16 HTS Hygiene and Toileting System - 2015

Transcript

16 HTS Hygiene and Toileting System - 2015
AVVERTENZE
• Leggere attentamente e comprendere le informazioni contenute all’interno del presente manuale prima
di utilizzare il prodotto. Il mancato rispetto delle procedure e istruzioni contenute in questo manuale
può causare lesioni gravi.
• Un professionista qualificato deve valutare l’adeguatezza e la sicurezza di tutte le attrezzature per ogni
utente.
• Questo prodotto è destinato all’uso di pazienti con limitate capacità cognitive. E’ richiesta la presenza
di un adulto per ogni suo utilizzo.
• Per evitare cadute o infortuni:
- Non utilizzare il prodotto su terreni sconnessi e irregolari, vicino a piscine o in prossimità di scale.
- Assicurarsi continuamente del corretto utilizzo delle cinghie e dei supporti. Cinghie e supporti sono
forniti per la sicurezza del paziente e devono essere attentamente regolati al fine di assicurare comfort
e sicurezza.
- Stringere le manopole di regolazione prima dell’utilizzo e dopo aver effettuato qualsiasi regolazione.
• Al fine di prevenire cadute, strangolamento, intrappolamento del cranio o altri infortuni:
- Allacciare sempre la cintura di sicurezza quando si utilizzano il vassoio, la fascia toracica o il poggiatesta.
- Assicurare la cintura di sicurezza inferiore dell’imbracatura a farfalla prima di stringere le cinghie
superiori.
• La base portatile è destinata esclusivamente all’uso da viaggio e non deve essere utilizzata come base
principale. Assicurare un’adeguata stabilità quando si utilizza la base portatile.
• Non utilizzare il presente prodotto con pazienti aventi dimensioni corporee oltre i limiti di altezza e peso
indicati nel presente manuale.
• Al fine di evitare cedimenti strutturali che potrebbero causare lesioni gravi o la morte del paziente:
- Controllare regolarmente il prodotto e i suoi accessori verificando eventuali viti allentate o mancanti,
usura del metallo, crepe, saldature rotte, raccordi mancanti, instabilità generale o altri segni di usura
eccessiva.
- Vietare l’uso del prodotto in caso si verificasse qualsivoglia condizione che ne renda insicuro l’utilizzo.
- Non utilizzare componenti o prodotti Rifton per scopi diversi dalla loro destinazione d’uso.
- Sostituire o riparare componenti o prodotti che risultino danneggiati o instabili.
- Utilizzare esclusivamente parti di ricambio autorizzate Rifton.
2
Legenda per l’utilizzatore
Utilizzare la sottostante legenda per individuare a chi sono destinate le sezioni del presente manuale.
Tecnici - Per i professionisti che ordinano e configurano i prodotti Rifton.
Utilizzatori domestici - Per gli assistenti che utilizzano i prodotti Rifton regolarmente.
Manutenzione - Per chi è responsabile del servizio di manutenzione dei prodotti o parti Rifton.
IMPORTANTE
Si prega di conservare il presente manuale per future referenze. Il manuale si può anche scaricare dal
sito internet: www.chinesport.it
Utilizzo consigliato
Il prodotto Rifton HTS è un dispositivo medico di classe 1. La destinazione d’uso del sistema HTS è quella
di permettere la pulizia personale in caso di malattia, infortunio o disabilità agevolando le modifiche della
posizione anatomica. Il sistema HTS può essere efficace dal punto di vista medico per agevolare i processi
fisiologici necessari all’intestino e alla vescica nonché per l’igiene personale di bambini e adulti con
disabilità.
Le numerose opzioni di configurazione dell’HTS garantiscono una grande versatilità; può essere utilizzato
come WC, sopra al WC, montato direttamente sul WC, come seggiolino doccia a rotelle o per farsi la
doccia nella vasca. I supporti e gli accessori opzionali permettono di utilizzare l’HTS per pazienti con
diverse necessità e disabilità.
Riferimento al NOMENCLATORE TARIFFARIO
Descrizione
D.M. 27/8/1999 n° 332
codici
Base di sostegno da interno
18.09.39.003
Agg. base di sostegno regolazione inclinazione
18.09.39.103
Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente
18.09.39.021
Unità posturale arto superiore
18.09.39.030
Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico
18.09.39.033
Tavolino con incavo regolabile in altezza
18.09.39.172
3
componenti compresi nell’articolo
Struttura, schienale e sedile:
il telaio è posto su 4 ruote piroettanti dotate di freni.
Lo schienale è regolabile in inclinazione su tre livelli.
Fascia pelvica per maggior sicurezza quando
necessaria. Braccioli laterali rimuovibili. La padella,
posizionabile sotto il sedile, è dotata di manico e
beccuccio per facilitare lo svuotamento.
Supporti laterali:
regolabili separatamente in altezza e profondità. Utili
in caso di limitato controllo del tronco.
Imbottiture:
schienale e sedile sono rivestiti con un imbottitura
rimuovibile in poliuretano morbido, per un maggiore
comfort. La parte posteriore del sedile è aperta, per
facilitare le operazioni di igiene.
Imbottiture laterali:
per regolare la larghezza del sedile e stabilizzare le
anche.
Poggiatesta:
regolabile in altezza, inclinazione e profondità.
Divaricatore:
mantiene comodamente separate le ginocchia.
Cintura di fissaggio toracico:
per un sostegno anteriore al tronco quando
necessario.
Pedana:
regolabile in altezza e inclinazione, fornisce
sostegno ai piedi del bambino. Dotata di fasce per
le caviglie e di poggiagambe, utile quando la
pedana viene inclinata.
accessori NON A CORREDO:
XCPZ145 TAVOLINO PICCOLO (per XCPZ111)
XCPZ155 TAVOLINO MEDIO (per XCPZ121)
XCPZ165 TAVOLINO GRANDE (per XCPZ131)
Il tavolino ha una parte imbottita, per
dare sostegno al bambino che si inclina
in avanti, in posizione ottimale per la
toilette.
L'inclinazione in avanti della sedia facilità
il trasferimento.
5
Installazione o rimozione
dello schienale
Per installare lo schienale: inclinare lo schienale verso la parte
anteriore del sedile (figura 7a). Inserire l’estremità inferiore
dello schienale tra le piastre di chiusura sollevando i bottoni
di angolazione dello schienale. Premere con forza sullo
schienale ruotandolo verso la prima posizione di blocco.
Per rimuovere lo schienale regolarne l’angolo d’inclinazione
tutto in avanti e quindi sollevare lo schienale.
FIGURA 7a
Cintura di sicurezza
AVVERTENZA
Al fine di evitare cadute, strangolamento, intrappolamento del
capo o altre lesioni, utilizzare SEMPRE la cintura di sicurezza
quando il vassoio, la fascia toracica o il poggiatesta sono in
uso.
Ogni apparecchiatura HTS è fornita di cintura di sicurezza. Per
attaccare la cintura di sicurezza inserire la clip di fissaggio
(figura 7b) nell’apposito attacco sul retro di ambo i lati del
sedile. Verificare che la cintura di sicurezza sia saldamente
fissata.
FIGURA 7b
Per gli utenti che tendono a scivolare in avanti sul sedile si
può far passare la cintura di sicurezza all’interno dei supporti
per lo schienale (figura 7c).
Nell’HTS small vi è un’ulteriore possibilità di montare la
cintura di sicurezza in modo da assicurare un posizionamento
più sicuro per i piccoli utenti. E’ possibile far passare la cintura
attraverso i ganci posizionati nella parte inferiore sul retro del
sedile (figura 7d).
FIGURA 7c
FIGURA 7d
7
Braccioli
Per attaccare il bracciolo inserire la parte inferiore del bracciolo
all’interno delle cavità ovali ai lati del sedile e premere con
forza fino a bloccarlo (figura 7c).
Per rimuovere il bracciolo premere il pulsante di rilascio (A)
ed estrarre il bracciolo.
Nota: I braccioli di diverse dimensioni possono essere
adattati.
FIGURA 7c
Basi
AVVERTENZA
Al fine di evitare cadute e lesioni, assicurarsi sempre che
entrambi i ganci del sedile siano regolarmente inseriti nella
base e che entrambi i blocchi del sedile siano fissati alla base.
Fissaggio del sedile
Inserire entrambi i ganci posti sul retro del sedile all’interno
degli appositi attacchi nella struttura (figura 8a). Premere
quindi verso il basso la parte anteriore del sedile fino a sentire
il rumore di bloccaggio.
FIGURA 8a
Figura 8a
Rimozione del sedile
Per rimuovere il sedile dalla base tirare entrambi i blocchi
situati sotto il bordo frontale del sedile (figura 8b) e alzarlo
dalla base.
Riferimento al NOMENCLATORE TARIFFARIO
Descrizione
FIGURA 8b
D.M. 27/8/1999 n° 332
codici
Base di sostegno da interno
18.09.39.003
Agg. base di sostegno regolazione inclinazione
18.09.39.103
Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente
18.09.39.021
Unità posturale arto superiore
18.09.39.030
Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico
18.09.39.033
Tavolino con incavo regolabile in altezza
18.09.39.172
8
Regolazione altezza base
AVVERTENZA
Per evitare cadute e infortuni, non regolare l’altezza col
paziente seduto.
Per abbassare il sedile, premere entrambi i fermi in verticale
verso il telaio (figura 9a) sostenendo il peso del sedile.
Abbassare entrambi i lati in modo uniforme per evitare
inceppamenti.
Per alzare il sedile, sollevare la pedana, mettere un piede sulla
barra trasversale del telaio e premere sul telaio del sedile (non
è necessario rilasciare i fermi).
Nota: se la regolazione sembra troppo stretta, provare con la
regolazione dell’inclinazione tutto in avanti o indietro.
FIGURA 9a
Figure 9a
Regolazione dell’inclinazione
La regolazione dell’inclinazione è possibile solo con le
basi Z122 e Z132. Utilizzare la leva di inclinazione sul lato
posteriore destro del sedile (figura 9b) per rilasciare le due
molle di bloccaggio a gas. L’inclinazione può essere regolata
15° in avanti e 15° indietro. E’ facile inclinare l’HTS con il
paziente seduto.
FIGURA 9b
Rotelle e piedini
Le rotelle e i piedini di gomma possono essere facilmente
sostituiti o invertiti tra loro. Tirate semplicemente il gambo
della rotella o il piedino in gomma fuori dall’innesto.
Assicurarsi che rotelle o piedini di ricambio siano inseriti fino
in fondo (figura 9c).
FIGURA 9c
Freni
Per azionare il freno, schiacciare col piede sulla leva del freno.
Per rilasciare il freno sollevare la leva (figura 9d).
FIGURA 9d
9
Pedana
AVVERTENZA
Al fine di prevenire cadute, ribaltamento o altri infortuni,
non superare i 68 kg di peso massimo sulla pedana.
La pedana è inclusa con le basi mobili.
Regolazione altezza
Per regolare l’altezza della pedana, premere entrambi I
bottoni di regolazione altezza muovendo la pedana fino
all’altezza desiderata, quindi rilasciare i bottoni in un punto
di blocco (figura 10a).
Regolazione angolo inclinazione
della pedana
FIGURA 10a
FIGURA 10b
L’angolo di inclinazione della pedana può essere regolato
premendo le leve di inclinazione e muovendo la pedana
fino a raggiungere l’angolazione desiderata (figura 10b).
La pedana può essere completamente ripiegata per i
trasferimenti a livello del pavimento (figura 10c).
Figura 10c
10
FIGURA 10c
barre di montaggio
AVVERTENZA
Al fine di prevenire cadute o infortuni, assicurarsi che il
WC sia fissato saldamente al pavimento e che i bulloni
del sedile siano in buone condizioni prima di attaccarvi le
barre di montaggio. Controllare regolarmente la stabilità
del WC e i bulloni del sedile una volta che le barre di
montaggio sono state messe in uso.
Figura 11a
Esistono due tipi di barre di montaggio, in modo da poter
essere montate sia su WC standard rotondi, sia ovali
allungati (figura 11a).
La barra di montaggio si attacca sui bulloni che reggono
il sedile fornendo un solido punto di appoggio al sedile e
alla vasca dell’acqua (figura 11b)
Nota: per stabilire quale tipo di barra di montaggio sia
necessario, misurare dalla linea centrale dei bulloni del
sedile fino al bordo anteriore della tazza. Utilizzare le barre
standard se la misura è pari o inferiore a 43cm, altrimenti
usare la barra allungata.
Attaccare il sedile alla barra
di montaggio
AVVERTENZA
Al fine di prevenire cadute o infortuni, prima di usare
l’HTS, assicurarsi che entrambi i ganci siano correttamente
attaccati agli anelli sulla barra di montaggio.
Per attaccare il sedile alla barra di montaggio, togliere lo
schienale inclinandolo o facendolo scivolare in avanti,
quindi inserire entrambi i ganci del sedile all’interno degli
anelli sulla barra di montaggio e abbassare il sedile sopra
la tazza del WC (figura 11c).
11
FIGURA 11a
FIGURA 11b
FIGURA 11c Deflettori
Il deflettore standard si inserisce nell’apposito
alloggiamento sull’imbottitura del sedile con la coppa
vuota del deflettore rivolta verso il paziente (figura 17a)
Il paraspruzzi fornisce ulteriore copertura. Viene
mantenuto attaccato al paziente tramite la cintura di
sicurezza o l’imbragatura a farfalla (figura 17b).
Nota: Aggiungendo l’abduttore al deflettore standard si
ottiene maggiore stabilità del deflettore stesso.
Figure 17b
Abduttore
L’abduttore imbottito si inserisce nell’apposito
alloggiamento sul bordo anteriore del sedile. Può essere
rimosso premendo sul fermo blu (A) ed estraendolo
(figura 17c).
FIGURA 17a
FIGURA 17b
Nota: Dopo ciascun utilizzo pulire con salviette
disinfettanti o una soluzione al 10% di candeggina.
Rimuovere le imbottiture in poliuretano per pulire con
acqua e sapone o un disinfettante delicato.
16
FIGURA 17c
Appoggio per il polpaccio
Questa opzione richiede l’utilizzo della pedana.
L’appoggio per il polpaccio si attacca sopra la pedana
(figura 18a). Deve essere rimosso se la pedana è posta
nelle posizioni superiori.
L’appoggio per il polpaccio si attacca ai montanti della
pedana. Con la cinghia sul retro e gli angoli inferiori
arrotondati verso il basso, far passare la cinghia attorno
ai montanti e inserirla all’interno della fibbia metallica
posta sul davanti innestando il gancio e legandola
fermamente attorno ai montanti (figura 18b).
Figura 18a
FIGURA 18a
Cinghia per la caviglia
Questa opzione richiede l’utilizzo della pedana.
Per attaccare le cinghie per le caviglie, inserire la
linguetta della cinghia nella fessura orizzontale sul
retro della pedana (figura 18c).
Ruotare la cinghia per inserirla nella fessura verticale e
tirare per bloccarla (figura 18d).
Nota: Le cinghie col gancio e l’anello di chiusura
possono essere lavate. Chiuderle prima di lavarle.Non
stirarle.
17
FIGURA 18b
FIGURA 18c
FIGURA 18d
Pedana per il collegamento
della barra di montaggio
ATTENZIONE
Al fine di prevenire cadute, ribaltamenti o altri infortuni,
il peso massimo consentito sulla pedana è pari a 69 Kg.
Per attaccare una pedana all’HTS quando esso è montato
su un WC con una barra di montaggio (figura 19b):
1. Capovolgere il sedile dell’HTS (figura 19a).
2. Inserire le linguette di metallo poste alla fine del tubo
metallico della pedana (A) negli appositi alloggiamenti
sul retro del sedile.
3. Premere con forza la pedana verso il basso al fine di
bloccare i tubi quadrati sui blocchi blu (B).
4. Attaccare l’HTS sulla barra di montaggio (vedere pagina
11).
Altre possibili regolazioni per la pedana sono le stesse già
illustrate a pagina 10.
FIGURA 19a
FIGURA 19b
Base per la vasca
AVVERTENZA
Al fine di evitare cadute e infortuni, verificare sempre che
entrambi i ganci del sedile siano inseriti nelle prese sulla
base e che entrambi i blocchi del sedile siano fissati sulla
base.
La base per la vasca si utilizza su una vasca da bagno per
fare il bagno o la doccia al paziente (figura 19c).
Attaccare il sedile
Inserire entrambi i ganci posti sul retro del sedile all’interno
delle prese sulla struttura della base per la vasca (figura
19d). Premere quindi la parte anteriore del sedile verso il
basso sulla struttura fino a quando i blocchi non vengono
fissati con un click. FIGURA 19c
FIGURA 19d
18
Utilizzo
ATTENZIONE
Il sistema Rifton HTS ha due campi
d’utilizzo principali: WC e doccia.
Per l’utilizzo sul WC, la posizione ideale prevede
solitamente l’inclinazione in avanti del busto e un
angolo chiuso dei fianchi. Questa posizione può
essere ottenuta con l’HTS inclinando lo schienale
leggermente in avanti, regolando il sedile a livello
o leggermente indietro, utilizzando l’appoggio
anteriore per fornire supporto al busto e alle
braccia e alzando la pedana in modo che i piedi
siano ben appoggiati (figura 21a).
Per la doccia, alzare e inclinare il telaio all’indietro.
Con lo schienale reclinato e la pedana estesa al
massimo, si può ottenere una posizione confortevole
per la doccia o per lavarsi i capelli (figura 21b).
L’assistente dovrà regolare il posizionamento per
soddisfare le esigenze specifiche di ogni paziente
FIGURA 21a
Figure 21b
20
FIGURA 21b
Manutenzione
Questo prodotto è stato progettato e testato per una
durata media prevista pari a 5 anni quando usato
e mantenuto in conformità al presente manuale. In
ogni momento, gli utenti devono assicurarsi che
il prodotto rimanga utilizzabile in piena sicurezza
e che vengano fatte le manutenzioni e le ispezioni
regolarmente come specificato nel presente
manuale.
Al fine di prevenire cedimenti strutturali che possano
provocare lesioni gravi o mortali:
• Controllare regolarmente il prodotto e i suoi
accessori verificando eventuali viti allentate o
mancanti, usura del metallo, crepe, saldature
rotte, raccordi mancanti, instabilità generale o
altri segni di usura eccessiva.
• Vietare l’uso del prodotto in caso si verificasse
qualsivoglia condizione che ne renda insicuro
l’utilizzo.
• Non utilizzare componenti o prodotti Rifton per
scopi diversi dalla loro destinazione d’uso.
• Sostituire o riparare componenti o prodotti che
risultino danneggiati o instabili.
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio
autorizzate Rifton. Informazioni su come ordinare
parti di ricambio sono riportate sul retro del
presente manuale.
Pulizia
Dopo ogni utilizzo, pulire con salviette disinfettanti
o una soluzione di candeggina fino al 10%.
Le cinghie con gancio e anelli di chiusura possono
essere lavate. Allacciare le chiusure prima del
lavaggio. Non stirare.
I cuscini in poliuretano sono semplici da rimuovere
per consentire la pulizia e l’asciugatura delle parti
sottostanti. Possono essere pulite con acqua e
sapone o un disinfettante delicato.
21
Garanzia
La durata della garanzia è di 24 mesi dalla data di consegna. La garanzia non copre i materiali di consumo,
le batterie ricaricabili, ed in generale tutto il materiale soggetto ad usura, i guasti causati da usura, urti, uso
errato od improprio, eventi accidentali, danni da trasporto. Qualora l’apparecchiatura risulti manomessa,
la garanzia decade automaticamente. Le riparazioni in garanzia dovranno essere richieste espressamente
e si intendono eseguite presso il laboratorio della ditta Chinesport, 33100 Udine, previa autorizzazione.
Materiali
Tutti gli articoli metallici (dadi, bulloni, viti, ecc…) sono in acciaio inossidabile.
• Gli elementi di rivestimento (cuscini, blocchi di supporto, barre imbottite, ecc…) sono in schiuma di
poliuretano impermeabile a pelle integrale.
• La struttura è in alluminio e acciaio inossidabile verniciato a forno.
• Le cinghie sono in membrana di polipropilene con tessuto ad asciugatura rapida Spacer Mesh per
l’imbottitura.
• I componenti in plastica sono in varie resine industriali stampate a iniezione. Tutti i materiali sono privi
di lattice, piombo e ftalati.
Modifiche dell’utente
AVVERTENZA
Al fine di evitare lesioni gravi o mortali, non modificare o alterare i prodotti e i componenti Rifton e
non usare prodotti o componenti Rifton in combinazione con prodotti di altri costruttori. Rifton non si
assume alcuna responsabilità per eventuali modifiche o alterazioni apportate ai suoi prodotti o componenti
dopo che hanno lasciato la propria sede costruttiva. I clienti che modificano o alterano i nostri prodotti o
componenti o li utilizzano in combinazione con prodotti di altri costruttori lo fanno a loro rischio e pericolo
dal momento che non siamo in grado di verificare la sicurezza e l’efficienza del prodotto modificato o
alterato.
Riferimento al NOMENCLATORE TARIFFARIO
Descrizione
D.M. 27/8/1999 n° 332
codici
Base di sostegno da interno
18.09.39.003
Agg. base di sostegno regolazione inclinazione
18.09.39.103
Unità posturale tronco/bacino con elementi direttamente adattati sul paziente
18.09.39.021
Unità posturale arto superiore
18.09.39.030
Unità posturale arto inferiore con pedana con appoggiapiedi unico
18.09.39.033
Tavolino con incavo regolabile in altezza
18.09.39.172
22
23