Italian Chapel Dedication 2008

Transcript

Italian Chapel Dedication 2008
BASILICA OF THE NATIONAL SHRINE
OF THE IMMACULATE CONCEPTION
EUCHARISTIC CELEBRATION
AND DEDICATION OF THE
CHAPEL OF OUR LADY OF POMPEI
4 OCTOBER 2008
BASILICA OF THE NATIONAL SHRINE OF THE IMMACULATE CONCEPTION
400 Michigan Avenue, NE z Washington, DC 20017-1566
(202) 526-8300 z www.nationalshrine.com
The Basilica of the National Shrine is grateful to those who have assisted with today’s celebration
Rev. Michael D.Weston, Director of Liturgy
Rev. Joseph T. Holcomb, Director of Pilgrimages
Deacon Matthew DeForest
Deacon Dante Colandrea
Peter Latona, D.M.A., Director of Music
Jeremy D. Filsell, Ph.D., F.R.C.O., Organist
Schola of the Basilica of the National Shrine
Aurelio Dominguez, Cantor
Choir of Holy Rosary Church, Archdiocese of Washington
Maria G. Mariglianio, Director
Italian Choir, Diocese of Brooklyn
Philip Nuzzo, Director
Liturgical Ministers of the Basilica of the National Shrine
Knights of Columbus, Ushers of the Basilica of the National Shrine
Sisters Servants of Mary Immaculate, Sacristans of the Basilica of the National Shrine
XW
ACKNOWLEDGMENTS
The Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception gratefully acknowledges the following holders of
copyright whose materials are employed in this worship leaflet: Gloria a Te © Jean Paul Lrcot. Used with permission,
license n. A-701285. All rights reserved. Psalm Response; Preface Acclamation; Memorial Acclamation; Great Amen ©
Peter Latona, 2008. Used with permission. All rights reserved.
MINISTERS
Recessional Hymn
OF THE
LITURGY
Their Eminences
JUSTIN CARDINAL RIGALI
Archbishop of Philadelphia
Principal Celebrant and Homilist
ANTHONY CARDINAL BEVILACQUA
Archbishop Emeritus of Philadelphia
THEODORE CARDINAL MCCARRICK
Archbishop Emeritus of Washington
Principal Concelebrants
Their Excellencies
MOST REVEREND TIMOTHY P. BROGLIO
MOST REVEREND PAUL S. LOVERDE
Archbishop for the Military Services, U.S.A.
Bishop of Arlington
MOST REVEREND MICHAEL A. SALTARELLI
MOST REVEREND NICHOLAS A. DIMARZIO
Bishop Emeritus of Wilmington
Bishop of Brooklyn
MOST REVEREND LOUIS A. DESIMONE
MOST REVEREND ROBERT A. BRUCATO
Auxiliary Bishop of Philadelphia, retired
Auxiliary Bishop of New York, retired
MOST REVEREND JOSEPH R. CISTONE
MOST REVEREND THOMAS A. DONATO
Auxiliary Bishop of Philadelphia
Auxiliary Bishop of Newark
MOST REVEREND FRANK J. CAGGIANO
Auxiliary Bishop of Brooklyn
Postlude
Grand Choeur Dialogue
Eugène Gigout
(1844-1925)
REVEREND MONSIGNOR WALTER R. ROSSI
Rector of the Basilica
MR. NICOLA TROMBETTA
MR. CIRO SARRA
MS. ANNA D’AMATO
MRS. ANNETTE CIOLLI
MRS. MARY ANN MATTONE
DR. AND MRS. JOSEPH BRADDOCK
Gift Bearers
PAT CIPPOLONI
GIOVANNA PICCIOLI
Lectors
ORDER
OF
CELEBRATION
Communion Procession
Ave verum corpus
Wolfgang Amadeus Mozart
(1756-1791)
Prelude to the Eucharist
Sinfonia from Cantata 29
J. S. Bach
(1685-1750)
Scherzo, Op. 49
Enrico Bossi
(1861-1925)
Ave Maria, Op. 104
Ave verum corpus
natum de Maria virgine:
vere passum immolatum
in cruce pro homine,
cujus latus perforatum
unda fluxit et sanguine,
esto nobis prægustatum
in mortis examine.
O dulcis, O pie,
O Jesu, fili Mariæ.
INTRODUCTORY RITES
Hail, True body,
born of the Virgin Mary:
having truly suffered,
sacrificed on the cross for man,
whose pierced side
flowed water and blood,
be for us a foretaste
in the test of death.
O sweet, O loving,
O Jesus, Son of Mary.
(Text ascribed to Innocent VI, d. 1362)
Processional Hymn
Panis Angelicus
Panis angelicus fit panis hominum;
Dat panis cælicus figuris terminum.
O res mirabilis! Manducat Dominum
Pauper, servus et humilis.
Te, trina Deitas unique, poscimus,
Sic nos tu visita, sicut te colimus;
Per tuas semitas duc nos quo tendimus,
Ad lucem quam inhabitas.
Louis Lambilotte
(d. 1855)
The Bread of angels was made the Bread of man;
He confined the heavenly Bread to a thing of
size and shape:
O marvelous thing! That a poor man,
A humble servant, should eat the Lord.
We beseech thee, O God, Three in One,
Visit us, thus, even as we worship thee.
Lead us into thy ways; and by them
May we direct our course to the Light
in which thou dwellest.
(St. Thomas Aquinas, 1225-1274)
Opening Remarks
Most Reverend Paul S. Loverde
Marian Hymn
LODATE MARIA
The following hymn of praise to Our Lady is sung by all.
Rite of Sprinkling
Evviva Maria, Maria evviva,
Evviva Maria, E chi la creo.
Gloria
Litany at the Rite of Fraction
(Choir)
Celebrant:
All:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Beati gli invitati alla Cena del Signore.
Ecco l’Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo.
O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa:
ma di’ soltanto una parola e io sarò salvato.
Guidelines for the Reception of Communion
For Catholics
As Catholics, we fully participate in the celebration of the Eucharist when we receive Holy Communion. We are
encouraged to receive Communion devoutly and frequently. In order to be properly disposed to receive
Communion, participants should not be conscious of grave sin and normally should have fasted for one hour.
A person who is conscious of grave sin is not to receive the Body and Blood of the Lord without prior
sacramental confession except for a grave reason where there is no opportunity for confession. In this case, the
person is to be mindful of the obligation to make an act of perfect contrition, including the intention of
confessing as soon as possible (canon 916). A frequent reception of the Sacrament of Penance is encouraged
for all.
For Our Fellow Christians
We welcome our fellow Christians to this celebration of the Eucharist as our brothers and sisters. We pray that
our common baptism and the action of the Holy Spirit in this Eucharist will draw us closer to one another and
begin to dispel the sad divisions which separate us. We pray that these will lessen and finally disappear, in
keeping with Christ’s prayer for us “that they may all be one” (John 17:21).
Because Catholics believe that the celebration of the Eucharist is a sign of the reality of the oneness of faith, life,
and worship, members of those churches with whom we are not yet fully united are ordinarily not admitted to
Holy Communion. Eucharist sharing in exceptional circumstances by other Christians requires permission
according to the directives of the diocesan bishop and the provisions of canon law (canon 844 § 4). Members
of the Orthodox Churches, the Assyrian Church of the East, and the Polish National Catholic Church are urged
to respect the discipline of their own Churches. According to Roman Catholic discipline, the Code of Canon
Law does not object to the reception of communion by Christians of these Churches (canon 844 § 3).
For Non-Christians
We also welcome to this celebration those who do not share our faith in Jesus Christ. While we cannot admit
them to Holy Communion, we ask them to offer their prayers for the peace and the unity of the human family.
For Those Not Receiving Holy Communion
All who are not receiving Holy Communion are encouraged to express in their hearts a prayerful desire for unity
with the Lord Jesus and with one another.
United States Conference of Catholic Bishops, 1996
Collect
LITURGY OF THE WORD
COMMUNION RITE
Isaia 61:10-11
Reading I
Lord’s Prayer
Io gioisco pienamente nel Signore, la mia anima esulta nel mio Dio, perché mi ha
rivestito delle vesti di salvezza, mi ha avvolto con il manto della giustizia, come uno
sposo che si cinge il diadema e come una sposa che si adorna di gioielli.
Poiché come la terra produce la vegetazione e come un giardino fa germogliare i semi,
così il Signore Dio farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutti i popoli.
The Word of the Lord.
Thanks be to God.
Luke 1:46-55
Psalm Response
My soul glorifies the Lord,
my spirit rejoices in God, my savior.
He looks on his servant in her nothingness;
henceforth all ages will call me blessed.
The Almighty works marvels for me,
Holy his name!
His mercy is from age to age,
on those who fear him
Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni,
e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato
e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza
e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
Doxology
Tuo è il regno,
tua la potenza e la gloria nei secoli.
He fills the starving with good things,
sends the rich away empty.
He protects Israel his servant,
remembering his mercy.
Reading II
Obbedienti alla parola del Salvatore
e formati al suo divino insegnamento, osiamo dire:
Sign of Peace
Acts 1: 12-14
After Jesus had been taken up into heaven, the Apostles returned to Jerusalem from the
mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day’s journey away.
When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and
John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of
Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James. All these devoted themselves with
one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his
brothers.
Parola di Dio.
Rendiamo grazie a Dio.
Signore Gesù Cristo,
che hai detto ai tuoi apostoli:
“Vi lascio la pace, vi do la mia pace,”
non guardare ai nostri peccati,
ma alla fede della tua Chiesa,
e donale unità e pace secondo la tua volontà.
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
Amen.
La pace del Signore sia sempre con voi.
E con il tuo spirito.
Scambiatevi un segno di pace.
In questo sacrificio, o Padre,
noi tuoi ministri e il tuo popolo santo
celebriamo il memoriale
della beata passione,
della risurrezione dai morti
e della gloriosa ascensione al cielo
del Cristo tuo Figlio e nostro Signore;
e offriamo alla tua maestà divina,
tra i doni che ci hai dato,
la vittima pura, santa e immacolata,
pane santo della vita eterna
e calice dell’eterna salvezza.
Volgi sulla nostra offerta
il tuo sguardo sereno e benigno,
come hai voluto accettare
i doni di Abele, il giusto,
il sacrificio di Abramo, nostro padre nella fede,
e l’oblazione pura e santa
di Melchisedech, tuo sommo sacerdote.
Ti supplichiamo, Dio onnipotente:
fa’ che questa offerta,
per le mani del tuo angelo santo,
sia portata sull’altare del cielo
davanti alla tua maestà divina,
perché su tutti noi che partecipiamo di questo altare,
comunicando al santo mistero
del corpo e sangue del tuo Figlio,
scenda la pienezza di ogni grazia
e benedizione del cielo.
Great Amen
Prinicpal concelebrant:
Gospel Acclamation
Luke 1:28
Ricòrdati, o Signore, dei tuoi fedeli,
che ci hanno preceduto con il segno della fede
e dormono il sonno della pace.
Dona loro, Signore,
e a tutti quelli che riposano in Cristo,
la beatitudine, la luce e la pace.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you;
blessed are you among women.
Gospel
Anche a noi, tuoi ministri, peccatori,
ma fiduciosi nella tua infinita misericordia,
concedi, o Signore,
di aver parte nella comunità
dei tuoi santi apostoli e martiri:
Giovanni, Stefano, Mattia, Barnaba,
[Ignazio, Alessandro, Marcellino e Pietro,
Felicita, Perpetua, Agata, Lucia,
Agnese, Cecilia, Anastasia]
e tutti i santi:
ammettici a godere della loro sorte beata
non per i nostri meriti,
ma per la ricchezza del tuo perdono.
Per Cristo nostro Signore
tu, o Dio, crei e santifichi sempre,
fai vivere, benedici
e doni al mondo ogni bene.
Per Cristo, con Cristo e in Cristo,
a te, Dio Padre onnipotente,
nell’unità dello Spirito Santo,
ogni onore e gloria
per tutti i secoli dei secoli.
Luca 1:26-38
In quel tempo, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret, a
una vergine, sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava
Maria. Entrando da lei, disse: “Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te.”
A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto. L’angelo le
disse: “Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ecco concepirai un figlio, lo darai
alla luce e lo chiamerai Gesù. Sarà grande e chiamato Figlio dell’Altissimo; il Signore Dio gli darà il
trono di Davide suo padre e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà
fine.”
Allora Maria disse all’angelo: “Come è possibile? Non conosco uomo.” Le rispose l’angelo: “Lo
Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell’Altissimo; colui che
nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio. Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua
vecchiaia ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile: nulla è
impossibile a Dio.” Allora Maria disse: “Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello
che hai detto.”
E l’angelo partì da lei.
The Gospel of the Lord.
Praise to you Lord Jesus Christ.
Homily
Cardinal Justin Rigali
donaci sempre aiuto e protezione.
Profession of Faith
We believe in one God,
the Father, the Almighty, maker of heaven and earth,
of all that is seen and unseen.
We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God,
Eternally begotten of the Father,
God from God, light from light, true God from true God,
Begotten, not made, one in Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation he came down from heaven:
(All bow during these two lines.)
By the power of the Holy Spirit he was born of the Virgin Mary,
and became man.
Concelebrants:
Accètta con benevolenza, o Signore,
l’offerta che ti presentiamo
noi tuoi ministri e tutta la tua famiglia:
disponi nella tua pace i nostri giorni,
salvaci dalla dannazione eterna,
e accoglici nel gregge degli eletti.
Santifica, o Dio, questa offerta
con la potenza della tua benedizione,
e degnati di accettarla a nostro favore,
in sacrificio spirituale e perfetto,
perché diventi per noi
il corpo e il sangue del tuo amatissimo Figlio,
il Signore nostro Gesù Cristo.
a te Dio Padre suo onnipotente,
rese grazie con la preghiera di benedizione,
spezzò il pane, lo diede ai suoi discepoli, e disse:
PRENDETE, E MANGIATENE TUTTI:
QUESTO È IL MIO CORPO
OFFERTO IN SACRIFICIO PER VOI.
Dopo la cena, allo stesso modo,
prese questo glorioso calice
nelle sue mani sante e venerabili,
ti rese grazie con la preghiera di benedizione,
lo diede ai suoi discepoli, e disse:
PRENDETE,E BEVENTENE TUTTI:
QUESTO È IL CALICE DEL MIO SANGUE
PER LA NUOVA ED ETERNA ALLEANZA,
VERSATO PER VOI E PER TUTTI
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
He suffered, died, and was buried.
On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures;
He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
And his kingdom will have no end.
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
Who proceeds from the Father and the Son.
With the Father and the Son he is worshiped and glorified.
He has spoken through the Prophets.
We believe in one holy catholic and apostolic Church.
We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
La vigilia della sua passione,
egli prese il pane
nelle sue mani sante e venerabili,
e alzando gli occhi al cielo
Memorial Acclamation
IN REMISSIONE DEI PECCATI
FATE QUESTO IN MEMORIA DI ME.
RITE OF DEDICATION
Preghiera Eucaristica I
Padre clementissimo,
noi ti supplichiamo e ti chiediamo
per Gesù Cristo, tuo Figlio e nostro Signore,
di accettare questi doni,
di benedire queste offerte,
questo santo e immacolato sacrificio.
Litany of the Saints
Noi te l’offriamo
anzitutto per la tua Chiesa santa e cattolica,
perché tu le dia pace e la protegga,
la raccolga nell’unità e la governi su tutta la terra,
con il tuo servo il nostro Papa Benedetto.,
il nostro Vescovo Donaldo. [con me indegno tuo servo]
e con tutti quelli che custodiscono la fede cattolica,
trasmessa dagli Apostoli.
Ricòrdati, Signore, dei tuoi fedeli
Ricòrdati di tutti i presenti
dei quali conosci la fede e la devozione:
per loro ti offriamo
e anch’essi ti offrono questo sacrificio di lode,
e innalzano la preghiera a te, Dio eterno, vivo e vero,
per ottenere a sé e ai loro cari
redenzione, sicurezza di vita e salute.
In comunione con tutta la Chiesa,
ricordiamo e veneriamo
anzitutto la gloriosa e sempre vergine Maria,
Madre del nostro Dio e Signore Gesù Cristo,
san Giuseppe, suo sposo, i santi apostoli e martiri:
Pietro e Paolo, Andrea,
[Giacomo, Giovanni, Tommaso, Giacomo, Filippo,
Bartolomeo, Matteo, Simone e Taddeo,
Lino, Cleto, Clemente, Sisto,
Cornelio e Cipriano, Lorenzo, Crisogono,
Giovanni e Paolo, Cosma e Damiano]
e tutti i santi;
per i loro meriti e le loro preghiere
Prayer of Dedication
Anointing of the Altar
Grace has been poured out on your lips;
therefore, God has blessed you for ever,
world without end.
Giovanni Maria Nanino
(1543-1607)
Incensation of the Altar
The Angel stood at the altar of the temple with a golden censer in his hand;
and he was given much incense and the smoke of the incense
ascended before the presence of God, alleluia.
chant mode I
Lighting of the Altar
In you, O Lord, is the fountain of life; in your light we shall see light.
chant mode V
Preface Dialogue
As the ministers process from the chapel to the main altar, all join in singing the following antiphon.
Il Signore sia con voi.
E con il tuo spirito.
In alto i nostri cuori.
Sono rivolti al Signore.
Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
È cosa buona e giusta.
È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza,
rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo,
Dio onnipotente ed eterno. Noi ti lodiamo, ti benediciamo,
ti glorifichiamo, nella memoriale della beata sempre Vergine Maria.
Per opera dello Spirito Santo, ha concepito il tuo unico Figlio;
e sempre intatta nella sua gloria verginale, ha irradiato sul mondo la luce eterna,
Gesù Cristo nostro Signore. Per mezzo di lui si allietano gli angeli
e nell’eternità adorano la gloria del tuo volto. Al loro canto concedi, o Signore,
che si uniscano le nostre umili voci nell’inno di lode:
LITURGY OF THE EUCHARIST
Preparation of the Gifts
Preface Acclamation
Cantor: Santo, Santo, Santo il Signore Dio dell’universo.
Tutti: Osanna nell’alto dei cieli.
Cantor: I cieli e la terra sono pieni della tua glo-ria.
Tutti: Osanna nell’alto dei cieli.
Ave Maria
Jacques Arcadelt
(c. 1514-1575)
Cantor: Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Tutti: Osanna nell’alto dei cieli.
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee!
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners
now and at the hour of our death. Amen.