1230 faber
Transcript
1230 faber
1230 FABER Manuale d'uso e manutenzione Operating and maintenance Manuel d’usage et entretien Gebrauchshandbuch und Wartung Manual para el uso y la manutención Ediz.0910 AVVERTENZE Per • • • • • • • • • la Vostra sicurezza vi preghiamo di seguire le seguenti avvertenze: Leggere attentamente e completamente il manuale. Non effettuare interventi su macchine in tensione o in pressione. Effettuare la manutenzione ed i controlli periodici. Non consentire a personale non autorizzato di intervenire sull’apparecchio. Non spruzzare vapore sugli interruttori e i comandi elettrici in generale Non versare acqua sul corpo dell’apparecchio Non rimuovere i dispositivi e le protezioni di sicurezza. Durante il funzionamento non lasciare l'apparecchio incustodito. Non rimuovere i seguenti simboli dall’apparecchio. WARNINGS For personal safety purposes, we kindly request that you adhere to the following: • carefully read the entire manual. • do not attempt to service the appliance while it is under pressure or under live electricity. • carry out regular maintenance and control operations. • do not allow unauthorised personnel to operate the appliance. • Do not spray steam on switches and electric components in general • Do not pour water on the appliance cabinet • do not remove safety protection devices. • do not leave the appliance unattended while in operation. • do not remove symbols from the appliance. INSTRUCTIONS Pour votre sécurité nous vous prions de suivre les simples instructions suivantes: • lire attentivement et entièrement le manuel. • ne pas effectuer d’interventions sur les machines sous tension ou sous pression. • effectuer l'entretien et les contrôles périodiques. • ne pas consentir au personnel non autorisé à intervenir sur la machine. • ne pas enlever les dispositifs et les protections de sécurité. • pendant le fonctionnement ne pas laisser l’appareil sans surveillance. • ne pas enlever les suivants symboles de la machine. ADVERTENCIAS Por motivos de vuestra seguridad les rogamos seguir las siguientes advertencias: • leer atentamente y completamente el manual. • no efectuar intervenciones sobre máquinas en tensión o en presión. • efectuar el mantenimiento y los controles periódicos. • no permitir a personal no autorizado que intervenga sobre la máquina. • no remover los dispositivos y las protecciones de seguridad. • durante el funcionamiento no dejar el equipo sin custodia. • no remover los siguientes símbolos de la máquina. INWEISE Um Ihre Sicherheit, stets die nachstehenden Hinweise zu beachten: • lesen Sie das vorliegende Handbuch sorgfältig durch. • führen Sie niemals Reparaturen oder Wartungen an unter Strom oder Druck stehenden Maschinen durch. • warten Sie Ihre Maschine regelmäßig. • lassen Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten nur von entsprechend ermächtigtem Personal durchführen. • entfernen Sie niemals die Sicherheits- und Schutzvorrichtungen an der Maschine. • die Maschine während der Benutzung nie unbeaufsichtigt lassen. • Die folgenden Etikette an der Maschine beachten. Attenzione: parti calde Attenzione: corrente elettrica Non avviare l’apparecchio in avaria Pericolo di ustioni Consultare il manuale tecnico Warning: hot surfaces Warning: live electricity Do not operate if damaged or malfunctioning Warning: burn hazard Read the manual Attention parties chaudes Attention courant éléctrique Ne pas demmarer la machine en panne Perille brulures Lire attentivement le manuel Atenciòn: partes calientes Atencion: corriente eléctrica No poner en marcha la màquina que èsta averiada Peligro de quemaduras Consultar el manual tecnico Achtung: heisse Teile Achtung: Strom Die Maschine nie bei vorliegendem Defekt anschalten Verbrennungsgefahr Bitte in technischen Handbuch nachlesen Come identificare l’apparecchio Comment identifier la machine How to identify the appliance Identifikation der maschine Como identificar la maquina Serial No. V kW Type Hz. 1230 Date Amp. CE Made in italy • • • • • Non manomettere o modificare in alcun modo i dati contenuti riportati sulla targhetta. Ne pas altérer ou modifier en aucune manière les données inscrites sur la plaquette. Do not alter or modify in any way the data on identification plate. Die Daten auf dem Typenschild dürfen keinesfalls abgeändert oder manipuliert werden. No manumeter o modificar de ninguna manera los datos contenidos en la placa. Dati tecnici Données Technical data Technische Daten Datos tecnicos Alimentazione elettrica Courant Power Elektr. Anschluss Alim. electrica Potenza installata Puissance installée Installed load Installierte Leistung Potencia instalada Resistenza ferro Résistance fer Iron element Bügeleisenheizung Resist. plancha 0.8 kW Resistenza caldaia Résistance chaudière Boiler element Boilerheizung Resist. calderin 1.4 kW Capacità caldaia Capacité chaudière Boiler capacity Boilerinhalt Capacid. calderin 5l Pressione di esercizio Pression travail Working pressure Betriebsdruck Presion trabajo 2.5 bar 230V 50Hz 2.3 kW max Montaggi-Montage-Assembling-Einbau-Montaje Utilizzo – Usage – Utilisation – Verwendung - Utilizacion NOTE: • • • • • • - Il volantino del ferro raggiunge temperature elevate, utilizzare guanti termici protettivi L’apparecchio è corredato di un termostato di sicurezza contro l’incidentale funzionamento a secco (accensione spia rossa e buzzer). L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto. Non mettere in funzione l’apparecchio senza acqua in caldaia. Evitare per qualsiasi motivo di aprire il tappo di carico durante il funzionamento. Il tappo di carico contiene la valvola di sicurezza; sostituire solo con ricambio originale. Il ferro deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una superficie stabile; quando si ripone il ferro sul suo appoggiaferro, assicurarsi che la superficie su cui è collocato l'appoggiaferro sia stabile; il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. NOTICE: • • • • The temperature knob of the iron reaches high temperature: use protective gloves The appliance is equipped with a safety thermostat to prevent damage to the heating element should the boiler run dry. The appliance works with normal tap water. Do not switch on the appliance with no water in the boiler. Do not unscrew the cap while boiler is in use or under pressure. The filling cap includes the safety valve; in case of replacement use original part only. - The iron must be used and rested on a stable surface; when placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable; the iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. • • NOTICE: • • • • • - La machine est dotée d’un thermostat de sécurité pour empêcher le travail à sec (allumage voyant rouge et buzzer). La machine fonctionne avec de l’eau du robinet. Ne pas démarrer la machine sans de l’eau dans la chaudière. N’ouvrire jamais le bouchon pendant le fonctionnement. Le bouchon pour le remplissage contiens la vanne de sécurité ; remplacer seulement avec pièce originale. Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable; lorsque le fer est posé sur le repose-fer, s’assurer que la surface sur laquelle est placé le repose-fer est bien stable; le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, s’il présente des dommages visibles ou s’il perd. ANZEIGE: • • • • • Die Maschine hat einen Sicherungsthermostat, um den Betrieb ohne Wasser zu vermeiden. Die Maschine funktioniert mit normalen Leitungswasser. Wenn kein Wasser zur Unfügungstest, stellen Sie die Maschine nicht in Betrieb. Wen die Maschine in Betrieb ist, niemals die Verschlusskappe öffnen. Der Verschlusskappe ist komplett mit Sicherheitsventil; ersetzen nur mit Originale Teil. - Das Bügeleisen ist auf einer festen Bügeloberfläche zu verwenden und abzustellen; beim Abstellen des Bügeleisens auf seiner Bügeleisenablage versichern Sie sich, dass die dazu bestimmte Oberfläche stabil ist; das Bügeleisen ist nicht zu verwenden, wenn es hingefallen und sichtbar beschädigt ist oder Wasserverluste aufweist. - NOTA: • • • • • - La máquina est á equipada con un termostato de seguridad para evitar daños en la resistencia en caso de que la caldera se quedar sin agua. La máquina funciona con agua corriente. No encender la máquina sin agua en la caldera. No abra el tapón de seguridad mientras la caldera esté funcionando o mientras tenga presión. El tapón de seguridad incluye una válvula de seguridad; en caso de reemplazamiento use sólo piezas originales. La plancha debe utilizarse y apoyarse en una superficie estable. Quando se coloca la plancha en su base, asegurarse de que la superficie sobre la que está colocada la base sea estable. La plancha non deberá utilizarse si se ha caído al suelo, si se aprecian daños visibles o si pierde agua. B1 BUZZER ACUSTICO ALLARME MANCANZA ACQUA BUZZER EV ELETTROVALVOLA VAPORE STEAM VALVE IC INTERRUTTORE CALDAIA BOILER SWITCH IFR INTERRUTTORE FERRO IRON SWITCH LV LAMPADA CALDAIA IN PRESSIONE BOILER LAMP LS LAMPADA ALLARME MANCANZA ACQUA SAFETY LAMP MFR MICRO INTERRUTTORE FERRO IRON MICRO SWITCH PR PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH RC RESISTENZA CALDAIA BOILER HEATING ELEMENT RFR RESISTENZA FERRO IRON HEATING ELEMENT T1 TERMOSTATO SICUREZZA 152°C SAFETY THERMOSTAT BOILER T2 TERMOSTATO SICUREZZA RIARMO MANUALE 155°C SAFETY THERMOSTAT TFR TERMOSTATO FERRO IRON THERMOSTAT U1 PRESA FERRO IRON SOCKET U1S SPINA FERRO IRON PLUG 1230 SCHEMA ELETTRICO ED. 2705 1230 FABER ED. 0910 * * * * * N.B.: INDICARE TIPO ELETTROVALVOLA ( VOLT,Hz, NOME, COSTRUTTORE) NOTE: INDIQUER TYPE ELECTROVANNE (VOLT, Hz, NOM DU PRODUCTEUR) NOTE: SPECIFY THE SOLENOID VALVE (VOLT, Hz, BRAND) N.B.: DAS MAGNETVENTIL ANGEBEN (VOLT, Hz, ERBAUER) N.B.: ESPECIFICAR EL MODELO DE LA ELECTROVÁLVULA (VOLTIOS, Hz, NOMBRE DEL FABRICANTE) 44 Z100 1 GR. RESIST. COMPLETO GR. RESISTANCE HEIZUNGGRUPPE COMPL. HEAT. GROUP GR. RESIST.COMPLETO 43 V03 1 VALV. SICUREZZA G 3/8” VANNE SECURITE 3/8” SICHERHEITSVENTIL SAFETY VALVE VÁLV.DE SEGURIDAD 42 S0161013 1 SPINA ILME FICHE ILME ILME STECKER ILME PLUG ENCHUFE ILME 41 S0161012 1 PRESA ILME PRISE ILME ILME STECKDOSE ILME SOCKET TOMA ILME KIT NIVEL 40 L123 1 KIT LIVELLO KIT NIVEAU WASSERSTAND LEVEL KIT 39 G2519002 1 COIBENTAZIONE ISOLATION ISOLIERUNG ISOLATION AISLAMIENTO 38 G25111 1 GENERATORE GENERATEUR KESSEL BOILER CALDERA INFERIOR NIVEL 37 G2493002 1 RACC. LIV. VIS. INFER. INFER. NIVEAU OBERWASSERS LOWER LEVEL 36 G0293005 1 ATTACCO PRESS.-MAN. BRANCHEMENT PRESS ANSCHLUSS PRESS. ATTACHMENT ACOMETIDA PRES./MAN 35 G0293004 1 RACCORDO LIV. VISIVO SUP. NIVEAU UNTERWASSERS UPPER LEVEL SUPERIOR NIVEL 34 G02613 1 RESISTENZA 1400/230 RESISTANCE 1400/230 HEIZSTANB 1400W 230V HEATING1400/230 RESISTENCIA 1400/230 33 G0199001 1 CAVALLOTTO CRAMPILLON BRÜCKE STAPLE ABRAZADERA 32 G0191004 1 TERMOST. SIC. 152° THERMOSTAT 152° THERMOSTAT 152° 152° THERMOSTAT TERMÓSTATO 152° 31 F0334009 2 PROTEZIONE PROTECTION SCHUTZ PROTECTION PROTECCIÓN 30 F0334008 2 INTERRUTTORE INTERRUPTEUR SCHALTER SWITCH INTERRUPTOR 29 F004 1 FERRO FER BÜGELEISEN IRON PLANCHA 28 E0322501 1 PORTAGOMMA EMBOUT CAOUTCHOUC KUMMIHALTER CABLE HOLDER PORTACABLE 27 E03225 1 ELETTROVALVOLA ELECTROVANNE MAGNETVENTIL 26 E0321009 1 BOBINA 230V 50Hz 25 1230651 1 CAVO ALIMENTAZIONE 24 1230106 1 POGGIAFERRO 23 1230105 1 PANNELLO COMANDI 22 1230104 1 GUANCIA 21 1230103 1 GUANCIA CIECA 20 1230102 1 CAVALLOTTO 19 1230101 1 18 12211104 17 * BOBINE 230V 50Hz * CABLE ALIMENTATION SPULE 230V 50Hz SOLENOID VALVE * COIL 230V 50Hz * ELECTROVÁLVULA BOBINA 230V 50Hz * ELEKTRISCHER KABEL FEEDING CABLE CABLE ALIMENTACIÓN SUPPORT FER BÜGELEISENABLAGE IRON REST APOYO PLANCHA PANNEAU COMMANDE KONTROLPANEL CONTROL PANNEL PANEL DE CONTROL COUVERTURE BEDECKUNG COVER CÁRTER COUVERTURE BEDECKUNG COVER CÁRTER CIEGO CRAMPILLON BRÜCKE STAPLE ABRAZADERA BASE BASE BODEN BASE BASE 1 PROTEZ. RESIST. PROTECTION RESIST HEIZUNGSCHUTZ HEATING PROTECTION PROTECCIÓN RESIST. 12042005 1 PRESSOSTATO PRESSOSTAT DRUCKWÄCHTER MANOSTAT PRESÓSTATO 16 10169002 1 AVVISATORE ACUSTICO SONNERIE KLINGELZEICHEN BUZZER BOCINA 15 10121002 1 SET GUARNIZ. RIC. KIT JOINTS DICHTUNG GASKET KIT KIT EMPAQUETADURA 14 10121001 1 IMBUTO GRANDE ENTONNOIR GRAND GROßE TRICHTER FUNNEL EMBUDO GRANDE 13 10091005 1 FASCETTA COLLIER STRIK KLEMME CLIP ABRAZADERA 12 10069003 2 SPIA VERDE VOYANT VERT GRÜNE ANZEIGER GREEN LIGHT BOMBILLA VERDE 11 10019001 1 MANIGLIA POIGNEE GRIFF HANDLE MANIJA 10 0280501 1 MANOMETRO MANOMETRE DRÜCKSCHALTER PRESSURE GAUGE MANÓMETRO 9 0280101 1 VALV. SFERA MF G 1/4” VANNE A BILLE KÜGELVENTIL BALL VALVE VÁLVULA ESFERA 8 0250419 1 GUARNIZ. OVALE JOINT OVALE DICHTUNG OVAL GASKET EMPAQUETAD. OVAL 7 0250201 1 RONDELLA ALL. RONDELLE BEILAGSCHEIBE WASHER RONDANA ALUMINIO 6 0240411 1 ASTA REGGICAVO TIGE SOUTIEN CABLES KABELSHALTER CABLE HOLDER ROD ASTA SUJETACABLE 5 0240134 1 MOLLETTA FISS. TERM. RESSORT PEITSCHE SPRING MUELLE 4 0220611 2 PRESSACAVO PRESSE-CABLE KABELPRESSEN CABLE HOLDER FIJA CABLE 3 0220505 1 TERMOSTATO. 155° THERMOSTAT 155° THERMOSTAT 155° 155° THERMOSTAT TERMÓSTATO 155° 2 0220305 1 MORSETTO BORNE KLEMME CLAMP BORNE 1 0010605 3 DADO G 1/4” ECROU 1/4” SCHRAUBMUTTER NUT TUERCA 1/4“ Pos N. Disegno Q.tà 1230 Denominazione Designation FABER Beschreibung Description Descripción ED. 0910 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 ZF31 ZF01 ZF00 F1732006 F17040 F0591001 F0532003 F052100601 F0231004 F021103 F021101 F0132006 F0132004 F0131104 F0131102 F0131101 F0131002 F0131001 F0121136 F0121133 F0121105 F0121104 F0121103 F0121101 F0121011 F003106 10091005 10091001 0290117 0290116 0240104 0220702 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 KIT FILI KIT AGGIOR. SX KIT AGGIOR. DX MICROINTERR. TAPPO PULSANTE BARRETTA SERR. MORSETTIERA VOLANTINO TERMOSTATO PORTAGOMMA PIASTRA C/RESIST. FILO COLL. TERRA PIASTRINA TUBO VAPORE COLLARE SUPER. COLLARE INFER. PASSACAVO CAVO ELETTRICO COPERTURA COPERTURA SUPPORTO SX TAPPO POSTER. SUPPORTO DX IMPUGNATURA TAPPO COPRIFORO CALOTTA FASCETTA TAPPETINO DISTANZIALE DISTANZIALE MOLLA GUAINA Pos. N°Disegno Q.tà Denominazione F004 KIT FILS KIT COUVERTURE KIT COUVERTURE MICROINTERRUPTEUR BOUTON SERRAGE CABLES DOMINO DE RACCORD. VOLANT THERMOSTAT EMBOUT KABELS KIT BEDECKUNG KIT BEDECKUNG KIT MIKROSCHALTER VERSCHLUSS KABELSVERSCHLUSS KLEMME KNOPF THERMOSTAT GUMMISHALTER PLAQUE AVEC RESIST SOHLE MIT HEIZSTAB FILS PLAQUETTE TUYAU VAPEUR COLLIER SUPER COLLIER INFER PASSE-CABLE ERDUNGSDRAHT PLATTE DAMPFSCHLAUCH OBENBAND UNTERBAND CABLE ELECTRIQUE ELEKTR. KABEL BEDECKUNG BEDECKUNG LINKE HALTER COUVERTURE COUVERTURE SUPPORT SX BOUTON ARRIERE SUPPORT DX POIGNEE BOUTON CALOTTE COLLIERE STRIK REPOSE FER ENTRETOISE ENTRETOISE RESSORT GAINE Designation KABELSDURCHGANG HINTERVERSCHLUSS RECHTE HALTER GRIFF VERSCHLUSS KALOTTE DICHTUNGSRING ABSTELLUNG ABSTANDSTUCK ABSTANDSTUCK FEDER SCHUTZ Beschreibung FERRO PROF. CON MONOTUBO WIRES KIT KIT CABLES HANDLE UPDATE KIT KIT ACTUALIZ. IZQ. HANDLE UPDATE KIT KIT ACTUAL. DER. MICRO COVER CAMPLING WIRES TERMINAL BOARD HAND-WHEEL THERMOSTAT CABLE HOLDER PLATE W/HEATING EARTH WIRE PLATE STEAM HOSE UPPER COLLAR LOWER COLLAR CABLE SUPPORT ELECTRIC CABLE COVER COVER LEFT SUPPORT REAR COVER RIGHT SUPPORT HANDLE COVER COVER CLIP IRON REST SPACER SPACER SPRING SAFETY WOVEN Description MICROINTERRUPTOR TAPÓN CIERRE CABLES TERMINAL DE CONEX. RUEDA MANUAL TERMÓSTATO PORTACABLE PLANCHA CON RESIST. CABLE CONEX. TIERRA PLAQUETA TUBO VAPOR COLLAR SUP. COLLAR INF. PASACABLE CABLE ELÉCTRICO COBERTURA COBERTURA SOPORTE IZQ. TAPÓN POSTERIOR SOPORTE DER. EMPUñADURA TAPÓN TAPA ABRAZADERA ALFOMBRA PLANCHA RIOSTRA RIOSTRA MUELLE VAINA Descripción ED. 0508 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY EUROPÄISCHE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARATION DE CONFORMITE EUROPEENNE TREVIL S.R.L. – Via Copernico, 1 – 20060 Pozzo d'Adda (MI) – Italy dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza delle Direttive: 73/23 EEC => 93/68/EEC Bassa Tensione Le prove / verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme armonizzate / Europee: CEI EN 60335-1 : 2003-06 + CEI EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Norma generale: sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.) CEI EN 60335-2-3 : 2003 (Norma particolare per ferri da stiro con caldaia separata) hereby declares that the product to which this declaration relates is in conformity with the Minimum Safety Requirements of Council Directives: 73/23 EEC => 93/68/EEC Low voltage The tests have been carried out according to the Harmonized / European Regulations in force: EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Safety of Household and Similar Electrical Appliances – General requirements) EN 60335-2-3 : 2003 (Particular Requirements for Electric Irons) erklärt hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien: 73/23 EEC => 93/68/EEC Niederspannungsrichtlinie entspricht. Die Tests / Überprüfungen wurden gemäß den geltenden harmonisierten bzw. europäischen Normen durchgeführt: EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Allgemeine Norm über die Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke.) EN 60335-2-3 : 2003 (Besondere Anforderungen für elektrische Bügeleisen) declara que el producto al cual se refiere esta declaración es conforme a los Requisitos Esenciales de Seguridad de las Directivas: 73/23 EEC => 93/68/EEC Baja Tensión Las pruebas / verificaciones han sido llevadas a cabo según las vigentes Normas armonizadas / Europeas: EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Requisitos generales) EN 60335-2-3 : 2003 (Requisitos particulares para planchas eléctricas) déclare que le produit auquel se réfère cette déclaration est conforme aux Conditions Requises Essentielles de Sécurité des Directives: 73/23 EEC => 93/68/EEC Basse Tension Les essais / vérifications ont été effectués en accord avec les Normes harmonisées en vigueur / Européennes EN 60335-1 : 2003-06 + EN 60335-1/A1/A11 : 2005-04 (Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues) EN 60335-2-3 : 2003 (Règles particulières pour les fers à repasser électriques) Prodotto: Product: Produkt: Producto: Product: Modello: Model: Modell: Modelo: Modèle: Referencia de las pruebas: Emitido el: Référence des essais: Emis le: Riferimento delle prove: Emesso il: Test report: Testverweis Issued: Ausgestellt am: Felice Mapelli FABER 1230 (230V 50Hz 2300 W cl. I) 05 RPR 175 02. 09. 2005, Pozzo d'Adda