Descargar manual - Tu PortaBicicletas

Transcript

Descargar manual - Tu PortaBicicletas
C.C.I.A.A. n. 113.759 - Numero Pos. Comm. E.M. RE 001177 - Iscr. Trib. RE 10033
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ANLEITUNG F†R DEN ZUSAMMENBAU - ISTRUCCIONES DE MONTAJE
PORTABICICLETTE
mod. ÒLOGIC 2Ó art. 863721D
PORTABICICLETTE
mod. ÒLOGIC 3Ó art. 927828D
BICYCLE RACK
PORTE-VƒLOS
FAHRRADTR€GER
PORTABICICLETAS
BICYCLE RACK
PORTE-VƒLOS
FAHRRADTR€GER
PORTABICICLETAS
ATTENZIONE:
SE é STATO ACQUISTATO LOGIC 2 SEGUIRE FIGURE E NOTE PER LOGIC 2.
SE é STATO ACQUISTATO LOGIC 3 SEGUIRE FIGURE E NOTE PER LOGIC 3.
ATTENTION,
PLEASE ! IF YOU BOUGHT LOGIC 2, PLEASE FOLLOW PICTURES AND NOTES FOR LOGIC 2.
IF YOU BOUGHT LOGIC 3, PLEASE FOLLOW PICTURES AND NOTES FOR LOGIC 3.
ATTENTION:
SI VOUS AVEZ ACHETƒ UN PORTE VƒLOS LOGIC 2, SUIVEZ LES FIGURES ET LES NOTES POUR LOGIC 2.
SI VOUS AVEZ ACHETƒ UN PORTE VƒLOS LOGIC 3, SUIVEZ LES FIGURES ET LES NOTES POUR LOGIC 3.
ACHTUNG:
FALLS SIE EIN FARRADTR€GER LOGIC 2, GEKAUFT HABEN, BITTE DIE BILDER UND
DIE EINWURF F†R LOGIC 2 FOLGEN.
FALLS SIE EIN FARRADTR€GER LOGIC 3 , GEKAUFT HABEN, BITTE DIE BILDER UND
DIE EINWURF F†R LOGIC 3 FOLGEN.
ATENCIîN:
SI HA ADQUIRIDO LOGIC 2, SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA LOGIC 2
SI HA ADQUIRIDO LOGIC 3, SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA LOGIC 3
LOGIC 2
Piece Nr.
Teile Nr.
Drawing (Picture)
Abbildung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
6x45
6x40
6 MA
6 MA AB
MT 2,5
6x14
LOGIC 3
Quantity
Anzahl
Drawing (Picture)
Abbildung
Quantity
Anzahl
1
Telaio portante
Rack frame
Cadre portant
Haltebügel
Telar portador
1
1
Tubo portacanale
Crossbar tube
Tube de support
Canale
Crossbar
Rails
Trägertisch
Tubo de la carriles
1
Piedi di aggancio
Hooking feet
Attaches
Fusshaken
Enganchar pies
Spina a scatto
Snap-pin
Goupille
Splint
perno rápido
Vite
Special screw
Vis
Vite
Special screw
Vis
Rondella
Washer
Rondelles
Tappo per canale
Cover caps
Bouchons
Schraube
Tornillo
6x45
Schraube
Tornillo
6x40
Unterlegscheibe
Arandela
6 MA
Dado
Self locking nut
Écrous autobloquants
Manina lunga
Long quick release support
Attache long
Selbstsicherne Mutter
Tuerca autobloqueante
4
2
2
4
4
24
4
12
1
6
2
1
2
2
1
2
4
2
1
Cinturino
Straps
Sangles
Chiave plastica
Plastic key
Cle
Cinghia di sicurezza
Safety belt
Ceintures de sécurité
Profilschiene
Carriles
Schuzkappe für Profilschiene
Capuchón de protección
6 MA AB
Haltearm lang
Brazo de sostén largo
Felgebänder
Correas bloquea ruedas
Schlüssel
llave plástica
Verzurrgurt
Correa de seguridad
Bandella
Blechstreifen
Metal straps
Correas del metal
Sangle de traction
Sistema bloccanti dx/sx
Sperrsysteme
Locking mechanisms
Mecanismos de fijación
Systèmes de blocage
Manina corta
Rahmenhalter kurz
Short quick release support
Brazo de sostén corta
Attache court
Staffa di unione
Winkelstück
Bracket
Apoyo
Étriers plats
Vite
Schraube
Screw
Tornillos
Vis
Copertura protezione bandelle Blechstreifenschutz
Plastic protection
Protección plástic
Protection pour sangle de traction
Profilo ad incastro
Selbstrhaftendes Gummischutzprofil
Protection to be jointed
Proteccion engastrado
Protection à emboîtement
MT 2,5
6x14
6
2
2
4
6
32
6
16
1
9
2
1
2
2
2
2
6
2
1
9
9
LOGIC 2
3
8
8
10
7
8
3
19 8
8
7
7
19
12
10
8
10
8
14
13
8
2
10
5
7
6
15
2
8
9
10
8
18
4
8
10
20
22
10
17
9
8
10
1
8
10
10
8
8
8
6
18
6
15
4
5
11
22
20
9
8
12
LOGIC 3
9
7
3
8
10
8
8
19
8
7
10
19
8
19
7
7
8
8
8
3
19
12
10
8
10
8
8
2
9
7
2
14
13
10
8
5
6
10
8
10
9
8
4
8
10
20
18
10
8
15
10
8
10
8
10
1
10
8
8
8
6
18
6
4
5
17
15
20
11
IMPORTANTE: Prima del
montaggio,  obbligatorio
leggere le istruzioni di
montaggio nella loro totalitˆ
ed attenersi scrupolosamente
a quanto indicato.
IMPORTANT: Before
proceeding with the assembly
operations, it is essential to
read the all the instructions and
to strictly comply with the
indications.
IMPORTANT : Avant de
commencer l'assemblage du
porte- vŽlos il est obligatoire
de lire entirement et de
respecter scrupuleusement les
instructions de montage.
IMPORT ANTE: Antes del
montaje, es obligatorio leer los
instrucciones de montaje en
su totalidad atenerse
escrupulosamente a las
indicaciones.
LOGIC 2
LOGIC 3
Fase 1
Fase 1
8
6
8
6
6 18
8
6
8
8
18
8
10
10
8
86
18
86
18
2
WICHTIG: Vor der Montage ist
unbedingt die
Betriebsanleitung zu lesen, die
sorgfŠltig und in ihrer
Gesamtheit einzuhalten ist.
8
86
2
86
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
1
1
1
1
2
1
2
1
4
8
4
2
6
8
10
18
6
8
10
18
6x45
6 MA
6 MA AB
FASE 1 ¥ Fix crossbar tube (2)
to rack frame (1) using
components (6, 8, 10 and 18) as
indicated in Fig.1 .
Check to make sure the selflocking nuts (10) are well
tightened..
FASE 1 ¥ Fissare al telaio
portante (1) il tubo porta-canale
(2) con lÕutilizzo dei componenti
(6, 8, 10 e 18) seguendo il senso
della (fig.1).
Verificare che i dadi autobloccanti
(10) siano ben serrati.
LOGIC 2
FASE 1 ¥ Fixez le tube de support
(2) sur le cadre portant (1 ) au moyen
des pices (6, 8, 10 et 18) en suivant
le sens indiquŽ par la (fig. 1 ).
VŽrifiez que les Žcrous
autobloquants (10) sont bien
serrŽs.
19
8
9
3
x2
8
FASE 2 ¥ Join the wheel-rest
sections (3) using screws (19)
and with the aid of components
(8 and 10) as shown in Fig. 2. Fit
on the finishing cups (9). ¥ Make
sure that nuts (10)
FASE 1 ¥ Den TrŠgerrahmen (1)
und die Halterinne (2) mit Hilfe
der Teile (6, 8, 10 und 18) unter
Beachtung der Reihenfolge (Abb.
1) befestigen.
Sich vergewissern, dass die
selbstsichernden Muttern (10)
fest angezogen sind.
19
x3
8
3
9
3
8
10
Piece Nr.Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
3
6 MA
4
8
6 MA AB
2
10
6x14
2
19
2
9
FASE 2 ¥ Unire i profili appoggiaruote (3) con apposite viti (19) e
con lÕausilio dei componenti (8 e
10) come da fig. 2 ed applicare
tappi di finitura (9). · Verificare
lÕesatto serraggio dei dadi (10)
Fase 2
9
9
3
6 MA AB
FASE 1 ¥ Fijar al bastidor
portante (1) el tubo porta-canal
(2) con el uso de los componente
(6, 8, y 18) siguiendo el sentido
de la (Fig.1). Verificar que las
tuercas autobloqueantes (10)
estŽn bien ajustados.
LOGIC 3
Fase 2
4
8
4
2
6x45
6 MA
10
Piece Nr.Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
3
6 MA
4
8
6 MA AB
2
10
6x14
2
19
2
9
FASE 2 ¥ Assemblez les profilŽs
dÕappui des roues (3) au moyen
des vis (19) et des pices (8 et 0)
comme indique la fig. 2; fermez
les extrŽmitŽs par les bouchons
(9). ¥ VŽrifiez que les Žcrous (10).
FASE 2 ¥ Unir los perfiles apoyoruedas (3) con los tornillos
correspondientes (19) y con la
ayuda de los componentes (8 y
10) como se ve en la Fig. 2, aplicar
los tapones de acabado (9).
¥ Verificar el correcto apriete de
los tuercas (10)
FASE 2 ¥ Die Profilschienen (3)
mit den Schrauben (19) und mit
Hilfe der Teile (8 und 10), wie in
Abb. 2 dargestellt, verbinden und
die Endabdeckungen (9)
anbringen.
¥ Den korrekten Anzug der
Muttern (10)
LOGIC 2
LOGIC 3
Fase 3
Fase 3
7
7
8
8
3
3
7
8
8
8
7
8
8
10
10
8
10
3
10
10
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
6x40
4
7
6 MA
8
8
6 MA AB
4
10
FASE 3 ¥ fissare lÕinsieme dei
profili appoggia-ruote (3) sul tubo
porta-profili (2), negli appositi fori
come da fig.3, con lÕutilizzo dei
componenti (7, 8 e 10),
verificando il buon serraggio dei
dadi (10)
8
FASE 3 ¥ are well locked end fix
the whee|-rest section (3)
assembly on the profile tube (2),
in the holes provided as shown
in Fig.3, using components (7, 8
and 10). Make sure that nuts (10)
are tightened properly.
8
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
6x40
6
7
6 MA
12
8
6 MA AB
6
10
FASE 3 ¥ Sont serrŽs
correctement et fixez l'ensemble
des profilŽs d'appui des roues
(3) sur le tube de support (2) dans
les orifices prŽvus ˆ cet effet (voir
fig. 3) au moyen des pices (7, 8
et 10) ; vŽrifiez de nouveau le bon
serrage des Žcrous (10).
FASE 3 ¥ fijar el conjunto de los
perfiles apoyaruedas (3) en el
tubo porta-perfils (2) en los
respectivos orificios como se ve
en la Fig. 3, con el uso de los
componentes (7, 8 e 10),
verificando el correcto apriete los
tuercas (10).
LOGIC 2
LOGIC 3
Fase 4
Fase 4
5
FASE 3 ¥ PrŸfen und die zusammengebauten Profilschienen (3)
auf das ProfiltrŠgerrohr (2), wie in
Abb. 3 gezeigt, mit Hilfe der Teile
(7, 8 und 10) in den dazu vorgesehenen Lšchern befestigen, wobei der Anzug der Muttern (10) zu
ŸberprŸfen ist.
5
5
5
4
4
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
4
2
5
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
4
2
5
FASE 4 ¥ Montaggio dei gambi
(4)(fig.4) tramite utilizzo di spina
a scatto (5), facendo attenzione
che sia ben chiusa.
FASE 4 ¥ Assemble shanks (4)
(Fig. 4) using the snap-pin (5),
taking care to ensure it is locked
properly.
FASE 4 ¥ Montez les pattes (4)
(fig.4) en utilisant la goupille (5)
et assurez-vous queIIe est bien
fermŽe.
FASE 4 ¥ Montaje de los pies (4)
(Fig. 4) mediante el uso de clavija
a presi—n (5), controlando muy
bien el cierre.
FASE 4 ¥ Die SchŠfte (4) (Abb.
4) mit Hilfe des Arretierungsbolzens (5) montieren und auf
seinen korrekten Verschluss
achten..
LOGIC 2 16
Fase 5
LOGIC 3
16
15
15
Fase 5
16
16
15
15
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
15
2
16
FASE 5 ¥ Montaggio sistemi
bloccanti (16): Fissare i sistemi
bloccanti (16) in appositi fori (Vedi
fig.5), verificando il giusto fissaggio
dei dadi autobloccanti (10).
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
15
2
16
FASE 5 ¥ How to assemble the
locking mechanisms (16): fix
locking mechanisms (16) in the
holes provided (see Fig. 5). Make
sure that the self-locking nuts
(10) are tightened properly.
FASE 5 ¥ Montage des systmes
de blocage (16) : Fixez les
systmes de blocage (16) dons
les orifices prŽvus ˆ cet effet (Voir
fig. 5) et vŽrifiez que les Žcrous
autobloquants (10) ont ŽtŽ serras
correctement.
FASE 5 ¥ Montaje sistemas de
bloqueo (16); en las
correspondientes orificios (VŽase
Fig. 5), verificando la correcta
fijaci—n de las tuercas
autobloqueantes (10).
FASE 5 ¥ Zusammenbau der
Sperrsysteme (16): die Sperrsysteme
(16) in die vorgesehene Lšcher (siehe
Abb. 5), wobei auf die korrekte
Befestigung der selbstsichernden
Muttern (10) zu achten ist.
21
LOGIC 2/3
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
1
21
21
Prima di
fissare/applicare la
protezione in gomma
si raccomanda di pulire
lo spigolo del
portellone della vettura
e le superfici di
carrozzeria interessate
in modo da eliminare
polvere e sporcizia
Before fixing the
rubber protection
donÕt forget to clean
up the edge of the
bonnet and all the
concerned surfaces
of the body in order
to remove any dust
or dirtiness
AVVERTENZE DA SEGUIRE
PRIMA DELLÕINSTALLAZIONE
DEL PORTABICICLETTE SUL
VEICOLO:
¥ Prima di questa operazione 
consigliabile pulire, con un pannetto
morbido, le parti dellÕauto che vanno
a contatto con il portabiciclette ed
asciugare con cura. Fare attenzione
a pulire la superficie del portellone
posteriore per evitare danni alla
carrozzeria nei punti di contatto con
il dispositivo di portaggio.
¥ Per un adeguato posizionamento
del portabiciclette sulla Vostra auto,
allentare i pomelli al fine di sbloccare
gli ingranaggi plastici che permettono
una rotazione del tubo appoggiavetro.
Regolare questÕultimo nella posizione
corretta che pi si adegua alla forma
della Vostra vettura. (fig.6-7).
¥ A fine operazione, serrare con
sicurezza i pomelli.
LOGIC 2/3
Fase 6
Avant dÕappliquer la protection en
caoutchauc voulez-vous nettoyer lÕarte
du capot de la voiture et les surfaces de
carrosserie intŽressŽes de faon ˆ Žliminer
la poussire et la saletŽ.
COMPLY WITH THE
FOLLOWING INSTRUCTIONS
BEFORE ASSEMBLING THE
BICYCLE RACK ON THE
VEHICLE:
¥ Before beginning this operation,
clean the parts of the vehicle that
come into contact with the bicycle
rack using a soft cloth and dry
carefully. Clean the surface of the
rear hutch thoroughly to avoid
damage to the chassis at the point
of contact with the rack.
¥ To position the bicycle rock
correctly on your vehicle, slacken
knobs to release the plastic gears
that allow the window-rest tube to
turn. Adjust the latter in the position
most suited to the size of your
vehicle, (Fig.6-7).
¥ Tighten all knobs carefully at the
end of the operations.
Antes de aplicar la protecci—n de goma,
se aconseja de limpiar el borde de la puerta
del coche y la superficie de la carrocer’a
en cuesti—n para eliminar el polvo y la
suciedad.
CONSIGNES A RESPECTER
AVANT LE MONTAGE DU
PORTE- VELOS SUR LE
VEHICULE
¥ Avant d'effectuer cette opŽration,
nettoyez avec un chiffon doux les
parties de la voitures qui seront en
contact avec le porte-vŽlos en les
essuyant soigneusement. Faites
attention ˆ nettoyer la surface du
hayon arrire pour Žviter des
dommages ˆ la carrosserie dons les
points de contact avec le dispositif
de portage.
¥ Pour une mise en place correcte
du porte-vŽlos sur votre voiture,
desserrez les pommeaux de manire
ˆ dŽbloquer les engrenages en
plastique permettant Ia rotation du
tube d'appui sur Io vitre. RŽglez ce
dernier dans la position qui s'adapte
le mieux ˆ la forme de votre voiture.
(fig. 6-7).
¥ A la fin de l'opŽration, serrez bien
les pommeaux.
Von dem Anbringen des
Gummischutzprofils bitte die
Kofferaumkante und die betroffenen
KarosserieflŠchen von Schmutz und
Staub befreien
ADVERTENCIAS QUE ES
NECESARIO OBSERVAR
ANTES DE LA INSTALACIîN
DEL PORTABICICLETAS EN EL
VEHêCULO:
HINWEISE, DIE VOR DER
MONTAGE DES
FAHRRADTR€GERS AUF DEM
FAHRZEUG ZU BEFOLGEN
SIND:
¥ Antes de esta operaci—n
aconsejamos limpiar, con un pa–o
suave, las portes del auto tocan el
portabicicletas y secar con cuidado.
Poner atenci—n al limpiar la superficie
del port—n trasero para evitar da–os
a la carrocer’a en los puntos de
contacto con el dispositivo de
transporte.
¥ Para el adecuado posicionamento
del portabicicletas en su auto, aflojar
las perillas para desbloquear los
engranajes pl‡sticos que permiten
una rotaci—n del tubo apoyacristal.
Regular est ultimo en la posici—n
correcta que mas se adapta a la
forma de Su veh’culo. (Fig. 6-7).
¥ Al terminar esta operaci—n, ajustar
con fuerza las perillas.
· Zuvor sollte die KontaktflŠche mit
dem FahrradtrŠger mit einem
weichen Tuch sorgfŠltig gesŠubert
und getrocknet werden. SorgfŠltig
die HeckklappenoberflŠche reinigen,
um eine BeschŠdigung der
Karosserie an den Kontaktpunkten
mit der TrŠgervorrichtung zu
verhindern.
¥ FŸr die korrekte Ausrichtung des
FahrradtrŠgers auf dem Fahrzeug
die Drehgriffe (20) lockern, um die
KunststoffzahnrŠder freizugeben,
welche das Drehen des
Scheibenauflagerohrs ermšglichen.
Letzteres in die fŸr Ihr Fahrzeug
geeignetste Stellung ausrichten.
(Abb. 6-7).
¥ nach der Einstellung die Drehgriffe
fest anziehen.
LOGIC 2
LOGIC 3
22
Fase 7
15
13
22
Fase 7
15
13
16
16
15
20
15
20
5
5
4
4
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
13
2
20
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
2
13
2
20
FASE 6 e 7 ¥ FISSAGGIO DEL
PORTABICICLETTE SUL
VEICOLO
FASE 6 e 7 ¥ FIXING THE
BICYCLE RACK TO THE
VEHICLE (FIG.7):
FASE 6 e 7 ¥ FIXATION DU
PORTE-VOIX SUR LE
VƒHICULE
FASE 6 e7 ¥ FIJACION DEL
PORTABICICLETAS SOBRE EL
VEHICULO
FASE 6 e7 ¥ BEFESTIGUNG
DES FAHRRADTR€GERS AUF
DEM FAHRZEUG:
NOTA: Spoilers e ruote di
scorta possono rendere
impossibile il montaggio del
dispositivo di portaggio.
¥ Aprire leggermente il portellone
posteriore ed applicare i ganci
superiori della bandella di
trazione (15) al bordo superiore
del portellone. Assicurarsi che le
protezioni in gomma (22) siamo
correttamente posizionate nella
zona di contatto tra le due
bandelle (15) e il portellone
dellÕauto.
Attenzione ! Non si pu˜
fissare il dispositivo a
paraurti o parti in plastica,
vetro, ecc.
¥ Fissare i piedi di aggancio (4)
nel bordo basso del portellone,
dopo averne registrata lÕaltezza
adeguata al Vostro portellone con
utilizzo di spina a scatto (5). Dopo
questa operazione, controllare
che la spina sia ben serrata.
Attenzione ! I piedi di
aggancio possono essere
fissati nel bordo basso del
portellone solo se questo  in
metallo!
¥ Tendere i sistemi bloccanti (16)
con lÕapposita chiave (13) in
dotazione in senso orario,
progressivamente prima a destra
poi a sinistra, tirando fino al punto
da rendere il portabiciclette un
gruppo compatto e solidale con
il portellone dellÕauto. Inserire le
guaine di protezione (21) nella
parte eccedente della bandella
di trazione, allÕoccorrenza
tagliarne una parte se non arriva
a battuta.
¥ Dopo questa operazione,
controllare ancora una volta la
chiusura di tutti i pomelli, le spine
e le viti.
NOTE: The rack cannot
be Fitted to the vehicle is
this has spoilers or a spare wheel.
¥ Open the rear hatch slightly and
fit the top hooks of the straps (15)
to the upper edge of the hatch
itself.
Take care that the rubber
protectors (22) will be correctly
positioned in the contact area
between the straps (15) and the
car rear hatch.
Attention ! The rack cannot
be fixed to bumpers or parts
made of plastic, glass, etc.
¥ Fix the hooking feet (4) into the
lower edge of the hatch, after
adjusting the height to suit the
hatch itself using the snap-pin (5).
Now check to make sure the pin
is tightly secured.
Attention ! The hooking feet
can only be fixed in the
lower edge of the hatch if
it is mode of metal!
¥ Tighten the locking mechanisms
(16) by turning the supplied
wrench (13) gradually clockwise,
first to the right and then to the
left, pulling until the rock forms a
compact assembly with the
vehicle hatch back.
¥ Check once again to make sure
all knobs, pins and screws are
tightened.
REMARQUE : Les
dŽflecteurs et les roues de
secours peuvent rendre impossible
le montage du dispositif de
portage.
¥ Ouvrez lŽgrement le hayon
arrire et accrochez les attaches
supŽrieures de la sangle de traction
(15) sur le bord haut du hayon.
¥ Il faut sÕassurer que la protectionÊ
en gommeÊ (22) est correctement
positionnŽ dans la zone de contact
entre les sangles de traction et le
portillon de la voiture.
Attention ! Il ne faut pus
fixer le dispositif aux parechocs ou ˆ des parties en
plastique, verre, etc.
Fixez les attaches (4) dons le
bord bas du hayon, aprs avoir
adoptŽ leur hauteur par rapport
ˆ votre hayon, en utilisant la
goupille (5). Aprs cette
opŽration, assurez-vous que la
goupille est bien serrŽe.
Attention ! Les attaches
peuvent tre fixŽes dans le
bord bas du hayon
uniquement s'il est mŽtal ! Tendez
les systmes de blocage (18) au
moyen de la clŽ (1 3) fournie en
la tournant graduellement dons
le sens horaire, d'abord c™tŽ droit
et ensuite c™tŽ gauche, jusqu'ˆ
re n d re l e p o r t e - v Ž l o s u n
ensemble compact et solidaire
du hayon de Ia voiture.
¥ Aprs cette opŽration, vŽrifiez
encore une fois le serrage de tous
les pommeaux, des goupilles et
des vis.
NOTA: Espoillers y
ruedas de reserva
pueden imposibilitar el montaje
del dispositivo de transporte.
¥ Abrir un poco el port—n trasero
y aplicar los ganchos superiores
de la banda de tracci—n (15) en
el borde superior del port—n.
Asegurarse que las protecciones
en goma (22) estn puestaa en
la zona de contacto etre la dos
bandas de tracci˜n (15) y el
port˜n trasero.
Atenci—n ! No es posible
fijar el dispositivo en los
parachoques o partes de
pl‡stico, cristal, etc...
¥ Fijar los pies de enganche (4)
en el borde bajo del port—n
trasero, despuŽs de haber
regulado la altura adecuada del
port—n con el uso de clavija a
presi—n (5).
DespuŽs de esta operaci—n,
controlar que la clavija este bien
ajustada.
Atenci—n ! ÁLos pies de
enganche se puede fijar en
el borde bajo del port—n
trasero solamente si este es de
metal!
¥ Dar tensi—n a los sistemas de
bloqueo (16) con la
correspondiente llave
suministrada (13) en sentido
horario, progresivamente primero
hacia la derecha y despuŽs hacia
la izquierda, tirando hasta cuando
el portabicicletas costituya un
grupo compacto y en bloque con
en port—n trasero del veh’culo.
¥ DespuŽs de esta operaci—n,
controlar una vez mas el apriete
de todas las perillas, las clavijas
y los tornillos.
HINWEIS: Spoiler und
ReserverŠder kšnnen die
Montage der TrŠgervorrichtung
unmšglich machen.
¥ Die Heckklappe leicht šffnen
und die oberen Haken des
Befestigungsgurts (15) am oberen
Heckklappenrand anbringen.
Versichern Sie sich, dass die
Gummiauflage (22) korrekt
zwischen FahrradtrŠger
Sperrsysteme (16) und Fahrzeug
Heckklappe angebracht ist um
LackschŠden zu vermeiden!
Achtung! Die Vorrichtung
kann nicht an Sto§stangen
oder Kunststoff-/Glasteile
usw. befestigt werden.
¥ Nachdem mit Hilfe des
Arretierungsbolzens (5) die
Hšheneinstellung entsprechend
Ihres Fahrzeugs vorgenommen
worden ist, die AbstŸtzungen (4)
i m u n t e re n R a h m e n d e r
Heckklappe befestigen.
Anschlie§end ŸberprŸfen, ob der
Arretierungsbolzen fest
geschlossen ist.
Achtung!
Die
AbstŸtzungen kšnnen nur
dann am unteren
Heckklappenrahmen befestigt
werden, wenn dieser aus Metall
ist!
¥ Die Sperrsysteme (16) mit dem
mitgelieferten SchlŸssel (13) im
Uhrzeigersinn zuerst rechts dann
links so lange festziehen, bis der
FahrradtrŠger eine kompakte und
feste Einheit mit der Heckklappe
des Fahrzeugs bildet.
¥ Anschlie§end nochmals den
Verschluss aller Drehgriffe,
Sperrstifte und Schrauben
prŸfen.
1
17
17
LOGIC 2
LOGIC 3
Fase 8
Fase 8
12
12
12
12
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
3
12
1
17
Fase 9
17
11
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
3
12
1
17
17 11
Fase 9
17
12
12
12
12
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
6
12
1
11
MT 2,5
1
14
1
17
Piece Nr. Drawing (Picture) Quantity
Teile Nr.
Abbildung
Anzahl
3
12
1
11
MT 2,5
1
14
FASE 8 e 9 ¥ COLLOCAZIONE
DELLE BICICLETTE SUL
PORTABICICLETTE GIËÕ
FISSATO SULLÕAUTO.
FASE 8 e 9 ¥ PLACING THE
BICYCLES ON THE BICYCLE
RACK ONCE IT HAS BEEN
FITTED ON THE VEHICLE.
FASE 8 e 9 ¥ MISE EN PLACE
DES VƒLOS SUR LE PORTE
VƒLOS DƒJË FIXƒ SUR LA
VOITURE
FASE 8 e 9 ¥ UBICACION DE
LAS BICICLETAS EN EL
PORTABICICLETAS YA
FIJADO EN EL VEHICULO
FASE 8 e 9 ¥ BEFESTIGEN DER
FAHRR€DER AUF DEM
MONTIERTEN
FAHRRADTR€GER.
¥ Togliere dalle bici tutti gli
accessori e le parti mobili
(borraccia, pompa, seggiolini per
bambini, cestelli ecc.).
¥ Rimuovere le parti delle bici che
si possono staccare durante il
tragitto.
¥ Per alcuni tipi di auto si
consiglia di girare il manubrio
delle bici e di prestare attenzione
alla posizione dei pedali.
¥ EÕ importante sistemare le
biciclette sugli appositi supporti,
in modo che siano opposte fra
loro. La prima bicicletta dovrˆ
avere il manubrio a destra, la
seconda bicicletta dovrˆ avere il
manubrio a sinistra. Fare
attenzione che i pedali, i manubri
e le parti metalliche non siano a
contatto con le parti del veicolo.
¥ Fissare la prima bicicletta al
tubolare superiore (1) con lÕutilizzo
del sistema di manina (17) vedi
Fig.8..
¥ Fissare poi le ruote con i
cinturini (12), come illustrato nella
fig. 8: due cinturini nella ruota
anteriore e un cinturino nella ruota
posteriore.
¥ Fissare la seconda bici con
lÕutilizzo del sistema di manina
(11) ved. fig.9.
¥ Remove all accessories and
movable parts (water bottle,
pump etc.) from the bicycle.
¥ Remove parts of the bike that
could get detached from it during
the trip.
¥ For certain types of vehicles it
is advisable to turn the bike
handlebars around and take care
when positioning the pedals.
¥ It is important to fit the bikes
on the supports provided, go that
they are opposite each other.
The handlebars of the first bike
must be on the right, those of the
second bike must be on the left,
take care to make sure that the
pedals, handlebars and metal
parts do not touch parts of the
vehicle.
¥ Fix the first bike to the upper
tubular part (1), with the aid of
the short quick release support
(17) see Fig.8.
¥ Now fix the wheels with the
straps (12), as shown in Fig. 8:
two straps in the front wheel and
one in the rear wheel.
¥ Fix the second bike using the
quick release support bar system
(11) see Fig.9.
¥ Fix the wheels in the way as
the first bike, using straps (12).
¥ DŽmontez tous les accessoires
et les parties mobiles des vŽlos
(gourde, pompe, sige enfant,
etc.).
¥ Ne couvrez pas les vŽlos pur
des objets que la force de l'air
pourrait arracher. DŽmontez les
parties des vŽlos qui pourraient
se dŽcrocher pendant le
transport. Fixez les roues avant.
¥ Pour certains types de voiture,
il convient de tourner le guidon
des vŽlos et de prter attention
ˆ la position des pŽdales.
¥ Il est important de ranger les
vŽlos sur les supports prŽvus ˆ
cet effet, en position opposŽe.
Le premier vŽlo aura le guidon ˆ
droite, alors que le deuxime vŽlo
aura le guidon ˆ gauche. Faites
attention ˆ ce que les pŽdales,
les guidons et les parties
mŽtalliques ne sont pas en
contact directement avec le
vŽhicule.
¥ Fixez le premier vŽlo au tube
supŽrieur (1) avec le clip (17) voir
fig. 8.
¥ Fixez ensuite les roues par les
sangles (12), comme l'indique la
fig.8: deux sangles pour la roue
(vont et une sangle pour la roue
arrire.
¥ Quitar de las bicicletas todos los
accesorios y las partes m—viles
(botella, bomba, etc.).
¥ En algunos tipos de veh’culos
aconsejamos girar el monillar de
las bicicletas y prestar atenci—n
a la posici—n de los pedales.
¥ Es importante colocar las
bicicletas
en
los
correspondientes soportes, de
manera que se encuentren
contrapuestas entre si. La
primera bicicleta tendr‡ en
manillar a la derecha, la segunda
lo deber‡ tener a la izquierda.
Controlar que los pedales, los
manillares y las partes met‡licas
no toquen partes del veh’culo.
¥ Fijar la primera bicicleta en el
tubular superior (1), con la ayuda
de la garra (17) vŽase fig. 8.
¥ Fijar despuŽs las ruedas con
las bridas (12), como se ve en a
ilustraci—n de la Fig. 8: dos bridas
para la rueda delantera y una
brida en la rueda trasera.
¥ Fijar la segunda bicicleta
utilizando el sistema de manilla
(11) vŽase la fig. 9
¥ Fijar las ruedas con bridas (12)
como se ha hecho con la primera
bicicleta. Para LOGIC 3, fije la
tercera bici con la ayuda de la
¥ Alle Zubehšrteile und alle
beweglichen Teile (Flasche,
Pumpe, Fahrradkšrbe,
Kindersitze usw.) von den
FahrrŠdern entfernen.
¥ Alle Teile vom Fahrrad
abnehmen, die sich wŠhrend der
Fahrt lšsen kšnnten.
¥ Bei einigen Fahrzeugmodellen
ist es notwendig, die Lenkstange
der FahrrŠder zu drehen und auf
die Stellung der Pedale zu
achten.
¥ Es ist wichtig, die FahrrŠder auf
den entspr. TrŠgern
entgegengesetzt zueinander
anzubringen. Der Lenker des
ersten Fahrrads muss sich rechts
und des zweiten links befinden.
Darauf achten, dass die Pedale,
die Lenkstangen und die
Metallteile nicht mit dem
Fahrzeug in BerŸhrung kommen.
¥ Das erste Fahrrad mit Hilfe des
kurzen Rahmenhalters (17) am
oberen Rohr (1), siehe Abb. 8,
befestigen. Darauf achten, dass
sich zwischen Fahrradrahmen
und FahrradtrŠger das
Schaumstoffprofil befindet.
¥ Dann die RŠder mit den
Befestigungsgurten (12), wie in
Abb. 8 dargestellt, befestigen:
¥ Fissare le ruote con cinturini
(12) nello stesso modo della
prima bicicletta. Per LOGIC 3
fissare la terza bici con lÕausilio
della manina (17) che va ad unire
la seconda e la terza bici,
successivamente fissare i
cinturini (12) come giˆ eseguito
per la prima e seconda bicicletta.
¥ Fermare lÕinsieme delle due o
tre biciclette con cinghia di
sicurezza (14) intorno al tubo del
portabiciclette, quindi assicurare
saldamente tutte le biciclette al
portabici.
¥ Dopo avere eseguito questa
operazione, verificare che
lÕinsieme auto, portabiciclette e
biciclette sia un tuttÕuno ben
compatto, e controllare che non
si muova.
¥ Conformemente alla forma delle
Vostre biciclette, potrebbe essere
necessario aggiungere cinghie o
sistemi di fissaggio.
IMPORTANTE :
¥ La targa ed i fari del
Vostro veicolo devono
essere sempre ben visibili.
¥ Il portabiciclette pu˜
trasportare fino ad un massimo
di 2 biciclette con peso
complessivo non superiore a
30 kg se avete acquistato un
LOGIC 2, oppure di 3 biciclette
con peso complessivo non
superiore a 45Kg se avete
acquistato un LOGIC 3.
¥ Nei casi di veicoli provvisti di
tergi lunotto (posteriore), si deve
considerare
che
il
funzionamento del suddetto
pu˜ essere ostacolato. Si pu˜
eventualmente provvedere allo
smontaggio.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA:
¥ Questo portabiciclette
 stato progettato, fabbricato
e collaudato con cura e
secondo requisiti di sicurezza
previsti da norma.
¥ In condizioni di carico sul
portellone della Vostra vettura,
la distribuzione dei carichi sugli
assi risulta diversa da quella
prevista dal costruttore. Pesare
il veicolo con il carico,
assicurandosi che il peso per
ciascun asse non oltrepassi il
limite di carico previsto dal
manuale del costruttore del
veicolo.
¥ In caso di traino con gancio,
verificare che lo spazio angolare
per il movimento del rimorchio
venga rispettato secondo DIN
74058.
¥ In seguito allÕapplicazione del
carico del sistema di portaggio,
viene modificata la distribuzione
dei pesi sugli assi rispetto a
quanto previsto dal costruttore
del veicolo. Questa modifica
non pu˜ superare il carico
stabilito dal costruttore (libretto
di circolazione). Pesare il
veicolo in condizione di carico.
¥ Verificare lÕintegritˆ delle
cinghie prima di mettersi in
viaggio ed eventualmente
sostituirle.
¥ Dopo un breve tratti di strada,
controllare il corretto fissaggio
dellÕinsieme, la corretta
tensione delle bandelle ed il
serraggio dei vari bulloni,
successivamente eseguire
controlli regolari durante tutto
il percorso.
¥ LÕancoraggio del sistema
portante deve essere
periodicamente verificato dal
conducente. Il conducente 
responsabile anche per il carico
(¤ 22 e ¤ 23 STVO). Il carico
non pu˜ sporgere oltre i 400
mm dal bordo dei dispositivi
For LOGIC 3 put right the third
bike with the aid of the short
quick release support (17) to join
the second and third bike
together. After that, fasten straps
(12) as it has been made for the
first and second and third bike.
¥ Fix the assembly formed with
the two bikes using safety belt
(14) tied around the bicycle rack
tube, then secure the bikes firmly
to the bicycle rack.
¥ Check to make sure that the
vehicle, the bicycle rock and
bikes are all compact, and that
they are unable to move.
¥ It may be necessary to use
additional straps or fixing
systems, depending on the size
of your bikes.
IMPORTANT
¥ The license plate and
rear lights of your vehicle
must be always clearly visible.
¥ The bicycle rack can carry
up 2 bikes weighting not
more than Kg. 30 if you
bought a LOGIC 2.
Otherwise, it can carry up 3
bikes weighting not more
than Kg. 45 if you bought a
LOGIC 3.
¥ If the vehicle is fitted with rear
window wiper, it may be
obstructed. Remove it if
necessary.
SAFETY WARNINGS:
¥ This bicycle rack has
been designed, built and
factory tested with care, in
compliance with the safety
standards.
¥ If loaded on the rear hatch of
your vehicle, weight distribution
on the axles will be different
from that envisaged by the
manufacturer. Make sure the
weight for each axle does not
exceed the load limit specified
in the vehicle manufacturer's
manual.
¥ For towing with a hook,
ensure that the angular
clearance for movement of the
trailer complies with DIN 74058.
¥ If a rack system is applied,
the distribution of weights on
the axles will be modified as
compared to the values
envisaged by the vehicle
manufacturer.
¥ Check the condition of the
straps before starting the
journey, and replace them if
necessary.
¥ After travelling for a short
distance, check the assembly
to make sure it is still fixed
properly. Check the straps and
the various bolts to make sure
they are well tightened, and
subsequently check regularly
during the trip.
¥ The driver must periodically
check to make sure that the
rock anchoring mechanism is
firmly fastened. The driver is
also responsible for the load (¤
22 and ¤ 23 5TVO). The load
must not project more than 400
mm from the edge of the front
and rear lights.
¥ Hooks, belts, bolts and straps
will get worn with time. ln this
case, they must be replaced
immediately.
¥ When racks and loads are
fitted to vehicles, the speed
must be adjusted to suit the
different driving and braking
modes.
¥ Vehicle driving will be
influenced by the effect of wind,
¥ Fixez le deuxime vŽlo en
utilisons le systme ˆ clip (11) voir
fig. 9.
¥ Fixez les roues par les sangles
(12), comme il a ŽtŽ foi) pour le
premier vŽlo. Pour LOGIC 3 fixez
le troisime vŽlo Ð positionnez le
vŽlo et fixez le avec le clip (17)
et qui devra lier les deux cadres
(du 2-me et du e3-eme vŽlo).
¥ Bloquez l'ensemble des deux
ou trois vŽlos pur la sangle de
sŽcuritŽ (14) autour du tube des
porte-vŽlos, puis fixez solidement
tous les vŽlos ou porte-vŽlos.
¥ Aprs quoi vŽrifiez que
l'ensemble formŽ par la voiture,
le porte-vŽlos et les vŽlos est
bien compact et assurez- vous
qu'il ne bouge pas.
¥ Au besoin, utilisez des sangles
ou
des
systmes
supplŽmentaires de fixation si la
forme de vos vŽlos les exige.
IMPORTANT :
¥
La
plaque
immatriculation et les
phares de votre vŽhicule doivent
toujours tre bien visibles.
¥ Le porte-vŽlos peut
transporter jusqu'ˆ 2 vŽlos
maximum, pour un poids total
qui ne doit pas dŽpasser 30 kg.
si vous avez achetŽ un LOGIC
2 ou bien de 3 vŽlos pour un
poids total qui ne doit pas
dŽpasser 45 kg si vous avez
achetŽ un LOGIC 3.
¥ Dons le cas de vŽhicules
ŽquipŽs d'essuie-lunette
(arrire), n'oubliez pas de vŽrifier
si son fonctionnement est gnŽ.
Le cos ŽchŽant, vous pouvez le
dŽmonter.
CONSIGNES
DE
SƒCURITƒ :
¥ ce porte-vŽlo a ŽtŽ
projetŽ, fabriquŽ et testŽ avec
la plus gronde attention, dans
les respect des prescriptions
de sŽcuritŽ.
¥ Dons des conditions de
charge sur le hayon de votre
voiture, la rŽpartition des
masses sur les essieux est
diffŽrente de celle prŽvue par
le constructeur. Pusez le
vŽhicule avec la charge et
vŽrifiez que la masse sur
choque essieu ne dŽpasse pus
la limite de charge prŽvue dons
la notice descriptive du
vŽhicule.
¥ En cas de remorquage par le
crochet, veillez (ˆ respecter
l'espace exigŽ pour le
mouvement de la remorque,
conformŽment ˆ la norme DIN
74058.
. Suite (71 l'application de la
charge du systme de portage,
la rŽpartition des masses sur
les essieux est modifiŽe par
rapport ('i ce qui a ŽtŽ prŽvu
pur le constructeur.
¥ Ceci modification ne peut pas
dŽpasser la charge Žtablie par
le constructeur (carte grise).
¥ Pusez le vŽhicule dons les
conditions de charge.
¥ VŽrifiez l'intŽgritŽ des sangles
avant de prendre la route ; au
besoin remplacez-les.
¥ Aprs quelques kilomtres
de route, vŽrifiez la fixation de
l'ensemble, la tension des
sangles ei le serrage de tous
les boulons ; par la suite faites
ces contr™les rŽgulirement.
¥ Le conducteur doit vŽrifier
rŽgulirement l'ancrage du
systme portant.
¥ Le conducteur est
responsable mme de la
charge (¤ 22 et ¤ 22 STVO). La
charge ne doit pas tre en saillie
de plus de :.00 mm par rapport
garra (17) que sirve para unir la
segunda bici con la tercera,
posteriormente fijen las cinturillas
(12) tal y como se ha efectuado
ya para la primera bicicleta y la
segunda.
¥ Bloquear juntas las dos o tres
bicicletas con la correa de
seguridad (14) en el tubo del
portabicicletas, luego fijar muy
bien todas las bicicletas en el
portabicicletas.
¥ DespuŽs de haber efectuado
esta operaci—n, verificar que el
auto, el portabicicleta y las
bicicletas estŽn sujetos en modo
compacto, por ultimo controlar
que no se mueva.
¥ Segun la forma de las bicicletas,
podr’a hacerse necesario agregar
correas a sistemas de fijaci—n.
zwei Gurte am Vorderrad und
eines an das Hinterrad.
¥ FŸr den FahrradtrŠger LOGIC
3 das dritte Fahrrad mit Hilfe des
kurzen Rahmenhalters (17)
befestigen (das zweite und das
dritte Fahrrad zusammen
befestigen) .
¥ das zweite oder drittes Fahrrad
mit Hilfe des Haltearms (11), siehe
Abb. 9, befestigen.
¥ Die RŠder, gleich wie beim
ersten Fahrrad, mit den Gurten
(12) befestigen.
¥ Beide FahrrŠder zusammen mit
dem Sicherheitsgurt (14) um das
FahrradtrŠgerrohr absichern und
anschlie§end die festigkeit der
FahrrŠder auf dem TrŠger
ŸberprŸfen.
¥ Anschlie§end sicherstellen,
dass das Fahrzeug, der
FahrradtrŠger und die FahrrŠder
eine kompakte Einheit bilden und
kein Teil locker ist.
¥ Entsprechend der Form Ihrer
FahrrŠder kšnnte es notwendig
sein, zusŠtzliche
Befestigungsgurte oder -systeme
zu verwenden.
IMPORTANTE:
- La matricula y los foros
de su veh’culo deben
resultar siempre bien visibles.
¥ El portabicicletas puede
transportar hasta un m‡ximo
de 2 bicicletas con un peso
global no superior a 30 Kg. si
ha adquirido un ÒLOGIC 2Ó, o
bien de 3 bicicletas con peso
global no superior a 45 Kg. si
ha adquirido un LOGIC 3.
¥ En los veh’culos con limpia
luneta (trasera), recordar que
el funcionamiento del mismo
puede resultar obstaculizado.
Se puede eventualmente
efectuar su desmontaje.
WICHTIG:
¥ Das Kennzeichen und
die Heckleuchten des
Fahrzeugs mŸssen immer gut
sichtbar sein.
¥ Der FahrradtrŠger kann max.
bis zu 2 FahrrŠder (max 30 KG)
b e f š rd e r n f a l l s S i e e i n
FahrradtrŠger LOGIC 2 gekauft
haben, oder 3 RŠdern mit
maximale Gewicht 45 Kg falls
Sie ein FahrradtrŠger LOGICÊ
3 gekauft haben .
¥ Bei montiertem TrŠger den
Heckscheibenwischer nicht
benutzen. Ggf. vor der Montage
demontieren.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD:
¥ Este portabicicletas ha
sido proyectado, fabricado y
probado en todos sus detalles
segœn los requisitos de
seguridad previstos de norma.
¥ En condiciones de carga
sobre el port—n trasero de su
auto, la distribuci—n de las
cargas sobre los ejes resulta
diferente de la prevista por el
fabricante. Controla que el
peso de cada eje no supere el
l’mite de carga prevista en el
manual del fabricante del
veh’culo.
¥ En caso de remolque con
gancho, verificar que el espacio
angular para el movimiento del
remolque se respete segœn DIN
74058.
¥ DespuŽs de la aplicaci—n del
portabicicletas, se encuentra
modificada la distribuci—n de
los pesos en los ejes con
respecto a lo previsto por el
fabricante del veh’culo.
¥ Verificar la integridad de las
correas antes de comanzar el
viaje y eventualmente
sustituirlas.
¥ DespuŽs de un breve
trayecto, controlar la correcta
fijaci—n del grupo, la correcta
tensi—n de las bandas y el
apriete de los pernos,
sucesivamente efectuar
controles con regularidad
durante todo al viaje.
¥ El conductor debe
peri—dicamente verificar la
fijaci—n del sistema portante.
ƒl mismo tambiŽn es
responsable de la carga (¤ 22
y ¤ 23 STVO). La carga no
puede sobresalir m‡s dad
400mm del borde de los
dispositivos de iluminaci—n
delanteros y traseros.
¥ Con el tiempo, ganchos,
correas, tornillos y bandas de
tracci—n podr’an evidenciar
signos de desgaste. En tal
caso, se deber‡n sustituir
SICHERHEITSHINWEISE :
¥ Dieser FahrradtrŠger
wurde mit Sorgfalt und
entsprechend den
Sicherheitsvorschriften
entwickelt, gebaut und geprŸft.
¥Bei Belastung der
Heckklappe des Fahrzeugs
ergibt sich eine andere
Lastenverteilung auf den
Radachsen als die vom
Hersteller vorgesehene. Das
Fahrzeug mit der Last wiegen
und sicherstellen, dass das
Gewicht pro Achse nicht die
vom Fahrzeughersteller
vorgesehene Belastungsgrenze
Ÿberschreitet.
¥ Falls eine AnhŠngerkupplung
verwendet wird, ist
sicherzustellen, dass der
Winkelabstand fŸr die
Bewegung des AnhŠngers
gemŠ§ DIN 74058 eingehalten
wird.
¥Nach einer kurzen
Fahrtstrecke die korrekte
Befestigung des gesamten
TrŠgers plus RŠder, die richtige
Spannung der Gurte und die
Festigkeit der verschiedenen
Schrauben und Mutter n
kontrollieren; dann Ÿber die
gesamte Strecke regelmŠ§ige
Kontrollen durchfŸhren.
¥ Die Befestigung des
TrŠgersystems muss vom
Fahrer periodisch ŸberprŸft
werden.
¥ Der Fahrer ist auch fŸr die
Last verantwortlich (¤ 22 und
¤ 23 STVO). Die Last darf nicht
mehr als 400 mm vom Rand
der vorderen und rŸckwŠrtigen
Beleuchtungsvorrichtungen
Ÿberstehen.
¥ Mit der Zeit kšnnen die
Haken, Gurte, Schrauben und
Befestigungsgurte Zeichen von
Abnutzung aufweisen. In
diesem Fall mŸssen sie sofort
ersetzt werden.
¥ Durch die Montage des
FahrradtrŠgers kann sich das
Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs
verŠndern. Der Bremsweg
dÕilluminazione anteriori e
posteriori.
¥ Con il tempo, ganci, cinghie,
viti e bandelle di trazione
potrebbero presentare segni di
usura. In tal caso, dovranno
e s s e re i m m e d i a t a m e n t e
sostituite.
¥ Conseguentemente alla
presenza di dispositivi di
portaggio e carico, si deve
adattare la velocitˆ alla diversa
modalitˆ di guida e frenata.
¥ LÕeffetto del vento, le frenate
brusche, le curve chiuse, lÕalta
velocitˆ, i dossi o buche nelle
strade sconnesse, modificano
la guidabilitˆ della vettura.
Ridurre quindi la velocitˆ,
rispettando i limiti imposti dalle
leggi locali ed in ogni caso non
superare mai i limiti di 130
km/h.
¥ Il fabbricante non si assume
responsabilitˆ per danni
derivanti dallÕalta velocitˆ della
vettura o da guida non corretta.
¥ Controllare prima di ogni
partenza e comunque con
frequenza durante il trasporto,
la corretta chiusura dei
dispositivi di fissaggio e dei
bulloni, ed il buon stato
dellÕinsieme.
¥ Per viaggiare con questo
portabiciclette,  necessaria,
nellÕauto, la presenza dello
specchio retrovisore destro.
¥ LÕinsieme portabiciclette e
biciclette montate, non deve
superare un ingombro di 2,5 m
in larghezza.
¥ Prestare attenzione
transitando per strettoie e per
passaggi in garage e simili.
¥ Le biciclette non devono
esporre parti taglienti che
possano ferire le persone.
¥ Gli oggetti difficili da vedere
non possono sporgere dalla
sagoma.
¥ Smontare il portabiciclette in
caso di non utilizzo.
¥ Smontare il portabiciclette
quando si lava la macchina.
¥ Non coprire le biciclette con
oggetti che possano essere
staccato dalla forza dellÕaria.
¥ Questo sistema necessita di
un montaggio accurato ed una
stretta osservanza delle
istruzioni dÕinstallazione e dei
consigli per lÕuso. Nel corso del
trasporto con il Vostro veicolo
siete pienamente responsabili
della Vostra e della sicurezza
altrui.
¥ Rispettare la legislazione in
vigore nel paese di
destinazione.
¥ Mettere a conoscenza di
queste avvertenze qualunque
altro guidatore che usi il Vostro
porta-bici.
sudden braking, light bends,
high speed, rises and dips on
uneven roads. Therefore,
reduce the speed, comply with
the local speed limits and in
any case, never exceed 130
kph.
¥ The manufacturer shall not
be liable for damage deriving
from high vehicle speed or
improper driving.
¥ Before starting a journey, and
frequently during the actual
journey itself, check to make
sure that the fixing mechanisms
and bolts are tightened
properly, and that the assembly
is in good condition.
¥ The bicycle rack with the
bikes fitted on it must not
project more than 40 cm
beyond the vehicle lights.
¥ For travelling with this bicycle
rack, the vehicle must have a
right rear view mirror.
¥ The bicycle rack together with
the bikes fitted on it must not
be more than 2.5 m wide.
¥ Take care while travelling
down narrow roads, passages
in garages and similar places.
¥ The bikes must have no
exposed sharp edges that
could cause injuries to persons.
¥ Objects that are difficult to
see must not project beyond
the vehicle outline.
¥ Dismantle the bicycle rack if
it is not being used.
¥ Dismantle the bicycle rack
when the vehicle is washed.
¥ Do not cover the bikes with
objects that could become
detached by the force of the
wind.
¥ This rack requires accurate
assembly and strict compliance
with the installation and use
instructions. When driving your
vehicle, you are entirely
responsible for your own safety
and that of others.
¥ respect the laws applicable
in the country of use.
¥ Make these instructions
available to anyone else using
your bicycle rack.
au bord des dispositifs
d''DsŽclairoge avant et arrire.
¥ Avec le temps, les crochets,
les courroies, les vis et les
sangles de traction pourraient
prŽsenter des signes
d''Dsusure. Dons ce cas, il
foudre les remplacer
immŽdiatement.
¥ Adoptez la vitesse aux
modalitŽs diffŽrentes de
conduite et de freinage qui sont
dues ('ˆ la prŽsence du
dispositif de portage et de la
charge.
¥ L'effet du vent, les freinages
soudains, les virages serrŽs, la
vitesse ŽlevŽe, les dos d'‰ne
ou les trous dans la chaussŽe
dŽformŽe modifient la tenue de
la voiture. RŽduisez la vitesse
en consŽquence et respectez
les limites imposŽes par les lois
locales et, dons tous les cas,
ne dŽpassez jamais la limite de
130 km/h.
¥ Le constructeur dŽcline toute
responsabilitŽ dons le cas de
dommages provoquŽs par la
vitesse ŽlevŽe de la voiture ou
par une conduite incorrecte.
¥ VŽrifiez que les dispositifs de
fixation et les boulons sont
serrŽs correctement et que
l'ensemble est en bon Žtat
avant de prendre la route et
aussi pendons que vous roulez
.
¥ Pour utiliser ce porte-vŽlos,
Io voiture doit avoir le
rŽtroviseur droit.
¥ L'ensemble porte-vŽlos avec
les vŽlos montŽs ne doit pas
avoir un encombrement de plus
de 2,5 m de large.
¥ Foites attention dons les
passages Žtroits, les accs aux
moroses et similaires.
¥ Les vŽlos ne doivent pas
exposer de porches coupantes
susceptibles de blesser les
personnes.
¥ Les obiers difficiles  voir ne
doivent pas dŽpasser le gabarit
du vŽhicule.
¥ DŽmontez le porte-vŽlos si
vous ne devez pas vous en
servir.
¥ DŽmontez le porte-vŽlos
quand vous novez la voiture.
¥ Ne couvrez pas les vŽlos par
des obiers que la force de l'air
pourrait arracher.
¥ Le montage de ce systme
doit
tre
effectuŽ
scrupuleusement, en
respectant attentivement les
instructions d'installation e les
consignes d'utilisation. Sur la
route avec votre vŽhicule, vous
tes pleinement responsables
de votre sŽcuritŽ et de celle
des autres.
¥ Respectez les lois en vigueur
dans le pays de destination.
¥ Assurez-vous que ces
instructions sont connues par
tout outre utilisateur de votre
portevŽlos.
inmediatamente.
¥ Debido a la presencia de
dispositivos de transporte y
carga, ser‡ necesario adaptar
la velocidad a la diversa
modalidad de conducci—n y
frenado.
¥ El efecto del viento, las
frenadas bruscas, las curvas
cerradas, la alta velocidad, los
badenes o pozos o roturas de
las carreteras, afectan la
maniobrabilidad del veh’culo.
Reducir por lo tanto la
velocidad, respectando los
limites impuestos por las leyes
locales y no superar jam‡s el
limite de 130 km./h.
¥ El fabricante no se asume
ninguna responsabilidad por
los da–os derivados de la alta
velocidad del auto o por una
conducci—n inapropiada.
¥ Controlar antes de la salida
y con frecuencia durante el
transporte, el correcto cierre
de los dispositivos de sujeci—n
de los pernos, y el buen estado
de todo el conjunto.
¥ El conjunto formado por el
portabicicletas y las bicicletas
montadas, no debe superar
m‡s de 40 cm. El eje de las
luces del veh’culo.
¥ Para viajar con este
portabicicletas, es necesaria,
en el auto, la presencia del
espejo retrovisor derecho.
¥ El grupo portabicicletas y
bicicletas montadas, no debe
superar un espacio de 2,5 m
de ancho.
¥ Prestar atenci—n transitando
en calles estrechas y al transitar
en garajes y similares.
¥ Las bicicletas no deben
presentar expuestas partes
cortantes que puderian
p ro v o c a r h e r i d a s a l a s
personas.
¥ Los objetos que no pueden
ser advertidos f‡cilmente no
pueden sobresalir del perfil del
auto.
¥ Desmontar el portabicicletas
cuando no lo empleamos.
¥ Desmontar el portabicicletas
cuando se lava el auto.
¥ No cubrir las bicicletas con
objetos que se puedan saltar
con la fuerza del aire.
¥ Este sistema necesita un
montaje preciso y la perfecta
observaci—n de las
instrucciones de instalaci—n y
de los consejos para el uso.
Durante el transporte Usted
debe ser plenamente
responsable de su seguridad y
de la de las dem‡s personas.
¥ Respetar la legislaci—n en
vigor del pa’s de destino.
¥ Haga conocer estas
advertencias a los otros
conductores que usen su
portabicicletas.
verlŠngert sich! Vermeiden Sie
ruckartiges Bremsen und
Beschleunigen! Vermeiden Sie
ruckartige Lenkbewegungen!
¥ Wind, scharfe Bremsungen,
enge
Kurven,
hohe
Geschwindigkeit, Steigungen
oder Schlaglšcher kšnnen die
Fahrbarkeit des Fahrzeugs
beeinflussen.
Die
Geschwindigkeit ist folglich zu
vermindern,
die
vorgeschriebenen
Geschwindigkeitsbegrenzung
en sind einzuhalten und in
keinem Fall darf die
Geschwindigkeit von 130 km/h
Ÿberschritten werden.
¥ Der Hersteller Ÿbernimmt
keine Haftung fŸr SchŠden, die
auf
eine
zu
hohe
Fahrgeschwindigkeit oder auf
eine nicht korrekte Fahrweise
zurŸckzufŸhren sind.
¥ Vor jeder lŠngeren Reise und
in jedem Fall hŠufig wŠhrend
des Transports die korrekte
Schlie§ung
aller
Befestigungssysteme und der
Schrauben sowie den
Gesamtzustand der Einheit
kontrollieren.
¥ Um mit diesem FahrradtrŠger
reisen zu kšnnen, muss das
Fahrzeug
mit
zwei
Au§enspiegeln versehen sein.
¥ Die Einheit FahrradtrŠger und
montierte FahrrŠder darf nicht
breiter als 2,5 m sein.
¥ Bei engen Durchfahrten,
Garageneinfahrten u.Š.
besonders vorsichtig sein.
¥ Die FahrrŠder dŸrfen keine
schneidenden Teile aufweisen,
welche Personen verletzen
kšnnten.
¥Schwer
einsehbare
GegenstŠnde dŸrfen nicht Ÿber
das Profil hinausragen.
¥ Bei Nichtverwendung den
FahrradtrŠger abmontieren.
¥ Beim Waschen des
Fahrzeugs den FahrradtrŠger
abmontieren.
¥ Die FahrrŠder nicht mit
GegenstŠnden abdecken, die
vom Fahrtwind gelšst werden
kšnnten.
¥ Dieses System erfordert einen
sorgfŠltigen Zusammenbau
sowie die strikte Einhaltung der
Betriebsanleitung. WŠhrend
des Transports mit Ihrem
Fahrzeug sind Sie immer fŸr
Ihre Sicherheit und die
Sicherheit von Dritten
verantwortlich.
¥ Die im Bestimmungsland
g e l t e n d e n Vo r s c h r i f t e n
einhalten.
¥ Informieren sie jeden anderen
Fahrer, der Ihren FahrradtrŠger
benutzt, Ÿber diese Hinweise.
DM
927828D
Approvata da
Creato da
AS/LM
A
Rev.
Data
FI0030
04/03/09
Cod. istr.
Cod. Art.
863721D
Via 8 Marzo, 3 - Z.I. Corte tegge
42025 CAVRIAGO (RE) ITALY
Tel. +39-0522/942840 r.a. - 942798
Fax +39-0522/942948
e-mail: [email protected] - http://www.flli-menabo.it