Manuale serie 100

Transcript

Manuale serie 100
CILINDRO A SPINTA CON RITORNO A MOLLA
THRUST CYLINDER WITH SPRING RETURN
serie
100
MANUALE D’USO
MANUAL OF USE
OLMEC s.r.l.
Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY
tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269
E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it
7.020.0501
Edizione 01/00
PRESENTAZIONE
PRESENTATION
Gentile Cliente,
il presente manuale di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del
prodotto ed ha lo scopo di portare a conoscenza dell’operatore le norme fondamentali ed i criteri da seguire nell’uso e
manutenzione del cilindro.
Questo manuale deve essere letto dall’operatore del cilindro prima della messa in funzione dello stesso.
Esteemed Customer.
This instruction manual is an important
and integral part of the product. Its
objective is to provide the operator with
the fundamental rules to be complied with
together with the criteria to be followed
for a correct use and maintenance of the
cylinder.
This manual needs be read by the
cylinder’s operator before operating it.
CILINDRO A SPINTA CON RITORNO
A MOLLA serie 100
THRUST CYLINDER WITH SPRING
RETURN series 100
Il corpo completamente filettato permette una facile regolazione in attrezzature
di produzione.
Possono essere avvitati direttamente
sulle attrezzature o fissati con opportuni
supporti.
Il pistone, con foro filettato per fissaggio
di eventuali puntalini (ad esclusione dei
Modelli C81-100 e C81-101), è realizzato con acciaio da cementazione indurito
e il corpo filettato in acciaio per macchine automatiche trattato termicamente.
A richiesta possono essere fornite
versioni speciali, mentre per gli accessori di fissaggio vedere a fondo catalogo.
The complete threaded body allows easy
adjustment on production machinery.
Can be screwed straight onto the
equipment or fixed with suitable supports.
The piston, with threaded hole for fixing
any tips (except for Models C81-100
and C81-101), Is produced in hardened
case-hardening steel, and the threaded
body in heat-treated steel for automatic
machines.
Attenzione:
Attention:
Tutti i cilindri della serie 100 non devono lavorare a fine corsa !!
Series 100 cylinders cannot be used
at end stroke !!
Special versions can be produced on
request; see end of catalogue for
fixing accessories.
pag. 2
Edizione 01/00
CARATTERISTICHE:
- Disponibile in 8 modelli.
- Corpo interamente filettato.
- Corse da 5 a 20 mm.
- Pressione massima d’esercizio 400 bar.
FEATURES:
- Available in 8 models
- Body threaded throughout
- Strokes from 5 to 20 mm
- Maximum operating pressure 400 bar
CARATTERISTICHE TECNICHE
GENERAL TECHNICAL FEATURES
Codice
Code
Assorb. olio
Potenza in
Area pistone
alla corsa
kN
cm2
cm3
a 400 bar
Effective
Swept voluThrust in kN
area cm2
me cm3
at 400 bar
Corsa
mm.
Stroke
mm.
Peso Kg.
Weight
Kg.
C81-100
3
0,78
0,39
5
0,03
C81-101
3
0,78
0,78
10
0,05
C81-110
6
1,53
0,77
5
0,10
C81-111
6
1,53
1,53
10
0,15
C81-120
10
2,54
2,54
10
0,30
C81-121
10
2,54
5,08
20
0,40
C81-130
19
4,90
4,90
10
0,50
C81-131
19
4,90
9,80
20
0,70
DIAGRAMMA POTENZA / CLAMP-FORCE GRAPH
C81-130 / C81-131
20
15
12,5
10
C81-120 / C81-121
7,5
C81-110 / C81-111
5
350
300
250
200
150
100
0
400
C81-100 / C81-101
2
50
Potenza teorica in kN
17,5
Pressione olio in bar
pag. 3
Edizione 01/00
DIMENSIONI / DIMENSIONS
MOD. C81-100
C81-101
C81-110
C81-111
AÆ
M14x1,5
M14x1,5
BÆ
G1/8
G1/8
C
47
62
D
50
65
E
5
10
F
12
12
Tipo di olio idraulico
Type of hydraulic oil
3° E / 50°C
Posizione di montaggio
Installation
Libera
Any position
Pressione max. di lavoro
Max working pressure
400 bar
Temperatura funzion. olio
Max working oil temp.
-10°C +60°C
pag. 4
Edizione 01/00
DIMENSIONI / DIMENSIONS
MOD. C81-110
C81-111
C81-120
C81-121
C81-130
C81-131
C81-110 C81-111 C81-120 C81-121 C81-130 C81-131
AÆ
M20x1,5 M20x1,5 M30x1,5 M30x1,5 M35x1,5 M35x1,5
BÆ
G1/8
G1/8
G1/4
G1/4
G1/4
G1/4
C
48
65
73
100
80
108
D
52
69
78
105
85
113
E
5
10
10
20
10
20
FÆ
M6x1
M6x1
GÆ
14
14
18
18
25
25
H
17
17
25
25
30
30
I
12
12
16
16
22
22
M8X1,25 M8X1,25 M10x1,5 M10x1,5
pag. 5
Edizione 01/00
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Controllo dei dati essenziali:
Fundamental data control:
Prima di installare il cilindro è importante
assicurarsi che i dati tecnici del prodotto
corrispondano a quelli desiderati.
I dati tenici sono visibili sulla targhetta posta sul prodotto.
Before installing the cylinder, it is
important to make sure that the product’s
technical data exactly correspond to
those required. Please check the
product’s technical data on the plate
located onto the item.
Installazione meccanica:
Mechanical installation:
a)
a)
b)
c)
d)
e)
Controllare prima dell’installazione
che la dimensione del cilindro sia
proporzionale al diametro interno
della tubazione.
Il montaggio del cilindro deve
rispettare la direzione del flusso
dell’olio che è indicata sul corpo del
cilindro.
Avere cura di rimuovere ogni corpo
estraneo dagli attacchi del cilindro
prima della installazione sulla tubazione.
Applicare materiali di tenuta (nastri
PTFE o composti simili lubrificanti)
solo sui raccordi “ filettati maschio”
avendo cura di non provocare il
distacco di parti che potrebbero entrare all’interno della valvola e provocarne il cattivo funzionamento e
di non forzare eccessivamente
l’avvitamento.
Assicurarsi che intorno al cilindro ci
sia spazio sufficente per effettuare
eventuali future manutenzioni.
b)
c)
d)
e)
pag. 6
Before carrying out the installation,
please make sure that the cylinder
size is proportional to the inner
diameter of the pipe.
The installation of the cylinder has
to comply with the oil flow direction,
indicated onto the cylinder’s body.
Please remove each and every
foreign body from the cylinder’s
couplings before installing it onto the
relevant pipe.
Please also use some sealing
materials (PTFE tapes or similar
lubricating mixes) on the “threaded
male” couplings only; try to prevent
parts from separating as they may
access the inner part of the valve thus generating its incorrect
operation - and do not screw tightly.
Make sure that enough space is
available around the cylinder in order
to be able to carry out possible
maintenance operations in the
future.
Edizione 01/00
CONSEGNA DEL CILINDRO
DELIVERY OF THE CYLINDER
Trasporto
Transport
Tutto il materiale spedito, è stato accuratamente controllato prima della consegna
allo spedizioniere.
Il cilindro viene spedito in appositi imballi
di cartone a doppia onda, garantendo protezione al prodotto.
All the material shipped has been
thoroughly checked before being
consigned to the forwarding agent.
The cylinder Is shipped in special double
corrugated cardboard packaging which
assures protection of the product.
Disimballo
Unpacking
Al ricevimento del prodotto nell’aprire l’imballo si raccomanda di porre la massima
cura ed attenzione onde evitare danni al
contenuto.
Eseguire una prima verifica del contenuto affinchè non abbia subito danni durante
il trasporto.
In caso di danni o dubbi non utilizzare il
cilindro e rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di
plastica, polistiroio espanso, chiodi, viti,
legni, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Riporre i suddetti materiali negli appositi
luoghi di raccolta se inqùinanti o non biodegradabili i materiali devono essere
smaltiti in conformità alle leggi vigenti.
On receipt of the product open the
packaging and remove it. Take the
greatest care to avoid damage.
Make an initial check on the cylinder for
possible damage in transit.
In case of damage or doubt, do not use
the cylinder and contact your dealer. The
packaging (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, screws, wood, etc.)
must not be Ieft withìn reach of children
since they are potential source of danger.
Take these materials to the appropriate
collection points if polluting or no
biodegradable.
Materials must be disposed of in
accordance with the Iaws in force.
CONTENUTO DELL’IMBALLO
CONTENTS OF THE PACKAGING
Il contenuto dell’imballo deve risultare
sempre secondo quanto segue:
The packaging must always contain the
following:
N°1
CILINDRO A SPINTA CON
RITORNO A MOLLA
N.1
THRUST CYLINDER
SPRING RETURN
N°1
MANUALE USO E MANUTENZIONE
N.1
USE AND
MANUAL
pag. 7
WITH
MAINTENANCE
Edizione 01/00
La OLMEC presente nel campo oleodinamico da oltre 25 anni
costruisce cilindri di bloccaggio, centraline oleodinamiche a motore pneumatico, pompe a mano, valvole ed accessori.
L’ampia gamma di modelli prodotti consente di realizzare impianti di grandi o piccole dimensioni, a basse od alte pressioni,
per l’applicazione della forza fluida in fabbricazione, collaudo,
manutenzione e controllo qualita’.
La semplicita’ costruttiva, l’utilizzo di materiali titolati, nonche’
un continuo ed accurato controllo qualita’, consentono di offrire
un prodotto sicuro a chi deve progettare e costruire macchinari
di provata affidabilita’. Grazie ad un ampio potenziale Progettuale
e Produttivo, dotato di una flessibilita’ professionale difficilmente altrove riscontrabile, la OLMEC e’ in grado di offrire adeguati
suggerimenti sul corretto uso dei prodotti oltre ad una attenta e
qualificata consulenza.
OLMEC has been working in the hydraulics field for over 25
years and constructs clamping cylinders, hydraulic power units
with pneumatic motors, hand-pumps, valves and accessories.
The wide range of models illustrated in this catalogue allows
the construction of plants large or small, at high or low pressures,
for the application of hydraulic power in manufacturing, testing,
maintenance and quality control. Simple construction and the
use of materials prepared to specifications, combined with
constant, thorough quality control, mean that OLMEC offers a
highly dependable product to anyone designing and producing
machinery of pro ven reliability.
Thanks to extensive design and production capacity, with a range
of pro fessional skills few companies are able to match, OLMEC
is able to provide valuable guidance on the use of its products,
as weII as consultancy of the very best quality
OLMEC s.r.l.
Via della Scienza 18 - 41100 MODENA - ITALY
tel. (059) - 281118 fax (059) - 282269
E-mail:[email protected] - http://www.olmec.it