 9:7; 11:3; 13:4.5; 14:10; qal imperf 2 m s. Non
conoscesti = non conoscevi. Nel v 5: ti conobbi. Il doppo uso del vb con funzioni correlative ricorda
la berith come fondo su cui spicca l’idololatria. YHWH scelse/conobbe/amò il popolo nel deserto; il
popolo lo conobbe / amò come suo Unico salvatore.
[:yviîAmW Hos 1:7; 13:4, 10; 14:4;hiphil part m s abs [vy help (s.one at work) save, rescue (s.one in
trouble): subj. God Ex 14:30 (100 ×); pt. môšî-± helper.
yTi(l.Bi …sbst. abs. & cs. non-existence, existence no more..
`tAb)aul.T; #r<a,ÞB. rB"+d>MiB; ^yTiÞ[.d:y> ynIïa] [13:5
Io ti ho conosciuto nel deserto, nella terra della siccità.
^yTiÞ[.d:y>: BHS LXX evgw. evpoi,maino,n se ftr l ^ytiy[ir>
tAb)aul.T:; f pl abs : °ereƒ tal°ubôt; sugg. land of feverbouts, but prob. land of drought. Alonso:
cocente, Chouraqui: calcinée.
84
Alonso, 1039: vv fortemente stilizzati da allitterazioni e ripetizioni: questa stilizzazione dà valore
rilevante e centrale al v . E’ qualcosa di più radicle e fondamentale della autorità di ´epraºyim nel N.
yki²naO w' >
/ ^yh,Þl{a/
/#r<a,äme
/ ~yhiÛl{awE / [d"tê e
ynIïa] /
/ ^yTiÞ[.d:y> / #r<a,ÞB.
~B'_li ~r'Y"åw: W[ßb.f' W[B'êf.YIw: ‘~t'y[ir>m;K. [13:6
‘Io li ho nutruti’. E si sono saziati. Si sono saziati: me si è esaltato il loro cuore!
`ynIWx)kev. !KEß-l[;
Per questo me han dimenticato!!
‘~t'y[ir>m;K : Ps. 74:1; 79:13; 95:7; 100:3; Isa. 49:9; Jer. 10:21; 23:1; 25:36; Ezek. 34:31; Hos. 13:6
pasturage, grazing place; nel loro pascolo. Chouraqui: En leur pâturage; BHS: prp ~ytiy[ir> WmK.. [h['r':
qal ~ytiy[ir. subj. God Gen 48:15]. Alonso: Io li ho fatti pascolare.
W[B'êf.YIw: : …Deut 6:11; 8:10, 12; 11:15 (sazietà/ arroganza / oblio); 14:29; 23:25; 26:12; 31:20;
33:23; Hos 4:10; 13:6; be satiated, have had enough. Benessere e dimenticanza del Donatore. E' la
morte per il popolo: è la non-vita pur nell’illusione della vita.
~r'Y"åw: : Hos 11:4, 7; 13:6; qal waw consec imperf 3 m s ~wr be overbearing, boast: subj. man’s
heart (l¢b) Dt 8: 14
~B'_li: Hos 2:16; 4:11; 7:6, 11, 14; 10:2; 11:8; 13:6a(insuperbì), 8a (gli lacererò l’involucro del
cuore). La ripetizione indica che l’arroganza è chiusura che provoca lo squartamento di cui sotto.
ynIWx)kev.: …Deut 4:9, 23, 31; 6:12; 8:11, 14, 19; 9:7; 24:19; 25:19; 26:13; 31:21; 32:18;… Hos 2:15;
4:6; 8:14; 13:6. Peccato di ingratitudine
`rWv)a' %r<D<î-l[; rmEßn"K. lx;v'_-AmK. ~h,Þl' yhiîa/w" [13:7
Sarò per loro come un leone; come una pantera sulla strada li fisserò (spierò).
~B'_li rAgæs. [r:Þq.a,w> lWKêv; bdoåK. ‘~veG>p.a, [13:8
Li incontrerò (assalterò) come orsa privata di figli e strapperò (lacererò) l'involucro del loro cuore.
`~[e(Q.b;T. hd<ÞF'h; tY:ïx; aybiêl'K. ‘~v' ~leîk.aow>
E li mangerò là come leonessa. I viventi del campo li sbraneranno!
yhiîa/w" : stessa forma verbale: Judg 18:4; Neh 1:4; 2:11, 13, 15; Job 30:9; Ps 18:24; 38:15; 69:12;
73:14; Ezek 11:16; Hos 13:7; cfr imperf 1 s Hos 1:9; 14:6; qal waw consec imperf 1 s apocopated.
Alonso, 1039: se si conserva questa lezione il primo membro parlerebbe del passato; è facile leggere
hy<ïh.a,w> (come BHS: LXX e;somai w`j l hy<ïh.a,w)> senza cambiare consonanti: “Sarò per loro come”. Il suo
intervento scuote la loro non-curanza presuntuosa.
Alonso, 1039: antitesi ternaria alla precedente del v 4-5: il triplice inizio con la alef aiuta a
percepirne il rapporto.
lx;v'_-AmK.: Job 4:10; 10:16; 28:8; Ps 91:13; Prov 26:13; Hos 5:14 (lion-cub); 13:7. Quattro fiere come
da quarto punti cardinali. Non c’è scampo.
rmEßn"K:. Song 4:8; Isa 11:6; Jer 5:6; 13:23; Hos 13:7; Hab 1:8: rmen:" leopard, panther, Felis pardus.
rWv)a' Num 23:9; 24:17; Job 7:8; 17:15; 20:9; 24:15; 33:14, 27; 34:29; 35:5, 13f; Song 4:8; Isa 57:9;
Jer 5:26; Ezek 27:25; Hos 13:7; 14:9. qal imperf 1 s rwv: gaze on, regard, see. Alonso: li spierò.
Chouraqui: je les fixe. BHS : LXX kata. th.n o`do.n VAssuri,wn = rWVa;; prp dqov.a, [dqv Gen 43:11; Num
17:23; Ezra 8:29; Job 21:32; Ps 102:8; 127:1 (be vigilant, watchful); Prov 8:34; Eccl 12:5; Isa 29:20
(w. acc. lie in wait for ); Jer 1:11. 12 (be vigilant, watchful); 5:6; 31:28; 44:27; Dan 9:14].
~veG>p.a, Gen. 32:18 (fall in with, meet); 33:8; Exod. 4:24, 27; 1 Sam. 25:20; 2 Sam. 2:13; Job 5:14;
Ps. 85:11 (nif.: pf. WvG")p.nI: meet (each other)); Prov. 17:12; 22:2; 29:13; Isa. 34:14; Jer. 41:6; Hos.
13:8.qal imperf 1 s suf 3 m pl vgP. Alonso: li assalterò. Chouraqui: et je les rencontre.
bdoåK. : 1 Sam 17:34, 36f; 2 Sam 17:8; 2 Kgs 2:24; Prov 17:12; 28:15; Isa 11:7; 59:11; Lam 3:10;
Hos 13:8; Amos 5:19; f s abs (he- or she-) bear, Ursus syriacus
lWKêv; 2 Sam 17:8 ((of bear) who has lost her cubs (& is therefore fierce)); Prov 17:12 ((of bear)
who has lost her cubs (& is therefore fierce)); Song 4:2; 6:6; Isa 49:21; Jer 18:21 (bereaved of
children); Hos 13:8. Adj m s abs.
[r:Þq.a,w> : …Isa 36:22; 37:1; 63:19 (tear up heavens); Jer 4:30 (enlarge (the eyes with) (cosmetics));
22:14 (q¹ra± µallôn cut out a window?); 36:23f (tear up scroll); 41:5; Ezek 13:20f; Hos 13:8; Joel
2:13 (tear up metaph. heart). Alonso: gli lacererò.
rAgæs. Job 28:15; Hos. 13:8 enclosure, closing (of the heart), i.e. chest cavity. Il petto. IEP
l'involucro ASV the caul JPS the enclosure NJB the membrane NRS the covering TNK the casing
DRB l'enveloppe FBJ TOB l'enveloppe LND la loro cassa toracica. Chouraqui. Le verrou. Questa
parola contiene l'immagine della morte in quanto indica la chiusura dovuta all’arroganza.
85
~leîk.aow:> Hos 2:14; 4:8, 10; 5:7; 7:7, 9; 8:13f; 9:3f; 10:13; 11:4, 6; 13:8; qal imperf 1 s suf 3 m pl.
BHS : LXX kai. katafa,gontai auvtou.j = ~Wlk'aw] :
aybiêl'K.: BHS prp ~yblk [pl 1 Kgs 14:11; 16:4; 21:19, 23f; 22:38; 2 Kgs 9:10, 36; Job 30:1; Ps
22:17; 68:24; Isa 56:10f; Jer 15:3].
~[e(Q.b;T. hd<ÞF'h; tY:ïx;: il resto alle fiere dei campi; BHS: prp ~[e(Q.b;a] hd<ÞF'h; tY:ïx;K..
~[e(Q.b;T. Gen. 7:11; 22:3; 24:22; Exod. 14:16 (trans. split: sea), 21 (Ni intrans. split: mountain
water); 38:26; Num. 16:31; Jos. 9:4, 13; Jdg. 15:19; 1 Sam. 6:14; 2 Sam. 23:16; 1 Ki. 1:40; 2 Ki. 2:24;
3:26; 8:12; 15:16; 25:4; 1 Chr. 11:18; 2 Chr. 21:17; 25:12; 32:1; Neh. 9:11; Job 26:8; 28:10; 32:19;
Ps. 74:15 (break open (spring)); 78:13, 15; 141:7; Prov. 3:20; Eccl. 10:9; Isa. 7:6; 34:15 (hatch out
(eggs)); 35:6; 48:21; 58:8; 59:5; 63:12; Jer. 39:2; 52:7; Ezek. 13:11, 13; 26:10; 29:7; 30:16; Hos. 13:8;
14:1 (pual: be ripped open); Amos 1:13 (rip open (bodies of pregnant women); Mic. 1:4; Hab. 3:9;
Zech. 14:4 (Ni intrans. split: mountain). piel imperf 3 f s suf 3 m pl. [q;B .
Esprime l'idea di apertura violenta: questa comporta dolore: morte per la non-morte ossia la vita:
trattamento doloroso per sfociare alla disponibilità, all'apertura, alla salvezza.
`^r<)z>[,b. ybiî-yKi( laeÞr"f.yI ^ït.x,vi( [13:9
(Se) ‘Io ti distruggo’, Israel, ‘chi’come tuo aiuto?
^yr<_['-lk'B. ^ß[]yvi(Ayw> aApêae ‘^K.l.m; yhiÛa/ [13:10
Dov'è il tuo re? Dove? E ti possa salvare in tutte le tue città?
`~yrI)f'w> %l,m,î yLiÞ-hn"T. T'r>m;êa' rv<åa] ^yj,êp.voåw>
E i tuoi giudici per i quali dicesti: Daa me un re e i capi!
s `yti(r"b.[,B. xQ:ßa,w> yPiêa;B. ‘%l,m’, ^ïl.-!T,a,( [13:11
Diedi a te un re nel mio Naso e te (ri)prendo nel mio sdegno!
V 9:
^ït.x,vi( : Hos 9:9; 11:9; 13:9; piel perf 3 m s suf 2 m s txv wipe out, spoil, ruin. Egli ha distrutto te.
Chouraqui: Tu t’es détruit, I. KJV O Israel, thou hast destroyed thyself; NAS It is your destruction, O
Israel FBJ TOB Te voilà détruit, Israël. BHS l aut ^yTix;vi aut ^t.x,v;a]. Alonso: legge la 1 persona: Se io
distruggo I.
ybiî-yKi(: Chouraqui: oui, contre moi, ton aide. BHS: LXX ti,j l ymi. Alonso: ymiw>
^r<)z>[,b.: …. Isa 30:5 (help, support), 7; 31:3; 41:6, 10, 13f; 44:2; 49:8; 50:7, 9; 63:5; Jer 47:4; Lam
1:7; Ezek 12:14; 30:8; 32:21; Dan 10:13; 11:34, 45; Hos 13:9; Zech 1:15 m s const suf 2 m s rz<[e help,
support; a helper said of God Ex 18:4.
V 10:
yhiÛa/ : Hos 13:10, 14.14: part interj. ´éhî. BHS l hYEa; cfr Vrs (LXX pou/) et 14a. Alonso: metatesi per
hYEa; where?
aApêae: particle conjunction
^yj,êp.voåw> ^yr<_['-lk'B.: prp ^Wj_P.v.yIw> ^yrf'-lk'w. Chouraqui: Qu’il te sauve dans toutes tes villes, / ton juge pour
lequel tu disais. Alonso: i giudici delle tue città? ( porta ^yj,êp.voåw> al primo v)
^yr<_[ BHS ftr l ^yrf'
`~yrI)f'w> %l,m,î yLiÞ-hn"T. T'r>m;êa' rv<åa] ^yj,êp.voåw> BHS: add?
Alonso,1039: il testo è abbastanza dubbio. Sposatando jpv al primo v risulta in terzetto che
cominica con alef. : “Dove’è il tuo re, per salvarti? / i giudici delle tue città? / Tu me li hai chiesti:
“Dammi re e principi”.
Un’altra proposta riordina le parole per ottenre un parallelismo più rigoroso:
“Dove sta il tuo re? che ti salvi; / dove tutti i tuoi capi? che ti goverino.
yLiÞ-hn"T. Hos 2:7, 10, 14, 17; 5:4; 9:14; 11:8; 13:10.11; qal imper m s paragogic heh. Chiedono un re
che li difendesse (YHWH solo non basta?)
%l,m,î:…1 Sam 8:5ff, 9ff, 18ff, 22; 10:19, 24; Hos 1:1; 3:4f; 5:1, 13; 7:3, 5, 7; 8:4, 10; 10:3, 6f, 15;
11:5; 13:10f. Chiesero un re: resistette Samule ma poi cedette.
~yrI)f'w>: Hos 5:10; 7:3, 5, 16; 8:10; 9:15; 13:10; rf chief, ruler 1 Sam 18:30 .
V 11:
!T,a,( qal imperf 1 s: io ti davo. Chouraqui: je te donne; Alonso: ti diedi.
yPiêa;B:. stesso suf: Deut 32:22; Job 27:3; Ps 95:11; Isa 63:3, 6; 65:5; Jer 15:14; 17:4; 32:37; 33:5;
Ezek 13:13; 22:20; 38:18; 43:8; Hos 13:11; @a; 8:5; 11:9; 13:11; 14:5.
xQ:ßa,w> qal imperf 1 s: e toglierò. Chouraqui :je le reprends. Alonso: te lo tolgo
yti(r"b.[,B.: Hos 5:10; 13:11; nella mia collera. Alonso: incollerito.
86
Peccatore fin dalla nascita.
`At*aJ'x; hn"ßWpc. ~yIr"êp.a, !wOæ[] ‘rWrc' [13:12
Serrata è la colpa di ´epraºyim, chiuso il suo peccato.
!wOæ[] : 4:8; 5:5; 7:1; 8:13; 9:7, 9; 10:10; 12:9; 13:12; 14:2f; Alonso: colpa
At*aJ'x:; 4:8; 8:13; 9:9; 10:8; 13:12; il contrario nel Sal 32:1.
‘rWrc' 4:19; 13:12. qal pas part m s abs: wrap up , tie up (w. nefeš!). Chouraqui: Bouquet de tort;
Alonso: è registrata.
hn"ßWpc.:Exod 2:2 (hide); Josh 2:4; Job 10:13; 14:13; 15:20; 17:4; 20:26; 21:19; 23:12; 24:1; Ps 10:8;
17:14; 27:5 (shelter); 31:20f; 56:7; 83:4; 119:11; Prov 1:11, 18; 2:1, 7; 7:1; 10:14; 13:22; 27:16; Song
7:14; Jer 16:17; Ezek 7:22; Hos 13:12. qal pas part f s abs !p;c'. Qui store up, treasure up. Chouraqui:
sa faute est celée. Alonso: archiviato il suo peccato.
Il v ha valore sintetico di ricapitolazione: colpa e peccato hanno una funzione collettiva.
KJV
is bound up; his sin is hid.NAS is bound up; His sin is stored up. FBJ est mise en réserve, son
péché tenu en lieu sûr.LSG est gardée, Son péché est mis en réserve. TOB lieu sûr, son péché est mis en
réserve.
~k'êx' al{å ‘!be-aWh Al+ Waboåy" hd"ÞleAy* yleîb.x, [13:13
Doglie di partoriente venivano per lui. E lui figlio non-saggio!!
`~ynI)B' rB:ïv.miB. dmoß[]y:-al{) t[eî-yKi(
Poiché a (sue) tempo non stava nell' apertura dei figli.
Nella visione simbolica ´epraºyim è la madre che dà alla luce ed è il figlio che è incapce di
nascere ( tardo ad uscire).
yleîb.x, Job 18:10; 21:17; 36:8; 39:3; 40:25; Ps. 16:6; 18:5f; 78:55; 105:11; 116:3; 119:61; 140:6;
Prov. 5:22; 23:34; Eccl. 12:6; Isa. 5:18; 13:8; 26:17; 33:20, 23; 66:7; Jer. 13:21; 22:23; 38:6, 11ff;
49:24; Ezek. 18:12, 16; 27:8, 24, 27ff; 33:15; 47:13; Hos. 11:4; 13:13; Amos 7:17; Jon. 1:6; Mic. 2:5,
10; Zeph. 2:5ff; Zech. 2:5. Pangs of childbirth, travail. I dolori. Simbolo che sembra qualificare
negativamente l’ingresso nella vita: sono però non-vita (dolore) che stimola alla vita. Sono cammino
verso la vita. Ma che deve nascere, è tardo!!
Al+ : questi dolori vengono sentiti dal maschio nascituro Al+! Hanno per oggetto il figlio anche se
sonio colti dalla madre: questi dolori lo tortureranno perchè nasca. Tocca infatti a lui presentarsi
all'uscita! I dolori gli indicheranno che dovrà uscire! Sotto l'immagine si legge l'invito ad uscire dalla
situazione di inerzia e di rifiuto. L'espulsione fuori dal chiuso del seno materno sembra un attentato al
suo benessere immediato! Alla sua immobilità nell'assenza della libertà. TNK Pangs of childbirth
assail him.
hd"ÞleAy* Qal part f s abs. Chouraqui: Les douleurs de celle qui enfante viennent à lui. Alonso: Quando
sua madre aveva le doglie.
-aWh : BHS prp c pc Mss aWhw
~k'êx:' Hos 13:13; 14:10; Alonsi: fu un figlio tardo.
t[e-î yKi( BHS: prb l AT[iyKi
t[eî : è il tempo opportuno del parto.
dmoß[]y:-al{:) verbo che implica la fissità non vitale del bambino che si rifiuta di nascere. Fissità, che è
mortale. L'immobilismo nell'utero significa infatti morte come mostra il v che segue. Rifiutare di
nascere di uscire ed assumere i rischi dell'esistenza è rifiutare la vita è condannarsi allo Sheol.
Chouraqui,1045: oui, il ne se dresse pas à temps. Alonso: che non si dispose a tempo nel canale del
parto. TOB venu à terme, il ne se présente pas à la sortie du sein maternel.
rB:ïv.miB. 2 Sam. 22:5; 2 Ki. 19:3; Ps. 42:8; 88:8; 93:4; Isa. 37:3; Hos. 13:13; Jon. 2:4 mouth of the
womb. Zorell,478: (locus perruptionis) orificium matricis puerperae; col gen “filiorum” (ubi eduntur
filii) (à la fente (fessura) de la matrice); Chouraqui,1044: au méat des fils.
Metafora del bambino che stupidamente rifiuta di nascere. Questa staticità/fissità nel ventre è
volontà di morire espressa in questa parabola connessa con la volontà di non-vita. Egli/essi non
vogliono nascere.
E per contrasto....
~le_a'g>a, tw<M"ßmi ~DEêp.a, ‘lAav. dY:Ümi [13:14
Dalla mano di šü´ôl dovrei io liberarli?! Da Morte dovrei redimerli?!
lAaêv. ‘^b.j'q") yhiÛa/ tw<m'ª ^øyr<b'd> yhi’a/
Quali le tue pesti, o Morte? Quale il tuo flagello, o šü´ôl ?
`yn")y[eme rtEïS'yI ~x;nOà
Compassione si nasconderà dai miei Occhi!
87
dY:Ümi: 2:12; 7:5; 12:8, 11; 13:14; 14:4. “Mano” = “Potenza”: Possesso schiavizzante, potere
opprimente. Schiavitù sotto il potere imperiale dell’Abisso = Sheol.
lAav.: 13:14; inteso come urna = sepolcro di morte: fissità perenne nella non vita. Potere imperiale
dell’Abisso.
tw<M"ßm Jer. 8:3; 9:20; 15:2; 18:21, 23; 21:8; 26:11, 16; 43:11; 52:11, 34; Lam. 1:20; Ezek. 18:23, 32;
28:10; 31:14; 33:11; Hos. 13:14. Precede lo scendere nell’urna.
~DEêp.a,: 7:13; 13:14; qal imperf 1 s suf 3 m pl: ransom, redeem: deliver. Alonso: interrogativa: “Li
libererò dal potere dell’Abisso…?” E’ una domanda / interrogazione come 6:4 e 11:8. La risposta in
14:1.
~le_a'g>a, Gen. 48:16; Exod. 6:6; 15:13; Lev. 25:25f, 30, 33, 48f, 54; 27:13, 15, 19f, 27f, 31, 33; Num.
5:8; 35:12, 19, 21, 24f, 27; Deut. 19:6, 12; Jos. 20:3, 5, 9; Ruth 2:20; 3:9, 12f; 4:1, 3f, 6, 8, 14; 2 Sam.
14:11; 1 Ki. 16:11; Ezr. 2:62; Neh. 7:64; 13:29; Job 3:5; 19:25; Ps. 19:15; 69:19; 72:14; 74:2; 77:16;
78:35; 103:4; 106:10; 107:2; 119:154; Prov. 23:11; Isa. 35:9; 41:14; 43:1, 14; 44:6, 22ff; 47:4; 48:17,
20; 49:7, 26; 51:10; 52:3, 9; 54:5, 8; 59:3, 20; 60:16; 62:12; 63:3, 9, 16; Jer. 31:11; 50:34; Lam. 3:58;
4:14; Dan. 1:8; Hos. 13:14; Mic. 4:10; Zeph. 3:1; Mal. 1:7, 12: redeem. Questo vb forte poggia sulla
istituzione giuridica di solidarietà in virtù della quale un membro della famiglia è tenuto a riscattare il
familiare caduto in schivitù o i possedimenti che ha dovuto alienare (nei tempi antichi includeva la
vendetta del sangue di un familiare assassinato). Immagine di enorme profondità e portata: quando la
Morte uccide un uomo chi lo dovrà vendicare? e come? Osera si riferice piuttosto alla schivitò sotto
ilpotere imperiale dell’Abisso. Alonso: “li riscatterò dalla Morte?”
yhiÛa/ : Hos 13:10, 14.14: part interj. ´éhî. BHS l hYEa; cfr Vrs (LXX pou/) et 14a. Alonso: metatesi per
hYEa; where? Se si legge hYEa; si sente ancora un interrogazione. Oppure nel TM con Alonso leggere Hh'a]
un’esclamazione: YHWH non sfida la morte ma riconosce addolorato il potere dei suoi esecutori. Nel
processo di adattamento, una semplice metatesi (TM yhiÛa/ / Hh'a:] cry of alarm ah!) ha cambiato la frase
in un’ affermazione con YHWH come soggetto: “Sarò le tue piaghe mortre, sarò la tua peste, abisso”.
^øyr<b'd> thorn m pl const suf 2 m s rb,D, thorn Os 13:14 Sal 91:3; BHS mlt Mss $rbd (=
^rb.d:?);
LXX pou/ h` di,kh sou qa,nate Zorell,166: pestis, pestilentia, lues Ex 5:3...Am 4:10; Sal 91:3.6: “ubi
sunt pestes tuae, o Mors”. Alonso: esclamativo: “Che piaghe le tue, Morte, che peste quella
dell’Abisso!”;
‘^b.j'q)" Deut. 32:24; Ps. 91:6; Isa. 28:2; Hos. 13:14; sting, prick Zorell,720: excidium,exitium; da cui
= pestis, lues Dt 32:24.
~x;nOà : pity, compassion. Alonso: la compassione.
rtEïS'yI niphal imperf 3 m s = be unknown. Lo lascerà in questa situazione. Cfr il contrario 9:11.
yn")y[eme Hos 2:12; 13:14;
A 14a interrogativa; 14b esclamativa 14c affermativa:
Alonso,1040:
14a: “Li libererò dal potere dell’Abisso, li riscatterò dalla Morte?”
14b: esclamativa: “Che piaghe le tue, Morte, che perste quella dell’Abisso!”;
14c: “La consolazione si allontana dal mio sguardo”.
B 14a interrogativa; 14b interrogativa 14c affermativa
NAS
14a: Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death?
14b: O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting?
14c: Compassion will be hidden from My sight.
FBJ
14a: Et je les libérerais du pouvoir du Shéol ? De la mort je les rachèterais ?
14b: Où est ta peste, ô Mort ? Où est ta contagion, ô Shéol ?
14c: La compassion se dérobe à mes yeux.
TOB
14a: Je devrais les racheter à l'emprise du séjour des morts? De la mort je devrais les arantir?
14b: Mort, où sont tes calamités? Séjour des morts, où est ton fléau?
14c: Toute pitié se dérobe à mes yeux.
LSG
14a: Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort.
14b: O mort, où est ta peste ? Séjour des morts, où est ta destruction ?
14c: Mais le repentir se dérobe à mes regards !
C 14a affermativa; 14b interrogativa 14c affermativa
LXT
88
14a: evk ceiro.j a[|dou r`u,somai auvtou.j kai. evk qana,tou lutrw,somai auvtou,j
14b: pou/ h` di,kh sou qa,nate pou/ to. ke,ntron sou a[|dh
14c : para,klhsij ke,kruptai avpo. ovfqalmw/n mou
Chouraqui
14a: “Je les rachèterai de la main du S, je les rachèterai de la mort.”
14b: “ Où est ta peste, Mort? Où est ton saccage, o S?”;
14c : “Que leur repos se cache loin de mes yeux”.
D 14a affermativa; 14b affermativa 14c affermativa
KJV
14a: I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death:
14b: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction:
14c: repentance shall be hid from mine eyes.
Per Alonso,1041 il passaggio è da 14a interrogativa a 14a affermativa: il tono
dell’interrogazione è stato in seguito soppresso e la frase è voltata in frase stupita: YHWH vincereà
definitivamente la morte. Questa lettura si allinea con Is 25:8; 26:19 e prepara 1 Cor 15:55: Ap 20:14:
21:4.
•ayrI+p.y: ~yxiÞa; !BEï aWhê yKiä [13:15
Quando egli nel ‘canneto’ farà frutti,
hl,ª[o rB"åd>Mimi hw"÷hy> x:Wr’ ~ydIq' aAbåy"
verrà un vento orientale di YHWH dal deserto ascendente;
Anëy"[.m; br:äx/y<w> ‘ArAqm. vAbÜyEw>
e farà inaridire la sua sorgente e secchare la sua fonte.
`hD"(m.x, yliîK.-lK' rc:ßAa hs,êv.yI aWhå
Egli devasterà il tesoro di ogni utensile prezioso!
aWhê ´epraºyim. Alonso, 1041: l’uso della paronomasia ~yIrp.a, e yrIp introduce un’immagine parallela
sempre nel campo della fecondità con la contrapposizione irriguo/desereto, frutto/sterilità. Vento
distruttore contro acqua fecondatrice. Il popolo (in 6:3 si fidava della pioggia al cielo, da YHWH Dt
11:10 ss) qui si affida a sorgenti (cfr Dt 8:7) nascoste in seno a madreterra. Il Vento di YHWH può
penetrare fino alle profondità sotteranee viscerali fino ad essiccare la fonte stessa della vita.
ayrI+p.y: ~yxiÞa; !BEï: KJV Though he be fruitful among his brethren, FBJ Éphraïm a beau fructifier parmi ses
frères, LSG Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, NEG Ephraïm a beau être fertile au milieu
de ses frères TOB Ephraïm a beau prospérer au milieu de ses frères. IEP Efraim fiorisca pure tra i suoi
fratelli LND Anche se è fruttifero tra i suoi fratelli NRV Egli sia pure fertile tra i suoi fratelli.
BHS LXX avna. me,son avdelfw/n diastelei/ = dyrIp.y: ~yxia; !yb [drp Hos 4:14 (piel: impf. Wdr;(p'y>:
separate, go off (w. s.one)); cfr hif. separate (trans.), keep for onesf Gen 30:40; hifrîd bên … ûbên
separate (trans.) … fm. each other Ruth 1:17] LXT dio,ti ou-toj avna. me,son avdelfw/n diastelei/ LXE
Forasmuch as he will cause a division among his brethren, VUL quia ipse inter fratres dividet.
~yxiÞa; !BEï: ftr l Axa'K. [ Gen 41:2 (evn tw/| a;cei), 18; Job 8:11 (=am,G)O ; Zorell,31: loca palustria, virectum,
carectum: hucne pertinet pl ~yxiÞa; Os 13:15 (Rashi, Nowach)?] NAS Though he flourishes among the
reeds NRS Although he may flourish among rushes,LBA Aunque él florezca entre los juncos. Alonso:
Anche se fruttifica nel canneto. Chouraqui: il fructifie entre les jonchaies.
!BEï tra
~yxiÞa; 2:3; 12:4; 13:15. Ma Zorell,31: sopra.
ayrI+p.y: Gen. 16:12; Job 6:5; 11:12; 24:5; 39:5; Ps. 104:11; Isa. 32:14; Jer. 2:24; 14:6; Hos. 8:9;
13:15. hiphil imperf 3 m s arP: thrive in fruitfulness. Zorell,665: fructificabit, gloriose crescet (lectio
incerta; GSV “dividet”; allusione al nome Efraiym].
x:Wr’: 4:12, 19; 5:4; 8:7; 9:7; 12:2; 13:15; air in motion, blowing, wind, what is empty or transitory,
spirit, mind; usu. f., but quite oft. m.: wind (over 100×): east-wind. Qui è m come dal part che segue.
Vento strumento di morte: porta via le fonti della vita e devasta i contenitori di tesori. Nel suo
movimento ascensionale scardina il popolo idololatra che è morto. In 14:1 questa funzione è
dell’esercito invasore che fa inaridire le fonti della vita ( saccheggio, stupro uccisione di infanti).
•~ydIq' 12:2; 13:15; inclusioni. La sezione è tra queste due inclusioni che manifestano concretamente
la ritorsione: il peccato ed il suo castigo: per aver corso dietro il vento degli idoli Israele è pecosso dal
vento di Assur, vento del deserto.
hl,ª[o qal part m s abs: qui x;Wr è m.
vAbÜyEw> Qal imperf 3 m s vwB. BHS LXX kai. avnaxhranei/ prb l vybiwy>o. Zorell,101 lgd vybiwyo da vbey" Gen.
8:7, 14; Num. 6:3; 11:6; Jos. 2:10; 4:23; 5:1; 9:5, 12; 1 Sam. 11:1, 3, 5, 9f; 31:12f; 1 Ki. 13:4; 17:7; 2
Ki. 15:10, 13f; 1 Chr. 10:12; Job 8:12; 12:15; 13:25; 14:11; 15:30; 18:16; Ps. 22:16; 74:15; 90:6;
102:5, 12; 129:6; Prov. 17:22; Isa. 15:6; 19:5, 7; 27:11; 40:7f, 24; 42:15; 44:27; 56:3; Jer. 10:14; 12:4;
89
23:10; 50:38; 51:36; Lam. 4:8; Ezek. 17:9f, 24; 19:12; 21:3; 37:2, 4, 11; Hos. 9:16; Joel 1:10, 12, 20;
Amos 1:2; 4:7; Jon. 4:7; Nah. 1:4, 10; Zech. 10:11; 11:17. Q dry up (of water); become dry (of land).
Alonso: disseccherà, Chouraqui: il assèche.
‘ArAqm.: Lev. 12:7; 20:18; Ps. 36:10; 68:27; Prov. 5:18; 10:11; 13:14; 14:27; 16:22; 18:4; 25:26; Jer.
2:13; 8:23; 17:13; 51:36; Hos. 13:15; Zech. 13:1. spring, fountain, source lit. ; of Euphrates,
eschatological; 2. metaph.: a) fountain of tears , of life ; Y. is fountain of living water ; = wife ; b) of
menstrual blood , of blood in childbirth. Alonso:la sua fonte; Chouraqui: sa nappe.
br:äx/y<w:> Gen. 8:13; Jdg. 16:7f, 24; 2 Ki. 3:23; 19:17, 24; Job 14:11; Ps. 106:9; Isa. 19:5f; 34:10;
37:18, 25; 42:15; 44:27; 49:17; 50:2; 51:10; 60:12; Jer. 2:12; 26:9; 50:21, 27; 51:36; Ezek. 6:6; 12:20;
19:7; 26:2, 19; 29:12; 30:7; Hos. 13:15; Amos 7:9; Nah. 1:4; Zeph. 3:6. qal imperf 3 m s brx drain
off (intrans.), of water . BHS LXX evxerhmw,sei : prb l byrIx]y:w>
Anëy"[.m;: Gen. 7:11 (ma±y®nôt t®hôm) ; 8:2 (ma±y®nôt t®hôm) ; Lev. 11:36; Jos. 15:9; 18:15; 1 Ki. 18:5
((place of) spring (of water)) ; 2 Ki. 3:19, 25; 2 Chr. 32:4; Ps. 74:15; 84:7; 87:7; 104:10; 114:8; Prov.
5:16 (of sexual life) ; 8:24; 25:26; Cant. 4:12, 15; Isa. 12:3 (ma±y®nê hayšû±â) ; 41:18; Hos. 13:15;
Joel 4:18. (place of) spring (of water). Alonso: prosciugherà las sua sorgente; Chouraqui: et tarit sa
source.
rc:ßAa hs,êv.Yi BHS: LXX kataxhranei/ th.n gh/n auvtou/ kai. ftr l (lk)w> Acr>a; ha,vy:
hs,êv.y:I Jdg. 2:14, 16; 1 Sam. 14:48; 23:1; 2 Ki. 17:20; Ps. 44:11; Isa. 10:13; 17:14; 42:22; Jer. 50:11;
Hos. 13:15. hsv qal imperf 3 m s “plunder”. Alonso: ne porterà via; Chouraqui: il spolie.
rc:ßAa Deut. 28:12; 32:34;…. Hos. 13:15; Joel 1:17; Mic. 6:10; Mal. 3:10. m s const rc'Aa treasure,
esp. of palace or temple ; Alonso : i tesori ; Chouraqui: le trésor.
hD"(m.x:, 1 Sam. 9:20; 2 Chr. 21:20; 32:27; 36:10; Ps. 106:24; Isa. 2:16; Jer. 3:19; 12:10; 25:34; Ezek.
26:12; Dan. 11:8, 37; Hos. 13:15; Nah. 2:10; Hag. 2:7; Zech. 7:14: f s abs : s.thg desirable, precious.
Alonso: gli utensili preziosi; Chouraqui: : les objects convoitables.
h'yh,_l{aBe( ht'Þr>m' yKiî !Arêm.vo) ‘~v;a.T, [14:1
Espierà šö|mrôn! Sì ! S’è ribellata Bë|´löhʺhä!
p `W[Q")buy> wyt'ÞAYrIh'w> WvJ'êrUy> ~h,äylel.[o WlPoêyI br<x,äB;
Di spada cadranno, loro bambini saranno sfracellati, e le loro gravide sventrate.
‘~v;a.T:, Qal imperf 3 f s ~v;a' incur guilt, become guilty; accept (consequences of) guilt, by
sufferings of punishment; b) confess guilt by act of expiation. Gen. 26:10; 42:21; Lev. 4:13, 22, 27;
5:2ff, 15ff, 23, 25; 6:10; 7:1f, 5, 7, 37; 14:12ff, 17, 21, 24f, 28; 19:21f; Num. 5:6ff; 6:12; 18:9; Jdg.
21:22; 1 Sam. 6:3f, 8, 17; 2 Sam. 14:13; 2 Ki. 12:17; 2 Chr. 19:10; Ezr. 10:19; Ps. 5:11; 34:22f; 68:22;
Prov. 14:9; 30:10; Isa. 24:6; 53:10; Jer. 2:3; 50:7; 51:5; Ezek. 6:6; 22:4; 25:12; 40:39; 42:13; 44:29;
46:20; Hos. 4:15; 5:15 (yn"+p' Wvåq.biW Wmßv.a.y<-rv<)a] d[;î finché non si sentiranno colpevoli e cercheranno i miei
Volti) ; 10:2; 13:1; 14:1; (inclusione) Joel 1:18; Hab. 1:11; Zech. 11:5. Alonso: pagherà la colpa.
Chouraqui: est coupable.
ht'Þr>m' …Isa 1:20; 3:8; 50:5; 63:10; Jer 4:17; 5:23; Lam 1:18, 20; 3:42; Ezek 5:6; 20:8, 13, 21; Hos
14:1. qal perf 3 f s hr'm' : be refractory, obstinate w. b® against Os 14:1, w. °¢t against Ger 4:17.
Alonso: esseri ribellata.
WlPoêyI br<x,äB;: Alonso:saranno trafitti a coltellate.
~h,äylel.[o 1 Sam. 15:3; 22:19; 2 Ki. 8:12; Job 3:16; Ps. 8:3; 17:14; 137:9; Isa. 13:16; Jer. 6:11; 9:20;
44:7; Lam. 1:5; 2:11, 19f; 4:4; Hos. 14:1; Joel 2:16; Mic. 2:9; Nah. 3:10. Chouraqui: leurs
nourrissons.
WvJ'êrUy> 2 Ki. 8:12; Isa. 13:16, 18; Hos. 10:14; 14:1; Nah. 3:10. Pual imperf 3 m plural vjr piel :
smash (in pieces) (obj. children, i.e. on rocks); pual: be smashed (in pieces). Alonso: fatti a pezzi;
Chouraqui: déchiquetés.
W[Q")buy> wyt'ÞAYrIh'w>: BHS add?
wyt'ÞAYrIh'w>: Alonso: le gestanti; Chouraqui: leurs engrossées.
W[Q")buy> Gen. 7:11; 22:3; 24:22; Exod. 14:16, 21; 38:26; Num. 16:31; Jos. 9:4, 13; Jdg. 15:19; 1 Sam.
6:14; 2 Sam. 23:16; 1 Ki. 1:40; 2 Ki. 2:24; 3:26; 8:12; 15:16; 25:4; 1 Chr. 11:18; 2 Chr. 21:17; 25:12;
32:1; Neh. 9:11; Job 26:8; 28:10; 32:19; Ps. 74:15; 78:13, 15; 141:7; Prov. 3:20; Eccl. 10:9; Isa. 7:6;
34:15; 35:6; 48:21; 58:8; 59:5; 63:12; Jer. 39:2; 52:7; Ezek. 13:11, 13; 26:10; 29:7; 30:16; Hos. 13:8;
14:1; Amos 1:13; Mic. 1:4; Hab. 3:9; Zech. 14:4. Pual imperf 3 m pl [q;B' trans. split: wood, sea; break
open (spring), rip open (bodies of pregnant women); hatch out (eggs); force breach into, w. acc.
Alonso: sventrate; Chouraqui: pourfendues.
Nei vv che seguono il librio raggiunge la conclusione nell'articolazione di senso nella tensione tra
morte/vita: ed è il trionfo della vita nella comunione, nella reciprocità, nella ripresa vigorosa di tutti i
ritmi vitali e cosmici. Il popolo è stato guarito: YHWH gli ha cambiato il cuore! E’un oracolo di
90
restaurazione e salvezza (in contrasto con 4:1-3) nel dialogo tra il popolo convertito a YHWH. Per la
conversione cfr Ger 3:14-22. Il posto che occupano 2:16-25 e 11:8-11 nelle rispettive unità lo occupa
qui questa finale che è la finale dell’intero libro. Si apre con l’esortazione alla conversione e si chiude
con la garanzia dei suoi frutti.
Il profeta invita alla conversione:
^yh,_l{a/ hw"åhy> d[;Þ laeêr"f.yI hb'Wv… [14:2
Ritorna, yiSrä´ël, ad YHWH ´élöhʺkä:
`^n<)wO[]B; T'l.v;Þk' yKiî
Sì! Tu ha inciampato nella tua iniquità!
hb'Wv… : qal imper m s paragogic heh….Song 7:1; Isa 21:12; 31:6; 44:22; 63:17; Jer 3:12, 14, 22;
18:11; 25:5; 31:21; 35:15; 36:28; 40:5; Ezek 14:6; 18:30; 33:11; Hos 14:2.3 (pl); Joel 2:12f; Zech
1:3f; 9:12; Mal 3:7. Questo verbo tematico del libro (2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13;
9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2.3, 5, 8 ) conduce l’intero sviluppo della composizione. In 2a . 3a =
tornare = ritornare = convertirsi. La radice in 5a hb'Wvm. (Jer 2:19 (p); 3:6 (concrete, embodied apostasy,
appos. of Isr.), 8, 11f, 22; 5:6; 8:5; 14:7; Hos 11:7; 14:5) col senso di (act of) faithlessness, defection,
apostasy; in 5 b !mi … bv' = allontanarsi, volgersi via (la causa che rende possibile il ritorno); tornare
lontano da; in 8 a Wbvu’y" . In questo v il verbo è con il suo associato (bvy Song 2:3; 5:12; 8:13; … Hos
3:3f; 4:1, 3; 9:3; 11:11; 14:8): ybeäv.yO: insieme tornare ad abitare “torneranno ad abitare alla sua ombra”.
Dall’apostasia lontano, all’abitare all’ombra, vicino dopo il ritorno. Alonso: Convertiti.
^yh,_l{a/ hw"åhy>: BHS alterum vb add?
lvk 4:5; 5:5; 14:2,10 (inclusione col l’add redazionale). Qal perf 2 m s; cfr Nah. 2:6; 3:3; Zech.
12:8; Mal. 2:8. “Vacillavit, labavit”, prae debilitate ita ut paene corrueret. Con questo verbo “labandi”
qua e là metaforicamente descritto qualsiasi passaggio degli uomini alla miseria, infortunio, clades
etc. o difetto di forze; 4:5; 14:2 (con bet causae); in 5:5: vacillat, in eo est ut cadat, debilis evasit Ym.
Ni in 5:5; 14:10 col senso di ad labendum et cadendum impulsus est, in ruinam et perditionem actus
est. La colpa è del popolo: 2:4:4.4; 12:3.
hw"+hy>-la, WbWvßw> ~yrIêb'D> ‘~k,M'[i WxÜq. [14:3a
Prendete con voi le parole! E ritornate ad YHWH!!
~yrIêb'D> ‘~k,M'[i WxÜq:. LXX la,bete meqV e`autw/n lo,gouj. Alonso: Preparate il vostro discorso. Qualche
elemento di dialogo è atteso: certo il v 3b-4. In seguito anche al v 9?
WbWvßw> Q imper pl:....vedi v 2. Ancora esortazione.
Il profeta prepara le parole da dire a YHWH e da porre in bocca al popolo. Un discorso da reo
convinto e pentito che sono nel contempo preparate dal profeta ed ascoltate sulla bocca del popolo. Il
reo le pronuncierà davanti a YHWH.
‘!wO[' aF'ÛTi-lK' wyl'ªae Wråm.ai [14:3b
Dite a Lui: Ogni iniquità sopporta!
`Wnyte(p'f. ~yrIßp' hm'îL.v;n>W* bAjê-xq;w>
E prendi il bene! E ti offriamo i frutti delle nostre labbra!
wyl'ªae Wråm.ai :BHS add? Introduce la confessione.
aF'ÛT:i 1:6; 4:8; 5:14; 13:1; 14:3; qal imperf 2 m s af'n" n¹´¹° ±¹wœn: bear one’s own guilt, load, take,
bring guilt upon onesf. Ex 28:43 so µe‰°ô Lewv 20:20; = atone for guilt Ex 28:38 abs. bear the
consequences Pr 9:12; bear s.one else’s guilt, n¹š¹° µ¢‰° Is 53:12 ±¹wœn Ez 4:4; pay penalty Pr 19:19
Alonso: Perdona interamente la nostra colpa. BHS crrp (cfr LXX o[pwj mh. la,bhte avdiki,an kai. la,bhte
avgaqa, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things) ?
ftr nonn vb exc.
-xq;w qal imper m s. BHS: l xQnIw
bAjê-: Alonso: accetta il dono che ti offriamo.
hm'îL.v;n>W: Pi …Isa 19:21; 57:18; 59:18; 65:6; 66:6; Jer 16:18; 25:14; 32:18; 50:29; 51:6, 24, 56; Ezek
33:15; Hos 14:3; Joel 2:25; 4:4; Jonah 2:10; Nah 2:1 piel imperf 1 pl cohor in both form and meaning
~L;vi make intact, complete, make amends pay a debt; repay, reward, requite:
~yrIßp': …pl Ps 22:13; 51:21; Isa 1:11; 34:7; Jer 50:27; Ezek 39:18; 45:23; Hos 14:3. Tori: young
bull in sacrifice Lev 4:3. Chouraqui,1046: Payons les bouvillons de nos lévres! Ma giustamente BHS
vedendo LXX karpo.n ceile,wn h`mw/n l yrp.. Alonso: TM (grammaticalmente è scorretto): frutto.
Leggendo yriP. (Song 2:3; 4:13, 16; 8:11f; Isa 3:10; 4:2; 10:12; 13:18; 14:29; 27:9; 37:30f; 65:21; Jer
2:7; 6:19; 7:20; 11:16; 12:2; 17:8, 10; 21:14; 29:5, 28; 32:19; Lam 2:20; Ezek 17:8f, 23; 19:12, 14;
25:4 (tuoi frutti); 34:27; 36:8, 30; 47:12; Hos 9:16; 10:1, 13; 14:9) si avvia la seconda serie di
paronomasie che portano a cogliere il senso del passo: 3a (ristabilito con i LXX) ed al culmine in 9a
^ïy>r>P, (BHS ftr l Ayr.Pi); in 6a il verbo xr;P' (Song 6:11; 7:13; Isa 5:24; 17:11; 18:5; 27:6; 35:1f; 66:14;
Ezek 7:10; 13:20; 17:24; Hos 10:4; 14:6a, 8a): fiorire, che ha attinenza anche concettuale con gli
91
attesi frutti; ed infine il nome del destinatario dell’oracolo : ~yIr:§p.a, (4:17 (regno N); 5:3 (id), 5 (id), 9
(terra settentrionale: f), 11 (regno N).12.13; 6:4, 10; 7:1, 8, 11; 8:9, 11; 9:3, 8, 11, 13, 16; 10:6, 11;
11:3, 8f; 12:1 (regno N). 2, 9, 15; 13:1, 12; 14:9) che è presente ad atteso nei sostantivi elencati
essendo il senso del mome: [Terra] fertile.Il suo nome sarà realtà quando porterà frutti da ritornato.
Cià avverrà dopo la sua guarigione: 5 a: ap'r' (Hos 5:13; 6:1; 7:1; 11:3; 14:5).
Wnyte(p'f:. …
Song 4:3, 11; 5:13; 7:10; Isa 6:5, 7; 11:4; 19:18; 28:11; 29:13; 30:27; 33:19; 36:5; 37:29; 57:19;
59:3; Jer 17:16; Lam 3:62; Ezek 3:5f; 36:3; 43:13; 47:6f, 12; Dan 10:16; 12:5; Hos 14:3; Hab 3:16;
Zeph 3:9; Mal 2:6f. In 6:6: YHWH rifiuta ogni sacrificio ed olocausto: qui il popolo usi solo il
sacrificio delle labbra; cfr Sal 50:14.23.
bK'êr>nI al{å ‘sWs-l[; Wn[eªyviAy al{å ŸrWVåa; [14:4
´aššûr non ci salverà! Su cavallo non cavalcheremo!
WnydE_y" hfeä[]m;l. WnyheÞl{a/ dA[± rm;anOð-al{w>
E non diremo mai più ´élöhêºnû all'opera delle nostre mani!
`~At)y" ~x;îrUy> ^ßB.-rv,a]
Chè in Te sarà matriciato l'orfano!
Confessione ( non falsa come in 5:15-6:6): rinuncia al peccato/alla morte per la vita. Ritorno alla
vita dopo l'adorazione passata di idoli morti. Atto di fede nella proposito di abiura.
rWVåa; : 5:13; 7:11; 8:9; 9:3; 10:6; 11:5, 11; 12:2; 14:4; indica tutte le alleanze politiche che
implicano il tradimento. Rinuncia quindi alle idolatrie legate al potere politico.
Wn[eªyviAy: 1:7 (glossa); 13:4, 10; 14:4; Alonso,1043: nel vb risuona come una firma nascosta del
profeta [;veAh. YHWH è il salvatore non per meriti o diritt ma per amore e compassione del debole.
sWs-l[; : 1:7; 14:4; potere miltare. Rinuncia al potere militare. Alonso: non monteremo a cavallo.
`~At)y" ~x;îrUy> ^ßB.-rv,a]: BHS add. Ma Alonso,1043: alcuni stranamente la sopprimono; è invece capitale
per capire l’abiura: stabilisce l’opposizione radicale tra le opere delle nostre mani e YHWH. Le prime
non possono salvare:13:10! Sono spietate nell’esigere e impotenti nell’aiutare.
~At)y" Exod 22:21, 23; Deut 10:18; 14:29; 16:11, 14; 24:17, 19ff; 26:12f; 27:19; Job 6:27; 22:9;
24:3, 9; 29:12; 31:17, 21; Ps 10:14, 18; 68:6; 82:3; 94:6; 109:9, 12; 146:9; Prov 23:10; Isa 1:17, 23;
9:16; 10:2; Jer 5:28; 7:6; 22:3; 49:11; Lam 5:3; Ezek 22:7; Hos 14:4; Zech 7:10; Mal 3:5. L'orfano è
Israel che ha abbandonato YHWH? Alonso,1044: I ora cade sotto la categoria dell’ “orfano”: è un
bambino minacciato al cui vita è in pericolo per la sua colpa e che solo può far appello alla
compassione. La compassione per l’orfano è ciò che definisce il suo Dio.
~x;îrUy> 1:6f; 2:3, 6, 25; 9:14; 14:4; Mic. 7:19; Hab. 3:2; Zech. 1:12; 10:6 Pual imperf 3 m s :
experience compassion, pity, love. Chouraqui: est matricié.
YHWH risponde alla confessione, ne prende atto ed annuncia la vittoria dell’amore sulla collera.
Questo è il cardine della composizione, il suo punto di volta: vi si concentra e il filo bwv in hb'Wvm. e in
!m … bwv e la paronomasia del nome in ‘aP'r>a oltre che @a. Vi legge anche la radice del mutamento
che è nel verbo bh;a.' Ma il discorso non è diretto: parla “di loro” non “a loro”. Sembra risponda alla
preparazione del discorso fatta dal profeta. YHWH prepara le sue parole…! Nel TM si rivolge al
popolo al v 9.
hb'_d"n> ~beÞh]ao ~t'êb'Wvåm. ‘aP'r>a, [14:5
Guarirò il loro traviamento. Li amerò con trasporto;
`WNM,(mi yPiÞa; bv'î yKi²
perché è ritornato il mio Naso da loro.
‘aP'r>a,: Gen. 20:17; 50:2; Exod. 15:26; 21:19; Lev. 13:18, 37; 14:3, 48; Num. 12:13; Deut. 28:27,
35; 32:39; 1 Sam. 6:3; 1 Ki. 18:30; 2 Ki. 2:21f; 8:29; 9:15; 20:5, 8; 1 Chr. 8:2; 20:6, 8; 2 Chr. 7:14;
16:12; 22:6; 30:20; Job 5:18; 13:4; Ps. 6:3; 30:3; 41:5; 60:4; 103:3; 107:20; 147:3; Eccl. 3:3; Isa. 6:10;
19:22; 30:26; 53:5; 57:18f; Jer. 3:22; 6:14; 8:11, 22; 15:18; 17:14; 19:11; 30:17; 33:6; 51:8f; Lam.
2:13; Ezek. 34:4; 47:8f, 11; Hos. 5:13; 6:1; 7:1; 11:3; 14:5; Zech. 11:16. heal (s.one); w. acc.: heal;
abs. heal; pt. healer, surgeon, doctor. Alonso, 1044: il gioco delle paronomasie guida il senso: ~yIr:êp.a, /
yrIP. / aP'r>a, : ´epraºyim ha dato quel frutto, il più prezioso: la conversione/confessione del peccato.
YHWH risponde guarendo ridonando la salute.
~t'êb'Wvåm. Prov. 1:32; Jer. 2:19; 3:6, 8, 11f, 22; 5:6; 8:5; 14:7; Hos. 11:7; 14:5. La “deconversione”; il
traviamento: allontanamento. Per il popolo era diventata come una seconda natura. Accenno al passato
nella morte: del popolo.
~beÞh]ao : Song 1:3f, 7; 3:1ff; Isa 1:23; 41:8; 43:4; 48:14; 56:6, 10; 57:8; 61:8; 66:10; Jer 2:25; 5:31;
8:2; 14:10; 20:4, 6; 22:20, 22; 30:14; 31:3; Lam 1:2, 19; Ezek 16:33, 36f; 23:5, 9, 22; Dan 9:4; Hos
2:7, 9, 12, 14f; 3:1; 4:18; 8:9; 9:1, 10, 15; 10:11; 11:1; 12:8; 14:5; qal imperf 1 s suf 3 m pl. Il popolo
92
non si converte se non dopo la guarigione interiore da parte di YHWH. YHWH gli cambia il cuore.
Egli nostra così il suo amore guarendo la radice della ribellione. E' lui che dà la vita proclamando di
nuovo il suo amore. Il passaggio dalla morte alla vita il fatto che il popolo venga tirato fuori dalla
morte parte dall'impulso dell'amore di YHWH.
hb'_d"n:> free inclination: of one’s own accord. Qui n®d¹bâ (adv. Acc.). IEP con trasporto; ASV
freely; LXE truly: TNK Generously will I take them back in love; DRB librement FBJ de bon coeur;
LSG un amour sincère; TOB avec générosité LND grandemente VUL spontanee.
WNM,(mi yPiÞa; bv'î yKi²: BHS add?
yPiÞa;: 8:5; 11:9; 14:5; = la mia collera. Era la reazione di YHWH al peccato del popolo. Ora
bv':î . 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15 (YHWH si è ritirato nel suo luogo) ; 6:1, 11; 7:10(Qal perf), 16; 8:13;
9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5 (Qal perf), 8. La collera di YHWH si è allontanata dal suo
popolo. La conversione ha avuto luogo in YHWH! Cfr 11:8 (“ Si volge contro di me il mio cuore e le
mie viscere si riscaldano tutte. Non farò bollore della mia Narice, non torneò a distruggere ´epraºyim,
perché El io,e non un uomo, Nel tuo seno, Santo! E non verrò con ira! Dietro YHWH cammineranno.
Come leone Egli ruggirà. Sì, egli ruggirà. E tremeranno venendo i figli dal Mare”.)
Promessa di presenza come rugiada in seno al popolo presenza foriera di frutti.
hN"+v;AV)K; xr:Þp.yI laeêr"f.yIl. ‘lJ;k; hy<Üh.a, [14:6
Sarò come rugiada per yiSrä´ël ! Germoglierà come giglio
`!An*b'L.K; wyv'Þr"v' %y:ïw>
e getterà le sue radici come ‘pioppo’:
wyt'êAqn>yO* ‘Wkl.yE) [14:7 aa
cammineranno i suoi germogli!
Immagini di vita vegetale restaurata: i ritmi vitali riprendono in senso positivo.
hy<Üh.a, 1:9; 14:6; Cfr Exod. 3:12, 14.
‘lJ;k; Gen 27:28, 39; Exod 16:13f; Num 11:9; Deut 32:2 (paragone); 33:13, 28; Judg 6:37ff; 2 Sam
1:21; 17:12; 1 Kgs 17:1; Job 29:19; 38:28; Ps 110:3; 133:3 (paragone); Prov 3:20; 19:12; Song 5:2;
Isa 18:4; 26:19; Hos 6:4 (fugace ed idololatrica); 13:3 (idololatrica); 14:6; Mic 5:6 (paragone); Hag
1:10; Zech 8:12. Simbolo del dono in discesa per la vita della Terra e del popolo.
xr:Þp.yI : Song 6:11; 7:13; Isa 5:24; 17:11; 18:5; 27:6; 35:1f; 66:14; Ezek 7:10; 13:20; 17:24; Hos
10:4 (opposto); 14:6, 8; risposta di Israele ai doni celesti. Alonso, 1044: il gioco delle paronomasie
guida il senso: ~yIr:êp.a, / xr:Þp.yI / yrIP:. 6 a 8 b 9. ´epraºyim potrà rifiorie e dare frutto.
hN"+v;AV)K; ..Song 2:1f, 16; 4:5; 5:13; 6:2f; 7:3; Dan. 8:2; Hos. 14:6. Qui immagine del popolo ( Da
cui Susanna =giglio in Dan).
%y:ïw> Hiphil imperf 3 m s jussive in both form and meaning apocopated hkn 6:1; 9:16; 14:6; getterà
= estenderà. BHS: prp jyw [jYEw: qal ipf hj'n" extend, stretch out] vel ryOw [rAYw: Hiph di hry throw ].
Chouraqui, 1046: il prendra; NRV spanderà le sue radici VUL erumpet radix eius.
Wyv'Þr"v' 9:16 (coi frutti); 14:6; Zorell,882: radix
!An*b'L.K:; Chouraqui: celle du Levanon; BHS l hn<b.LiK;: m s abs hn<bl. i: storax-tree, Styrax officinalis
Gen 30:37, Hos 4:13. Alonso: come un pioppo
wyt'êAqn>yO* Job 8:16; 14:7; 15:30; Ps 80:12; Ezek 17:22; Hos 14:7 f pl constr suf 3 m s tq,n<Ay shoot,
stripling.
`!An*b'L.K; Alß x:(yrEîw> Ad=Ah tyIZ:ßk; yhiîywI ) [14:7 abb
E sarà come d'olivo la sua magnificenza, e profumo a lui come il Libano!
tyIZ:ßk;: Gen 8:11; Exod 23:11; 27:20; 30:24; Lev 24:2; Deut 6:11; 8:8; 24:20; 28:40; Josh 24:13; Judg
9:8f; 15:5; 1 Sam 8:14; 2 Sam 15:30; 2 Kgs 5:26; 18:32; 1 Chr 27:28; Neh 5:11; 8:15; 9:25; Job
15:33; Ps 52:10; 128:3; Isa 17:6; 24:13; Jer 11:16; Hos 14:7; Amos 4:9; Mic 6:15; Hab 3:17; Hag
2:19; Zech 4:3, 11f; 14:4.
Ad=Ah Num 27:20; 1 Chr 7:37; 16:27; 29:11, 25; Job 37:22; 39:20 (in nature: snorting horse ); 40:10;
Ps 8:2 (God); 21:6 (men: king); 45:4; 96:6; 104:1; 111:3; 145:5; 148:13; Prov 5:9 (metaph., bloom);
Isa 30:30 (in nature: thunder); Jer 22:18; Dan 10:8; 11:21; Hos 14:7; Hab 3:3; Zech 6:13 (men:
Messiah); 10:3; m s const suf 3 m s dAh: weight, power, splendor, height, majesty; possessed by. Qui
in nature olive-tree. Alonso: rigoglio.
x:(yrEîw:> Gen 8:21; 27:27 (of clothes); Exod 5:21; 29:18, 25, 41; Lev 1:9, 13, 17; 2:2, 9, 12; 3:5, 16;
4:31; 6:8, 14; 8:21, 28; 17:6; 23:13, 18; 26:31; Num 15:3, 7, 10, 13f, 24; 18:17; 28:2, 6, 8, 13, 24, 27;
29:2, 6, 8, 13, 36; Job 14:9 (water); Song 1:3 (oil), 12 (n¹tan r¢-µ give forth fragrance); 2:13; 4:10f;
7:9 (breath), 14; Jer 48:11; Ezek 6:13; 16:19; 20:28, 41; Hos 14:7 m s abs
x;yre : odor, scent.
Alonso: aroma.
!Anb'l:. …Song 3:9; 4:8, 11, 15; 5:15; 7:5; Isa 2:13; 10:34; 14:8; 29:17; 33:9; 35:2; 37:24; 40:16;
60:13; Jer 18:14; 22:6, 20, 23; Ezek 17:3; 27:5; 31:3, 15f; Hos 14:6ff;
93
ALêcib. ybeäv.yO ‘Wbvu’y" [14:8
(Ri)torneranno ad essere sedenti nella ‘Mia’ ombra!
!p,G"+k; Wxår>p.yIw> !g"ßd" WYðx;y>
‘(Ri)vivranno ‘come’ frumento . E (ri)fioriranno come vigna!
s `!An*b'l. !yyEïK. Arßk.zI
Il suo ricordo come vino lübänôn.
‘Wbvu’y": BHS prb l WbveyE (w>) cfr LXX evpistre,yousin
ALêcib. Gen. 19:8; Num. 14:9; Jdg. 9:15, 36; 2 Ki. 20:9ff; 1 Chr. 29:15; Job 7:2; 8:9; 14:2; 17:7;
40:22; Ps. 17:8; 36:8; 57:2; 63:8; 80:11; 91:1; 102:12; 109:23; 121:5; 144:4; Eccl. 6:12; 7:12; 8:13;
Cant. 2:3, 17; 4:6; Isa. 4:6; 16:3; 25:4f; 30:2f; 32:2; 34:15; 38:8; 49:2; 51:16; Jer. 6:4; 48:45; Lam.
4:20; Ezek. 17:23; 31:6, 12, 17; Hos. 4:13 (idololatrica); 14:8; Jon. 4:5f. BHS ftr l ylicib. . L'ombra dei
tre alberi in 4:13 è in contesto negativo (pur attraente per Israele!). Qui il suo contrario. La parola lce
mostra un duplice senso simbolico. Qui è nell'esplosione trionfante della vita. Torneranno ( 2:9, 11;
3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3; 11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8) a sedersi alla Sua
ombra. Nella rivivescenza dell'ambiente che ospita il popolo: la creazione nella sua abbondante
produzione. E' la contropartita positiva dei riti naturalistici di prostituzione celebrati nel
nascondimento nei boschetti sacri. Quell'attrattiva che il popolo sentiva in quei culti ora ha una
risposta sovrabbondante nella comunione con YHWH.
WYðx;y> Piel imperf 3 m pl: µiyyâ d¹g¹n grow grain. Alla lettera: “daranno vita al grano”.
Chouraqui,1046: ils vivifieront les céréales. Zorell,326: “coluit, plantavit” frumentum; sed cfr LXX
zh,sontai kai. mequsqh,sontai si,tw| kai. evxanqh,sei w`j a;mpeloj LXE they shall live and be satisfied with
corn. Alonso,1042,44: corregge (seguendo il movimento dei paragoni) il TM leggendo !gdK Wyx.y:I
riviranno come il grano.
!g"ßd": 2:10, 24; 7:14; 9:1; 14:8;
!pGk: 2:14; 10:1; 14:8;
Wxår>p.yIw> qal imperf 3 m pl
Arßk.zI: 2:19; 7:2; 8:13; 9:9; 12:6; 14:8; Amos 1:9; 6:10; Jon. 2:8; Mic. 6:5; Nah. 2:6; Hab. 3:2; Zech.
10:9; 13:2; Mal. 1:14; 3:22. Vg “convertentur sedentes in umbra eius vivent tritico et germinabunt
quasi vinea memoriale eius sicut vinum Libani”. Qui “ricordo” = fragrance in relazione alla
percezione olfattiva come in Lev 24:7 Vg et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in
monumentum oblationis Domini. “E darai (porrai) sopra ogni pila incenso puro e sarà per il pane
come memoriale come sacrifico espiatorio per YHWH”. Is 66:3 e Sal 20,4 passi ove la radice è usata
per l’apprezzamento olfattivo dell’incenso o delle offerte bruciate. Cfr Cant. 1:4. Ritorno alla vita ed
al suo profumo. La metafora nutrizionale indica la ritrovata armonia delle relazioni personali tra
YHWH ed i suoi ospiti (relazioni precedentemente interrrotte). Questo pasto, preso all'ombra di
YHWH è in contrasto con l'eccesso di bevanda e le orge separati nei boschi sacri: 4:11-14. In realtà
quella esaltazione dei sensi sfocia nella loro estenuazione: 4.10: Wcro+p.yI al{åw> Wnàz>hi W[B'êf.yI al{åw> ‘Wlk.a'(w> .
Sembrava comunione ed era solitudine!
!yyEïK.: …Song 1:2, 4; 2:4; 4:10; 5:1; 7:10; 8:2; Isa 5:11f, 22; 16:10; 22:13; 24:9, 11; 28:1, 7; 29:9;
51:21; 55:1; 56:12; Jer 13:12; 23:9; 25:15; 35:2, 5f, 8, 14; 40:10, 12; 48:33; 51:7; Lam 2:12; Ezek
27:18; 44:21; Dan 1:5, 8, 16; 10:3; Hos 4:11; 7:5; 9:4; 14:8…Segue giustamente la menzione della
vite come suo prodotto eccellente con la collaborazione umana. Alonso:famosi come il vino.
Forse il v allude al banchetto che accompagna il rinnovamento della berit ed esprime la comunione
restaurata. “Coloro che si nutrono di frumento vivranno” (JBL 93 (1974)161-173) sono nella sua
“ombra”. Segna la fine degli effetti mortiferi della rottura della berith ( cfr 4:1-3 “Ascoltate la parola
di YHWH, Bünê yiSrä´ël! Sì! Litigio da parte di YHWH con gli abitanti la Terra! Poiché non lealtà e
non hesed e non conoscenza di Elohiym (non-conoscenza = peccato- morte della relazione con
YHWH), nella Terra! Imprecare e mentire e uccidere e rubare e adulterare...proruppero ! Ed i sangui
toccarono i sangui. Per questo sarà desolata la Terra e saranno languenti tutti gli abitanti su di essa
con le bestie della steppa ed i volatili dei cieli; ed anche i pesci del mare spariranno” (effetto dei
peccati sulla terra: morte cosmica). Cfr 6:1-6. “Camminate! E ritorniamo a YHWH! Sì! Egli ha
sbranato. Ed egli ci guarirà; ha colpito, e ci fascerà. Ci vivificherà dopo giorni. E nel terzo giorno ci
farà risorgere. E vivremo davanti ai suoi Volti. E conosciamo, affrettiamoci alla conoscenza di
YHWH. (conoscenza- fedeltà = vita della relazione). Come aurora è certa la sua uscita. E verrà come
pioggia per noi, come primaverile che irriga la terra. Che farò per te, ´epraºyim? Che farò per te,
Giuda? E la vostra fedeltà: come nube di mattino, e come rugiada mattiniera che se ne va! Per questo
li ho tagliati coi profeti, li ho uccisi con le parole della mia Bocca. E il tuo giudizio (come) luce
uscirà. Sì! Fedeltà io preferisco, e non macellazione! E conoscenza di Elohiym più delle salite!”).
~yBi_c;[]l'( dA[ß yLiî-hm; ~yIr:§p.a, [14:9a
94
´epraºyim, che ‘a lui’ ancora con le immagini/idoli ?
~yIr:§p.a,: se in bocca ad YHWH che facilmente si suppone ancora parlante dal v 5 è un vocativo.
Potrebbe anche essere l’indicazione di ´epraºyim parlante che, rispondendo, riprende il motivo della
conversione. Così Chouraqui: ´epraºyim : “Qu’en est-il encore de moi avec les fétiches?”. yLi: se parla
YHWH: ´epraºyim, che ho Io da spartire con le immagini/ idoli (vfr v 4?) (Ma come tradurre in bocca
a YHWH e rivolto a se stesso dA[ß?). Se invece è in bocca ad ´epraºyim questa domanda esprime la
decisione che viene dal cuore di chi li ha ormai abbandonati gli idoli (così vien data ragione di dA[ß) ed
implica assoluta estraneità con gli idoli: non voglio più avere a che fare con gli idoli ( 4:17; 8:4: 13:2)!
La Siriaca wn’mr ’prjm = ~yrpa rm;ayow> fa esplcitamente parlare ´epraºyim. Vedendo i LXX tw/| Efraim
ti, auvtw/| e;ti kai. eivdw,loij LXE What has he to do any more with idols? BHS ftr l AL. Seguendo questa
correzione è possibile sentire la domanda in bocca ad YHWH che facilmente si suppone sia parlante
ancora in terza persona del popolo come dal v 5ss e parlando non a ´epraºyim ma ad ´epraºyim
continuare a ragionare su di lui: che avrà ancora a che fare con gli idoli dato che io darò a lui tutto?
Non si trascura dA[ß e continua il tono dei vv precedenti.
~yBi_c;[]l'(: 4:17; 8:4; 13:2; 14:9; “image, idol”.
Wnr<ªWva]w: ytiynIå[' ynIôa] [14:9b
Io risposi (rispondo). E guarderò a lui.
ynIôa] 3:3; 4:6; 5:3, 14; 13:5; 14:9; YHWH
ytiynIå[': qal perf 1 s hn"[' answer (of God) answer = give favorable hearing to Is 30:19. “Io risposto /
rispondo”: continua la sua risposta alla confessione / supplica del popolo.
Wnr<ªWva]w:: Song 4:8; Isa 1:3; 7:25; 32:20; 57:9; 66:3; Jer 5:26; Ezek 1:10; 27:25; Hos 12:12; 13:7;
14:9; qal imperf 1 s suf 3 m s energic nun rwv: gaze on, regard, see. “Io guardo / guardai”: guardai
l’afflizione del popolo schiavo degli idoli. Sono intervenuto come rugiada.
Wnr<ªWva]w: ytiynIå[': BHS :LXX evgw. evtapei,nwsa auvto,n kai. evgw. katiscu,sw auvto,n LXE I have afflicted
him, and I will strengthen him: prp (Wnryviaw; vel)
WnrV.a]a;w> wytiynI[:] YHWH : io lo afflissi e lo conforto/
confortai. Chouraqui: “Moi, je lui réponds, je le fixe”: è YHWH che parla.
!n"ë[]r:( vAråb.Ki ‘ynIa] [14:9 ca
Io, come cipresso verdeggiante!
vAråb.Ki 2 Sam. 6:5; 1 Ki. 5:22, 24; 6:15, 34; 9:11; 2 Ki. 19:23; 2 Chr. 2:7; 3:5; Ps. 104:17; Isa. 14:8;
37:24; 41:19; 55:13; 60:13; Ezek. 27:5; 31:8; Hos. 14:9; Nah. 2:4; Zech. 11:2. Abete/ cipresso.
Sorprende in bocca a YHWH: io sono un abete frondoso / fronzuto / verde: il popolo non ha nessun
bisogno di provvedersi legna / albero idololatrico (4:12).
!n"ë[]r:(: Deut 12:2; 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 16:4; 17:10; 2 Chr 28:4; Ps 37:35; 52:10; 92:11, 15; Song
1:16; Isa 57:5; Jer 2:20; 3:6, 13; 11:16; 17:2, 8; Ezek 6:13; Hos 14:9.
`ac'(m.nI ^ïy>r>P, yNIM<ßmi [14:9cb
Da me il ‘suo’ frutto è trovato!
yNIM<ßm:i 5:3; 7:13; 8:4; 14:9. Solo YHWH assicura fecondità e frutto ad ´epraºyim: solo in unione con
YHWH egli sarà il suo nome: fruttifero!
^ïyr> >P, 9:16; 10:1, 13; 14:9. TM: Da me proviene il tuo frutto (= i tuoi frutti). BHS ftr l Ayr>P.i Ma e
LXX evx evmou/ o` karpo,j sou eu[rhtai
ac'(m.nI niphal perf 3 m s. Chouraqui: (YHWH in risposta alla parola del popolo) “Je suis comme un
cyprés luxuriant: ta fruition se trouve en moi”. Alonso: da me provengono i tuoi frutti.
Questa frase rimette l'ordine della vita e della giusta relazione ad YHWH: il donatore della vita. Il
popolo quello che cerca lo trova in Lui! La restaurazione dell'ordine religioso trascina con sè la
restaurazione dell'ordine cosmico. Integrazione dei simboli cosmici in rapporto alla berit rinnovata.
Incontro con YHWH! Fecondità in dipendenza dal dialogo d'alleanza rannodato. Fecondità per la
mutua presenza.
Alonso, 1044: mostra coincidenze (non potendo stabilire priorità cronologica tra Os e Ct) tra i due:
vi sono parole, espressioni, immagini soprattutto una “tonalità”: amore, giardini, profumo ,
frutta…comune.
Epilogo.
~[e_d"yE)w> !Abßn" hL,aeê !bE)y"åw> ‘~k'x' ymiÛ [14:10
Chi (è) sapiente, (certo) comprenderà queste;(chi è ) intelligente, (certo) le capirà!
~b'ê Wkl.yEå ‘~yqiDIc;w> hw"©hy> ykeär>D: ~yrIúv'y>-yKi(
Perché diritte le vie di YHWH. Ed i giusti cammineranno in esse!
`~b'( Wlv.K'îyI ~y[iÞv.poW
E(ma) gli empi inciamperanno in esse!!
95
ymi: Prov. 9:4, 16; 18:14; 20:6, 9; 23:29; 24:22; 27:4; 30:4, 9; 31:10; Eccl. 2:19, 25; 3:21f; 4:8; 5:9;
6:12; 7:13, 24; 8:1, 4, 7; 9:4; 10:14; … Hos. 14:10. E’ il lettore come lo intende il redattore di tutta
l’opera usando gli oraoli di Os
‘~k'x: . 13:13; 14:10; fit, skilled. La sintesi delle caratteristiche del fedele, leale, conoscente...
Questa è la caratteristica che il redattore desidera nel lettore. Non si tratta solo di conoscenza
intellettuale: si tratta di sapienza per entrare in sintonia con le vie di YHWH.
!bE)y"åw>: Prov. 1:2, 5f; 2:5, 9; 6:19; 7:7; 8:5, 9; 10:13; 14:6, 8f, 15, 33; 15:14; 16:21; 17:10, 24, 28;
18:15, 18; 19:25; 20:24; 21:29; 23:1; 24:12; 26:13; 28:2, 5, 7, 11; 29:7, 19;...Hos. 2:4; 4:14; 14:10:
understand, perceive. Il libro esige uno sforzo di comprensione. Ma chi è saggio lo è perchè
comprende!
!Abßn" Niphal part m s abs: 2:4; 4:14; 14:10. Intelligente.
~yrIúv'y>-yKi( …Ps 7:11; 11:2; 19:9; 32:11; 33:1; 36:11; 37:14; 49:15; 64:11; 94:15; 97:11; 107:42;
111:1; 112:2, 4; 125:4; 140:14; Prov 2:7, 21; 3:32; 8:9; 11:3, 6, 11; 12:6; 14:9, 11; 15:8, 19; 16:13, 17;
21:18; 28:10; 29:10; Dan 11:17; Hos 14:10: rv'y" just, righteous: of God Dt 32: 4; of d®bar-yhwh Ps
33:4.
hw"©hy> ykeär>D: pl stc Exod 33:13;.. Deut 8:6; 10:12; 11:22; 19:9; 26:17; 28:9, 29; 30:16; 32:4; … Ps
10:5; 18:22; 25:4; 39:2; 51:15; 81:14; 91:11; 95:10; 103:7; 119:3, 5, 26, 37, 59, 168; 128:1; 138:5;
139:3; 145:17; Prov 2:13; 3:6, 17, 31; 4:26; 5:21; 6:6; 7:25, 27; 8:32; 10:9; 14:2, 12, 14; 16:2, 7, 25;
19:16; 21:29; 23:26; 31:3; Eccl 11:9; Isa 2:3; 42:24; 45:13; 55:8f; 57:18; 58:2, 13; 63:17; 64:4; 66:3;
Jer 2:23, 33; 3:13; 7:3, 5; 12:16; 15:7; 16:17; 17:10; 18:11, 15; 26:13; 32:19; Lam 1:4; 3:9, 11, 40;
Ezek 7:3f, 8f; 16:47, 61; 18:23, 25, 29f; 20:43f; 24:14; 28:15; 33:11, 20; 36:31f; Hos 4:9; 9:8; 12:3;
14:10; Joel 2:7; Mic 4:2; Hag 1:5, 7; Zech 1:4, 6; 3:7; Mal 2:9. pl. theol.:) God’s way of behavior Dt
32: 4. Il libro descrive le vie e lo stile di YHWH che sono piani e retti‘~yqiDIc;w> …Ps 1:5f; 32:11; 33:1; 34:16; 37:17, 29, 39; 52:8; 68:4; 69:29; 97:12; 118:15, 20; 125:3;
140:14; 142:8; 146:8; Prov 2:20; 3:33; 4:18; 10:24, 28; 11:9f, 21, 23, 28; 12:3, 5, 7, 12; 13:9, 21;
15:29; 28:1, 12, 28; 29:2, 16, 27; Eccl 8:14; 9:1; Isa 5:23; 60:21; Lam 4:13; Ezek 23:45; Hos 14:10.
~y[iÞv.poW 7:13; 8:1; 14:10;
Wlv.K'îyI 4:5; 5:5; 14:2, 10; inclusione. Questa ultima inclusione collega 14:2-9 con 4:1-5:7. Qal perf
2 m s. Un filo di morte riappare nella luce trionfante della vita. Il lettore non retto potrebbe proprio
per questo incimpare scandalizzarsi percorrendo le vie di YHWH. Ma il lettore deve abbandonare il
suo atteggiamento ribelle o soltanto intellettuale.
Aggiunta tardiva. Firma del Redattore che ha defiitivamente organizzato la collezione dei cap 414 e forse anche la materia di 1-3. Infatti 3:1 ss equivale a 11:9-11 e 14:2-9 comprende egualmente
bv;y" (Hos. 3:3f; 4:1, 3; 9:3; 11:11; 14:8) bwv (Hos. 2:9, 11; 3:5; 4:9; 5:4, 15; 6:1, 11; 7:10, 16; 8:13; 9:3;
11:5, 9; 12:3, 7, 10, 15; 14:2f, 5, 8) vqB (Hos. 2:9; 3:5; 5:6, 15; 7:10) che hanno valore strutturante.
Alonso,1045: la lettura del libro può risultare strana e difficle; esige uno sforzo di comprensione
ed anche un artteggiamento retto. (Bedodi Flavio).
96