1230 faber

Transcript

1230 faber
1230 FABER
Manuale d'uso e manutenzione
Operating and maintenance
Manuel d’usage et entretien
Gebrauchshandbuch und Wartung
Manual para el uso y la manutención
Ediz.0910
AVVERTENZE
Per
•
•
•
•
•
•
•
•
•
la Vostra sicurezza vi preghiamo di seguire le seguenti avvertenze:
Leggere attentamente e completamente il manuale.
Non effettuare interventi su macchine in tensione o in pressione.
Effettuare la manutenzione ed i controlli periodici.
Non consentire a personale non autorizzato di intervenire sull’apparecchio.
Non spruzzare vapore sugli interruttori e i comandi elettrici in generale
Non versare acqua sul corpo dell’apparecchio
Non rimuovere i dispositivi e le protezioni di sicurezza.
Durante il funzionamento non lasciare l'apparecchio incustodito.
Non rimuovere i seguenti simboli dall’apparecchio.
WARNINGS
For personal safety purposes, we kindly request that you adhere to the following:
•
carefully read the entire manual.
•
do not attempt to service the appliance while it is under pressure or under live
electricity.
•
carry out regular maintenance and control operations.
•
do not allow unauthorised personnel to operate the appliance.
•
Do not spray steam on switches and electric components in general
•
Do not pour water on the appliance cabinet
•
do not remove safety protection devices.
•
do not leave the appliance unattended while in operation.
•
do not remove symbols from the appliance.
INSTRUCTIONS
Pour votre sécurité nous vous prions de suivre les simples instructions suivantes:
•
lire attentivement et entièrement le manuel.
•
ne pas effectuer d’interventions sur les machines sous tension ou sous pression.
•
effectuer l'entretien et les contrôles périodiques.
•
ne pas consentir au personnel non autorisé à intervenir sur la machine.
•
ne pas enlever les dispositifs et les protections de sécurité.
•
pendant le fonctionnement ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
•
ne pas enlever les suivants symboles de la machine.
ADVERTENCIAS
Por motivos de vuestra seguridad les rogamos seguir las siguientes advertencias:
•
leer atentamente y completamente el manual.
•
no efectuar intervenciones sobre máquinas en tensión o en presión.
•
efectuar el mantenimiento y los controles periódicos.
•
no permitir a personal no autorizado que intervenga sobre la máquina.
•
no remover los dispositivos y las protecciones de seguridad.
•
durante el funcionamiento no dejar el equipo sin custodia.
•
no remover los siguientes símbolos de la máquina.
INWEISE
Um Ihre Sicherheit, stets die nachstehenden Hinweise zu beachten:
•
lesen Sie das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
•
führen Sie niemals Reparaturen oder Wartungen an unter Strom oder Druck
stehenden Maschinen durch.
•
warten Sie Ihre Maschine regelmäßig.
•
lassen Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten nur von entsprechend
ermächtigtem Personal durchführen.
•
entfernen Sie niemals die Sicherheits- und Schutzvorrichtungen an der Maschine.
•
die Maschine während der Benutzung nie unbeaufsichtigt lassen.
• Die folgenden Etikette an der Maschine beachten.
Attenzione: parti calde
Attenzione: corrente elettrica
Non avviare l’apparecchio in
avaria
Pericolo di ustioni
Consultare il manuale tecnico
Warning: hot surfaces
Warning: live electricity
Do not operate if damaged or
malfunctioning
Warning: burn hazard
Read the manual
Attention parties chaudes
Attention courant éléctrique
Ne pas demmarer la machine
en panne
Perille brulures
Lire attentivement le manuel
Atenciòn: partes calientes
Atencion: corriente eléctrica
No poner en marcha la
màquina que èsta averiada
Peligro de quemaduras
Consultar el manual tecnico
Achtung: heisse Teile
Achtung: Strom
Die Maschine nie bei
vorliegendem Defekt
anschalten
Verbrennungsgefahr
Bitte in technischen Handbuch
nachlesen
Come identificare l’apparecchio
Comment identifier la machine
How to identify the appliance
Identifikation der maschine
Como identificar la maquina
Serial No.
V
kW
Type
Hz.
1230
Date
Amp.
CE
Made in italy
•
•
•
•
•
Non manomettere o modificare in alcun modo i dati contenuti riportati sulla targhetta.
Ne pas altérer ou modifier en aucune manière les données inscrites sur la plaquette.
Do not alter or modify in any way the data on identification plate.
Die Daten auf dem Typenschild dürfen keinesfalls abgeändert oder manipuliert werden.
No manumeter o modificar de ninguna manera los datos contenidos en la placa.
Dati tecnici
Données
Technical
data
Technische
Daten
Datos
tecnicos
Alimentazione
elettrica
Courant
Power
Elektr. Anschluss
Alim. electrica
Potenza installata
Puissance installée
Installed load
Installierte Leistung Potencia instalada
Resistenza ferro
Résistance fer
Iron element
Bügeleisenheizung
Resist. plancha
0.8 kW
Resistenza caldaia
Résistance
chaudière
Boiler element
Boilerheizung
Resist. calderin
1.4 kW
Capacità caldaia
Capacité chaudière
Boiler capacity
Boilerinhalt
Capacid. calderin
5l
Pressione di
esercizio
Pression travail
Working pressure
Betriebsdruck
Presion trabajo
2.5 bar
230V 50Hz
2.3 kW max
Montaggi-Montage-Assembling-Einbau-Montaje
Utilizzo – Usage – Utilisation – Verwendung - Utilizacion
NOTE:
•
•
•
•
•
•
-
Il volantino del ferro raggiunge temperature elevate, utilizzare guanti termici protettivi
L’apparecchio è corredato di un termostato di sicurezza contro l’incidentale funzionamento a secco
(accensione spia rossa e buzzer).
L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza acqua in caldaia.
Evitare per qualsiasi motivo di aprire il tappo di carico durante il funzionamento.
Il tappo di carico contiene la valvola di sicurezza; sostituire solo con ricambio originale.
Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile;
quando si ripone il ferro sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la superficie su cui è collocato l'appoggiaferro
sia stabile;
il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde.
NOTICE:
•
•
•
•
The temperature knob of the iron reaches high temperature: use protective gloves
The appliance is equipped with a safety thermostat to prevent damage to the heating element should the
boiler run dry.
The appliance works with normal tap water.
Do not switch on the appliance with no water in the boiler.
Do not unscrew the cap while boiler is in use or under pressure.
The filling cap includes the safety valve; in case of replacement use original part only.
-
The iron must be used and rested on a stable surface;
when placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable;
the iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
•
•
NOTICE:
•
•
•
•
•
-
La machine est dotée d’un thermostat de sécurité pour empêcher le travail à sec (allumage voyant rouge et
buzzer).
La machine fonctionne avec de l’eau du robinet.
Ne pas démarrer la machine sans de l’eau dans la chaudière.
N’ouvrire jamais le bouchon pendant le fonctionnement.
Le bouchon pour le remplissage contiens la vanne de sécurité ; remplacer seulement avec pièce originale.
Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable;
lorsque le fer est posé sur le repose-fer, s’assurer que la surface sur laquelle est placé le repose-fer est bien
stable;
le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des dommages visibles ou s’il perd.
ANZEIGE:
•
•
•
•
•
Die Maschine hat einen Sicherungsthermostat, um den Betrieb ohne Wasser zu vermeiden.
Die Maschine funktioniert mit normalen Leitungswasser.
Wenn kein Wasser zur Unfügungstest, stellen Sie die Maschine nicht in Betrieb.
Wen die Maschine in Betrieb ist, niemals die Verschlusskappe öffnen.
Der Verschlusskappe ist komplett mit Sicherheitsventil; ersetzen nur mit Originale Teil.
-
Das Bügeleisen ist auf einer festen Bügeloberfläche zu verwenden und abzustellen;
beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner Bügeleisenablage versichern Sie sich, dass die dazu bestimmte
Oberfläche stabil ist;
das Bügeleisen ist nicht zu verwenden, wenn es hingefallen und sichtbar beschädigt ist oder Wasserverluste
aufweist.
-
NOTA:
•
•
•
•
•
-
La máquina est á equipada con un termostato de seguridad para evitar daños en la resistencia en caso de que
la caldera se quedar sin agua.
La máquina funciona con agua corriente.
No encender la máquina sin agua en la caldera.
No abra el tapón de seguridad mientras la caldera esté funcionando o mientras tenga presión.
El tapón de seguridad incluye una válvula de seguridad; en caso de reemplazamiento use sólo piezas
originales.
La plancha debe utilizarse y apoyarse en una superficie estable.
Quando se coloca la plancha en su base, asegurarse de que la superficie sobre la que está colocada la base sea
estable.
La plancha non deberá utilizarse si se ha caído al suelo, si se aprecian daños visibles o si pierde agua.
B1
BUZZER ACUSTICO ALLARME MANCANZA ACQUA
BUZZER
EV
ELETTROVALVOLA VAPORE
STEAM VALVE
IC
INTERRUTTORE CALDAIA
BOILER SWITCH
IFR
INTERRUTTORE FERRO
IRON SWITCH
LV
LAMPADA CALDAIA IN PRESSIONE
BOILER LAMP
LS
LAMPADA ALLARME MANCANZA ACQUA
SAFETY LAMP
MFR
MICRO INTERRUTTORE FERRO
IRON MICRO SWITCH
PR
PRESSOSTATO
PRESSURE SWITCH
RC
RESISTENZA CALDAIA
BOILER HEATING ELEMENT
RFR
RESISTENZA FERRO
IRON HEATING ELEMENT
T1
TERMOSTATO SICUREZZA 152°C
SAFETY THERMOSTAT BOILER
T2
TERMOSTATO SICUREZZA RIARMO MANUALE 155°C
SAFETY THERMOSTAT
TFR
TERMOSTATO FERRO
IRON THERMOSTAT
U1
PRESA FERRO
IRON SOCKET
U1S
SPINA FERRO
IRON PLUG
1230
SCHEMA ELETTRICO
ED. 2705
1230
FABER
ED. 0910
*
*
*
*
*
N.B.: INDICARE TIPO ELETTROVALVOLA ( VOLT,Hz, NOME, COSTRUTTORE)
NOTE: INDIQUER TYPE ELECTROVANNE (VOLT, Hz, NOM DU PRODUCTEUR)
NOTE: SPECIFY THE SOLENOID VALVE (VOLT, Hz, BRAND)
N.B.: DAS MAGNETVENTIL ANGEBEN (VOLT, Hz, ERBAUER)
N.B.: ESPECIFICAR EL MODELO DE LA ELECTROVÁLVULA (VOLTIOS, Hz, NOMBRE DEL FABRICANTE)
44
Z100
1
GR. RESIST. COMPLETO
GR. RESISTANCE
HEIZUNGGRUPPE
COMPL. HEAT. GROUP
GR. RESIST.COMPLETO
43
V03
1
VALV. SICUREZZA G 3/8”
VANNE SECURITE 3/8”
SICHERHEITSVENTIL
SAFETY VALVE
VÁLV.DE SEGURIDAD
42
S0161013
1
SPINA ILME
FICHE ILME
ILME STECKER
ILME PLUG
ENCHUFE ILME
41
S0161012
1
PRESA ILME
PRISE ILME
ILME STECKDOSE
ILME SOCKET
TOMA ILME
KIT NIVEL
40
L123
1
KIT LIVELLO
KIT NIVEAU
WASSERSTAND
LEVEL KIT
39
G2519002
1
COIBENTAZIONE
ISOLATION
ISOLIERUNG
ISOLATION
AISLAMIENTO
38
G25111
1
GENERATORE
GENERATEUR
KESSEL
BOILER
CALDERA
INFERIOR NIVEL
37
G2493002
1
RACC. LIV. VIS. INFER.
INFER. NIVEAU
OBERWASSERS
LOWER LEVEL
36
G0293005
1
ATTACCO PRESS.-MAN.
BRANCHEMENT PRESS
ANSCHLUSS
PRESS. ATTACHMENT
ACOMETIDA PRES./MAN
35
G0293004
1
RACCORDO LIV. VISIVO
SUP. NIVEAU
UNTERWASSERS
UPPER LEVEL
SUPERIOR NIVEL
34
G02613
1
RESISTENZA 1400/230
RESISTANCE 1400/230
HEIZSTANB 1400W 230V
HEATING1400/230
RESISTENCIA 1400/230
33
G0199001
1
CAVALLOTTO
CRAMPILLON
BRÜCKE
STAPLE
ABRAZADERA
32
G0191004
1
TERMOST. SIC. 152°
THERMOSTAT 152°
THERMOSTAT 152°
152° THERMOSTAT
TERMÓSTATO 152°
31
F0334009
2
PROTEZIONE
PROTECTION
SCHUTZ
PROTECTION
PROTECCIÓN
30
F0334008
2
INTERRUTTORE
INTERRUPTEUR
SCHALTER
SWITCH
INTERRUPTOR
29
F004
1
FERRO
FER
BÜGELEISEN
IRON
PLANCHA
28
E0322501
1
PORTAGOMMA
EMBOUT CAOUTCHOUC
KUMMIHALTER
CABLE HOLDER
PORTACABLE
27
E03225
1
ELETTROVALVOLA
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
26
E0321009
1
BOBINA 230V 50Hz
25
1230651
1
CAVO ALIMENTAZIONE
24
1230106
1
POGGIAFERRO
23
1230105
1
PANNELLO COMANDI
22
1230104
1
GUANCIA
21
1230103
1
GUANCIA CIECA
20
1230102
1
CAVALLOTTO
19
1230101
1
18
12211104
17
*
BOBINE 230V 50Hz
*
CABLE ALIMENTATION
SPULE 230V 50Hz
SOLENOID VALVE
*
COIL 230V 50Hz
*
ELECTROVÁLVULA
BOBINA 230V 50Hz
*
ELEKTRISCHER KABEL
FEEDING CABLE
CABLE ALIMENTACIÓN
SUPPORT FER
BÜGELEISENABLAGE
IRON REST
APOYO PLANCHA
PANNEAU COMMANDE
KONTROLPANEL
CONTROL PANNEL
PANEL DE CONTROL
COUVERTURE
BEDECKUNG
COVER
CÁRTER
COUVERTURE
BEDECKUNG
COVER
CÁRTER CIEGO
CRAMPILLON
BRÜCKE
STAPLE
ABRAZADERA
BASE
BASE
BODEN
BASE
BASE
1
PROTEZ. RESIST.
PROTECTION RESIST
HEIZUNGSCHUTZ
HEATING PROTECTION
PROTECCIÓN RESIST.
12042005
1
PRESSOSTATO
PRESSOSTAT
DRUCKWÄCHTER
MANOSTAT
PRESÓSTATO
16
10169002
1
AVVISATORE ACUSTICO
SONNERIE
KLINGELZEICHEN
BUZZER
BOCINA
15
10121002
1
SET GUARNIZ. RIC.
KIT JOINTS
DICHTUNG
GASKET KIT
KIT EMPAQUETADURA
14
10121001
1
IMBUTO GRANDE
ENTONNOIR GRAND
GROßE TRICHTER
FUNNEL
EMBUDO GRANDE
13
10091005
1
FASCETTA
COLLIER STRIK
KLEMME
CLIP
ABRAZADERA
12
10069003
2
SPIA VERDE
VOYANT VERT
GRÜNE ANZEIGER
GREEN LIGHT
BOMBILLA VERDE
11
10019001
1
MANIGLIA
POIGNEE
GRIFF
HANDLE
MANIJA
10
0280501
1
MANOMETRO
MANOMETRE
DRÜCKSCHALTER
PRESSURE GAUGE
MANÓMETRO
9
0280101
1
VALV. SFERA MF G 1/4”
VANNE A BILLE
KÜGELVENTIL
BALL VALVE
VÁLVULA ESFERA
8
0250419
1
GUARNIZ. OVALE
JOINT OVALE
DICHTUNG
OVAL GASKET
EMPAQUETAD. OVAL
7
0250201
1
RONDELLA ALL.
RONDELLE
BEILAGSCHEIBE
WASHER
RONDANA ALUMINIO
6
0240411
1
ASTA REGGICAVO
TIGE SOUTIEN CABLES
KABELSHALTER
CABLE HOLDER ROD
ASTA SUJETACABLE
5
0240134
1
MOLLETTA FISS. TERM.
RESSORT
PEITSCHE
SPRING
MUELLE
4
0220611
2
PRESSACAVO
PRESSE-CABLE
KABELPRESSEN
CABLE HOLDER
FIJA CABLE
3
0220505
1
TERMOSTATO. 155°
THERMOSTAT 155°
THERMOSTAT 155°
155° THERMOSTAT
TERMÓSTATO 155°
2
0220305
1
MORSETTO
BORNE
KLEMME
CLAMP
BORNE
1
0010605
3
DADO G 1/4”
ECROU 1/4”
SCHRAUBMUTTER
NUT
TUERCA 1/4“
Pos
N. Disegno
Q.tà
1230
Denominazione
Designation
FABER
Beschreibung
Description
Descripción
ED. 0910
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
ZF31
ZF01
ZF00
F1732006
F17040
F0591001
F0532003
F052100601
F0231004
F021103
F021101
F0132006
F0132004
F0131104
F0131102
F0131101
F0131002
F0131001
F0121136
F0121133
F0121105
F0121104
F0121103
F0121101
F0121011
F003106
10091005
10091001
0290117
0290116
0240104
0220702
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
KIT FILI
KIT AGGIOR. SX
KIT AGGIOR. DX
MICROINTERR.
TAPPO PULSANTE
BARRETTA SERR.
MORSETTIERA
VOLANTINO
TERMOSTATO
PORTAGOMMA
PIASTRA C/RESIST.
FILO COLL. TERRA
PIASTRINA
TUBO VAPORE
COLLARE SUPER.
COLLARE INFER.
PASSACAVO
CAVO ELETTRICO
COPERTURA
COPERTURA
SUPPORTO SX
TAPPO POSTER.
SUPPORTO DX
IMPUGNATURA
TAPPO COPRIFORO
CALOTTA
FASCETTA
TAPPETINO
DISTANZIALE
DISTANZIALE
MOLLA
GUAINA
Pos.
N°Disegno
Q.tà
Denominazione
F004
KIT FILS
KIT COUVERTURE
KIT COUVERTURE
MICROINTERRUPTEUR
BOUTON
SERRAGE CABLES
DOMINO DE RACCORD.
VOLANT
THERMOSTAT
EMBOUT
KABELS KIT
BEDECKUNG KIT
BEDECKUNG KIT
MIKROSCHALTER
VERSCHLUSS
KABELSVERSCHLUSS
KLEMME
KNOPF
THERMOSTAT
GUMMISHALTER
PLAQUE AVEC RESIST
SOHLE MIT HEIZSTAB
FILS
PLAQUETTE
TUYAU VAPEUR
COLLIER SUPER
COLLIER INFER
PASSE-CABLE
ERDUNGSDRAHT
PLATTE
DAMPFSCHLAUCH
OBENBAND
UNTERBAND
CABLE ELECTRIQUE
ELEKTR. KABEL
BEDECKUNG
BEDECKUNG
LINKE HALTER
COUVERTURE
COUVERTURE
SUPPORT SX
BOUTON ARRIERE
SUPPORT DX
POIGNEE
BOUTON
CALOTTE
COLLIERE STRIK
REPOSE FER
ENTRETOISE
ENTRETOISE
RESSORT
GAINE
Designation
KABELSDURCHGANG
HINTERVERSCHLUSS
RECHTE HALTER
GRIFF
VERSCHLUSS
KALOTTE
DICHTUNGSRING
ABSTELLUNG
ABSTANDSTUCK
ABSTANDSTUCK
FEDER
SCHUTZ
Beschreibung
FERRO PROF. CON MONOTUBO
WIRES KIT
KIT CABLES
HANDLE UPDATE KIT
KIT ACTUALIZ. IZQ.
HANDLE UPDATE KIT
KIT ACTUAL. DER.
MICRO
COVER
CAMPLING WIRES
TERMINAL BOARD
HAND-WHEEL
THERMOSTAT
CABLE HOLDER
PLATE W/HEATING
EARTH WIRE
PLATE
STEAM HOSE
UPPER COLLAR
LOWER COLLAR
CABLE SUPPORT
ELECTRIC CABLE
COVER
COVER
LEFT SUPPORT
REAR COVER
RIGHT SUPPORT
HANDLE
COVER
COVER
CLIP
IRON REST
SPACER
SPACER
SPRING
SAFETY WOVEN
Description
MICROINTERRUPTOR
TAPÓN
CIERRE CABLES
TERMINAL DE CONEX.
RUEDA MANUAL
TERMÓSTATO
PORTACABLE
PLANCHA CON RESIST.
CABLE CONEX. TIERRA
PLAQUETA
TUBO VAPOR
COLLAR SUP.
COLLAR INF.
PASACABLE
CABLE ELÉCTRICO
COBERTURA
COBERTURA
SOPORTE IZQ.
TAPÓN POSTERIOR
SOPORTE DER.
EMPUñADURA
TAPÓN
TAPA
ABRAZADERA
ALFOMBRA PLANCHA
RIOSTRA
RIOSTRA
MUELLE
VAINA
Descripción
ED. 0508
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
EUROPÄISCHE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARATION DE CONFORMITE
EUROPEENNE
TREVIL S.R.L. – Via Copernico, 1 – 20060 Pozzo d'Adda (MI) – Italy
dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme ai Requisiti Essenziali di
Sicurezza delle Direttive:
73/23 EEC => 93/68/EEC
Bassa Tensione
Le prove / verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme armonizzate / Europee:
CEI EN 60335-1 : 2003-06 + CEI EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Norma generale: sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico
e similare.)
CEI EN 60335-2-3 : 2003 (Norma particolare per ferri da stiro con caldaia separata)
hereby declares that the product to which this declaration relates is in conformity with the Minimum Safety Requirements of Council
Directives:
73/23 EEC => 93/68/EEC
Low voltage
The tests have been carried out according to the Harmonized / European Regulations in force:
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Safety of Household and Similar Electrical Appliances – General
requirements)
EN 60335-2-3 : 2003 (Particular Requirements for Electric Irons)
erklärt hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien:
73/23 EEC => 93/68/EEC
Niederspannungsrichtlinie entspricht.
Die Tests / Überprüfungen wurden gemäß den geltenden harmonisierten bzw. europäischen Normen durchgeführt:
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Allgemeine Norm über die Sicherheit elektrischer Geräte für den
Hausgebrauch und ähnliche Zwecke.)
EN 60335-2-3 : 2003 (Besondere Anforderungen für elektrische Bügeleisen)
declara que el producto al cual se refiere esta declaración es conforme a los Requisitos Esenciales de Seguridad de las Directivas:
73/23 EEC => 93/68/EEC
Baja Tensión
Las pruebas / verificaciones han sido llevadas a cabo según las vigentes Normas armonizadas / Europeas:
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Requisitos
generales)
EN 60335-2-3 : 2003 (Requisitos particulares para planchas eléctricas)
déclare que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme aux Conditions Requises Essentielles de Sécurité des
Directives:
73/23 EEC => 93/68/EEC
Basse Tension
Les essais / vérifications ont été effectués en accord avec les Normes harmonisées en vigueur / Européennes
EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues)
EN 60335-2-3 : 2003 (Règles particulières pour les fers à repasser électriques)
Prodotto:
Product:
Produkt:
Producto:
Product:
Modello:
Model:
Modell:
Modelo:
Modèle:
Referencia de
las pruebas:
Emitido el:
Référence
des essais:
Emis le:
Riferimento
delle prove:
Emesso il:
Test report:
Testverweis
Issued:
Ausgestellt am:
Felice Mapelli
FABER
1230
(230V 50Hz 2300 W cl. I)
05 RPR 175
02. 09. 2005, Pozzo d'Adda