10022 • Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum
Transcript
10022 • Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum
10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Directions for Use (English) SETTING UP THE SYSTEM DEVICE DESCRIPTION 1. ® The Mityvac reusable obstetrical vacuum extraction pump delivers the vacuum needed to aid in delivery of the fetus in both vaginal or Cesarean births. It is hand-held, manually operated and may be used in the proximity of oxygen. The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be used either inside or outside of the sterile field. Tubing Remover quickly releases tubing once delivery is complete. Pump Vacuum Nozzle connects to tubing. Trigger vacuum release allows the operator to reduce the vacuum gradually or release it rapidly. 2. 3. Hand Pump Gauge measures in centimeters and inches of mercury (Hg). It is color coded for ease of operation. Removable Exhaust Port Cover allows easy cleaning. 4. CAUTION U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Vacuum gauges can be rendered inaccurate during shipment despite care taken in packaging. Gauge calibration must be checked before each use. The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is manufactured and individually tested in strict adherence to specifications. Any repair or maintenance performed by anyone or entity other than the manufacturer could compromise the integrity of the pump and is done so at the risk and liability of the institution performing the work. All Mityvac reusable obstetrical vacuum delivery pumps should be thoroughly checked for proper performance and gauge calibration prior to each use. IMPORTANT INFORMATION ABOUT YOUR MITYVAC PUMP We recommend that you check the equipment and the calibration of the gauge before each use. 5. 6. 7. 8. Check to ensure the pump needle is in its resting position within the zero box on the gauge. Connect the sterile tubing to the pump vacuum nozzle (with cup, or with cup and filter already assembled). Now check for integrity of system by pumping with cup pressed to flattened palm of gloved hand. Rapidly pump until the gauge needle is in the green area between 38 and 58 cm Hg (centimeters of mercury) or between 15 and 23 in. Hg (inches of mercury). Gauge needle should move upon initiation of vacuum. Once the desired vacuum level is reached the gauge needle should remain steady. If gauge needle does not remain steady during test pumping: Check cup pressed to palm. The lines in your hand may be causing the vacuum leak. Check the connection of tubing to pump vacuum nozzle. Be sure it is pushed on tight. Check the connection of tubing to the cup handle. Be sure it is pushed on tight. Check the connection of tubing to filter. Be sure it is pushed on tight. To release or reduce vacuum at the pump, gently squeeze the pump trigger. Vacuum may be released slowly or rapidly. To discontinue vacuum, squeeze the vacuum release trigger until gauge needle drops into the zero box. If, after following steps 1-4, the integrity of the pump is in question, do not use it. Contact your CooperSurgical representative. A 4-foot (1.2 meter) section of tubing is provided so that the Mityvac pump may be operated by an assistant outside the sterile field. When delivery has been completed, remove tubing at pump and dispose of extractor cup unit. The pump may be cleaned for reuse. Using the tubing remover Snap tubing remover into place with pump vacuum nozzle in hole and tubing remover legs around junction (Figure A). The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be disassembled for ease of cleaning. The vacuum release is below the tubing attachment point. Vacuum may be released either gradually or rapidly by the amount of pull on the pump trigger. Your pump’s useful life may be extended if you follow these precautions: 1. 2. 3. 4. 5. Avoid drawing fluids into the pump during the procedure. Remember that the Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is a delicate instrument and should be handled accordingly. The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be gas sterilized or autoclaved. To prevent breakage, do not force the pump handle. If operation becomes too difficult, lubricate piston shaft by adding a few drops of medical grade silicone oil (non-petroleum based) into the pump vacuum nozzle. Do not twist tubing on the pump vacuum nozzle to remove it. Doing so may cause undue stress on the pump junction. Simply use the tubing remover supplied to easily remove tubing from pump. Figure A Removing the tubing Hold pump in hand with fingers on top pad section of tubing remover. Press toward gauge and tubing remover will "rock" tubing off of pump vacuum nozzle (Figure B). In an extremely tight tubing fit, the hand may be reversed and the thumb, or both thumbs, may be used to press the pad section. Figure B 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued) STERILIZATION INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS The Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum Pump is supplied NonSterile and may be sterilized before use within the sterile field. The physician must assess the delivery situation to evaluate the appropriateness of using vacuum extraction to aid in delivery based on training and experience with vacuum extraction and the unique circumstances of each birth. Always use with caution and professional judgment. Willingness to abandon this method after three attempts must be practiced. STEAM STERILIZATION/AUTOCLAVE: The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be autoclaved. Follow the directions of your autoclave equipment manufacturer regarding length of time and 2 temperature. Sterilize pump at 270 °F (132 °C) at 30 psi (2.1 Kg/cm ) for 20 minutes. These Directions for Use are specific and different for each configuration ® of Mityvac vacuum extraction cup. Follow the Directions for Use included in each pre-packaged, sterile, disposable vacuum extraction delivery kit. Read these instructions thoroughly before operating the unit. We recommend that the pump and gauge calibration be checked prior to each use. To check calibration compare the pump gauge against a master gauge traceable to NIST Standards at three calibration points: ETHYLENE OXIDE STERILIZATION RECOMMENDATION Temperature........... 40 °F (4.4 °C) (maximum) Precondition ........... 60 minutes -0/+10 minutes Prevacuum ............. 24 in. Hg ± 2 in. Hg (61 cm Hg ± 5 cm Hg) Pump gauge tolerances: Pressure/Gas ......... 6-8 psig (550-660 mg/L) Calibration Points 0 in. – 7.5 in. Hg (0–19 cm Hg) 7.5 in. – 22.5 in. Hg (19–57 cm Hg) 22.5 in. – 30 in. Hg (57–76 cm Hg) Tolerances ± 0.9 in. Hg (± 2.3 cm Hg) ± 0.6 in. Hg (± 1.5 cm Hg) ± 0.9 in. Hg (± 2.3 cm Hg) Exposure ................ 4 hours (minimum) Post Vacuum .......... 4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg (61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg) Aeration .................. 12 hours -0/+1 hour at 120 °F (49 °C) The particular EO cycle must be validated per the equipment manufacturer’s requirements. VACUUM CONVERSION CHART Kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg In. Hg cm H2O lb/in.2 bar 0.13 0.27 0.41 0.47 0.51 0.54 0.61 0.68 0.82 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3.9 7.9 11.8 14 15 15.7 18 19.7 23.6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1.9 3.9 5.8 6.9 7.4 7.7 8.9 9.7 11.6 0.13 0.26 0.39 0.46 0.50 0.53 0.60 0.66 0.79 CLEANING 1. 2. After completing the delivery procedure, the pump should be wiped off using a disinfectant (i.e. HI-TOR or other anti-microbial solution) and a damp cloth. When cleaning the pump, do not immerse the gauge. AVOID DRAWING FLUIDS INTO THE PUMP DURING THE PROCEDURE. However, if blood or mucus is inadvertently pulled into the pump during the procedure, remove the exhaust port cover, submerse the vacuum nozzle in warm water and flush the pump thoroughly with clean water immediately. Do not allow the body fluids to dry inside the pump. Aim the pump so that liquid shooting from the exhaust port is safely directed back into the water receptacle. Replace the cover and continually draw air into the pump until water is no longer present. CLEAN AS SOON AS POSSIBLE AFTER USE. This includes separation of the pump handle assembly, piston rod assembly, junction assembly, and gauge. See exploded view of pump on the following page. Soak the piston rod assembly and junction assembly (to include all internal surfaces) in a solution of protein solubilizing soap and lukewarm tap water following manufacturer’s instructions. Do not use hot water as it will alter organic materials making them difficult to remove. Scrub with a soft brush or sponge to loosen and remove debris and lubricant. Inspect parts, including areas near gauge, exhaust valve and trigger ports to verify that no visible signs of debris or lubricant are present. Rinse all components thoroughly in tap water. Towel dry or blow dry with air jet. NOTE: Water left in the pump may lead to mechanism or gauge failure. Perform a final wipe down of all parts using 70% isopropyl alcohol. SUGGESTED PUMP TROUBLESHOOTING GUIDELINES The following troubleshooting guidelines include possible diagnosis. If after attempting to repair the pump it still is not fully functional, call your CooperSurgical representative. NOTE: Refer to the exploded view of the pump as needed. Remove all accessories that may be attached to the Mityvac pump. 1. Cannot pull enough vacuum. Diagnosis: Exhaust valve is not functioning properly. Action: Clean valve seat and replace valve. Diagnosis: Contamination. Action: Inspect pump and components for particulates or foreign matter. Clean as directed in these directions. Replace pump or parts as necessary. Diagnosis: Defective gauge. Action: Remove and check the gauge; pump could be functioning, but the gauge is not registering properly. Replace if defective; see gauge replacement guidelines on following page. Diagnosis: Not enough lubrication. Action: Lubricate by applying a thin coating of medical grade silicone inside of pump body. Diagnosis: Bent/fatigued body spring. Action: Replace spring. Diagnosis: Loose screws on exhaust fitting. Action: Carefully tighten screws. DO NOT OVER TIGHTEN. Over tightening may result in stripping of the plastic threads. Diagnosis: Distorted piston. Action: Replace piston rod assembly. We recommend that the pump and gauge calibration be checked before each use. Lightly lubricate pump body (inside barrel) with medical grade silicone oil (non-petroleum based). Reassemble pump. STERILIZE THE PUMP BEFORE REUSE. 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued) GAUGE REPLACEMENT GUIDELINES SUGGESTED PUMP TROUBLESHOOTING GUIDELINES (continued) 2. NOTE: A 9/16 in. open-end wrench may be used (at the square base of the gauge) when replacing gauge. Refer to the exploded view of the pump. Leaking after vacuum pulled. Diagnosis: Umbrella valve contaminated. Action: Clean pump and replace valve. Properly align and place umbrella valve stem into center hole of pump body. Pull stem through hole until knob of valve is completely locked in place. To remove gauge: 1. Support the pump junction. 2. Turn gauge counterclockwise. Diagnosis: Fatigued components in vacuum release assembly. Action: Replace parts as necessary. 3. Clean junction as needed. Diagnosis: Contaminated or defective junction O-ring. Action: Clean pump; replace O-ring. 1. Support the pump junction. 2. Wrap Teflon tape tightly two times around the gauge threads or apply a thin coating of silicone oil onto gauge threads. DO NOT APPLY CAULKING. 3. Align and place gauge into pump junction. Turn gauge clockwise, being careful not to strip junction threads. 4. The gauge should be firmly in place and seated approximately 1/16 in. – 1/8 in. above the pump junction. DO NOT OVER TIGHTEN. Over tightening may result in stripping of the plastic threads. 5. Test pump performance as described in these directions. Test gauge for accuracy against an accurately calibrated gauge (see Vacuum Conversion Chart for equivalents) per ASME B40.100 standard. Also see OPERATING INSTRUCTIONS section of this guideline. To install new gauge: Diagnosis: Loose screws on junction and/or trigger assembly. Action: Carefully tighten screws. DO NOT OVER TIGHTEN. Over tightening may result in stripping of the plastic threads. We recommend that the pump and gauge calibration be checked before each use. 3. Damaged/Defective. Action: Contact a CooperSurgical representative. GREEN YELLOW RED STRENGTHENING RING AUTOCLAVABLE MODEL ONLY EXPLODED VIEW (Repairable Models Only) 5 X 5/16 in. (2) HI LO SCREWS ROTATED 90 DEGREES 4-COLOR GAUGE #6177 EXHAUST CAP EXHAUST FITTING LUBRICATE AS NEEDED (INSIDE) EXHAUST VALVE TUBING REMOVER JUNCTION 7/16 in. “O” RING UMBRELLA VALVE PISTON ROD ASSEMBLY PISTON SPREADER PISTON CAP RING PISTON ROD SPRING BODY CAP THUMB GRIP VACUUM NOZZLE 5 X 5/16 in. (2) HI LO SCREWS PUMP BODY RIBBED SIDE TRIGGER BASE 5 X 5/16 in. (2) HI LO SCREWS CUSTOM “O” RING TRIGGER VACUUM RELEASE ASSEMBLY SPRING TRIGGER LOT NUMBER (900 SERIES = AUTOCLAVABLE PUMP) MINI GRIP PUMP HANDLE VACUUM RELEASE CAP 5 X 7/8 in. (2) HI LO SCREWS 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued) MAINTENANCE KITS AVAILABLE LIMITED WARRANTY ® Maintenance kit for Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum Pump. P/N 16710 Maintenance kit includes the internal valves, O-rings, screws, spring, and vacuum release replacement parts necessary to perform routine maintenance on your pump. P/N 16177 Replacement Gauge, color coded, calibrated in inches of Hg and centimeters of Hg. Questions: Contact your local Mityvac obstetrical products distributor or call CooperSurgical at 800-243-2974. ASSOCIATED PRODUCTS Product Number Cups (Description) Diameter 10004 Pearl Edge Bell Cup with 4-foot (1.2 meter) tubing & filter 60 mm 10007LP M-Style Mushroom Cup with 4-foot (1.2 meter) tubing & filter 50 mm 10008 Super M-Style Mushroom Cup with 4-foot (1.2 meter) tubing & filter 56 mm 10020 MitySoft Bell Cup with 4-foot (1.2 meter) tubing and filter 64 mm 10137 M-Select Mushroom Cup with 4-foot (1.2 meter) tubing and filter 50 mm 10500 Reusable Vacuum Delivery Cup 70 mm This Mityvac Pump is warranted to be free of all defects in material and workmanship for one (1) year from the date of original purchase. This warranty does not apply to any defects caused by negligence of the user, nor to the use of the product in any manner other than in accordance with the instructions provided with the product. The warranty also does not apply to damage caused by accidents, nor does it cover any pump damaged by intake of liquids, foreign particles or other contamination. Within the period of this warranty, we (CooperSurgical) will repair or replace any part proved to be defective in material or workmanship. No one other than CooperSurgical can change this warranty in any way. We reserve the right to make changes or improvements in our products without having to similarly alter products previously sold. Any warranty implied by law, including any warranty of merchantability or fitness, is expressly limited to the terms set above. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER REMEDIES. WE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER EXPENSE, LOSS OR DAMAGE, OF ANY KIND, ARISING IN CONNECTION WITH THE SALE OR USE OF, OR INABILITY TO USE, THE MITYVAC REUSABLE OBSTETRICAL VACUUM PUMP FOR ANY PURPOSE. Some states do not allow limitations on how long any implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights which may vary from state to state. EXPLANATION OF SYMBOLS Reorder Number ATTENTION: See instructions for use. Product conforms to Medical Device Directive 93/42/EEC Batch Code Keep Dry Authorized Representative in the European Community. Latex Free Manufacturer ® Mityvac is a registered trademark of CooperSurgical, Inc. CooperSurgical is a registered trademark of CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105 10022-DFU • Rev. A • 9/13 International Phone: (203) 601-9818 Fax: (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Made in the USA 10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Gebrauchsanleitung (Deutsch / German) AUFBAU DES SYSTEMS BESCHREIBUNG DES PRODUKTS 1. Die Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumextraktionspumpe liefert das erforderliche Vakuum, um die Geburt bei vaginalen Entbindungen oder Kaiserschnitten zu unterstützen. Es handelt sich um eine Handpumpe, die manuell betrieben wird und in der Nähe von Sauerstoff eingesetzt werden kann. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann innerhalb oder außerhalb des sterilen Felds verwendet werden. Schlauchentferner zur schnellen Freigabe des Schlauchs nach erfolgter Entbindung. Pumpenvakuumdüse wird am Schlauch angeschlossen. AuslöserVakuumablass ermöglicht dem Bediener einen allmählichen oder schnellen Vakuumablass. 2. 3. HandpumpenDruckmesser misst in cm und Zoll Hg (Quecksilber). Der Druckmesser ist zur besseren Benutzerfreundlichkeit farbkodiert. Entfernbarer Deckel der Absaugöffnung fur die einfache Reinigung. 4. Prüfen Sie die gegen die Handfläche gepresste Saugglocke. Es ist möglich, dass das Vakuumleck durch die Handlinien verursacht wird. Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zur Pumpenvakuumdüse. Achten Sie darauf, dass sie fest aufgedrückt ist. Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zum Saugglockengriff. Achten Sie darauf, dass er fest aufgedrückt ist. VORSICHT Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zum Filter. Achten Sie darauf, Laut US-Bundesgesetz ist der Verkauf dieses Produkts nur an Ärzte oder im Auftrag von Ärzten erlaubt. Vakuum-Druckmesser können trotz sorgfältiger Verpackung während des Versands ihre Genauigkeit verlieren. Die Kalibrierung des Druckmessers muss vor jeder Verwendung überprüft werden. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe wird unter strenger Einhaltung der Spezifikationen hergestellt und einzeln getestet. Alle Reparatur- oder Wartungsarbeiten, die von anderen natürlichen oder juristischen Personen als dem Hersteller durchgeführt werden, können die Integrität der Pumpe beeinträchtigen und erfolgen auf Risiko der Institution, die die Arbeit durchführt und selbst dafür haftet. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumextraktionspumpe ist vor jedem Gebrauch gründlich auf ordnungsgemäße Leistung und Kalibrierung des Druckmessers zu prüfen. WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR MITYVAC PUMPE Es wird empfohlen, das Instrument und die Kalibrierung des Druckmessers vor jedem Gebrauch zu prüfen. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann zur vereinfachten Reinigung zerlegt werden. Der Vakuumablass befindet sich unter dem Schlauchansatzpunkt. Das Vakuum kann entweder allmählich oder schnell, je nach der Zugkraft am Pumpenauslöser, abgelassen werden. Die Lebensdauer der Pumpe kann durch Einhaltung der folgenden Vorsichtsmaßnahmen verlängert werden: 1. Vermeiden Sie, während des Verfahrens Flüssigkeiten in die Pumpe aufzuziehen. 2. Wichtig: Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe ist ein empfindliches Instrument und muss vorsichtig gehandhabt werden. 3. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann mit Gas oder im Autoklaven sterilisiert werden. 4. Um Bruch zu vermeiden, den Pumpengriff nicht mit Gewalt betätigen. Wenn der Betrieb erschwert ist, die Kolbenwelle durch Aufgabe einiger Tropfen Silikonöl für medizinische Anwendungen (nicht auf Mineralölbasis) in die Vakuumdüse der Pumpe schmieren. 5. Den Schlauch an der Pumpenvakuumdüse nicht durch Drehen entfernen. Das kann den Pumpenanschluss ungebührlich belasten. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Schlauchentferner zum einfachen Entfernen des Schlauchs von der Pumpe. Stellen Sie sicher, dass sich die Anzeigenadel der Pumpe in der Ruheposition innerhalb des Null-Felds auf der Messanzeige befindet. Schließen Sie den sterilen Schlauch an der Pumpenvakuumdüse an (mit Saugglocke oder mit Saugglocke und Filter bereits zusammengesetzt). Überprüfen Sie jetzt die Systemintegrität, indem Sie pumpen, während Sie die Saugglocke an die flache Handfläche der behandschuhten Hand drücken. Pumpen Sie schnell, bis sich die Anzeigenadel im grünen Bereich zwischen 38 und 58 cm Hg (Zentimeter Quecksilber) oder zwischen 15 und 23 in. Hg (Zoll Quecksilber) befindet. Die Anzeigenadel muss sich nach Einleitung des Vakuums bewegen. Sobald das gewünschte Vakuumniveau erreicht ist, muss die Anzeigenadel konstant bleiben. Wenn die Anzeigenadel während des Testpumpens nicht konstant bleibt: 5. 6. 7. 8. dass er fest aufgedrückt ist. Zum Ablass oder zur Reduktion des Vakuums an der Pumpe drücken Sie den Pumpenauslöser vorsichtig. Das Vakuum kann langsam oder schnell abgelassen werden. Zur Unterbrechung des Vakuums drücken Sie den Vakuumablassauslöser, bis die Anzeigenadel in das Null-Feld abfällt. Wenn nach Befolgung von Schritt 1 bis 4 die Integrität der Pumpe fraglich ist, verwenden Sie die Pumpe nicht. Nehmen Sie Kontakt mit der Vertretung von CooperSurgical auf. Ein Schlauchabschnitt von 1,2 m (4 Fuß) wird bereitgestellt, so dass die Mityvac Pumpe von einem Assistenten außerhalb des sterilen Felds betrieben werden kann. Wenn die Entbindung abgeschlossen ist, entfernen Sie den Schlauch an der Pumpe und entsorgen die Extraktor-Saugglocken-Einheit. Die Pumpe kann zur Wiederverwendung gereinigt werden. Verwendung des Schlauchentferners Lassen Sie den Schlauchentferner einrasten, so dass sich die Pumpenvakuumdüse in der Öffnung befindet und die Arme des Schlauchentferners die Verbindung umschließen (Abb. A). Abb. A Entfernen des Schlauchs Halten Sie die Pumpe so in der Hand, dass sich die Finger auf dem oberen Blockteil des Schlauchentferners befinden. Drücken Sie in Richtung des Druckmessers. Der Schlauch wird durch den Schlauchentferner von der Pumpenvakuumdüse „abgerüttelt“ (Abb. B). Wenn der Schlauch sehr fest sitzt, die Hand umdrehen und das Blockteil mit dem Daumen bzw. beiden Daumen drücken. Abb. B 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung) BEDIENUNGSANLEITUNG STERILISATIONSANLEITUNG Der Arzt muss die jeweilige Entbindungssituation und die Angemessenheit der Verwendung von Vakuumextraktion als geburtshilfliche Methode auf der Grundlage seiner Schulung und Erfahrung mit Vakuumextraktion und den besonderen Umständen der jeweiligen Geburt beurteilen. Bei der Verwendung sind Vorsicht und fachmännisches Urteil gefordert. Die Bereitschaft, diese Methode nach drei Versuchen aufzugeben, muss umgesetzt werden. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe wird unsteril geliefert und kann vor dem Gebrauch innerhalb des sterilen Felds sterilisiert werden. DAMPFSTERILISATION/AUTOKLAVIEREN: Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann im Autoklaven sterilisiert werden. Befolgen Sie die Anleitung des Herstellers des Autoklaven in Bezug auf Zeitdauer und Temperatur. Sterilisieren Sie die Pumpe bei 132 °C (270 °F) und 30 psi (2,1 kg/cm2) für eine Zeitdauer von 20 Minuten. Diese Bedienungsanleitung ist spezifisch und für verschiedene Konfigurationen der Mityvac® Vakuumextraktionssaugglocke unterschiedlich. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung, die dem vorverpackten sterilen Einwegvakuumextraktionskit beiliegt. Lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb der Einheit gründlich durch. Es wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des Druckmessers vor jedem Gebrauch zu prüfen. Zur Prüfung der Kalibrierung vergleichen Sie den Pumpendruckmesser an drei Kalibrierungspunkten gegen eine Prüflehre, die auf international anerkannte Normale des NIST (National Institute of Standards and Technology) rückführbar ist: EMPFEHLUNG ZUR ETHYLENOXID-STERILISATION Temperatur................. 4,4 °C (40 °F) (max.) Präkonditionierung...... 60 Minuten -0/+10 Minuten Pumpendruckmesser-Toleranzen: Kalibrierung Punkte 0-19 cm Hg (0 in.-7,5 in. Hg) 19-57 cm Hg (7,5 in.- 22,5 in. Hg) 57-76 cm Hg (22,5 in.- 30 in. Hg) Vorvakuum ................. 61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg) Toleranzen ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) ± 1,5 cm Hg (± 0,6 in. Hg) ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) Exposition................... 4 Std. (min.) Druck/Gas .................. 550–660 mg/l (6–8 psig) Postvakuum................ 61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg) Belüftung .................... 12 Std. -0/+1 Std. bei 49 °C (120 °F) VAKUUM-UMRECHNUNGSTABELLE kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in.2 Bar 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 Der spezifische EO-Zyklus muss entsprechend den Anforderungen des Geräteherstellers validiert werden. EMPFOHLENE RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE DER PUMPE Die folgenden Richtlinien zur Fehlersuche umfassen eine mögliche Diagnose. Wenn die Pumpe nach einem Reparaturversuch weiterhin nicht voll funktionstüchtig ist, rufen Sie die Vertretung von CooperSurgical an. HINWEIS: Beziehen Sie sich bei Bedarf auf die Explosionsdarstellung. Entfernen Sie alle Zubehörteile, die ggf. an der Mityvac Pumpe angebracht sind. REINIGUNG 1. 2. Reinigen Sie die Pumpe nach Abschluss des Extraktionsverfahrens mit einem Desinfektionsmittel (d. h. HI-TOR oder einer anderen antimikrobiellen Lösung) und einem feuchten Lappen. Der Druckmesser darf beim Reinigen der Pumpe nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden. BEIM VERFAHREN IST ZU VERMEIDEN, DASS FLÜSSIGKEITEN IN DIE PUMPE AUFGEZOGEN WERDEN. Sollte jedoch Blut oder Schleim während des Verfahrens versehentlich in die Pumpe aufgezogen werden, entfernen Sie den Deckel der Absaugöffnung, tauchen die Vakuumdüse in warmes Wasser ein und spülen die Pumpe sofort gründlich mit sauberem Wasser aus. Lassen Sie die Körperflüssigkeiten nicht im Innern der Pumpe antrocknen. Richten Sie die Pumpe so aus, dass aus der Absaugöffnung herausschießende Flüssigkeit sicher zum Wasseraufnahmebehälter zurückgeleitet wird. Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie kontinuierlich Luft in die Pumpe auf, bis kein Wasser mehr vorhanden ist. FÜHREN SIE DIE REINIGUNG MÖGLICHST SCHNELL NACH DEM GEBRAUCH DURCH. Dazu gehört die Trennung von Pumpengriffeinheit, Kolbenstangeneinheit, Verbindungseinheit und Druckmesser. Siehe Explosionsdarstellung der Pumpe auf der nächsten Seite. Tauchen Sie die Kolbenstangeneinheit und Verbindungseinheit (einschließlich aller Innenflächen) in eine Lösung aus proteinsolubilisierender Seife und lauwarmem Leitungswasser entsprechend der Herstelleranleitung. Verwenden Sie kein heißes Wasser, da es organische Materialien verändert und ihre Entfernung erschwert. Verwenden Sie eine weiche Bürste oder einen Schwamm, um Schmutzpartikel und Gleitmittel zu entfernen. Prüfen Sie die Teile, einschließlich die Bereiche in der Nähe des Druckmessers, Auslassventils und der Auslöseröffnungen, auf sichtbare Anzeichen von Verschmutzung oder Gleitmittel. Spülen Sie alle Komponenten gründlich mit Leitungswasser ab. Trocknen Sie sie mit einem Handtuch oder mit Druckluft. HINWEIS: In der Pumpe zurückbleibende Wasserreste können zu mechanischen Ausfällen oder Ausfall des Druckmessers führen. Wischen Sie alle Teile abschließend mit 70 %igem Isopropylalkohol ab. Schmieren Sie den Pumpenkörper (Innenseite des Pumpenzylinders) leicht mit Silikonöl für medizinische Anwendungen (nicht auf Mineralölbasis). Bauen Sie die Pumpe wieder zusammen. 1. Unzureichende Vakuumleistung. Diagnose: Auslassventil funktioniert nicht vorschriftsmäßig. Maßnahme: Ventilsitz reinigen und Ventil ersetzen. Diagnose: Kontamination. Maßnahme: Pumpe und Komponenten auf Schmutzpartikel oder Fremdstoffe prüfen. Wie in dieser Anleitung beschrieben reinigen. Ggf. Pumpe oder Teile ersetzen. Diagnose: Defekter Druckmesser. Maßnahme: Druckmesser entfernen und prüfen. Die Pumpe ist möglicherweise funktionsfähig, aber der Druckmesser registriert nicht ordnungsgemäß. Druckmesser ersetzen, falls defekt. Siehe Richtlinien zum Auswechseln des Druckmessers auf der nächsten Seite. Diagnose: Keine ausreichende Schmierung. Maßnahme: Durch Auftrag einer dünnen Schicht Silikon für medizinische Anwendungen im Innern des Pumpenkörpers schmieren. Diagnose: Gebogene/ermüdete Gehäusefeder. Maßnahme: Feder ersetzen. Diagnose: Gelockerte Schrauben an Auslassanschlussteil. Maßnahme: Schrauben vorsichtig anziehen. NICHT ZU FEST ANZIEHEN. Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im Kunststoffgewinde überdreht. Diagnose: Verdrehter Kolben. Maßnahme: Kolbenstangeneinheit ersetzen. Es wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des Druckmessers vor jedem Gebrauch zu prüfen. STERILISIEREN SIE DIE PUMPE VOR DEM ERNEUTEN GEBRAUCH. 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung) RICHTLINIEN ZUM ERSATZ DES DRUCKMESSERS EMPFOHLENE RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE DER PUMPE (Fortsetzung) 2. HINWEIS: Der Druckmesser kann mit einem 9/16-Zoll-Gabelschlüssel (1,43 cm) ausgewechselt werden (am quadratischen Unterteil des Druckmessers). Beziehen Sie sich auf die Explosionsdarstellung der Pumpe. Leck nach Vakuumeffekt. Entfernung des Druckmessers: Diagnose: Schirmventil kontaminiert. Maßnahme: Pumpe reinigen und Ventil ersetzen. Schirmventilschaft ausrichten und in die mittlere Öffnung des Pumpengehäuses setzen. Den Schaft durch die Öffnung ziehen, bis der Ventilknopf vollständig eingerastet ist. Diagnose: Ermüdete Komponenten in Vakuumablasseinheit. Maßnahme: Bei Bedarf Teile ersetzen. 3. 1. Stützen Sie die Pumpenverbindung ab. 2. Drehen Sie den Druckmesser gegen den Uhrzeigersinn. 3. Reinigen Sie die Verbindung bei Bedarf. Installation eines neuen Druckmessers: 1. Stützen Sie die Pumpenverbindung ab. Diagnose: Kontaminierter oder defekter Verbindungs-O-Ring. Maßnahme: Pumpe reinigen; O-Ring ersetzen. 2. Wickeln Sie Teflon-Band zweimal fest um das Druckmessergewinde oder geben Sie eine dünne Schicht Silikonöl auf das Gewinde des Druckmessers auf. KEINE DICHTUNGSMASSE VERWENDEN. Diagnose: Gelockerte Schrauben an der Verbindungs- und/oder Auslöseeinheit. Maßnahme: Schrauben vorsichtig anziehen. NICHT ZU FEST ANZIEHEN. Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im Kunststoffgewinde überdreht. Es wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des Druckmessers vor jedem Gebrauch zu prüfen. 3. Richten Sie den Druckmesser aus und setzen ihn in die Pumpenverbindung ein. Drehen Sie den Druckmesser im Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, dass das Verbindungsgewinde nicht überdreht wird. 4. Der Druckmesser muss fest installiert und ca. 1/16 bis 1/8 Zoll (0,16-0,32 cm) oberhalb der Pumpenverbindung eingesetzt werden. NICHT ZU FEST ANZIEHEN. Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im Kunststoffgewinde überdreht. 5. Testen Sie die Pumpenleistung, wie in dieser Anleitung beschrieben. Testen Sie die Messanzeige im Vergleich zu einem korrekt kalibrierten Druckmesser (siehe Vakuum-Umrechnungstabelle für Entsprechungen) gemäß ASME B40.100-Norm. Siehe auch den Abschnitt BEDIENUNGSANLEITUNG in dieser Richtlinie. Beschädigung/Defekt. Maßnahme: Kontakt mit der Vertretung von CooperSurgical aufnehmen. GRÜN GELB ROT STÄRKUNGSRING, AUTOKLAVIERBARES MODELL NUR EXPLOSIONSANSICHT (nur reparaturfähige Modelle) 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN UM 90 GRAD GEDREHT 4-FARBIGE MESSANZEIGE #6177 AUSLASSHAUBE AUSLASSANSCHLUSSTEIL BEI BEDARF ÖLEN (INNEN) AUSLASSVENTIL SCHLAUCHENTFERNER VERBINDUNG 7/16 in. (1,11 cm) O-RING SCHIRMVENTIL KOLBENSTANGENEINHEIT KOLBEN- SPREIZKOLBEN KAPPE FEDERRING KOLBENSTANGE FEDER GEHÄUSEDECKEL DAUMENGRIFF VAKUUMDÜSE 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN PUMPENGEHÄUSE RIPPENSEITE AUSLÖSERUNTERTEIL 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN MASSGEFERTIGTER O-RING AUSLÖSERVAKUUMABLASS-EINHEIT FEDER AUSLÖSER LOSNUMMER (900 SERIE – AUTOKLAVIERBARE PUMPE) MINI-GRIPPUMPENGRIFF VAKUUMABLASSDECKEL 5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung) VERFÜGBARE WARTUNGSKITS Bestellnr. 16710 EINGESCHRÄNKTE GARANTIE ® Wartungskit für wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe. Das Wartungskit umfasst die internen Ventile, O-Ringe, Schrauben, Feder und Vakuumablass-Ersatzteile, die zur Durchführung von Routinewartungsarbeiten an der Pumpe erforderlich sind. Bestellnr. 16177 Ersatz-Druckmesser, farbkodiert, kalibriert in Zoll Hg und Zentimeter Hg. Fragen: Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Vertriebshändler für geburtshilfliche Produkte von Mityvac oder rufen Sie CooperSurgical unter +1-203-601-9818 an. ZUGEHÖRIGE PRODUKTE Produktnummer Saugglocken (Beschreibung) Durchmesser Pearl Edge Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und Filter 60 mm M-Style Mushroom Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und Filter 50 mm 10008 Super M-Style Mushroom Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und Filter 56 mm 10020 MitySoft Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und Filter 64 mm 10137 M-Select Mushroom Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und Filter 50 mm 10500 Wiederverwendbare Vakuumextraktionssaugglocke 70 mm 10004 10007LP Es wird garantiert, dass diese Mityvac Pumpe für ein (1) Jahr ab dem Originalkaufdatum frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie gilt nicht für Fehler, die durch Fahrlässigkeit des Anwenders verursacht werden, und sie gilt auch nicht bei Verwendung des Produkts auf eine von der dem Produkt beiliegenden Anleitung abweichende Weise. Die Garantie gilt auch nicht für Schäden, die durch Unfälle verursacht werden, oder Pumpenschäden, die durch Zufuhr von Flüssigkeiten, Fremdstoffen oder andere Verunreinigungen bedingt sind. Im Rahmen dieses Garantiezeitraums wird CooperSurgical, Inc. jedes Teil, das nachweislich einen Material- und Herstellungsfehler aufweist, reparieren oder ersetzen. Diese Garantie kann ausschließlich von CooperSurgical geändert werden. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen an unseren Produkten vorzunehmen, ohne zuvor verkaufte Produkte auf ähnliche Art und Weise zu verändern. Jegliche gesetzlich implizierten Garantien, einschließlich Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind ausdrücklich auf die oben dargelegten Bedingungen beschränkt. DIESE GARANTIE IST AUSSCHLIESSLICH UND GILT ANSTATT ALLER ANDEREN ANSPRÜCHE. WIR ÜBERNEHMEN KEINE HAFTUNG FÜR ANDERE WIE AUCH IMMER GEARTETEN KOSTEN, VERLUSTE ODER SCHÄDEN, DIE SICH IN VERBINDUNG MIT DEM VERKAUF ODER DER VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT DER VERWENDUNG DER WIEDERVERWENDBAREN GEBURTSHILFLICHEN MITYVAC VAKUUMPUMPE ZU IRGENDEINEM ZWECK ERGEBEN. In manchen Ländern sind keine zeitlichen Einschränkungen einer stillschweigenden Garantie oder der Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden erlaubt, so dass die vorstehenden Einschränkungen oder Ausschlüsse möglicherweise nicht für Sie gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte gesetzlich verbriefte Rechte, die von Staat zu Staat verschieden sein können. SYMBOLE Nachbestellnummer ACHTUNG : Siehe Gebrauchsanleitung. Produkt entspricht der Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEG Chargencode Trocken halten Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft. Latexfrei Hersteller Mityvac® ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc. CooperSurgical ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Tel: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10022-DFU • Rev. A • 9/13 International Tel: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Hergestellt in USA 10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Instrucciones de uso (Español / Spanish) CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO 1. La bomba de extracción por vacío obstétrica reutilizable Mityvac® proporciona el vacío necesario para ayudar al parto del feto tanto en nacimientos vaginales como por cesárea. Es un dispositivo de mano, funciona manualmente y puede utilizarse en las proximidades de oxígeno. La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede utilizarse dentro o fuera del campo estéril. Extractor de tubo que permite quitar rápidamente el tubo una vez que el parto ha concluido. Medidor de la bomba de mano que mide en centímetros y en pulgadas de mercurio (Hg). Presenta una codificación en colores para facilitar su uso. Inyector de vacío de la bomba que conecta con el tubo. Disparador de liberación de vacío que permite al operador reducir el vacío gradualmente o hacerlo rápidamente. 2. 3. 4. Tapa extraíble del puerto de escape que permite una fácil limpieza. Asegúrese de que la aguja de la bomba está en su posición de reposo dentro de la casilla de cero en el medidor. Conecte el tubo estéril al inyector de vacío de la bomba (con la copa o con la copa y el filtro ya montados). A continuación, verifique la integridad del sistema; para ello, bombee con la copa presionada contra la palma abierta de una mano con guante. Bombee rápidamente hasta que la aguja del medidor alcance la zona verde entre 38 y 58 cm Hg (centímetros de mercurio) o entre 15 y 23 in. Hg (pulgadas de mercurio). La aguja del medidor debe moverse al iniciar el vacío. Una vez que se alcance el nivel de vacío deseado, la aguja del medidor debe permanecer fija. Si la aguja del medidor no permanece fija durante el bombeo de prueba: Compruebe la copa presionada contra la palma de la mano. Las líneas de la mano pueden provocar fugas de vacío. Compruebe la conexión del tubo al inyector de vacío de la bomba. Asegúrese de que está firmemente introducido. Compruebe la conexión del tubo al asa de la copa. Asegúrese de que está firmemente introducido. Compruebe la conexión del tubo al filtro. Asegúrese de que está PRECAUCIÓN Las leyes federales de EE UU limitan la venta de este dispositivo a médicos o por prescripción médica. Los medidores de vacío pueden perder precisión durante el envío a pesar de los cuidados tomados en el empaquetado. Debe comprobarse la calibración del medidor antes de cada uso. Las bombas de vacío obstétricas reutilizables Mityvac se fabrican y se prueban individualmente en consonancia estricta con las especificaciones. Cualquier reparación o mantenimiento realizados por cualquier persona o entidad que no sea el fabricante podría comprometer la integridad de la bomba; en ese caso, el riesgo y la responsabilidad recaerán en la institución que realiza el trabajo. Todas las bombas de parto por vacío obstétricas reutilizables Mityvac deben verificarse a fondo para determinar que funcionan correctamente y que la calibración del medidor es adecuada antes de cada uso. INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA BOMBA MITYVAC Recomendamos verificar el equipo y la calibración del medidor antes de cada uso. 5. 6. 7. 8. firmemente introducido. Para liberar o reducir el vacío en la bomba, apriete suavemente el disparador de la bomba. El vacío se puede liberar de forma lenta o rápida. Para interrumpir el vacío, apriete el disparador de liberación de vacío hasta que la aguja del medidor caiga a la casilla de cero. Si, tras realizar los pasos 1-4, la integridad de la bomba sigue estando en duda, no la utilice. Póngase en contacto con un representante de CooperSurgical. Se proporciona un segmento de tubo de 1,2 metros (4 pies) para que un auxiliar pueda manejar la bomba Mityvac fuera del campo estéril. Cuando haya terminado el parto, extraiga el tubo de la bomba y deseche la unidad de la copa extractora. La bomba se puede limpiar para su reutilización. Uso del extractor de tubo Encaje el extractor de tubo en su lugar con el inyector de vacío de la bomba en el orificio y las patas del extractor de tubo alrededor del acoplamiento (Figura A). La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede desmontarse para facilitar la limpieza. El liberador de vacío está debajo del punto de conexión del tubo. El vacío puede liberarse gradualmente o de forma rápida en función de la presión aplicada sobre el disparador de la bomba. Puede prolongar la vida útil de la bomba siguiendo estas precauciones: 1. Evite la entrada de líquidos en la bomba durante el procedimiento. 2. Recuerde que la bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac es un instrumento delicado y debe manejarse en consecuencia. 3. La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede esterilizarse mediante gas o en autoclave. 4. Para evitar la rotura, no fuerce el asa de la bomba. Si el funcionamiento se hace demasiado difícil, lubrique el eje del pistón agregando algunas gotas de aceite de silicona de calidad médica (no derivado del petróleo) en el inyector de vacío de la bomba. 5. No retuerza el tubo en el inyector de vacío de la bomba para extraerlo. Si lo hace, puede provocar un desgaste excesivo en el acoplamiento de la bomba. Solo tiene que utilizar el extractor de tubos suministrado para quitar fácilmente el tubo de la bomba. Figura A Extracción del tubo Sostenga la bomba en la mano con los dedos sobre la sección almohadillada superior del extractor de tubo. Presione hacia el medidor; el extractor de tubo hará "oscilar" el tubo hacia fuera del inyector de vacío de la bomba (Figura B). Si el tubo está muy apretado, puede invertirse la mano y utilizar el pulgar, o ambos pulgares, para presionar la sección almohadillada. Figura B 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación) INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN INSTRUCCIONES DE USO La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac se suministra como no estéril y puede esterilizarse antes de su uso dentro del campo estéril. El médico debe evaluar las condiciones del parto para determinar la conveniencia de usar la extracción por vacío como ayuda al parto según su formación y experiencia en la extracción por vacío y las circunstancias únicas de cada nacimiento Se debe utilizar siempre con precaución y basándose en el juicio profesional. Se debe estar en disposición de abandonar este método después de tres tentativas infructuosas. ESTERILIZACIÓN CON VAPOR/AUTOCLAVE: la bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede esterilizarse en un autoclave. Siga las instrucciones del fabricante del equipo de autoclave con respecto al tiempo y la temperatura. Esterilice la bomba a 132 °C (270 °F) y 2,1 kg/cm2 (30 psi) durante 20 minutos. Estas instrucciones de uso son específicas y diferentes para cada configuración de la copa de extracción por vacío Mityvac®. Siga las instrucciones de uso incluidas en cada equipo de parto de extracción por vacío preempaquetado, estéril y desechable. Lea estas instrucciones por completo antes de utilizar la unidad. Se recomienda verificar la bomba y la calibración del medidor antes de cada uso. Para verificar la calibración, compare el medidor de la bomba frente a un calibrador de referencia según las normas del Instituto Nacional de Normas y Tecnología (NIST, por sus siglas en inglés) en tres puntos de calibración: RECOMENDACIÓN DE ESTERILIZACIÓN CON ÓXIDO DE ETILENO Temperatura ......................... 4,4 °C (40 °F) (máximo) Acondicionamiento previo..... 60 minutos -0/+10 minutos Vacío previo .......................... 61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg) Tolerancias del medidor de la bomba: Presión/gas ........................... 550-660 mg/l (6-8 psig) Calibración Puntos 0-19 cm Hg (0-7,5 in. Hg) 19-57 cm Hg (7,5-22,5 in. Hg) 57-76 cm Hg (22,5-30 in. Hg) Tolerancias ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) ± 1,5 cm Hg (± 0,6 in. Hg) ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) Exposición............................. 4 horas (mínimo) Vacío posterior...................... 61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg) Aireación............................... 12 horas -0/+1 hora a 49 °C (120 °F) Cada ciclo de óxido de etileno concreto debe ser validado frente a los requisitos del fabricante del equipo. TABLA DE CONVERSIÓN DE VACÍO kg/cm 2 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in. 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 2 bar 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 DIRECTRICES SUGERIDAS DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA BOMBA Las siguientes directrices de localización de averías incluyen diagnósticos posibles. Si después de intentar reparar la bomba sigue sin estar completamente funcional, llame a su representante de CooperSurgical. NOTA: consulte la vista detallada de la bomba según sea necesario. Retire todos los accesorios que pueda haber conectado a la bomba Mityvac. LIMPIEZA 1. 2. Una vez terminado el procedimiento del parto, la bomba debe limpiarse con un desinfectante (es decir, HI-TOR u otra solución antimicrobiana) y un paño húmedo. Al limpiar la bomba, no sumerja el medidor. EVITE LA ENTRADA DE LÍQUIDOS EN LA BOMBA DURANTE EL PROCEDIMIENTO. Sin embargo, si por descuido entran sangre o moco en la bomba durante el procedimiento, quite el tapón del puerto extractor, sumerja el inyector de vacío en agua templada y enjuague la bomba a fondo con agua limpia inmediatamente. No deje que los fluidos corporales se sequen dentro de la bomba. Oriente la bomba de forma que el líquido eyectado por el puerto extractor se dirija de forma segura al recipiente del agua. Coloque el tapón e inyecte aire continuamente dentro de la bomba hasta que ya no quede agua. LIMPIE CUANTO ANTES TRAS EL USO. Esto incluye la separación del conjunto del asa de la bomba, el conjunto de la varilla del pistón, el conjunto del acoplamiento y el medidor. Consulte la vista detallada de la bomba en la página siguiente. Remoje el conjunto de la varilla del pistón y el conjunto del acoplamiento (para incluir todas las superficies internas) en una solución de jabón con capacidad para disolver proteínas y enjuague con agua templada del grifo de acuerdo con las instrucciones del fabricante. No utilice agua caliente ya que ésta alterará los materiales orgánicos, haciéndolos difíciles de eliminar. Friegue con un cepillo o una esponja suaves para aflojar y quitar los residuos y el lubricante. Examine las piezas, incluyendo las zonas cercanas al medidor, la válvula extractora y los puertos del disparador, para verificar que no hay presentes muestras visibles de residuos o lubricante. Aclare a fondo todos los componentes con agua del grifo. Seque con una toalla o con un chorro de aire a presión. NOTA: si queda agua en la bomba, se puede producir un fallo del mecanismo o del medidor. Realice una limpieza final de todas las piezas pasándoles un trapo humedecido en alcohol isopropílico al 70%. Lubrique ligeramente el cuerpo de bomba (barril interior) con aceite de silicona de calidad médica (no derivado del petróleo). Vuelva a montar la bomba. 1. No se obtiene suficiente vacío. Diagnóstico: la válvula extractora no está funcionando correctamente. Acción: limpie el asiento de válvula y sustituya la válvula. Diagnóstico: contaminación. Acción: examine la bomba y sus componentes para localizar partículas o materias extrañas. Limpie según se indica en estas instrucciones. Sustituya la bomba o las piezas según sea necesario. Diagnóstico: medidor defectuoso. Acción: extraiga y verifique el medidor; puede que la bomba esté funcionando y que el medidor no lo registre correctamente. Sustitúyalo si presenta algún defecto; consulte las directrices de reemplazo del medidor en la página siguiente. Diagnóstico: no hay lubricación suficiente. Acción: lubrique aplicando una fina capa de silicona de calidad médica dentro del cuerpo de la bomba. Diagnóstico: resorte del cuerpo doblado/vencido. Acción: sustituya el resorte. Diagnóstico: tornillos sueltos en el conector del extractor. Acción: apriete con cuidado los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO. Apretar en exceso puede dar lugar al robado de las roscas de plástico. Diagnóstico: pistón deformado. Acción: sustituya el conjunto de la varilla del pistón. Se recomienda verificar la bomba y la calibración del medidor antes de cada uso. ESTERILICE LA BOMBA ANTES DE LA REUTILIZACIÓN. 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación) DIRECTRICES DE SUSTITUCIÓN DEL MEDIDOR DIRECTRICES SUGERIDAS DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA BOMBA (continuación) 2. NOTA: se puede utilizar una llave de boca de 9/16 in. (1,43 cm) (en la base cuadrada del medidor) al sustituir el medidor. Consulte la vista detallada de la bomba. Fugas tras crear el vacío. Diagnóstico: válvula de paraguas contaminada. Acción: limpie la bomba y sustituya la válvula. Alinee y coloque correctamente el vástago de la válvula de paraguas en el orificio central del cuerpo de la bomba. Tire del vástago a través del orificio hasta que el mando de la válvula quede completamente bloqueado en su sitio. Para extraer el medidor: 1. 2. 3. Sostenga el acoplamiento de la bomba. Gire el medidor hacia la izquierda. Limpie el acoplamiento según sea necesario. Para instalar un nuevo medidor: Diagnóstico: componentes fatigados en el conjunto de liberación de vacío. Acción: sustituya las piezas según sea necesario. 1. Sostenga el acoplamiento de la bomba. 2. Enrolle firmemente dos vueltas de cinta de teflón alrededor de las roscas del medidor o aplique una fina capa de aceite de silicona a las roscas del medidor. NO APLIQUE MASILLA. 3. Alinee y coloque el medidor en el acoplamiento de la bomba. Gire el medidor hacia la derecha, teniendo cuidado de no robar las roscas del acoplamiento. 4. El medidor debe quedar firmemente en su lugar, asentado aproximadamente a 0,16-0,32 cm (1/16-1/8 in.) sobre el acoplamiento de la bomba. NO APRIETE EN EXCESO. Apretar en exceso puede dar lugar al robado de las roscas de plástico. 5. Pruebe el funcionamiento de la bomba según se describe en estas instrucciones. Pruebe la precisión del medidor frente a un calibrador de referencia con calibración exacta (consulte la tabla de conversión de vacío para conocer las equivalencias) según la norma B40.100 de la Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME, por sus siglas en inglés). Consulte también la sección INSTRUCCIONES DE USO de este manual. Diagnóstico: junta tórica del acoplamiento contaminada o defectuosa. Acción: limpie la bomba; sustituya la junta tórica. Diagnóstico: tornillos sueltos en el conjunto del disparador y/o del acoplamiento. Acción: apriete con cuidado los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO. Apretar en exceso puede dar lugar al robado de las roscas de plástico. Se recomienda verificar la bomba y la calibración del medidor antes de cada uso. 3. Dañada/defectuosa. Acción: póngase en contacto con un representante de CooperSurgical. VERDE AMARILLO ROJO MODELO APTO PARA AUTOCLAVE CON ANILLO DE REFUERZO EXCLUSIVAMENTE VISTA DETALLADA (solo modelos reparables) TORNILLOS HI-LO 5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2) GIRADO 90 GRADOS MEDIDOR DE 4 COLORES n.º 6177 TAPÓN DEL EXTRACTOR CONECTOR DEL EXTRACTOR LUBRICAR SEGÚN SEA NECESARIO (INTERIOR) VÁLVULA EXTRACTORA EXTRACTOR DE TUBO ACOPLAMIENTO JUNTA TÓRICA: 7/16 in. (1,11 cm) VÁLVULA DE PARAGUAS VARILLA DEL PISTÓN CONJUNTO DE VARILLA DEL PISTÓN TAPÓN PISTÓN DEL PISTÓN ANILLO SEPARADOR RESORTE TAPÓN DEL CUERPO AGARRE DEL PULGAR INYECTOR DE VACÍO CUERPO DE LA BOMBA TORNILLOS HI-LO 5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2) LADO ESTRIADO BASE DEL DISPARADOR TORNILLOS HI-LO 5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2) JUNTA TÓRICA A MEDIDA CONJUNTO DEL DISPARADOR DE LIBERACIÓN DE VACÍO RESORTE DISPARADOR NÚMERO DE LOTE (SERIE 900 = BOMBA APTA PARA AUTOCLAVE) MINIASA DE AGARRE DE LA BOMBA TAPÓN DE LIBERACIÓN DE VACÍO TORNILLOS HI-LO 5 x 7/8 in. (2,22 cm) (2) 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación) GARANTÍA LIMITADA EQUIPOS DE MANTENIMIENTO DISPONIBLES N/P 16710 Equipo de mantenimiento de la bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac®. El equipo de mantenimiento incluye las válvulas internas, juntas tóricas, tornillos, resorte y piezas de recambio de liberación de vacío necesarios para realizar el mantenimiento rutinario de la bomba. N/P 16177 Medidor de recambio, codificado en colores y calibrado en pulgadas de Hg y centímetros de Hg. Preguntas: Póngase en contacto con su distribuidor local de productos obstétricos Mityvac o llame a CooperSurgical al +1-203-601-9818. PRODUCTOS ASOCIADOS Número de producto Copas (descripción) Diámetro Copa en forma de campana Pearl Edge con tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro 60 mm 10007LP Copa M-Style Mushroom con tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro 50 mm 10008 Copa Super M-Style Mushroom con tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro 56 mm 10020 Copa en forma de campana MitySoft con tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro 64 mm 10137 Copa M-Select Mushroom con tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro 50 mm 10500 Copa de parto por vacío reutilizable 70 mm 10004 Se garantiza que la bomba Mityvac no presentará defectos en material y fabricación durante un (1) año a partir de la fecha de compra original. Esta garantía no se aplica a ningún defecto causado por la negligencia del usuario, ni al uso del producto de cualquier manera distinta a la indicada en las instrucciones proporcionadas con el producto. La garantía tampoco se aplica al daño causado por accidentes, ni cubre ninguna bomba dañada por la entrada de líquidos, partículas extrañas u otra contaminación. Dentro del período de esta garantía, nosotros (CooperSurgical) repararemos o sustituiremos cualquier pieza que se demuestre que presenta algún defecto en material o fabricación. Nadie excepto CooperSurgical puede modificar esta garantía de ninguna forma. Nos reservamos el derecho a realizar cambios o mejoras en nuestros productos sin tener que alterar de forma similar los productos previamente vendidos. Cualquier garantía implícita por ley, incluyendo cualquier garantía de comerciabilidad o idoneidad, queda expresamente limitada según los términos establecidos arriba. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRO REMEDIO. NO PODREMOS SER CONSIDERADOS RESPONSABLES DE NINGÚN OTRO GASTO, PÉRDIDA O DAÑO DE NINGUNA CLASE QUE SURJA EN RELACIÓN CON LA VENTA, EL USO O LA INCAPACIDAD DE USO DE LA BOMBA DE VACÍO OBSTÉTRICA REUTILIZABLE MITYVAC PARA NINGÚN PROPÓSITO. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de cualquier garantía implícita, ni la exclusión o la limitación de daños fortuitos o derivados, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no ser aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, los cuales pueden variar de un estado a otro. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS Número de pedido ATENCIÓN : consultar las instrucciones de uso. El producto cumple con la directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Código de lote Mantener seco Representante autorizado en la Comunidad Europea. Sin látex Fabricante Mityvac® es una marca comercial registrada de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical es una marca comercial registrada de CoperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 EE UU Teléfono: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10022-DFU • Rev. A • 9/13 Internacional Teléfono: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Fabricado en EE UU 10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Mode d’emploi (Français / French) INSTALLATION DU SYSTÈME DESCRIPTION DU DISPOSITIF La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® fournit les niveaux de dépression nécessaires pour faciliter l’extraction du fœtus dans le cadre d’un accouchement par voie basse ou césarienne. Cette pompe à commande manuelle tient dans la main et peut être utilisée à proximité d’oxygène. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être utilisée dans ou hors du champ stérile. Extracteur de tubulure permet de libérer rapidement la tubulure lorsque l’accouchement est terminé. Embout d’aspiration de la pompe se raccorde à la tubulure. Manette de libération du vide permet à l’opérateur de réduire progressivement la dépression ou de la libérer rapidement. 1. 2. 3. Jauge de la pompe à main réalise des mesures en centimètres et pouces de mercure (Hg). Dotée de codes couleur pour faciliter l’utilisation. Couvercle amovible de l’orifice d’évacuation facilite le nettoyage. 4. Vérifier que l’aiguille de la jauge est en position de repos dans la case « zéro ». Raccorder la tubulure stérile à l’embout d’aspiration de la pompe (avec la cupule, ou avec la cupule et le filtre déjà assemblés). À ce stade, contrôler l’intégrité du système en activant l’aspiration avec la paume d’une main gantée appuyée contre la cupule. Pomper rapidement jusqu’à ce que l’aiguille de la jauge soit dans la zone verte, entre 38 et 58 cm Hg (centimètres de mercure) ou entre 15 et 23 in. Hg (pouces de mercure). L’aiguille de la jauge doit se déplacer quand l’aspiration est activée. Lorsque le niveau de dépression voulu est atteint, l’aiguille de la jauge doit être stable. Si l’aiguille de la jauge n’est pas stable pendant le test de pompage : Vérifier que la cupule est bien en contact avec la paume. Les creux de la main peuvent entraîner une fuite de l’aspiration. Vérifier la connexion entre la tubulure et l’embout d’aspiration de la pompe. S’assurer que la tubulure est bien enfonçée. Vérifier la connexion entre la tubulure et la poignée de la cupule. ATTENTION Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que par un médecin ou sur son ordonnance. La précision des jauges d’aspiration risque d’être affectée au cours de l’expédition, même si elles sont correctement emballées. L’étalonnage de la jauge doit être contrôlé avant chaque utilisation. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est fabriquée et testée individuellement en stricte conformité aux spécifications. Tout service de réparation ou d’entretien effectué par des personnes ou entités autres que le fabricant risque de compromettre l’intégrité de la pompe, et sera donc réalisé aux risques et dépens de l’établissement responsable du service. Les performances et l’étalonnage de la jauge de toutes les pompes d’aspiration obstétricales réutilisables Mityvac doivent être soigneusement contrôlés avant chaque utilisation. INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA POMPE MITYVAC Nous recommandons de contrôler le matériel et l’étalonnage de la jauge avant chaque utilisation. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être démontée pour en faciliter le nettoyage. Le mécanisme de libération du vide se trouve sous le point de connexion de la tubulure. Le vide peut être libéré progressivement ou rapidement selon la pression exercée sur la manette. L’observation des précautions suivantes permet de prolonger la durée utile de la pompe : 1. Éviter l’aspiration de liquides dans la pompe pendant l’intervention. 2. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est un instrument fragile ; elle doit être manipulée correctement. 3. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être stérilisée au gaz ou en autoclave. 4. Pour éviter une rupture, ne pas forcer la poignée de la pompe. Si le fonctionnement devient trop difficile, lubrifier la tige du piston en ajoutant quelques gouttes d’huile silicone de qualité médicale (non à base de pétrole) dans l’embout d’aspiration de la pompe. 5. Ne pas tordre la tubulure sur l’embout d’aspiration de la pompe pour la retirer. Cela risque d’exercer une tension inutile sur la jonction de la pompe. Utiliser simplement l’extracteur de tubulure intégré pour retirer facilement la tubulure de la pompe. S’assurer que la tubulure est bien enfoncée. Vérifier la connexion entre la tubulure et le filtre. S’assurer que la 5. 6. 7. 8. tubulure est bien enfoncée. Pour libérer le vide ou réduire la dépression au niveau de la pompe, presser doucement la manette. Le vide peut être libéré lentement ou rapidement. Pour mettre fin à l’aspiration, presser la manette de libération du vide jusqu’à ce que l’aiguille de la jauge retombe dans la case « zéro ». Si l’intégrité de la pompe est douteuse après avoir accompli les étapes 1 à 4, ne pas l’utiliser. Contacter un représentant CooperSurgical. Une longueur de tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) est fournie pour que la pompe Mityvac puisse être activée par un intervenant qui se situe hors du champ stérile. Lorsque l’accouchement est terminé, retirer la tubulure au niveau de la pompe et éliminer la cupule d’extraction. La pompe peut être nettoyée en vue d’être réutilisée. Utilisation de l’extracteur de tubulure Enclencher en place l’extracteur de tubulure avec l’embout d’aspiration de la pompe dans l’orifice et les pattes de l’extracteur de tubulure autour de la jonction (Figure A). Figure A Retrait de la tubulure Tenir la pompe dans la main avec les doigts placés sur la section supérieure de l’extracteur de tubulure. Appuyer en direction de la jauge ; l’extracteur de tubulure fait « basculer » la tubulure pour l’ôter de l’embout d’aspiration de la pompe (Figure B). Si la tubulure est très serrée, il est possible d’inverser la main et d’appuyer sur la section supérieure avec le pouce, ou les deux pouces. Figure B 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite) INSTRUCTIONS D’UTILISATION INSTRUCTIONS DE STÉRILISATION La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est fournie non stérile et peut être stérilisée avant l’utilisation dans le champ stérile. Il revient au médecin d’évaluer la situation afin de déterminer si l’extraction par ventouse est adaptée pour l’accouchement, en se basant sur sa formation et son expérience des techniques d’extraction par ventouse et sur les particularités individuelles de la parturiente. Toujours utiliser avec précaution et exercer le jugement professionnel. Il convient de renoncer à cette méthode après trois tentatives. STÉRILISATION VAPEUR/AUTOCLAVE : La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être autoclavée. Observer les directions du fabricant du matériel d’autoclave concernant la durée et la température. Stériliser la pompe à 132 °C (270 °F) à 2,1 kg/cm2 (30 psi) pendant 20 minutes. Ce mode d’emploi est spécifique et différent pour chaque configuration de la cupule d’extraction par ventouse Mityvac®. Observer le mode d’emploi fourni dans chaque kit d’extraction par ventouse à usage unique, stérile et préconditionné. Lire ce mode d’emploi soigneusement avant d’utiliser le produit. Nous recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge avant chaque utilisation. Pour contrôler l’étalonnage, comparer la jauge de la pompe à une jauge maître traçable aux normes NIST sur trois points d’étalonnage : RECOMMENDATION CONCERNANT LA STÉRILISATION À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE Température .................4,4 °C (40 °F) (maximum) Préconditionnement ......60 minutes -0/+10 minutes Pré-vide ........................61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg) Tolérances de la jauge de la pompe : Points d’étalonnage 0–19 cm Hg (0–7,5 in. Hg) 19–57 cm Hg (7,5–22,5 in. Hg) 57–76 cm Hg (22,5–30 in. Hg) Tolérances ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) ± 1,5 cm Hg (± 0,6 in. Hg) ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) Pression/gaz .................550-660 mg/L (6-8 psig) Exposition .....................4 heures (minimum) Post-vide.......................61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg) Aération ........................12 heures -0/+1 heure à 49 °C (120 °F) Le cycle d’OE utilisé doit être validé selon les exigences du fabricant du matériel. TABLEAU DE CONVERSION DES PRESSIONS DE VIDE kg/cm2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in.2 bar 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 NETTOYAGE 1. 2. Après avoir terminé la procédure d’accouchement, la pompe doit être essuyée avec un désinfectant (par ex. : HI-TOR ou une autre solution antimicrobienne) et un linge humide. Ne pas immerger la jauge lors du nettoyage de la pompe. ÉVITER L’ASPIRATION DE LIQUIDES DANS LA POMPE PENDANT L’INTERVENTION. S’il arrive cependant que du sang ou du mucus soient aspirés par inadvertance dans la pompe au cours de l’intervention, retirer le couvercle de l’orifice d’évacuation, immerger l’embout d’aspiration dans de l’eau tiède et rincer immédiatement à fond la pompe avec de l’eau propre. Ne pas laisser sécher de liquides corporels à l’intérieur de la pompe. Orienter la pompe pour que le liquide ressortant par l’orifice d’évacuation soit redirigé dans le récipient contenant l’eau. Remettre le couvercle en place et continuer à aspirer de l’air dans la pompe jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau. NETTOYER DÈS QUE POSSIBLE APRÈS L’UTILISATION. Cela implique le démontage de l’ensemble de poignée, de l’ensemble de tige de piston, de l’ensemble de jonction et de la jauge de la pompe. Consulter la vue éclatée de la pompe, page suivante. Faire tremper l’ensemble de la tige de piston et l’ensemble de jonction (pour inclure toutes les surfaces externes) dans une solution de savon solubilisant de protéines avec de l’eau tiède du robinet préparée selon les instructions du fabricant. Ne pas utiliser d’eau chaude sous risque de modifier les substances organiques et de rendre leur élimination plus difficile. Frotter avec une brosse à poils souples pour détacher et éliminer toutes les traces de débris et de lubrifiant. Inspecter les pièces, y compris les zones près des orifices de la jauge, la valve d’évacuation et la manette pour s’assurer qu’elles ne présentent aucune trace de débris ou de lubrifiant. Rincer soigneusement tous les composants sous l’eau du robinet. Sécher avec une serviette ou au jet d’air comprimé. REMARQUE : Une panne mécanique ou de la jauge peut se produire si de l’eau reste dans la pompe. Essuyer une dernière fois toutes les pièces avec de l’alcool isopropylique à 70 %. DIRECTIVES DE DÉPANNAGE SUGGÉRÉES POUR LA POMPE Les directives de dépannage suivantes incluent les causes possibles. Si, après avoir tenté de réparer la pompe, celle-ci ne fonctionne toujours pas, appeler un représentant CooperSurgical. REMARQUE : Consulter au besoin la vue éclatée de la pompe. Retirer tous les accessoires susceptibles d’être raccordés à la pompe Mityvac. 1. Impossible d’obtenir une dépression suffisante. Cause : La valve d’évacuation ne fonctionne pas correctement. Action : Nettoyer le siège de la valve et la remplacer. Cause : Contamination. Action : Inspecter la pompe et les composants afin de détecter toute présence de particules ou corps étrangers. Nettoyer conformément aux instructions données ici. Remplacer au besoin la pompe ou les pièces. Cause : Jauge défectueuse. Action : Retirer et vérifier la jauge ; la pompe peut fonctionner mais la jauge n’enregistre pas correctement la pression. Remplacer si elle est défectueuse ; consulter les directives de remplacement de la jauge, page suivante. Cause : Lubrification insuffisante. Action : Lubrifier en appliquant une couche mince de silicone de qualité médicale à l’intérieur du corps de la pompe. Cause : Ressort de corps tordu/usé. Action : Remplacer le ressort. Cause : Vis desserrées sur le raccord d’évacuation. Action : Serrer soigneusement les vis. NE PAS TROP LES SERRER. Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique. Cause : Piston déformé. Action : Remplacer l’ensemble de la tige de piston. Nous recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge avant chaque utilisation. Lubrifier légèrement le corps de la pompe (à l’intérieur du cylindre) avec de l’huile silicone de qualité médicale (non issue du pétrole). Remonter la pompe. STÉRILISER LA POMPE AVANT DE LA RÉUTILISER. 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite) DIRECTIVES DE DÉPANNAGE SUGGÉRÉES POUR LA POMPE (suite) 2. DIRECTIVES DE REMPLACEMENT DE LA JAUGE REMARQUE : Une clé ouverte de 9/16 in. (1,43 cm) peut être utilisée (au niveau de la base carrée de la jauge) pour remplacer la jauge. Consulter la vue éclatée de la pompe. Présence de fuite après l’obtention de la dépression. Cause : Valve en parapluie contaminée. Action : Nettoyer la pompe et remplacer la valve. Aligner et mettre en place correctement la tige de la valve en parapluie dans le trou central du corps de la pompe. Tirer la tige par le trou jusqu’à ce que le bouton de la valve soit complètement verrouillé en place. Pour retirer la jauge : 1. Soutenir la jonction de la pompe. 2. Tourner la jauge dans le sens anti-horaire. 3. Nettoyer la jonction au besoin. Cause : Composants usés dans l’ensemble du mécanisme de libération du vide. Action : Remplacer les pièces au besoin. Pour installer la nouvelle jauge : 1. Soutenir la jonction de la pompe. 2. Enrouler du ruban pour joints filetés autour du filetage de la jauge en faisant deux tours, ou appliquer une couche minche d’huile silicone sur le filetage de la jauge. NE PAS APPLIQUER DE PRODUIT À CALFEUTRER. 3. Aligner et mettre en place la jauge dans la jonction de la pompe. Tourner la jauge dans le sens horaire, en veillant à ne pas détruire le filetage de la jonction. 4. La jauge doit être fermement en place et située à 0,16–0,32 cm (1/16 in.–1/8 in.) au-dessus de la jonction de la pompe. NE PAS TROP SERRER. Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique. 5. Tester les performances de la pompe conformément à la description donnée ici. Tester la précision de la jauge par comparaison avec une jauge étalonnée avec précision (se reporter au tableau de conversion des pressions de vide pour les équivalences) selon la norme ASME B40.100. Consulter également la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION de ces directives. Cause : Joint torique de la jonction contaminé ou défectueux. Action : Nettoyer la pompe ; remplacer le joint torique. Cause : Vis desserrées au niveau de l’ensemble de jonction et/ou de manette. Action : Serrer soigneusement les vis. NE PAS TROP LES SERRER. Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique. Nous recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge avant chaque utilisation. 3. Produit endommagé/défectueux. Action : Contacter un représentant CooperSurgical. VERT JAUNE ROUGE ANNEAU DE RENFORT MODÈLE AUTOCLAVABLE UNIQUEMENT VUE ÉCLATÉE (modèles réparables uniquement) 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VIS HI-LO TOURNÉ DE 90° JAUGE 4 COULEURS #6177 CAPUCHON D’ÉVACUATION RACCORD D’ÉVACUATION LUBRIFIER AU BESOIN (INTÉRIEUR) VALVE D’ÉVACUATION EXTRACTEUR DE TUBULURE JONCTION 7/16 in. (1,11 cm) JOINT TORIQUE VALVE PARAPLUIE TIGE DE PISTON ENSEMBLE DE TIGE DE PISTON CAPU- ANNEAU PISTON CHON DE ÉCARTEUR PISTON RESSORT CAPUCHON DU CORPS REPOSE-POUCE EMBOUT D’ASPIRATION CORPS DE LA POMPE 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VIS HI-LO CÔTÉ CANNELÉ BASE DE LA MANETTE 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VIS HI-LO JOINT TORIQUE SUR MESURE ENSEMBLE DE MÉCANISME DE LIBÉRATION DU VIDE RESSORT MANETTE NUMÉRO DE LOT (SÉRIE 900 = POMPE AUTOCLAVABLE) POIGNÉE DE POMPE MINI-PRISE CAPUCHON DE LIBÉRATION DU VIDE VIS HI-LO 5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite) GARANTIE LIMITÉE KITS D’ENTRETIEN DISPONIBLES N° réf. 16710 Kit d’entretien pour la pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac®. Le kit d’entretien contient les pièces de rechange pour les valves internes, les joints toriques, les vis, le ressort et le mécanisme de libération du vide nécessaires pour l’entretien courant de la pompe. N° réf. 16177 Questions : Jauge de rechange, code couleur, étalonnée en pouces Hg et en centimètres Hg. Contacter un distributeur local de produits obstétricaux Mityvac ou appeler CooperSurgical au +1-203-601-9818. Cupules (description) Diamètre Cupule Pearl Edge Bell Cup avec tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre 60 mm Cupule M-Style Mushroom Cup avec tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre 50 mm 10008 Cupule Super M-Style Mushroom Cup avec tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre 56 mm 10020 Cupule MitySoft Bell Cup avec tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre 64 mm 10137 Cupule M-Select Mushroom Cup avec tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre 50 mm 10500 Cupule réutilisable pour accouchement assisté par ventouse 70 mm 10004 10007LP Pendant la période de garantie, nous (CooperSurgical) nous engageons à réparer ou remplacer toute pièce démontrée comme ayant un défaut matériel ou de main d’œuvre. Seule CooperSurgical est habilitée à apporter des modifications, quelles qu’elles soient, à cette garantie. Nous réservons le droit d’apporter des modifications ou améliorations à nos produits sans l’obligation de modifier de façon similaire les produits vendus précédemment. Toute garantie légale implicite, notamment toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est expressément limitée aux conditions énoncées ci-dessus. PRODUITS ASSOCIÉS Numéro de référence Cette pompe Mityvac est garantie exempte de tous défauts matériels et de main d’œuvre pendant un (1) an à compter de la date d’achat d’origine. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts provoqués par la négligence de l’utilisateur ou à l’utilisation du produit d’une manière autre que celle décrite dans les instructions fournies avec le produit. La garantie ne s’applique pas aux endommagements provoqués par un accident, ni aux pompes qui sont endommagées par une aspiration de liquides, de corps étrangers ou d’autres formes de contamination. LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUT AUTRE RECOURS. NOUS NE POUVONS ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES FRAIS, PERTES OU DOMMAGES, QUELS QU’ILS SOIENT, RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LA POMPE D’ASPIRATION OBSTÉTRICALE RÉUTILISABLE MITYVAC À UNE FIN DONNÉE. Certains états n’autorisant pas la limitation de durée des garanties implicites ou l’exclusion et la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions précédentes peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques qui peuvent varier selon l’état. EXPLICATION DES SYMBOLES Numéro de référence ATTENTION : Consulter le mode d’emploi. Produit conforme à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux Code de lot Tenir au sec Représentant agréé au sein de la Communauté européenne. Sans latex Fabricant Mityvac® est une marque déposée de CooperSurgical, Inc. CooperSurgical est une marque déposée de CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 États-Unis Téléphone : +1 (800) 243-2974 • Fax : +1 (800) 262-0105 10022-DFU • Rev. A • 9/13 International Téléphone : +1 (203) 601-9818 Fax : +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Fabriqué aux États-Unis 10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) PREPARAZIONE DEL SISTEMA DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO 1. La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® fornisce il vuoto necessario per facilitare l’estrazione del feto sia nei parti vaginali che in quelli cesarei. È portatile, manuale e può essere usata in prossimità di fonti di ossigeno. La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere usata sia all’interno che all’esterno del campo sterile. Meccanismo di sgancio del tubo sgancia rapidamente il tubo una volta completata l’estrazione del feto. Ugello della pompa di aspirazione si collega al tubo. Grilletto di interruzione del vuoto consente all’operatore di ridurre gradualmente il vuoto o di interromperlo rapidamente. 2. 3. Manometro della pompa manuale misura il vuoto in centimetri e pollici di mercurio (Hg). Dotato di codifica cromatica per semplificarne l’utilizzo. 4. Il cappuccio del foro di sfiato consente una facile pulizia. Controllare che l’ago della pompa sia nella posizione di partenza, all’interno della casella ‘zero’ sul manometro. Collegare il tubo sterile all’ugello (con la coppetta, o con la coppetta e il filtro già assemblati). Verificare quindi l’integrità del sistema pompando con la coppetta premuta sul palmo disteso della mano guantata. Pompare con rapidità finché l’ago non si sposta nell’area verde compresa tra 38 e 58 cm Hg (centimetri di mercurio) o tra 15 e 23 in. Hg (pollici di mercurio). L’ago deve spostarsi appena si avvia l’aspirazione. Una volta raggiunto il livello di vuoto desiderato, l’ago deve rimanere fisso. Se l’ago non rimane fermo durante l’operazione di pompaggio di prova, eseguire le seguenti operazioni. Controllare che la coppetta sia ben premuta sul palmo della mano. Le linee sul palmo della mano potrebbero causare perdite di vuoto. Controllare la connessione del tubo all’ugello. Accertarsi che il tubo sia premuto bene sull’ugello. Controllare la connessione del tubo all’impugnatura della coppetta. ATTENZIONE La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su presentazione di prescrizione medica. Nonostante l’attenzione prestata nell’imballare il prodotto, durante la spedizione la precisione del manometro potrebbe risultare compromessa, pertanto è necessario controllarne la calibrazione prima di ciascun uso. Le pompe di aspirazione ostetriche riutilizzabili Mityvac sono fabbricate e collaudate una per una osservando rigorosamente le specifiche tecniche. Qualsiasi intervento di riparazione o manutenzione eseguito da persone diverse dal produttore potrebbe compromettere l’integrità della pompa e viene svolto a rischio e sotto la responsabilità di chi ha eseguito il lavoro. Le pompe di aspirazione ostetriche riutilizzabili Mityvac devono essere esaminate per verificarne le prestazioni e accertare la calibrazione del manometro prima di ciascun uso. INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA POMPA MITYVAC Prima di ciascun uso, si consiglia di verificare che la pompa funzioni come previsto e il manometro sia correttamente calibrato. La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere smontata per agevolarne la pulizia. Il grilletto di interruzione del vuoto si trova sotto il connettore per il tubo. Il vuoto può essere interrotto gradatamente o rapidamente a seconda del grado di pressione del grilletto. È possibile prolungare la durata utile della pompa osservando le seguenti precauzioni. 1. Evitare di aspirare liquidi nella pompa durante la procedura. 2. Ricordare che la pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac è uno strumento delicato e va trattato come tale. 3. La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere sterilizzata mediante gas o in autoclave. 4. Per impedirne la rottura, non forzare l’impugnatura della pompa. Se l’azionamento diventa troppo difficoltoso, lubrificare lo stelo del pistone inserendo nell’ugello qualche goccia di olio di silicone per uso medico (non a base di petrolio). 5. Non torcere il tubo posto sull’ugello per rimuoverlo, per non rischiare di causare sollecitazioni inopportune sul raccordo della pompa. Usare invece il meccanismo di sgancio del tubo per rimuovere agevolmente il tubo dalla pompa. Accertarsi che il tubo sia premuto bene sull’impugnatura. Controllare la connessione del tubo al filtro. Accertarsi che il tubo sia 5. 6. 7. 8. premuto bene sul filtro. Per interrompere o ridurre il vuoto, premere delicatamente il grilletto. Il vuoto può essere rilasciato lentamente o rapidamente. Per interrompere il vuoto, premere il grilletto finché l’ago non ritorna sullo zero. Se, dopo aver effettuato le operazioni 1-4, si nutrono dubbi sull’integrità della pompa, non utilizzarla. Rivolgersi al rappresentante CooperSurgical di zona. La pompa Mityvac viene fornita con un tubo lungo 1,2 metri (4 piedi) per consentirne l’uso da parte di un assistente al di fuori del campo sterile. Una volta estratto il feto, rimuovere il tubo in corrispondenza della pompa e smaltire la coppetta di estrazione. La pompa può essere pulita per il riutilizzo. Uso del meccanismo di sgancio del tubo Far scattare in posizione il meccanismo di sgancio del tubo con l’ugello nel foro e le aste del meccanismo di sgancio attorno al raccordo (Figura A). Figura A Rimozione del tubo Tenere in mano la pompa con le dita sulla sezione superiore del meccanismo di sgancio. Premere in direzione del manometro e il meccanismo di sgancio staccherà il tubo dall’ugello (Figura B). Se la connessione è molto stretta, impugnare il dispositivo nella direzione opposta e usare il pollice (o entrambi i pollici) per premere sulla sezione superiore. Figura B 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito) ISTRUZIONI PER L’IMPIEGO ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac è fornita non sterile e può essere sterilizzata prima dell’uso all’interno del campo sterile. Il medico deve esaminare la situazione e valutare l’opportunità di usare la pompa di aspirazione per facilitare l’estrazione del feto basandosi sul’addestramento ricevuto, sulla propria esperienza con i dispositivi di estrazione mediante aspirazione e le speciali circostanze di ciascun parto. Usare sempre la pompa con la massima attenzione, secondo il proprio giudizio professionale. È necessario essere disposti ad abbandonare questo metodo dopo tre tentativi di estrazione. STERILIZZAZIONE A VAPORE/IN AUTOCLAVE – La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere sterilizzata in autoclave. Per la durata e la temperatura del ciclo di sterilizzazione attenersi alle istruzioni del produttore dell’autoclave. Sterilizzare la pompa a 132 °C (270 °F) a 2,1 kg/cm2 (30 psi) per 20 minuti. Queste Istruzioni per l’uso sono specifiche e differiscono a seconda del tipo di coppetta di estrazione Mityvac® usata. Attenersi alle Istruzioni per l’uso accluse a ciascun kit ostetrico preconfezionato, sterile e monouso. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le istruzioni. Prima di ciascun uso si consiglia di controllare la pompa e la calibrazione del manometro. Per verificare la calibrazione confrontare il manometro della pompa con un manometro di riferimento tracciabile rispetto agli standard NIST in corrispondenza di tre punti di calibrazione. INDICAZIONI SULLA STERILIZZAZIONE MEDIANTE OSSIDO DI ETILENE Temperatura .................4,4 °C (40 °F) (max) Precondizionamento .....60 minuti -0/+10 minuti Tolleranze manometro Prevuoto .......................61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg) Punti di calibrazione 0-19 cm Hg (0 in.-7,5 in. Hg) 19-57 cm Hg (7,5 in.-22,5 in. Hg) 57-76 cm Hg (22,5 in.-30 in. Hg) Tolleranze ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) ± 1,5 cm Hg (± 0,6 in. Hg) ± 2,3 cm Hg (± 0,9 in. Hg) Pressione/Gas ..............550-660 mg/L (6-8 psig) Esposizione...................4 ore (minimo) Ciclo post-vuoto ............61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg) Aerazione......................12 ore -0/+1 ora a 49 °C (120 °F) Il particolare ciclo con EtO deve essere convalidato secondo quanto richiesto dal produttore dell’apparecchiatura. TABELLA DI CONVERSIONE DEI VALORI DEL VUOTO kg/cm 0,13 0,27 0,41 0,47 0,51 0,54 0,61 0,68 0,82 2 kPa mm Hg cm Hg in. Hg cm H2O lb/in. 13 27 40 47 51 53 61 67 80 100 200 300 356 382 400 459 500 600 10 20 30 36 38 40 46 50 60 3,9 7,9 11,8 14 15 15,7 18 19,7 23,6 134 268 402 478 512 538 615 670 804 1,9 3,9 5,8 6,9 7,4 7,7 8,9 9,7 11,6 2 bar 0,13 0,26 0,39 0,46 0,50 0,53 0,60 0,66 0,79 INDICAZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA POMPA Le seguenti indicazioni includono la possibile diagnosi. Se dopo aver tentato di riparare la pompa, questa non è ancora completamente funzionante, rivolgersi al rappresentante CooperSurgical di zona. NOTA – Consultare l’immagine ingrandita della pompa come necessario. Rimuovere tutti gli accessori che potrebbero essere collegati alla pompa Mityvac. PULIZIA 1. 2. Una volta espletato il parto, pulire la pompa con un disinfettante (es. HI-TOR o altra soluzione anti-microbica) e un panno umido. Quando si pulisce la pompa, non immergere il manometro. EVITARE DI ASPIRARE LIQUIDI NELLA POMPA DURANTE LA PROCEDURA. Se tuttavia durante la procedura si aspirasse inavvertitamente sangue o muco, togliere il cappuccio del foro di sfiato, immergere l’ugello in acqua calda e lavare immediatamente e accuratamente la pompa con acqua pulita. Non consentire l’essiccamento dei liquidi corporei all’interno della pompa. Posizionare la pompa in modo tale che i liquidi che fuoriescono dal foro di sfiato siano diretti in sicurezza nel contenitore per l’acqua. Rimettere il cappuccio e aspirare continuamente l’aria nella pompa fino ad eliminare tutta l’acqua. LA PULIZIA VA ESEGUITA NON APPENA POSSIBILE DOPO L’USO. Ciò include lo smontaggio del gruppo dell’impugnatura della pompa, asta del pistone, raccordo e manometro. Vedere l’immagine ingrandita della pompa nella pagina che segue. Mettere a bagno il gruppo dell’asta del pistone e quello del raccordo (includendo tutte le superfici interne) in una soluzione di sapone solubilizzante proteico e acqua tiepida di rubinetto attenendosi alle istruzioni del produttore. Non usare acqua calda, in quanto altera i materiali organici, rendendone difficile l’asportazione. Usare uno spazzolino morbido o una spugna per allentare e asportare i residui secchi e il lubrificante. Controllare le varie parti, incluse le aree circostanti il manometro, la valvola di sfiato e le aperture del grilletto, per escludere la presenza di residui o lubrificante. Sciacquare scrupolosamente tutti i componenti con acqua di rubinetto. Asciugare con un panno o con aria compressa. NOTA – La presenza di acqua all’interno della pompa può causare guasti al meccanismo o al manometro. Alla fine dell’operazione pulire ogni parte con alcol isopropilico al 70%. Lubrificare leggermente il corpo della pompa (cilindro interno) con olio siliconico per uso medico (non a base di petrolio). Riassemblare la pompa. STERILIZZARE LA POMPA PRIMA DEL RIUTILIZZO. 1. Aspirazione insufficiente. Diagnosi: la valvola di sfiato non funziona come previsto. Azione: pulire la sede della valvola e sostituire la valvola. Diagnosi: contaminazione. Azione: controllare che sulla pompa e sui componenti non vi siano sostanze particolate o materiale estraneo. Pulire come indicato in queste istruzioni. Sostituire la pompa o i componenti come necessario. Diagnosi: manometro difettoso. Azione: rimuovere e controllare che il manometro funzioni come previsto; è possibile che la pompa funzioni, ma il manometro non registri correttamente i valori. Sostituirlo se è difettoso; attenersi alle indicazioni riportate alla pagina seguente. Diagnosi: lubrificazione insufficiente. Azione: lubrificare applicando un sottile strato di silicone per uso medico all’interno del corpo della pompa. Diagnosi: molla del corpo piegata o logorata. Azione: sostituire la molla. Diagnosi: viti allentate sul raccordo di sfiato. Azione: serrare attentamente le viti. NON STRINGERLE ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può danneggiare la filettatura in plastica. Diagnosi: pistone deformato. Azione: sostituire il gruppo dell’asta del pistone. Prima di ciascun uso si consiglia di controllare la pompa e la calibrazione del manometro. 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito) INDICAZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA POMPA (seguito) 2. INDICAZIONI PER LA SOSTITUZIONE DEL MANOMETRO NOTA – Per sostituire il manometro si può usare una chiave fissa doppia da 9/16 in. (1,43 cm) sulla base quadrata del manometro. Consultare l’immagine ingrandita della pompa. Perdita dopo che si avvia l’aspirazione. Diagnosi: la valvola a ombrello è contaminata. Azione: pulire la pompa e sostituire la valvola. Allineare correttamente lo stelo della valvola a ombrello e introdurlo nel foro centrale del corpo della pompa. Infilare lo stelo nel foro finché la testa della valvola non è completamente bloccata in posizione. Rimozione del manometro 1. Sostenere il raccordo della pompa. 2. Ruotare il manometro in senso antiorario. 3. Pulire il raccordo come necessario. Installazione di un nuovo manometro Diagnosi: componenti logorati nel gruppo di interruzione del vuoto. Azione: sostituire i componenti come necessario. 1. Sostenere il raccordo della pompa. 2. Avvolgere strettamente per due volte del nastro in teflon attorno alle filettature del manometro oppure applicare un sottile strato di olio siliconico. NON IMPERMEABILIZZARE. 3. Allineare e posizionare il manometro nel raccordo della pompa. Ruotare il manometro in senso orario, prestando attenzione a non spanare le filettature del raccordo. 4. Il manometro deve essere collocato saldamente in sede, a circa 0,16-0,32 cm (1/16 in.-1/8 in.) sopra il raccordo della pompa. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può danneggiare la filettatura in plastica. 5. Testare la pompa come descritto in queste istruzioni. Testare l’accuratezza del manometro confrontandolo con uno accuratamente calibrato (vedere la Tabella di conversione dei valori del vuoto per i valori equivalenti) in base allo standard ASME B40.100. Vedere anche la sezione ISTRUZIONI PER L’IMPIEGO di questo documento. Diagnosi: l’O-ring del raccordo è contaminato o difettoso. Azione: pulire la pompa e sostituire l’O-ring. Diagnosi: viti allentate sul raccordo e/o sul gruppo del grilletto. Azione: serrare attentamente le viti. NON STRINGERLE ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può danneggiare la filettatura in plastica. Prima di ciascun uso si consiglia di controllare la pompa e la calibrazione del manometro. 3. Pompa difettosa o danneggiata. Azione: rivolgersi al rappresentante CooperSurgical di zona. VERDE GIALLO ROSSO ANELLO DI RINFORZO, SOLO MODELLO STERILIZZABILE IN AUTOCLAVE IMMAGINE INGRANDITA (solo modelli riparabili) 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VITI ALTO BASSO ROTAZIONE DI 90 GRADI MANOMETRO A 4 COLORI N. 6177 CAPPUCCIO DI SFIATO RACCORDO DI SFIATO LUBRIFICARE COME NECESSARIO (ALL’INTERNO) VALVOLA DI SFIATO MECCANISMO DI SGANCIO DEL TUBO RACCORDO 7/16 in. “O” RING VALVOLA A OMBRELLO ASTA DEL PISTONE GRUPPO DELL’ASTA DEL PISTONE CAPPUC- DISTANZIAPISTONE CIO DEL TORE PISTONE MOLLA CAPPUCCIO CORPO ALETTA PER IL POLLICE UGELLO PER IL VUOTO CORPO DELLA POMPA 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VITI ALTO BASSO LATO SCANALATO BASE DEL GRILLETTO 5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) VITI ALTO BASSO “O” RING SU MISURA GRUPPO GRILLETTO DI INTERRUZIONE DEL VUOTO MOLLA GRILLETTO NUMERO LOTTO (SERIE 900 = POMPA STERILIZZABILE IN AUTOCLAVE) IMPUGNATURA MINI GRIP DELLA POMPA CAPPUCCIO DI INTERRUZIONE VUOTO 5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) VITI ALTO BASSO 10022-DFU • Rev. A • 9/13 10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito) KIT DI MANUTENZIONE DISPONIBILI Codice prodotto Codice prodotto 16710 16177 Per eventuali domande GARANZIA LIMITATA Kit di manutenzione per la pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac®. Il kit include i pezzi di ricambio per le valvole interne, gli O-ring, le viti, la molla e il meccanismo di interruzione del vuoto necessari ad eseguire la manutenzione ordinaria della pompa. La pompa Mityvac è garantita da difetti di materiale e lavorazione per un periodo di un (1) anno dalla data dell’acquisto originale. La presente garanzia non copre né i difetti causati da negligenza dell’utilizzatore, né l’uso del prodotto per scopi diversi da quelli indicati nelle istruzioni fornite con il prodotto. La garanzia non copre altresì i danni causati da incidenti, né le pompe danneggiate dall’infiltrazione di liquidi, particelle estranee o contaminazione di altro tipo. Manometro di ricambio, a codifica cromatica, calibrato in pollici di mercurio e centimetri di mercurio. Nel periodo di decorrenza della garanzia, CooperSurgical, Inc., riparerà o sostituirà eventuali componenti dimostratisi difettosi per quanto riguarda il materiale o la lavorazione. Rivolgersi al rappresentante Mityvac di zona oppure chiamare CooperSurgical al numero +1-203-601-9818. Nessuno eccetto CooperSurgical, Inc. ha l’autorità di modificare in qualsiasi modo la garanzia. CooperSurgical, Inc. si riserva il diritto di apportare modifiche o migliorie ai prodotti senza l’obbligo di alterare in modo analogo i prodotti venduti in precedenza. Tutte le garanzie implicite, incluse eventuali garanzie di commerciabilità o idoneità, sono limitate ai termini indicati in precedenza. PRODOTTI CORRELATI Codice prodotto Coppette (descrizione) Diametro Coppetta a campana Pearl Edge con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e filtro 60 mm Coppetta M-Style Mushroom con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e filtro 50 mm 10008 Coppetta Super M-Style Mushroom con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e filtro 56 mm 10020 Coppetta a campana MitySoft con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e filtro 64 mm 10137 Coppetta M-Select Mushroom con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e filtro 50 mm 10500 Coppetta aspirante riutilizzabile per ostetricia 70 mm 10004 10007LP QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE EVENTUALI ALTRE GARANZIE. COOPERSURGICAL INC. NON POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE DI EVENTUALI ALTRE SPESE, PERDITE O DANNI DI ALCUN TIPO, DERIVATI DALLA VENDITA O DALL’USO (O DALL’IMPOSSIBILITÀ D’USO) DELLA POMPA DI ASPIRAZIONE OSTETRICA RIUTILIZZABILE MITYVAC PER QUALSIASI SCOPO. Alcuni Stati o Paesi non permettono limitazioni alla durata di validità delle garanzie implicite o l’esclusione o la limitazione dei danni indiretti o conseguenti, per cui le precedenti limitazioni o esclusioni potrebbero non essere applicabili. La presente garanzia dà al cliente diritti legali specifici, che possono variare da Stato a Stato o da Paese a Paese. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Numero di riordine ATTENZIONE – Vedere le istruzioni per l’uso. Questo prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva 93/42/CEE concernente i dispositivi medici Codice del lotto Tenere asciutto Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea. Non contiene lattice Produttore Mityvac® è un marchio depositato di CooperSurgical, Inc. CooperSurgical è un marchio depositato de CooperSurgical, Inc. © 2013 CooperSurgical, Inc. CooperSurgical, Inc. 95 Corporate Drive Trumbull, CT 06611 USA 95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA Tel: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105 10022-DFU • Rev. A • 9/13 Internazionale Tel: +1 (203) 601-9818 Fax: +1 (203) 601-4747 EMERGO EUROPE Molenstraat 15 2513 BH, The Hague The Netherlands Fabbricato negli USA