10022 • Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum

Transcript

10022 • Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum
10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Directions for Use (English)
SETTING UP THE SYSTEM
DEVICE DESCRIPTION
1.
®
The Mityvac reusable obstetrical vacuum extraction pump delivers the
vacuum needed to aid in delivery of the fetus in both vaginal or
Cesarean births. It is hand-held, manually operated and may be used in
the proximity of oxygen. The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump
may be used either inside or outside of the sterile field.
Tubing
Remover
quickly
releases tubing
once delivery is
complete.
Pump Vacuum
Nozzle
connects to
tubing.
Trigger
vacuum
release
allows the operator
to reduce the
vacuum gradually
or release it rapidly.
2.
3.
Hand Pump
Gauge
measures in
centimeters and
inches of mercury
(Hg). It is color
coded for ease
of operation.
Removable
Exhaust Port
Cover
allows easy
cleaning.
4.
CAUTION



U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
Vacuum gauges can be rendered inaccurate during shipment
despite care taken in packaging. Gauge calibration must be
checked before each use.
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is
manufactured and individually tested in strict adherence to
specifications. Any repair or maintenance performed by
anyone or entity other than the manufacturer could
compromise the integrity of the pump and is done so at the
risk and liability of the institution performing the work. All
Mityvac reusable obstetrical vacuum delivery pumps should
be thoroughly checked for proper performance and gauge
calibration prior to each use.
IMPORTANT INFORMATION ABOUT YOUR MITYVAC PUMP
We recommend that you check the equipment and the calibration of the
gauge before each use.
5.
6.
7.
8.
Check to ensure the pump needle is in its resting position within
the zero box on the gauge.
Connect the sterile tubing to the pump vacuum nozzle (with cup,
or with cup and filter already assembled).
Now check for integrity of system by pumping with cup pressed to
flattened palm of gloved hand. Rapidly pump until the gauge needle
is in the green area between
38 and 58 cm Hg
(centimeters of mercury) or
between 15 and 23 in. Hg
(inches of mercury). Gauge
needle should move upon
initiation of vacuum. Once
the desired vacuum level is
reached the gauge needle
should remain steady.
If gauge needle does not
remain steady during test
pumping:
 Check cup pressed to palm. The lines in your hand may be
causing the vacuum leak.
 Check the connection of tubing to pump vacuum nozzle. Be sure
it is pushed on tight.
 Check the connection of tubing to the cup handle. Be sure
it is pushed on tight.
 Check the connection of tubing to filter. Be sure it is pushed
on tight.
To release or reduce vacuum at the pump, gently squeeze the pump
trigger. Vacuum may be released slowly or rapidly. To discontinue
vacuum, squeeze the vacuum release trigger until gauge needle
drops into the zero box.
If, after following steps 1-4, the integrity of the pump is in question,
do not use it. Contact your CooperSurgical representative.
A 4-foot (1.2 meter) section of tubing is provided so that the Mityvac
pump may be operated by an assistant outside the sterile field.
When delivery has been completed, remove tubing at pump and
dispose of extractor cup unit. The pump may be cleaned for reuse.
Using the tubing remover
Snap tubing remover into place with pump
vacuum nozzle in hole and tubing remover
legs around junction (Figure A).
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be disassembled
for ease of cleaning. The vacuum release is below the tubing
attachment point. Vacuum may be released either gradually or rapidly
by the amount of pull on the pump trigger.
Your pump’s useful life may be extended if you follow these
precautions:
1.
2.
3.
4.
5.
Avoid drawing fluids into the pump during the procedure.
Remember that the Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is a
delicate instrument and should be handled accordingly.
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be gas
sterilized or autoclaved.
To prevent breakage, do not force the pump handle. If operation
becomes too difficult, lubricate piston shaft by adding a few drops
of medical grade silicone oil (non-petroleum based) into the pump
vacuum nozzle.
Do not twist tubing on the pump vacuum nozzle to remove it. Doing
so may cause undue stress on the pump junction. Simply use the
tubing remover supplied to easily remove tubing from pump.
Figure A
Removing the tubing
Hold pump in hand with fingers on top pad
section of tubing remover. Press toward
gauge and tubing remover will "rock" tubing
off of pump vacuum nozzle (Figure B).
In an extremely tight tubing fit, the hand may
be reversed and the thumb, or both thumbs,
may be used to press the pad section.
Figure B
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued)
STERILIZATION INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
The Mityvac Reusable Obstetrical Vacuum Pump is supplied NonSterile and may be sterilized before use within the sterile field.
The physician must assess the delivery situation to evaluate the
appropriateness of using vacuum extraction to aid in delivery based on
training and experience with vacuum extraction and the unique
circumstances of each birth. Always use with caution and professional
judgment. Willingness to abandon this method after three attempts must
be practiced.
STEAM STERILIZATION/AUTOCLAVE: The Mityvac reusable
obstetrical vacuum pump may be autoclaved. Follow the directions of
your autoclave equipment manufacturer regarding length of time and
2
temperature. Sterilize pump at 270 °F (132 °C) at 30 psi (2.1 Kg/cm )
for 20 minutes.
These Directions for Use are specific and different for each configuration
®
of Mityvac vacuum extraction cup. Follow the Directions for Use included
in each pre-packaged, sterile, disposable vacuum extraction delivery kit.
Read these instructions thoroughly before operating the unit. We
recommend that the pump and gauge calibration be checked prior to each
use. To check calibration compare the pump gauge against a master
gauge traceable to NIST Standards at three calibration points:
ETHYLENE OXIDE STERILIZATION RECOMMENDATION
Temperature........... 40 °F (4.4 °C) (maximum)
Precondition ........... 60 minutes -0/+10 minutes
Prevacuum ............. 24 in. Hg ± 2 in. Hg (61 cm Hg ± 5 cm Hg)
Pump gauge tolerances:
Pressure/Gas ......... 6-8 psig (550-660 mg/L)
Calibration
Points
0 in. – 7.5 in. Hg
(0–19 cm Hg)
7.5 in. – 22.5 in. Hg
(19–57 cm Hg)
22.5 in. – 30 in. Hg
(57–76 cm Hg)
Tolerances
± 0.9 in. Hg
(± 2.3 cm Hg)
± 0.6 in. Hg
(± 1.5 cm Hg)
± 0.9 in. Hg
(± 2.3 cm Hg)
Exposure ................ 4 hours (minimum)
Post Vacuum .......... 4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg (61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg)
Aeration .................. 12 hours -0/+1 hour at 120 °F (49 °C)
The particular EO cycle must be validated per the equipment
manufacturer’s requirements.
VACUUM CONVERSION CHART
Kg/cm2
kPa
mm Hg
cm Hg
In. Hg
cm H2O
lb/in.2
bar
0.13
0.27
0.41
0.47
0.51
0.54
0.61
0.68
0.82
13
27
40
47
51
53
61
67
80
100
200
300
356
382
400
459
500
600
10
20
30
36
38
40
46
50
60
3.9
7.9
11.8
14
15
15.7
18
19.7
23.6
134
268
402
478
512
538
615
670
804
1.9
3.9
5.8
6.9
7.4
7.7
8.9
9.7
11.6
0.13
0.26
0.39
0.46
0.50
0.53
0.60
0.66
0.79
CLEANING
1.
2.
After completing the delivery procedure, the pump should be wiped
off using a disinfectant (i.e. HI-TOR or other anti-microbial solution)
and a damp cloth. When cleaning the pump, do not immerse
the gauge.
AVOID DRAWING FLUIDS INTO THE PUMP DURING THE
PROCEDURE. However, if blood or mucus is inadvertently pulled
into the pump during the procedure, remove the exhaust port
cover, submerse the vacuum nozzle in warm water and flush the
pump thoroughly with clean water immediately. Do not allow the
body fluids to dry inside the pump. Aim the pump so that liquid
shooting from the exhaust port is safely directed back into the
water receptacle. Replace the cover and continually draw air into
the pump until water is no longer present.
CLEAN AS SOON AS POSSIBLE AFTER USE. This includes
separation of the pump handle assembly, piston rod assembly, junction
assembly, and gauge. See exploded view of pump on the following
page. Soak the piston rod assembly and junction assembly (to include
all internal surfaces) in a solution of protein solubilizing soap and
lukewarm tap water following manufacturer’s instructions. Do not use
hot water as it will alter organic materials making them difficult to
remove. Scrub with a soft brush or sponge to loosen and remove debris
and lubricant. Inspect parts, including areas near gauge, exhaust valve
and trigger ports to verify that no visible signs of debris or lubricant are
present. Rinse all components thoroughly in tap water. Towel dry or
blow dry with air jet.
NOTE: Water left in the pump may lead to mechanism or gauge failure.
Perform a final wipe down of all parts using 70% isopropyl alcohol.
SUGGESTED PUMP TROUBLESHOOTING GUIDELINES
The following troubleshooting guidelines include possible diagnosis. If
after attempting to repair the pump it still is not fully functional, call
your CooperSurgical representative.
NOTE: Refer to the exploded view of the pump as needed. Remove
all accessories that may be attached to the Mityvac pump.
1.
Cannot pull enough vacuum.
Diagnosis: Exhaust valve is not functioning properly.
Action: Clean valve seat and replace valve.
Diagnosis: Contamination.
Action: Inspect pump and components for particulates or foreign
matter. Clean as directed in these directions.
Replace pump or parts as necessary.
Diagnosis: Defective gauge.
Action: Remove and check the gauge; pump could be functioning,
but the gauge is not registering properly.
Replace if defective; see gauge replacement guidelines on following
page.
Diagnosis: Not enough lubrication.
Action: Lubricate by applying a thin coating of medical grade silicone
inside of pump body.
Diagnosis: Bent/fatigued body spring.
Action: Replace spring.
Diagnosis: Loose screws on exhaust fitting.
Action: Carefully tighten screws. DO NOT OVER TIGHTEN. Over
tightening may result in stripping of the plastic threads.
Diagnosis: Distorted piston.
Action: Replace piston rod assembly.
We recommend that the pump and gauge calibration be checked
before each use.
Lightly lubricate pump body (inside barrel) with medical grade silicone
oil (non-petroleum based). Reassemble pump.
STERILIZE THE PUMP BEFORE REUSE.
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued)
GAUGE REPLACEMENT GUIDELINES
SUGGESTED PUMP TROUBLESHOOTING GUIDELINES (continued)
2.
NOTE: A 9/16 in. open-end wrench may be used (at the square base of
the gauge) when replacing gauge. Refer to the exploded view of the
pump.
Leaking after vacuum pulled.
Diagnosis: Umbrella valve contaminated.
Action: Clean pump and replace valve. Properly align and place
umbrella valve stem into center hole of pump body.
Pull stem through hole until knob of valve is completely locked in
place.
To remove gauge:
1. Support the pump junction.
2. Turn gauge counterclockwise.
Diagnosis: Fatigued components in vacuum release assembly.
Action: Replace parts as necessary.
3. Clean junction as needed.
Diagnosis: Contaminated or defective junction O-ring.
Action: Clean pump; replace O-ring.
1. Support the pump junction.
2. Wrap Teflon tape tightly two times around the gauge threads or
apply a thin coating of silicone oil onto gauge threads.
DO NOT APPLY CAULKING.
3. Align and place gauge into pump junction. Turn gauge clockwise,
being careful not to strip junction threads.
4. The gauge should be firmly in place and seated approximately
1/16 in. – 1/8 in. above the pump junction. DO NOT OVER TIGHTEN.
Over tightening may result in stripping of the plastic threads.
5. Test pump performance as described in these directions.
Test gauge for accuracy against an accurately calibrated gauge
(see Vacuum Conversion Chart for equivalents) per ASME B40.100
standard.
Also see OPERATING INSTRUCTIONS section of this guideline.
To install new gauge:
Diagnosis: Loose screws on junction and/or trigger assembly.
Action: Carefully tighten screws. DO NOT OVER TIGHTEN.
Over tightening may result in stripping of the plastic threads.
We recommend that the pump and gauge calibration be checked
before each use.
3.
Damaged/Defective.
Action: Contact a CooperSurgical representative.
GREEN
YELLOW
RED
STRENGTHENING RING
AUTOCLAVABLE MODEL
ONLY
EXPLODED VIEW
(Repairable Models Only)
5 X 5/16 in. (2)
HI LO SCREWS
ROTATED 90 DEGREES
4-COLOR GAUGE
#6177
EXHAUST CAP
EXHAUST FITTING
LUBRICATE AS NEEDED
(INSIDE)
EXHAUST VALVE
TUBING
REMOVER
JUNCTION
7/16 in.
“O” RING
UMBRELLA
VALVE
PISTON ROD ASSEMBLY
PISTON SPREADER
PISTON CAP
RING
PISTON ROD
SPRING
BODY CAP
THUMB GRIP
VACUUM NOZZLE
5 X 5/16 in. (2)
HI LO SCREWS
PUMP BODY
RIBBED SIDE
TRIGGER BASE
5 X 5/16 in. (2)
HI LO SCREWS
CUSTOM
“O” RING
TRIGGER VACUUM RELEASE
ASSEMBLY
SPRING
TRIGGER
LOT NUMBER
(900 SERIES = AUTOCLAVABLE PUMP)
MINI GRIP PUMP
HANDLE
VACUUM RELEASE CAP
5 X 7/8 in. (2) HI LO SCREWS
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® Reusable Obstetrical Vacuum Pump • Directions for Use • English (continued)
MAINTENANCE KITS AVAILABLE
LIMITED WARRANTY
®
Maintenance kit for Mityvac Reusable Obstetrical
Vacuum Pump.
P/N 16710
Maintenance kit includes the internal valves, O-rings,
screws, spring, and vacuum release replacement
parts necessary to perform routine maintenance on
your pump.
P/N 16177
Replacement Gauge, color coded, calibrated in inches
of Hg and centimeters of Hg.
Questions:
Contact your local Mityvac obstetrical products
distributor or call CooperSurgical at 800-243-2974.
ASSOCIATED PRODUCTS
Product
Number
Cups (Description)
Diameter
10004
Pearl Edge Bell Cup with
4-foot (1.2 meter) tubing & filter
60 mm
10007LP
M-Style Mushroom Cup with
4-foot (1.2 meter) tubing & filter
50 mm
10008
Super M-Style Mushroom Cup with
4-foot (1.2 meter) tubing & filter
56 mm
10020
MitySoft Bell Cup with 4-foot
(1.2 meter) tubing and filter
64 mm
10137
M-Select Mushroom Cup with
4-foot (1.2 meter) tubing and filter
50 mm
10500
Reusable Vacuum Delivery Cup
70 mm
This Mityvac Pump is warranted to be free of all defects in material and
workmanship for one (1) year from the date of original purchase. This
warranty does not apply to any defects caused by negligence of the
user, nor to the use of the product in any manner other than in
accordance with the instructions provided with the product. The
warranty also does not apply to damage caused by accidents, nor does
it cover any pump damaged by intake of liquids, foreign particles or
other contamination.
Within the period of this warranty, we (CooperSurgical) will repair or
replace any part proved to be defective in material or workmanship.
No one other than CooperSurgical can change this warranty in any way.
We reserve the right to make changes or improvements in our products
without having to similarly alter products previously sold. Any warranty
implied by law, including any warranty of merchantability or fitness, is
expressly limited to the terms set above.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
REMEDIES. WE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY OTHER
EXPENSE, LOSS OR DAMAGE, OF ANY KIND, ARISING IN
CONNECTION WITH THE SALE OR USE OF, OR INABILITY TO USE,
THE MITYVAC REUSABLE OBSTETRICAL VACUUM PUMP FOR
ANY PURPOSE.
Some states do not allow limitations on how long any implied warranty
lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights which may vary from state
to state.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Reorder Number
ATTENTION:
See instructions for use.
Product conforms to Medical Device
Directive 93/42/EEC
Batch Code
Keep Dry
Authorized Representative
in the European Community.
Latex Free
Manufacturer
®
Mityvac is a registered trademark of CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical is a registered trademark of CooperSurgical, Inc.
© 2013 CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical, Inc.
95 Corporate Drive
Trumbull, CT 06611 USA
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA
Phone: (800) 243-2974 • Fax: (800) 262-0105
10022-DFU • Rev. A • 9/13
International
Phone: (203) 601-9818
Fax: (203) 601-4747
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Made in the USA
10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche
Vakuumpumpe
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Gebrauchsanleitung (Deutsch / German)
AUFBAU DES SYSTEMS
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
1.
Die Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumextraktionspumpe liefert
das erforderliche Vakuum, um die Geburt bei vaginalen Entbindungen oder
Kaiserschnitten zu unterstützen. Es handelt sich um eine Handpumpe, die manuell
betrieben wird und in der Nähe von Sauerstoff eingesetzt werden kann. Die
wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann innerhalb oder
außerhalb des sterilen Felds verwendet werden.
Schlauchentferner
zur schnellen
Freigabe des
Schlauchs nach
erfolgter Entbindung.
Pumpenvakuumdüse
wird am Schlauch
angeschlossen.
AuslöserVakuumablass
ermöglicht dem
Bediener einen
allmählichen oder
schnellen
Vakuumablass.
2.
3.
HandpumpenDruckmesser
misst in cm und Zoll
Hg (Quecksilber).
Der Druckmesser
ist zur besseren
Benutzerfreundlichkeit
farbkodiert.
Entfernbarer
Deckel der
Absaugöffnung
fur die einfache
Reinigung.
4.
 Prüfen Sie die gegen die Handfläche gepresste Saugglocke. Es ist möglich,
dass das Vakuumleck durch die Handlinien verursacht wird.
 Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zur Pumpenvakuumdüse. Achten
Sie darauf, dass sie fest aufgedrückt ist.
 Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zum Saugglockengriff. Achten Sie
darauf, dass er fest aufgedrückt ist.
VORSICHT

 Prüfen Sie die Verbindung des Schlauchs zum Filter. Achten Sie darauf,
Laut US-Bundesgesetz ist der Verkauf dieses Produkts nur an Ärzte
oder im Auftrag von Ärzten erlaubt.

Vakuum-Druckmesser können trotz sorgfältiger Verpackung während
des Versands ihre Genauigkeit verlieren. Die Kalibrierung des
Druckmessers muss vor jeder Verwendung überprüft werden.

Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe wird
unter strenger Einhaltung der Spezifikationen hergestellt und einzeln
getestet. Alle Reparatur- oder Wartungsarbeiten, die von anderen
natürlichen oder juristischen Personen als dem Hersteller durchgeführt
werden, können die Integrität der Pumpe beeinträchtigen und erfolgen
auf Risiko der Institution, die die Arbeit durchführt und selbst dafür
haftet. Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac
Vakuumextraktionspumpe ist vor jedem Gebrauch gründlich auf
ordnungsgemäße Leistung und Kalibrierung des Druckmessers zu
prüfen.
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR MITYVAC PUMPE
Es wird empfohlen, das Instrument und die Kalibrierung des Druckmessers vor
jedem Gebrauch zu prüfen.
Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann zur
vereinfachten Reinigung zerlegt werden. Der Vakuumablass befindet sich unter
dem Schlauchansatzpunkt. Das Vakuum kann entweder allmählich oder schnell, je
nach der Zugkraft am Pumpenauslöser, abgelassen werden.
Die Lebensdauer der Pumpe kann durch Einhaltung der folgenden
Vorsichtsmaßnahmen verlängert werden:
1.
Vermeiden Sie, während des Verfahrens Flüssigkeiten in die Pumpe
aufzuziehen.
2.
Wichtig: Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe ist
ein empfindliches Instrument und muss vorsichtig gehandhabt werden.
3.
Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann mit
Gas oder im Autoklaven sterilisiert werden.
4.
Um Bruch zu vermeiden, den Pumpengriff nicht mit Gewalt betätigen. Wenn
der Betrieb erschwert ist, die Kolbenwelle durch Aufgabe einiger Tropfen
Silikonöl für medizinische Anwendungen (nicht auf Mineralölbasis) in die
Vakuumdüse der Pumpe schmieren.
5.
Den Schlauch an der Pumpenvakuumdüse nicht durch Drehen entfernen.
Das kann den Pumpenanschluss ungebührlich belasten. Verwenden Sie den
im Lieferumfang enthaltenen Schlauchentferner zum einfachen Entfernen
des Schlauchs von der Pumpe.
Stellen Sie sicher, dass sich die Anzeigenadel der Pumpe in der
Ruheposition innerhalb des Null-Felds auf der Messanzeige befindet.
Schließen Sie den sterilen Schlauch an der Pumpenvakuumdüse an (mit
Saugglocke oder mit Saugglocke und Filter bereits zusammengesetzt).
Überprüfen Sie jetzt die Systemintegrität, indem Sie pumpen, während Sie die
Saugglocke an die flache
Handfläche der behandschuhten
Hand drücken. Pumpen Sie schnell,
bis sich die Anzeigenadel im grünen
Bereich zwischen
38 und 58 cm Hg (Zentimeter
Quecksilber) oder zwischen
15 und 23 in. Hg (Zoll Quecksilber)
befindet. Die Anzeigenadel muss
sich nach Einleitung des Vakuums
bewegen. Sobald das gewünschte
Vakuumniveau erreicht ist, muss die
Anzeigenadel konstant bleiben.
Wenn die Anzeigenadel während
des Testpumpens nicht konstant
bleibt:
5.
6.
7.
8.
dass er fest aufgedrückt ist.
Zum Ablass oder zur Reduktion des Vakuums an der Pumpe drücken Sie den
Pumpenauslöser vorsichtig. Das Vakuum kann langsam oder schnell
abgelassen werden. Zur Unterbrechung des Vakuums drücken Sie den
Vakuumablassauslöser, bis die Anzeigenadel in das Null-Feld abfällt.
Wenn nach Befolgung von Schritt 1 bis 4 die Integrität der Pumpe fraglich ist,
verwenden Sie die Pumpe nicht. Nehmen Sie Kontakt mit der Vertretung von
CooperSurgical auf.
Ein Schlauchabschnitt von 1,2 m (4 Fuß) wird bereitgestellt, so dass die
Mityvac Pumpe von einem Assistenten außerhalb des sterilen Felds betrieben
werden kann.
Wenn die Entbindung abgeschlossen ist, entfernen Sie den Schlauch an der
Pumpe und entsorgen die Extraktor-Saugglocken-Einheit. Die Pumpe kann zur
Wiederverwendung gereinigt werden.
Verwendung des Schlauchentferners
Lassen Sie den Schlauchentferner einrasten,
so dass sich die Pumpenvakuumdüse in der
Öffnung befindet und die Arme des
Schlauchentferners die Verbindung
umschließen (Abb. A).
Abb. A
Entfernen des Schlauchs
Halten Sie die Pumpe so in der Hand, dass sich
die Finger auf dem oberen Blockteil des
Schlauchentferners befinden. Drücken Sie in
Richtung des Druckmessers. Der Schlauch wird
durch den Schlauchentferner von der
Pumpenvakuumdüse „abgerüttelt“ (Abb. B).
Wenn der Schlauch sehr fest sitzt, die Hand
umdrehen und das Blockteil mit dem Daumen
bzw. beiden Daumen drücken.
Abb. B
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung)
BEDIENUNGSANLEITUNG
STERILISATIONSANLEITUNG
Der Arzt muss die jeweilige Entbindungssituation und die Angemessenheit der
Verwendung von Vakuumextraktion als geburtshilfliche Methode auf der
Grundlage seiner Schulung und Erfahrung mit Vakuumextraktion und den
besonderen Umständen der jeweiligen Geburt beurteilen. Bei der Verwendung
sind Vorsicht und fachmännisches Urteil gefordert. Die Bereitschaft, diese
Methode nach drei Versuchen aufzugeben, muss umgesetzt werden.
Die wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe wird unsteril
geliefert und kann vor dem Gebrauch innerhalb des sterilen Felds sterilisiert
werden.
DAMPFSTERILISATION/AUTOKLAVIEREN: Die wiederverwendbare
geburtshilfliche Mityvac Vakuumpumpe kann im Autoklaven sterilisiert werden.
Befolgen Sie die Anleitung des Herstellers des Autoklaven in Bezug auf Zeitdauer
und Temperatur. Sterilisieren Sie die Pumpe bei 132 °C (270 °F) und 30 psi
(2,1 kg/cm2) für eine Zeitdauer von 20 Minuten.
Diese Bedienungsanleitung ist spezifisch und für verschiedene Konfigurationen der
Mityvac® Vakuumextraktionssaugglocke unterschiedlich. Befolgen Sie die
Bedienungsanleitung, die dem vorverpackten sterilen Einwegvakuumextraktionskit
beiliegt. Lesen Sie diese Anleitung vor dem Betrieb der Einheit gründlich durch. Es
wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des Druckmessers vor jedem
Gebrauch zu prüfen. Zur Prüfung der Kalibrierung vergleichen Sie den
Pumpendruckmesser an drei Kalibrierungspunkten gegen eine Prüflehre, die auf
international anerkannte Normale des NIST (National Institute of Standards and
Technology) rückführbar ist:
EMPFEHLUNG ZUR ETHYLENOXID-STERILISATION
Temperatur................. 4,4 °C (40 °F) (max.)
Präkonditionierung...... 60 Minuten -0/+10 Minuten
Pumpendruckmesser-Toleranzen:
Kalibrierung
Punkte
0-19 cm Hg
(0 in.-7,5 in. Hg)
19-57 cm Hg
(7,5 in.- 22,5 in. Hg)
57-76 cm Hg
(22,5 in.- 30 in. Hg)
Vorvakuum ................. 61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg)
Toleranzen
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
± 1,5 cm Hg
(± 0,6 in. Hg)
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
Exposition................... 4 Std. (min.)
Druck/Gas .................. 550–660 mg/l (6–8 psig)
Postvakuum................ 61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg)
Belüftung .................... 12 Std. -0/+1 Std. bei 49 °C (120 °F)
VAKUUM-UMRECHNUNGSTABELLE
kg/cm2
kPa
mm Hg
cm Hg
in. Hg
cm H2O
lb/in.2
Bar
0,13
0,27
0,41
0,47
0,51
0,54
0,61
0,68
0,82
13
27
40
47
51
53
61
67
80
100
200
300
356
382
400
459
500
600
10
20
30
36
38
40
46
50
60
3,9
7,9
11,8
14
15
15,7
18
19,7
23,6
134
268
402
478
512
538
615
670
804
1,9
3,9
5,8
6,9
7,4
7,7
8,9
9,7
11,6
0,13
0,26
0,39
0,46
0,50
0,53
0,60
0,66
0,79
Der spezifische EO-Zyklus muss entsprechend den Anforderungen des
Geräteherstellers validiert werden.
EMPFOHLENE RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE DER PUMPE
Die folgenden Richtlinien zur Fehlersuche umfassen eine mögliche Diagnose.
Wenn die Pumpe nach einem Reparaturversuch weiterhin nicht voll
funktionstüchtig ist, rufen Sie die Vertretung von CooperSurgical an.
HINWEIS: Beziehen Sie sich bei Bedarf auf die Explosionsdarstellung.
Entfernen Sie alle Zubehörteile, die ggf. an der Mityvac Pumpe angebracht
sind.
REINIGUNG
1.
2.
Reinigen Sie die Pumpe nach Abschluss des Extraktionsverfahrens mit
einem Desinfektionsmittel (d. h. HI-TOR oder einer anderen antimikrobiellen
Lösung) und einem feuchten Lappen. Der Druckmesser darf beim
Reinigen der Pumpe nicht in Flüssigkeiten eingetaucht werden.
BEIM VERFAHREN IST ZU VERMEIDEN, DASS FLÜSSIGKEITEN IN DIE
PUMPE AUFGEZOGEN WERDEN. Sollte jedoch Blut oder Schleim
während des Verfahrens versehentlich in die Pumpe aufgezogen werden,
entfernen Sie den Deckel der Absaugöffnung, tauchen die Vakuumdüse in
warmes Wasser ein und spülen die Pumpe sofort gründlich mit sauberem
Wasser aus. Lassen Sie die Körperflüssigkeiten nicht im Innern der Pumpe
antrocknen. Richten Sie die Pumpe so aus, dass aus der Absaugöffnung
herausschießende Flüssigkeit sicher zum Wasseraufnahmebehälter
zurückgeleitet wird. Setzen Sie den Deckel wieder auf und ziehen Sie
kontinuierlich Luft in die Pumpe auf, bis kein Wasser mehr vorhanden ist.
FÜHREN SIE DIE REINIGUNG MÖGLICHST SCHNELL NACH DEM
GEBRAUCH DURCH. Dazu gehört die Trennung von Pumpengriffeinheit,
Kolbenstangeneinheit, Verbindungseinheit und Druckmesser. Siehe
Explosionsdarstellung der Pumpe auf der nächsten Seite. Tauchen Sie die
Kolbenstangeneinheit und Verbindungseinheit (einschließlich aller Innenflächen) in
eine Lösung aus proteinsolubilisierender Seife und lauwarmem Leitungswasser
entsprechend der Herstelleranleitung. Verwenden Sie kein heißes Wasser, da es
organische Materialien verändert und ihre Entfernung erschwert. Verwenden Sie
eine weiche Bürste oder einen Schwamm, um Schmutzpartikel und Gleitmittel zu
entfernen. Prüfen Sie die Teile, einschließlich die Bereiche in der Nähe des
Druckmessers, Auslassventils und der Auslöseröffnungen, auf sichtbare
Anzeichen von Verschmutzung oder Gleitmittel. Spülen Sie alle Komponenten
gründlich mit Leitungswasser ab. Trocknen Sie sie mit einem Handtuch oder mit
Druckluft.
HINWEIS: In der Pumpe zurückbleibende Wasserreste können zu mechanischen
Ausfällen oder Ausfall des Druckmessers führen. Wischen Sie alle Teile
abschließend mit 70 %igem Isopropylalkohol ab.
Schmieren Sie den Pumpenkörper (Innenseite des Pumpenzylinders) leicht mit
Silikonöl für medizinische Anwendungen (nicht auf Mineralölbasis). Bauen Sie die
Pumpe wieder zusammen.
1.
Unzureichende Vakuumleistung.
Diagnose: Auslassventil funktioniert nicht vorschriftsmäßig.
Maßnahme: Ventilsitz reinigen und Ventil ersetzen.
Diagnose: Kontamination.
Maßnahme: Pumpe und Komponenten auf Schmutzpartikel oder Fremdstoffe
prüfen. Wie in dieser Anleitung beschrieben reinigen.
Ggf. Pumpe oder Teile ersetzen.
Diagnose: Defekter Druckmesser.
Maßnahme: Druckmesser entfernen und prüfen. Die Pumpe ist möglicherweise
funktionsfähig, aber der Druckmesser registriert nicht ordnungsgemäß.
Druckmesser ersetzen, falls defekt. Siehe Richtlinien zum Auswechseln des
Druckmessers auf der nächsten Seite.
Diagnose: Keine ausreichende Schmierung.
Maßnahme: Durch Auftrag einer dünnen Schicht Silikon für medizinische
Anwendungen im Innern des Pumpenkörpers schmieren.
Diagnose: Gebogene/ermüdete Gehäusefeder.
Maßnahme: Feder ersetzen.
Diagnose: Gelockerte Schrauben an Auslassanschlussteil.
Maßnahme: Schrauben vorsichtig anziehen. NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im Kunststoffgewinde
überdreht.
Diagnose: Verdrehter Kolben.
Maßnahme: Kolbenstangeneinheit ersetzen.
Es wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des Druckmessers vor
jedem Gebrauch zu prüfen.
STERILISIEREN SIE DIE PUMPE VOR DEM ERNEUTEN GEBRAUCH.
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung)
RICHTLINIEN ZUM ERSATZ DES DRUCKMESSERS
EMPFOHLENE RICHTLINIEN ZUR FEHLERSUCHE DER PUMPE
(Fortsetzung)
2.
HINWEIS: Der Druckmesser kann mit einem 9/16-Zoll-Gabelschlüssel (1,43 cm)
ausgewechselt werden (am quadratischen Unterteil des Druckmessers). Beziehen
Sie sich auf die Explosionsdarstellung der Pumpe.
Leck nach Vakuumeffekt.
Entfernung des Druckmessers:
Diagnose: Schirmventil kontaminiert.
Maßnahme: Pumpe reinigen und Ventil ersetzen. Schirmventilschaft
ausrichten und in die mittlere Öffnung des Pumpengehäuses setzen.
Den Schaft durch die Öffnung ziehen, bis der Ventilknopf vollständig
eingerastet ist.
Diagnose: Ermüdete Komponenten in Vakuumablasseinheit.
Maßnahme: Bei Bedarf Teile ersetzen.
3.
1.
Stützen Sie die Pumpenverbindung ab.
2.
Drehen Sie den Druckmesser gegen den Uhrzeigersinn.
3.
Reinigen Sie die Verbindung bei Bedarf.
Installation eines neuen Druckmessers:
1.
Stützen Sie die Pumpenverbindung ab.
Diagnose: Kontaminierter oder defekter Verbindungs-O-Ring.
Maßnahme: Pumpe reinigen; O-Ring ersetzen.
2.
Wickeln Sie Teflon-Band zweimal fest um das Druckmessergewinde oder
geben Sie eine dünne Schicht Silikonöl auf das Gewinde des Druckmessers
auf. KEINE DICHTUNGSMASSE VERWENDEN.
Diagnose: Gelockerte Schrauben an der Verbindungs- und/oder
Auslöseeinheit.
Maßnahme: Schrauben vorsichtig anziehen. NICHT ZU FEST ANZIEHEN.
Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im Kunststoffgewinde
überdreht. Es wird empfohlen, die Pumpe und die Kalibrierung des
Druckmessers vor jedem Gebrauch zu prüfen.
3.
Richten Sie den Druckmesser aus und setzen ihn in die Pumpenverbindung
ein. Drehen Sie den Druckmesser im Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf, dass
das Verbindungsgewinde nicht überdreht wird.
4.
Der Druckmesser muss fest installiert und ca. 1/16 bis 1/8 Zoll (0,16-0,32 cm)
oberhalb der Pumpenverbindung eingesetzt werden. NICHT ZU FEST
ANZIEHEN. Durch zu festes Anziehen wird die Schraube ggf. im
Kunststoffgewinde überdreht.
5.
Testen Sie die Pumpenleistung, wie in dieser Anleitung beschrieben. Testen
Sie die Messanzeige im Vergleich zu einem korrekt kalibrierten Druckmesser
(siehe Vakuum-Umrechnungstabelle für Entsprechungen) gemäß
ASME B40.100-Norm.
Siehe auch den Abschnitt BEDIENUNGSANLEITUNG in dieser Richtlinie.
Beschädigung/Defekt.
Maßnahme: Kontakt mit der Vertretung von CooperSurgical aufnehmen.
GRÜN
GELB
ROT
STÄRKUNGSRING,
AUTOKLAVIERBARES
MODELL
NUR
EXPLOSIONSANSICHT
(nur reparaturfähige Modelle)
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
HI LO SCHRAUBEN
UM 90 GRAD GEDREHT
4-FARBIGE
MESSANZEIGE
#6177
AUSLASSHAUBE
AUSLASSANSCHLUSSTEIL
BEI BEDARF ÖLEN
(INNEN)
AUSLASSVENTIL
SCHLAUCHENTFERNER
VERBINDUNG
7/16 in. (1,11 cm)
O-RING
SCHIRMVENTIL
KOLBENSTANGENEINHEIT
KOLBEN- SPREIZKOLBEN KAPPE FEDERRING
KOLBENSTANGE
FEDER
GEHÄUSEDECKEL
DAUMENGRIFF
VAKUUMDÜSE
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
HI LO SCHRAUBEN
PUMPENGEHÄUSE
RIPPENSEITE
AUSLÖSERUNTERTEIL
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
HI LO SCHRAUBEN
MASSGEFERTIGTER
O-RING
AUSLÖSERVAKUUMABLASS-EINHEIT
FEDER
AUSLÖSER
LOSNUMMER
(900 SERIE – AUTOKLAVIERBARE PUMPE)
MINI-GRIPPUMPENGRIFF
VAKUUMABLASSDECKEL
5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Mityvac® wiederverwendbare geburtshilfliche Vakuumpumpe • Gebrauchsanleitung • (Deutsch / German) (Fortsetzung)
VERFÜGBARE WARTUNGSKITS
Bestellnr. 16710
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
®
Wartungskit für wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac
Vakuumpumpe.
Das Wartungskit umfasst die internen Ventile, O-Ringe,
Schrauben, Feder und Vakuumablass-Ersatzteile, die zur
Durchführung von Routinewartungsarbeiten an der Pumpe
erforderlich sind.
Bestellnr. 16177
Ersatz-Druckmesser, farbkodiert, kalibriert in Zoll Hg und
Zentimeter Hg.
Fragen:
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Vertriebshändler für
geburtshilfliche Produkte von Mityvac oder rufen Sie
CooperSurgical unter +1-203-601-9818 an.
ZUGEHÖRIGE PRODUKTE
Produktnummer
Saugglocken (Beschreibung)
Durchmesser
Pearl Edge Saugglocke mit
1,2 m (4 Fuß) Schlauch und
Filter
60 mm
M-Style Mushroom Saugglocke
mit 1,2 m (4 Fuß) Schlauch und
Filter
50 mm
10008
Super M-Style Mushroom
Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß)
Schlauch und Filter
56 mm
10020
MitySoft Saugglocke mit
1,2 m (4 Fuß) Schlauch und
Filter
64 mm
10137
M-Select Mushroom
Saugglocke mit 1,2 m (4 Fuß)
Schlauch und Filter
50 mm
10500
Wiederverwendbare
Vakuumextraktionssaugglocke
70 mm
10004
10007LP
Es wird garantiert, dass diese Mityvac Pumpe für ein (1) Jahr ab dem
Originalkaufdatum frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie
gilt nicht für Fehler, die durch Fahrlässigkeit des Anwenders verursacht werden,
und sie gilt auch nicht bei Verwendung des Produkts auf eine von der dem
Produkt beiliegenden Anleitung abweichende Weise. Die Garantie gilt auch nicht
für Schäden, die durch Unfälle verursacht werden, oder Pumpenschäden, die
durch Zufuhr von Flüssigkeiten, Fremdstoffen oder andere Verunreinigungen
bedingt sind.
Im Rahmen dieses Garantiezeitraums wird CooperSurgical, Inc. jedes Teil, das
nachweislich einen Material- und Herstellungsfehler aufweist, reparieren oder
ersetzen.
Diese Garantie kann ausschließlich von CooperSurgical geändert werden. Wir
behalten uns das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen an unseren
Produkten vorzunehmen, ohne zuvor verkaufte Produkte auf ähnliche Art und
Weise zu verändern. Jegliche gesetzlich implizierten Garantien, einschließlich
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck, sind
ausdrücklich auf die oben dargelegten Bedingungen beschränkt.
DIESE GARANTIE IST AUSSCHLIESSLICH UND GILT ANSTATT ALLER
ANDEREN ANSPRÜCHE. WIR ÜBERNEHMEN KEINE HAFTUNG FÜR ANDERE
WIE AUCH IMMER GEARTETEN KOSTEN, VERLUSTE ODER SCHÄDEN, DIE
SICH IN VERBINDUNG MIT DEM VERKAUF ODER DER VERWENDUNG ODER
DER UNFÄHIGKEIT DER VERWENDUNG DER WIEDERVERWENDBAREN
GEBURTSHILFLICHEN MITYVAC VAKUUMPUMPE ZU IRGENDEINEM ZWECK
ERGEBEN.
In manchen Ländern sind keine zeitlichen Einschränkungen einer
stillschweigenden Garantie oder der Ausschluss oder die Einschränkung von
Neben- oder Folgeschäden erlaubt, so dass die vorstehenden Einschränkungen
oder Ausschlüsse möglicherweise nicht für Sie gelten. Diese Garantie gibt Ihnen
bestimmte gesetzlich verbriefte Rechte, die von Staat zu Staat verschieden sein
können.
SYMBOLE
Nachbestellnummer
ACHTUNG :
Siehe Gebrauchsanleitung.
Produkt entspricht der
Medizinprodukterichtlinie 93/42/EEG
Chargencode
Trocken halten
Autorisierte Vertretung in der
Europäischen Gemeinschaft.
Latexfrei
Hersteller
Mityvac® ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical ist eine eingetragene Marke von CooperSurgical, Inc.
© 2013 CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical, Inc.
95 Corporate Drive
Trumbull, CT 06611 USA
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA
Tel: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105
10022-DFU • Rev. A • 9/13
International
Tel: +1 (203) 601-9818
Fax: +1 (203) 601-4747
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Hergestellt in USA
10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable
Mityvac®
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Instrucciones de uso (Español / Spanish)
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
1.
La bomba de extracción por vacío obstétrica reutilizable Mityvac®
proporciona el vacío necesario para ayudar al parto del feto tanto en
nacimientos vaginales como por cesárea. Es un dispositivo de mano,
funciona manualmente y puede utilizarse en las proximidades de oxígeno.
La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede utilizarse dentro o
fuera del campo estéril.
Extractor de tubo
que permite quitar
rápidamente el tubo
una vez que el parto
ha concluido.
Medidor de la
bomba de mano
que mide en
centímetros y en
pulgadas de
mercurio (Hg).
Presenta una
codificación en
colores para
facilitar su uso.
Inyector de vacío
de la bomba
que conecta con el
tubo.
Disparador de
liberación de vacío
que permite al
operador reducir el
vacío gradualmente o
hacerlo rápidamente.
2.
3.
4.
Tapa extraíble del
puerto de escape
que permite una
fácil limpieza.
Asegúrese de que la aguja de la bomba está en su posición de
reposo dentro de la casilla de cero en el medidor.
Conecte el tubo estéril al inyector de vacío de la bomba (con la copa o
con la copa y el filtro ya montados).
A continuación, verifique la integridad del sistema; para ello, bombee con
la copa presionada contra la palma abierta de una mano con guante.
Bombee rápidamente hasta que
la aguja del medidor alcance la
zona verde entre 38 y 58 cm Hg
(centímetros de mercurio) o entre
15 y 23 in. Hg (pulgadas de
mercurio). La aguja del medidor
debe moverse al iniciar el vacío.
Una vez que se alcance el nivel
de vacío deseado, la aguja del
medidor debe permanecer fija.
Si la aguja del medidor no
permanece fija durante el
bombeo de prueba:
 Compruebe la copa
presionada contra la palma de
la mano. Las líneas de la mano pueden provocar fugas de vacío.
 Compruebe la conexión del tubo al inyector de vacío de la bomba.
Asegúrese de que está firmemente introducido.
 Compruebe la conexión del tubo al asa de la copa. Asegúrese de que
está firmemente introducido.
 Compruebe la conexión del tubo al filtro. Asegúrese de que está
PRECAUCIÓN

Las leyes federales de EE UU limitan la venta de este dispositivo a
médicos o por prescripción médica.

Los medidores de vacío pueden perder precisión durante el envío
a pesar de los cuidados tomados en el empaquetado. Debe
comprobarse la calibración del medidor antes de cada uso.

Las bombas de vacío obstétricas reutilizables Mityvac se fabrican
y se prueban individualmente en consonancia estricta con las
especificaciones. Cualquier reparación o mantenimiento
realizados por cualquier persona o entidad que no sea el
fabricante podría comprometer la integridad de la bomba; en ese
caso, el riesgo y la responsabilidad recaerán en la institución que
realiza el trabajo. Todas las bombas de parto por vacío obstétricas
reutilizables Mityvac deben verificarse a fondo para determinar
que funcionan correctamente y que la calibración del medidor es
adecuada antes de cada uso.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA BOMBA MITYVAC
Recomendamos verificar el equipo y la calibración del medidor antes de
cada uso.
5.
6.
7.
8.
firmemente introducido.
Para liberar o reducir el vacío en la bomba, apriete suavemente el
disparador de la bomba. El vacío se puede liberar de forma lenta o rápida.
Para interrumpir el vacío, apriete el disparador de liberación de vacío
hasta que la aguja del medidor caiga a la casilla de cero.
Si, tras realizar los pasos 1-4, la integridad de la bomba sigue estando en
duda, no la utilice. Póngase en contacto con un representante de
CooperSurgical.
Se proporciona un segmento de tubo de 1,2 metros (4 pies) para que un
auxiliar pueda manejar la bomba Mityvac fuera del campo estéril.
Cuando haya terminado el parto, extraiga el tubo de la bomba y deseche
la unidad de la copa extractora. La bomba se puede limpiar para su
reutilización.
Uso del extractor de tubo
Encaje el extractor de tubo en su lugar con el
inyector de vacío de la bomba en el orificio y
las patas del extractor de tubo alrededor del
acoplamiento (Figura A).
La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede desmontarse para
facilitar la limpieza. El liberador de vacío está debajo del punto de conexión
del tubo. El vacío puede liberarse gradualmente o de forma rápida en
función de la presión aplicada sobre el disparador de la bomba.
Puede prolongar la vida útil de la bomba siguiendo estas
precauciones:
1.
Evite la entrada de líquidos en la bomba durante el procedimiento.
2.
Recuerde que la bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac es un
instrumento delicado y debe manejarse en consecuencia.
3.
La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede esterilizarse
mediante gas o en autoclave.
4.
Para evitar la rotura, no fuerce el asa de la bomba. Si el
funcionamiento se hace demasiado difícil, lubrique el eje del pistón
agregando algunas gotas de aceite de silicona de calidad médica
(no derivado del petróleo) en el inyector de vacío de la bomba.
5.
No retuerza el tubo en el inyector de vacío de la bomba para extraerlo.
Si lo hace, puede provocar un desgaste excesivo en el acoplamiento
de la bomba. Solo tiene que utilizar el extractor de tubos suministrado
para quitar fácilmente el tubo de la bomba.
Figura A
Extracción del tubo
Sostenga la bomba en la mano con los dedos
sobre la sección almohadillada superior del
extractor de tubo. Presione hacia el medidor; el
extractor de tubo hará "oscilar" el tubo hacia
fuera del inyector de vacío de la bomba
(Figura B). Si el tubo está muy apretado, puede
invertirse la mano y utilizar el pulgar, o ambos
pulgares, para presionar la sección
almohadillada.
Figura B
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación)
INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN
INSTRUCCIONES DE USO
La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac se suministra como
no estéril y puede esterilizarse antes de su uso dentro del campo
estéril.
El médico debe evaluar las condiciones del parto para determinar la
conveniencia de usar la extracción por vacío como ayuda al parto según su
formación y experiencia en la extracción por vacío y las circunstancias
únicas de cada nacimiento Se debe utilizar siempre con precaución y
basándose en el juicio profesional. Se debe estar en disposición de
abandonar este método después de tres tentativas infructuosas.
ESTERILIZACIÓN CON VAPOR/AUTOCLAVE: la bomba de vacío
obstétrica reutilizable Mityvac puede esterilizarse en un autoclave. Siga las
instrucciones del fabricante del equipo de autoclave con respecto al tiempo y
la temperatura. Esterilice la bomba a 132 °C (270 °F) y 2,1 kg/cm2 (30 psi)
durante 20 minutos.
Estas instrucciones de uso son específicas y diferentes para cada
configuración de la copa de extracción por vacío Mityvac®. Siga las
instrucciones de uso incluidas en cada equipo de parto de extracción por vacío
preempaquetado, estéril y desechable. Lea estas instrucciones por completo
antes de utilizar la unidad. Se recomienda verificar la bomba y la calibración
del medidor antes de cada uso. Para verificar la calibración, compare el
medidor de la bomba frente a un calibrador de referencia según las normas del
Instituto Nacional de Normas y Tecnología (NIST, por sus siglas en inglés) en
tres puntos de calibración:
RECOMENDACIÓN DE ESTERILIZACIÓN CON ÓXIDO DE ETILENO
Temperatura ......................... 4,4 °C (40 °F) (máximo)
Acondicionamiento previo..... 60 minutos -0/+10 minutos
Vacío previo .......................... 61 cm Hg ± 5 cm Hg
(24 in. Hg ± 2 in. Hg)
Tolerancias del medidor de la bomba:
Presión/gas ........................... 550-660 mg/l (6-8 psig)
Calibración
Puntos
0-19 cm Hg
(0-7,5 in. Hg)
19-57 cm Hg
(7,5-22,5 in. Hg)
57-76 cm Hg
(22,5-30 in. Hg)
Tolerancias
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
± 1,5 cm Hg
(± 0,6 in. Hg)
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
Exposición............................. 4 horas (mínimo)
Vacío posterior...................... 61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg
(4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg)
Aireación............................... 12 horas -0/+1 hora a 49 °C (120 °F)
Cada ciclo de óxido de etileno concreto debe ser validado frente a los
requisitos del fabricante del equipo.
TABLA DE CONVERSIÓN DE VACÍO
kg/cm
2
0,13
0,27
0,41
0,47
0,51
0,54
0,61
0,68
0,82
kPa
mm Hg
cm Hg
in. Hg
cm H2O
lb/in.
13
27
40
47
51
53
61
67
80
100
200
300
356
382
400
459
500
600
10
20
30
36
38
40
46
50
60
3,9
7,9
11,8
14
15
15,7
18
19,7
23,6
134
268
402
478
512
538
615
670
804
1,9
3,9
5,8
6,9
7,4
7,7
8,9
9,7
11,6
2
bar
0,13
0,26
0,39
0,46
0,50
0,53
0,60
0,66
0,79
DIRECTRICES SUGERIDAS DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE
LA BOMBA
Las siguientes directrices de localización de averías incluyen diagnósticos
posibles. Si después de intentar reparar la bomba sigue sin estar
completamente funcional, llame a su representante de CooperSurgical.
NOTA: consulte la vista detallada de la bomba según sea necesario.
Retire todos los accesorios que pueda haber conectado a la bomba
Mityvac.
LIMPIEZA
1.
2.
Una vez terminado el procedimiento del parto, la bomba debe limpiarse
con un desinfectante (es decir, HI-TOR u otra solución antimicrobiana)
y un paño húmedo. Al limpiar la bomba, no sumerja el medidor.
EVITE LA ENTRADA DE LÍQUIDOS EN LA BOMBA DURANTE EL
PROCEDIMIENTO. Sin embargo, si por descuido entran sangre o
moco en la bomba durante el procedimiento, quite el tapón del puerto
extractor, sumerja el inyector de vacío en agua templada y enjuague la
bomba a fondo con agua limpia inmediatamente. No deje que los
fluidos corporales se sequen dentro de la bomba. Oriente la bomba de
forma que el líquido eyectado por el puerto extractor se dirija de forma
segura al recipiente del agua. Coloque el tapón e inyecte aire
continuamente dentro de la bomba hasta que ya no quede agua.
LIMPIE CUANTO ANTES TRAS EL USO. Esto incluye la separación del
conjunto del asa de la bomba, el conjunto de la varilla del pistón, el conjunto
del acoplamiento y el medidor. Consulte la vista detallada de la bomba en la
página siguiente. Remoje el conjunto de la varilla del pistón y el conjunto del
acoplamiento (para incluir todas las superficies internas) en una solución de
jabón con capacidad para disolver proteínas y enjuague con agua templada
del grifo de acuerdo con las instrucciones del fabricante. No utilice agua
caliente ya que ésta alterará los materiales orgánicos, haciéndolos difíciles
de eliminar. Friegue con un cepillo o una esponja suaves para aflojar y quitar
los residuos y el lubricante. Examine las piezas, incluyendo las zonas
cercanas al medidor, la válvula extractora y los puertos del disparador, para
verificar que no hay presentes muestras visibles de residuos o lubricante.
Aclare a fondo todos los componentes con agua del grifo. Seque con una
toalla o con un chorro de aire a presión.
NOTA: si queda agua en la bomba, se puede producir un fallo del
mecanismo o del medidor. Realice una limpieza final de todas las piezas
pasándoles un trapo humedecido en alcohol isopropílico al 70%.
Lubrique ligeramente el cuerpo de bomba (barril interior) con aceite de
silicona de calidad médica (no derivado del petróleo). Vuelva a montar la
bomba.
1.
No se obtiene suficiente vacío.
Diagnóstico: la válvula extractora no está funcionando correctamente.
Acción: limpie el asiento de válvula y sustituya la válvula.
Diagnóstico: contaminación.
Acción: examine la bomba y sus componentes para localizar partículas o
materias extrañas. Limpie según se indica en estas instrucciones.
Sustituya la bomba o las piezas según sea necesario.
Diagnóstico: medidor defectuoso.
Acción: extraiga y verifique el medidor; puede que la bomba esté
funcionando y que el medidor no lo registre correctamente.
Sustitúyalo si presenta algún defecto; consulte las directrices de
reemplazo del medidor en la página siguiente.
Diagnóstico: no hay lubricación suficiente.
Acción: lubrique aplicando una fina capa de silicona de calidad médica
dentro del cuerpo de la bomba.
Diagnóstico: resorte del cuerpo doblado/vencido.
Acción: sustituya el resorte.
Diagnóstico: tornillos sueltos en el conector del extractor.
Acción: apriete con cuidado los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO.
Apretar en exceso puede dar lugar al robado de las roscas de plástico.
Diagnóstico: pistón deformado.
Acción: sustituya el conjunto de la varilla del pistón.
Se recomienda verificar la bomba y la calibración del medidor antes de
cada uso.
ESTERILICE LA BOMBA ANTES DE LA REUTILIZACIÓN.
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación)
DIRECTRICES DE SUSTITUCIÓN DEL MEDIDOR
DIRECTRICES SUGERIDAS DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA
BOMBA (continuación)
2.
NOTA: se puede utilizar una llave de boca de 9/16 in. (1,43 cm) (en la base
cuadrada del medidor) al sustituir el medidor. Consulte la vista detallada de
la bomba.
Fugas tras crear el vacío.
Diagnóstico: válvula de paraguas contaminada.
Acción: limpie la bomba y sustituya la válvula. Alinee y coloque
correctamente el vástago de la válvula de paraguas en el orificio
central del cuerpo de la bomba. Tire del vástago a través del orificio
hasta que el mando de la válvula quede completamente bloqueado en
su sitio.
Para extraer el medidor:
1.
2.
3.
Sostenga el acoplamiento de la bomba.
Gire el medidor hacia la izquierda.
Limpie el acoplamiento según sea necesario.
Para instalar un nuevo medidor:
Diagnóstico: componentes fatigados en el conjunto de liberación de
vacío.
Acción: sustituya las piezas según sea necesario.
1. Sostenga el acoplamiento de la bomba.
2. Enrolle firmemente dos vueltas de cinta de teflón alrededor de las roscas
del medidor o aplique una fina capa de aceite de silicona a las roscas
del medidor. NO APLIQUE MASILLA.
3. Alinee y coloque el medidor en el acoplamiento de la bomba. Gire el
medidor hacia la derecha, teniendo cuidado de no robar las roscas del
acoplamiento.
4. El medidor debe quedar firmemente en su lugar, asentado
aproximadamente a 0,16-0,32 cm (1/16-1/8 in.) sobre el acoplamiento
de la bomba. NO APRIETE EN EXCESO. Apretar en exceso puede dar
lugar al robado de las roscas de plástico.
5. Pruebe el funcionamiento de la bomba según se describe en estas
instrucciones. Pruebe la precisión del medidor frente a un calibrador de
referencia con calibración exacta (consulte la tabla de conversión de
vacío para conocer las equivalencias) según la norma B40.100 de la
Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos (ASME, por sus siglas
en inglés).
Consulte también la sección INSTRUCCIONES DE USO de este
manual.
Diagnóstico: junta tórica del acoplamiento contaminada o defectuosa.
Acción: limpie la bomba; sustituya la junta tórica.
Diagnóstico: tornillos sueltos en el conjunto del disparador y/o del
acoplamiento.
Acción: apriete con cuidado los tornillos. NO APRIETE EN EXCESO.
Apretar en exceso puede dar lugar al robado de las roscas de plástico.
Se recomienda verificar la bomba y la calibración del medidor antes de
cada uso.
3.
Dañada/defectuosa.
Acción: póngase en contacto con un representante de
CooperSurgical.
VERDE
AMARILLO
ROJO
MODELO APTO PARA
AUTOCLAVE CON ANILLO DE
REFUERZO
EXCLUSIVAMENTE
VISTA DETALLADA
(solo modelos reparables)
TORNILLOS HI-LO
5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2)
GIRADO 90 GRADOS
MEDIDOR DE
4 COLORES
n.º 6177
TAPÓN DEL
EXTRACTOR
CONECTOR DEL
EXTRACTOR
LUBRICAR SEGÚN SEA NECESARIO
(INTERIOR)
VÁLVULA EXTRACTORA
EXTRACTOR
DE TUBO
ACOPLAMIENTO
JUNTA TÓRICA:
7/16 in. (1,11 cm)
VÁLVULA DE
PARAGUAS
VARILLA DEL
PISTÓN
CONJUNTO DE VARILLA DEL PISTÓN
TAPÓN
PISTÓN DEL
PISTÓN
ANILLO
SEPARADOR
RESORTE
TAPÓN DEL CUERPO
AGARRE DEL PULGAR
INYECTOR DE VACÍO
CUERPO DE LA
BOMBA
TORNILLOS HI-LO
5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2)
LADO ESTRIADO
BASE DEL
DISPARADOR
TORNILLOS HI-LO
5 x 5/16 in. (0,79 cm) (2)
JUNTA TÓRICA
A MEDIDA
CONJUNTO DEL DISPARADOR
DE LIBERACIÓN DE VACÍO
RESORTE
DISPARADOR
NÚMERO DE LOTE
(SERIE 900 = BOMBA APTA PARA AUTOCLAVE)
MINIASA DE
AGARRE DE LA
BOMBA
TAPÓN DE LIBERACIÓN
DE VACÍO
TORNILLOS HI-LO 5 x 7/8 in. (2,22 cm) (2)
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac® • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación)
GARANTÍA LIMITADA
EQUIPOS DE MANTENIMIENTO DISPONIBLES
N/P 16710
Equipo de mantenimiento de la bomba de vacío
obstétrica reutilizable Mityvac®.
El equipo de mantenimiento incluye las válvulas internas,
juntas tóricas, tornillos, resorte y piezas de recambio de
liberación de vacío necesarios para realizar el
mantenimiento rutinario de la bomba.
N/P 16177
Medidor de recambio, codificado en colores y calibrado
en pulgadas de Hg y centímetros de Hg.
Preguntas:
Póngase en contacto con su distribuidor local de
productos obstétricos Mityvac o llame a CooperSurgical al
+1-203-601-9818.
PRODUCTOS ASOCIADOS
Número
de
producto
Copas (descripción)
Diámetro
Copa en forma de campana
Pearl Edge con tubo de
1,2 metros (4 pies) y filtro
60 mm
10007LP
Copa M-Style Mushroom con tubo
de 1,2 metros (4 pies) y filtro
50 mm
10008
Copa Super M-Style Mushroom
con tubo de 1,2 metros (4 pies) y
filtro
56 mm
10020
Copa en forma de campana
MitySoft con tubo de
1,2 metros (4 pies) y filtro
64 mm
10137
Copa M-Select Mushroom con
tubo de 1,2 metros (4 pies) y filtro
50 mm
10500
Copa de parto por vacío
reutilizable
70 mm
10004
Se garantiza que la bomba Mityvac no presentará defectos en material y
fabricación durante un (1) año a partir de la fecha de compra original. Esta
garantía no se aplica a ningún defecto causado por la negligencia del
usuario, ni al uso del producto de cualquier manera distinta a la indicada en
las instrucciones proporcionadas con el producto. La garantía tampoco se
aplica al daño causado por accidentes, ni cubre ninguna bomba dañada por
la entrada de líquidos, partículas extrañas u otra contaminación.
Dentro del período de esta garantía, nosotros (CooperSurgical) repararemos
o sustituiremos cualquier pieza que se demuestre que presenta algún
defecto en material o fabricación.
Nadie excepto CooperSurgical puede modificar esta garantía de ninguna
forma. Nos reservamos el derecho a realizar cambios o mejoras en nuestros
productos sin tener que alterar de forma similar los productos previamente
vendidos. Cualquier garantía implícita por ley, incluyendo cualquier garantía
de comerciabilidad o idoneidad, queda expresamente limitada según los
términos establecidos arriba.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRO
REMEDIO. NO PODREMOS SER CONSIDERADOS RESPONSABLES DE
NINGÚN OTRO GASTO, PÉRDIDA O DAÑO DE NINGUNA CLASE QUE
SURJA EN RELACIÓN CON LA VENTA, EL USO O LA INCAPACIDAD DE
USO DE LA BOMBA DE VACÍO OBSTÉTRICA REUTILIZABLE MITYVAC
PARA NINGÚN PROPÓSITO.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de
cualquier garantía implícita, ni la exclusión o la limitación de daños fortuitos
o derivados, por lo que las limitaciones o exclusiones anteriores pueden no
ser aplicables en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos, los cuales pueden variar de un estado a otro.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Número de
pedido
ATENCIÓN :
consultar las instrucciones de uso.
El producto cumple con la directiva sobre
dispositivos médicos 93/42/CEE
Código de lote
Mantener seco
Representante autorizado en la
Comunidad Europea.
Sin látex
Fabricante
Mityvac® es una marca comercial registrada de CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical es una marca comercial registrada de CoperSurgical, Inc.
© 2013 CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical, Inc.
95 Corporate Drive
Trumbull, CT 06611 USA
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 EE UU
Teléfono: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105
10022-DFU • Rev. A • 9/13
Internacional
Teléfono: +1 (203) 601-9818
Fax: +1 (203) 601-4747
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Fabricado en EE UU
10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable
Mityvac®
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Mode d’emploi (Français / French)
INSTALLATION DU SYSTÈME
DESCRIPTION DU DISPOSITIF
La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® fournit les niveaux
de dépression nécessaires pour faciliter l’extraction du fœtus dans le cadre
d’un accouchement par voie basse ou césarienne. Cette pompe à
commande manuelle tient dans la main et peut être utilisée à proximité
d’oxygène. La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être
utilisée dans ou hors du champ stérile.
Extracteur de
tubulure
permet de libérer
rapidement la tubulure
lorsque l’accouchement
est terminé.
Embout d’aspiration
de la pompe
se raccorde à la
tubulure.
Manette de
libération du vide
permet à l’opérateur de
réduire progressivement
la dépression ou de la
libérer rapidement.
1.
2.
3.
Jauge de la pompe
à main
réalise des mesures
en centimètres et
pouces de mercure
(Hg). Dotée de
codes couleur pour
faciliter l’utilisation.
Couvercle
amovible de
l’orifice
d’évacuation
facilite le
nettoyage.
4.
Vérifier que l’aiguille de la jauge est en position de repos dans la
case « zéro ».
Raccorder la tubulure stérile à l’embout d’aspiration de la pompe (avec la
cupule, ou avec la cupule et le filtre déjà assemblés).
À ce stade, contrôler l’intégrité du système en activant l’aspiration avec la
paume d’une main gantée appuyée contre la cupule. Pomper rapidement
jusqu’à ce que l’aiguille de la
jauge soit dans la zone verte,
entre 38 et 58 cm Hg
(centimètres de mercure) ou
entre 15 et 23 in. Hg (pouces
de mercure). L’aiguille de la
jauge doit se déplacer quand
l’aspiration est activée.
Lorsque le niveau de
dépression voulu est atteint,
l’aiguille de la jauge doit être
stable.
Si l’aiguille de la jauge n’est
pas stable pendant le test de
pompage :
 Vérifier que la cupule est bien en contact avec la paume. Les creux de
la main peuvent entraîner une fuite de l’aspiration.
 Vérifier la connexion entre la tubulure et l’embout d’aspiration de la
pompe. S’assurer que la tubulure est bien enfonçée.
 Vérifier la connexion entre la tubulure et la poignée de la cupule.
ATTENTION

Selon la loi fédérale américaine, ce produit ne peut être vendu que
par un médecin ou sur son ordonnance.

La précision des jauges d’aspiration risque d’être affectée au
cours de l’expédition, même si elles sont correctement emballées.
L’étalonnage de la jauge doit être contrôlé avant chaque
utilisation.

La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est
fabriquée et testée individuellement en stricte conformité aux
spécifications. Tout service de réparation ou d’entretien effectué
par des personnes ou entités autres que le fabricant risque de
compromettre l’intégrité de la pompe, et sera donc réalisé aux
risques et dépens de l’établissement responsable du service. Les
performances et l’étalonnage de la jauge de toutes les pompes
d’aspiration obstétricales réutilisables Mityvac doivent être
soigneusement contrôlés avant chaque utilisation.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA POMPE MITYVAC
Nous recommandons de contrôler le matériel et l’étalonnage de la jauge
avant chaque utilisation.
La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être démontée
pour en faciliter le nettoyage. Le mécanisme de libération du vide se trouve
sous le point de connexion de la tubulure. Le vide peut être libéré
progressivement ou rapidement selon la pression exercée sur la manette.
L’observation des précautions suivantes permet de prolonger la durée
utile de la pompe :
1.
Éviter l’aspiration de liquides dans la pompe pendant l’intervention.
2.
La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est un
instrument fragile ; elle doit être manipulée correctement.
3.
La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac peut être
stérilisée au gaz ou en autoclave.
4.
Pour éviter une rupture, ne pas forcer la poignée de la pompe. Si le
fonctionnement devient trop difficile, lubrifier la tige du piston en
ajoutant quelques gouttes d’huile silicone de qualité médicale (non à
base de pétrole) dans l’embout d’aspiration de la pompe.
5.
Ne pas tordre la tubulure sur l’embout d’aspiration de la pompe pour la
retirer. Cela risque d’exercer une tension inutile sur la jonction de la
pompe. Utiliser simplement l’extracteur de tubulure intégré pour retirer
facilement la tubulure de la pompe.
S’assurer que la tubulure est bien enfoncée.
 Vérifier la connexion entre la tubulure et le filtre. S’assurer que la
5.
6.
7.
8.
tubulure est bien enfoncée.
Pour libérer le vide ou réduire la dépression au niveau de la pompe,
presser doucement la manette. Le vide peut être libéré lentement ou
rapidement. Pour mettre fin à l’aspiration, presser la manette de libération
du vide jusqu’à ce que l’aiguille de la jauge retombe dans la case « zéro ».
Si l’intégrité de la pompe est douteuse après avoir accompli les
étapes 1 à 4, ne pas l’utiliser. Contacter un représentant CooperSurgical.
Une longueur de tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) est fournie pour que la
pompe Mityvac puisse être activée par un intervenant qui se situe hors du
champ stérile.
Lorsque l’accouchement est terminé, retirer la tubulure au niveau de la
pompe et éliminer la cupule d’extraction. La pompe peut être nettoyée en
vue d’être réutilisée.
Utilisation de l’extracteur de tubulure
Enclencher en place l’extracteur de tubulure
avec l’embout d’aspiration de la pompe dans
l’orifice et les pattes de l’extracteur de tubulure
autour de la jonction (Figure A).
Figure A
Retrait de la tubulure
Tenir la pompe dans la main avec les doigts
placés sur la section supérieure de l’extracteur
de tubulure. Appuyer en direction de la jauge ;
l’extracteur de tubulure fait « basculer » la
tubulure pour l’ôter de l’embout d’aspiration de
la pompe (Figure B). Si la tubulure est très
serrée, il est possible d’inverser la main et
d’appuyer sur la section supérieure avec le
pouce, ou les deux pouces.
Figure B
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS DE STÉRILISATION
La pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac est fournie non
stérile et peut être stérilisée avant l’utilisation dans le champ stérile.
Il revient au médecin d’évaluer la situation afin de déterminer si l’extraction
par ventouse est adaptée pour l’accouchement, en se basant sur sa
formation et son expérience des techniques d’extraction par ventouse et sur
les particularités individuelles de la parturiente. Toujours utiliser avec
précaution et exercer le jugement professionnel. Il convient de renoncer à
cette méthode après trois tentatives.
STÉRILISATION VAPEUR/AUTOCLAVE : La pompe d’aspiration
obstétricale réutilisable Mityvac peut être autoclavée. Observer les directions
du fabricant du matériel d’autoclave concernant la durée et la température.
Stériliser la pompe à 132 °C (270 °F) à 2,1 kg/cm2 (30 psi) pendant
20 minutes.
Ce mode d’emploi est spécifique et différent pour chaque configuration de la
cupule d’extraction par ventouse Mityvac®. Observer le mode d’emploi fourni
dans chaque kit d’extraction par ventouse à usage unique, stérile et
préconditionné. Lire ce mode d’emploi soigneusement avant d’utiliser le
produit. Nous recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge
avant chaque utilisation. Pour contrôler l’étalonnage, comparer la jauge de la
pompe à une jauge maître traçable aux normes NIST sur trois points
d’étalonnage :
RECOMMENDATION CONCERNANT LA STÉRILISATION À L’OXYDE
D’ÉTHYLÈNE
Température .................4,4 °C (40 °F) (maximum)
Préconditionnement ......60 minutes -0/+10 minutes
Pré-vide ........................61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg)
Tolérances de la jauge de la pompe :
Points
d’étalonnage
0–19 cm Hg
(0–7,5 in. Hg)
19–57 cm Hg
(7,5–22,5 in. Hg)
57–76 cm Hg
(22,5–30 in. Hg)
Tolérances
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
± 1,5 cm Hg
(± 0,6 in. Hg)
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
Pression/gaz .................550-660 mg/L (6-8 psig)
Exposition .....................4 heures (minimum)
Post-vide.......................61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg)
Aération ........................12 heures -0/+1 heure à 49 °C (120 °F)
Le cycle d’OE utilisé doit être validé selon les exigences du fabricant du
matériel.
TABLEAU DE CONVERSION DES PRESSIONS DE VIDE
kg/cm2
kPa
mm Hg
cm Hg
in. Hg
cm H2O
lb/in.2
bar
0,13
0,27
0,41
0,47
0,51
0,54
0,61
0,68
0,82
13
27
40
47
51
53
61
67
80
100
200
300
356
382
400
459
500
600
10
20
30
36
38
40
46
50
60
3,9
7,9
11,8
14
15
15,7
18
19,7
23,6
134
268
402
478
512
538
615
670
804
1,9
3,9
5,8
6,9
7,4
7,7
8,9
9,7
11,6
0,13
0,26
0,39
0,46
0,50
0,53
0,60
0,66
0,79
NETTOYAGE
1.
2.
Après avoir terminé la procédure d’accouchement, la pompe doit être
essuyée avec un désinfectant (par ex. : HI-TOR ou une autre solution
antimicrobienne) et un linge humide. Ne pas immerger la jauge lors
du nettoyage de la pompe.
ÉVITER L’ASPIRATION DE LIQUIDES DANS LA POMPE PENDANT
L’INTERVENTION. S’il arrive cependant que du sang ou du mucus
soient aspirés par inadvertance dans la pompe au cours de
l’intervention, retirer le couvercle de l’orifice d’évacuation, immerger
l’embout d’aspiration dans de l’eau tiède et rincer immédiatement à
fond la pompe avec de l’eau propre. Ne pas laisser sécher de liquides
corporels à l’intérieur de la pompe. Orienter la pompe pour que le
liquide ressortant par l’orifice d’évacuation soit redirigé dans le récipient
contenant l’eau. Remettre le couvercle en place et continuer à aspirer
de l’air dans la pompe jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau.
NETTOYER DÈS QUE POSSIBLE APRÈS L’UTILISATION. Cela implique
le démontage de l’ensemble de poignée, de l’ensemble de tige de piston, de
l’ensemble de jonction et de la jauge de la pompe. Consulter la vue éclatée
de la pompe, page suivante. Faire tremper l’ensemble de la tige de piston et
l’ensemble de jonction (pour inclure toutes les surfaces externes) dans une
solution de savon solubilisant de protéines avec de l’eau tiède du robinet
préparée selon les instructions du fabricant. Ne pas utiliser d’eau chaude
sous risque de modifier les substances organiques et de rendre leur
élimination plus difficile. Frotter avec une brosse à poils souples pour
détacher et éliminer toutes les traces de débris et de lubrifiant. Inspecter les
pièces, y compris les zones près des orifices de la jauge, la valve
d’évacuation et la manette pour s’assurer qu’elles ne présentent aucune
trace de débris ou de lubrifiant. Rincer soigneusement tous les composants
sous l’eau du robinet. Sécher avec une serviette ou au jet d’air comprimé.
REMARQUE : Une panne mécanique ou de la jauge peut se produire si de
l’eau reste dans la pompe. Essuyer une dernière fois toutes les pièces avec
de l’alcool isopropylique à 70 %.
DIRECTIVES DE DÉPANNAGE SUGGÉRÉES POUR LA POMPE
Les directives de dépannage suivantes incluent les causes possibles. Si,
après avoir tenté de réparer la pompe, celle-ci ne fonctionne toujours pas,
appeler un représentant CooperSurgical.
REMARQUE : Consulter au besoin la vue éclatée de la pompe. Retirer
tous les accessoires susceptibles d’être raccordés à la pompe Mityvac.
1.
Impossible d’obtenir une dépression suffisante.
Cause : La valve d’évacuation ne fonctionne pas correctement.
Action : Nettoyer le siège de la valve et la remplacer.
Cause : Contamination.
Action : Inspecter la pompe et les composants afin de détecter toute
présence de particules ou corps étrangers. Nettoyer conformément aux
instructions données ici.
Remplacer au besoin la pompe ou les pièces.
Cause : Jauge défectueuse.
Action : Retirer et vérifier la jauge ; la pompe peut fonctionner mais la
jauge n’enregistre pas correctement la pression.
Remplacer si elle est défectueuse ; consulter les directives de
remplacement de la jauge, page suivante.
Cause : Lubrification insuffisante.
Action : Lubrifier en appliquant une couche mince de silicone de qualité
médicale à l’intérieur du corps de la pompe.
Cause : Ressort de corps tordu/usé.
Action : Remplacer le ressort.
Cause : Vis desserrées sur le raccord d’évacuation.
Action : Serrer soigneusement les vis. NE PAS TROP LES SERRER.
Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique.
Cause : Piston déformé.
Action : Remplacer l’ensemble de la tige de piston.
Nous recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge
avant chaque utilisation.
Lubrifier légèrement le corps de la pompe (à l’intérieur du cylindre) avec de
l’huile silicone de qualité médicale (non issue du pétrole). Remonter la
pompe.
STÉRILISER LA POMPE AVANT DE LA RÉUTILISER.
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite)
DIRECTIVES DE DÉPANNAGE SUGGÉRÉES POUR LA POMPE (suite)
2.
DIRECTIVES DE REMPLACEMENT DE LA JAUGE
REMARQUE : Une clé ouverte de 9/16 in. (1,43 cm) peut être utilisée
(au niveau de la base carrée de la jauge) pour remplacer la jauge. Consulter
la vue éclatée de la pompe.
Présence de fuite après l’obtention de la dépression.
Cause : Valve en parapluie contaminée.
Action : Nettoyer la pompe et remplacer la valve. Aligner et mettre en
place correctement la tige de la valve en parapluie dans le trou central
du corps de la pompe. Tirer la tige par le trou jusqu’à ce que le bouton
de la valve soit complètement verrouillé en place.
Pour retirer la jauge :
1. Soutenir la jonction de la pompe.
2. Tourner la jauge dans le sens anti-horaire.
3. Nettoyer la jonction au besoin.
Cause : Composants usés dans l’ensemble du mécanisme de
libération du vide.
Action : Remplacer les pièces au besoin.
Pour installer la nouvelle jauge :
1. Soutenir la jonction de la pompe.
2. Enrouler du ruban pour joints filetés autour du filetage de la jauge en
faisant deux tours, ou appliquer une couche minche d’huile silicone sur
le filetage de la jauge. NE PAS APPLIQUER DE PRODUIT À
CALFEUTRER.
3. Aligner et mettre en place la jauge dans la jonction de la pompe. Tourner
la jauge dans le sens horaire, en veillant à ne pas détruire le filetage de
la jonction.
4. La jauge doit être fermement en place et située à 0,16–0,32 cm
(1/16 in.–1/8 in.) au-dessus de la jonction de la pompe. NE PAS TROP
SERRER. Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique.
5. Tester les performances de la pompe conformément à la description
donnée ici. Tester la précision de la jauge par comparaison avec une
jauge étalonnée avec précision (se reporter au tableau de conversion
des pressions de vide pour les équivalences) selon la norme
ASME B40.100.
Consulter également la section INSTRUCTIONS D’UTILISATION de
ces directives.
Cause : Joint torique de la jonction contaminé ou défectueux.
Action : Nettoyer la pompe ; remplacer le joint torique.
Cause : Vis desserrées au niveau de l’ensemble de jonction et/ou de
manette.
Action : Serrer soigneusement les vis. NE PAS TROP LES SERRER.
Une serrage excessif peut détruire le filetage en plastique. Nous
recommandons de contrôler la pompe et l’étalonnage de la jauge avant
chaque utilisation.
3.
Produit endommagé/défectueux.
Action : Contacter un représentant CooperSurgical.
VERT
JAUNE
ROUGE
ANNEAU DE RENFORT
MODÈLE AUTOCLAVABLE
UNIQUEMENT
VUE ÉCLATÉE
(modèles réparables uniquement)
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VIS HI-LO
TOURNÉ DE 90°
JAUGE 4
COULEURS
#6177
CAPUCHON
D’ÉVACUATION
RACCORD
D’ÉVACUATION
LUBRIFIER AU BESOIN
(INTÉRIEUR)
VALVE D’ÉVACUATION
EXTRACTEUR
DE TUBULURE
JONCTION
7/16 in.
(1,11 cm)
JOINT TORIQUE
VALVE
PARAPLUIE
TIGE DE PISTON
ENSEMBLE DE TIGE DE PISTON
CAPU- ANNEAU
PISTON CHON DE ÉCARTEUR
PISTON
RESSORT
CAPUCHON DU
CORPS
REPOSE-POUCE
EMBOUT D’ASPIRATION
CORPS DE LA
POMPE
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VIS HI-LO
CÔTÉ CANNELÉ
BASE DE LA
MANETTE
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VIS HI-LO
JOINT TORIQUE
SUR MESURE
ENSEMBLE DE MÉCANISME DE
LIBÉRATION DU VIDE
RESSORT
MANETTE
NUMÉRO DE LOT
(SÉRIE 900 = POMPE AUTOCLAVABLE)
POIGNÉE DE
POMPE MINI-PRISE
CAPUCHON DE LIBÉRATION
DU VIDE
VIS HI-LO 5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2)
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac® • Mode d’emploi (Français / French) (suite)
GARANTIE LIMITÉE
KITS D’ENTRETIEN DISPONIBLES
N° réf. 16710
Kit d’entretien pour la pompe d’aspiration obstétricale
réutilisable Mityvac®.
Le kit d’entretien contient les pièces de rechange pour les
valves internes, les joints toriques, les vis, le ressort et le
mécanisme de libération du vide nécessaires pour
l’entretien courant de la pompe.
N° réf. 16177
Questions :
Jauge de rechange, code couleur, étalonnée en
pouces Hg et en centimètres Hg.
Contacter un distributeur local de produits obstétricaux
Mityvac ou appeler CooperSurgical au +1-203-601-9818.
Cupules (description)
Diamètre
Cupule Pearl Edge Bell Cup
avec tubulure de 1,2 mètre
(4 pieds) et filtre
60 mm
Cupule M-Style Mushroom Cup
avec tubulure de 1,2 mètre
(4 pieds) et filtre
50 mm
10008
Cupule Super M-Style
Mushroom Cup avec tubulure
de 1,2 mètre (4 pieds) et filtre
56 mm
10020
Cupule MitySoft Bell Cup avec
tubulure de 1,2 mètre (4 pieds)
et filtre
64 mm
10137
Cupule M-Select Mushroom
Cup avec tubulure de 1,2 mètre
(4 pieds) et filtre
50 mm
10500
Cupule réutilisable pour
accouchement assisté par
ventouse
70 mm
10004
10007LP
Pendant la période de garantie, nous (CooperSurgical) nous engageons à
réparer ou remplacer toute pièce démontrée comme ayant un défaut
matériel ou de main d’œuvre.
Seule CooperSurgical est habilitée à apporter des modifications, quelles
qu’elles soient, à cette garantie. Nous réservons le droit d’apporter des
modifications ou améliorations à nos produits sans l’obligation de modifier
de façon similaire les produits vendus précédemment. Toute garantie légale
implicite, notamment toute garantie de qualité marchande ou d’adéquation à
un usage particulier, est expressément limitée aux conditions énoncées
ci-dessus.
PRODUITS ASSOCIÉS
Numéro
de
référence
Cette pompe Mityvac est garantie exempte de tous défauts matériels et de
main d’œuvre pendant un (1) an à compter de la date d’achat d’origine.
Cette garantie ne s’applique pas aux défauts provoqués par la négligence de
l’utilisateur ou à l’utilisation du produit d’une manière autre que celle décrite
dans les instructions fournies avec le produit. La garantie ne s’applique pas
aux endommagements provoqués par un accident, ni aux pompes qui sont
endommagées par une aspiration de liquides, de corps étrangers ou d’autres
formes de contamination.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUT
AUTRE RECOURS. NOUS NE POUVONS ÊTRE TENU POUR
RESPONSABLE DES FRAIS, PERTES OU DOMMAGES, QUELS QU’ILS
SOIENT, RÉSULTANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE
L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LA POMPE D’ASPIRATION
OBSTÉTRICALE RÉUTILISABLE MITYVAC À UNE FIN DONNÉE.
Certains états n’autorisant pas la limitation de durée des garanties implicites
ou l’exclusion et la limitation des dommages accessoires ou consécutifs, les
limitations ou exclusions précédentes peuvent ne pas s’appliquer dans votre
cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques qui peuvent
varier selon l’état.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Numéro de
référence
ATTENTION :
Consulter le mode d’emploi.
Produit conforme à la directive 93/42/CEE
relative aux dispositifs médicaux
Code de lot
Tenir au sec
Représentant agréé au sein de la
Communauté européenne.
Sans latex
Fabricant
Mityvac® est une marque déposée de CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical est une marque déposée de CooperSurgical, Inc.
© 2013 CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical, Inc.
95 Corporate Drive
Trumbull, CT 06611 USA
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 États-Unis
Téléphone : +1 (800) 243-2974 • Fax : +1 (800) 262-0105
10022-DFU • Rev. A • 9/13
International
Téléphone : +1 (203) 601-9818
Fax : +1 (203) 601-4747
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Fabriqué aux États-Unis
10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile
Mityvac®
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian)
PREPARAZIONE DEL SISTEMA
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1.
La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® fornisce il vuoto
necessario per facilitare l’estrazione del feto sia nei parti vaginali che in quelli
cesarei. È portatile, manuale e può essere usata in prossimità di fonti di
ossigeno. La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere
usata sia all’interno che all’esterno del campo sterile.
Meccanismo di
sgancio del tubo
sgancia rapidamente
il tubo una volta
completata
l’estrazione del feto.
Ugello della pompa
di aspirazione
si collega al tubo.
Grilletto di
interruzione del vuoto
consente all’operatore di
ridurre gradualmente il
vuoto o di interromperlo
rapidamente.
2.
3.
Manometro della
pompa manuale
misura il vuoto in
centimetri e pollici di
mercurio (Hg). Dotato
di codifica cromatica
per semplificarne
l’utilizzo.
4.
Il cappuccio del
foro di sfiato
consente una facile
pulizia.
Controllare che l’ago della pompa sia nella posizione di partenza,
all’interno della casella ‘zero’ sul manometro.
Collegare il tubo sterile all’ugello (con la coppetta, o con la coppetta e il
filtro già assemblati).
Verificare quindi l’integrità del sistema pompando con la coppetta premuta
sul palmo disteso della mano guantata. Pompare con rapidità finché l’ago
non si sposta nell’area verde
compresa tra 38 e 58 cm Hg
(centimetri di mercurio) o tra
15 e 23 in. Hg (pollici di
mercurio). L’ago deve spostarsi
appena si avvia l’aspirazione.
Una volta raggiunto il livello di
vuoto desiderato, l’ago deve
rimanere fisso.
Se l’ago non rimane fermo
durante l’operazione di
pompaggio di prova,
eseguire le seguenti
operazioni.
 Controllare che la coppetta
sia ben premuta sul palmo della mano. Le linee sul palmo della mano
potrebbero causare perdite di vuoto.
 Controllare la connessione del tubo all’ugello. Accertarsi che il tubo sia
premuto bene sull’ugello.
 Controllare la connessione del tubo all’impugnatura della coppetta.
ATTENZIONE

La legge federale statunitense limita la vendita di questo
dispositivo ai medici o su presentazione di prescrizione medica.

Nonostante l’attenzione prestata nell’imballare il prodotto, durante
la spedizione la precisione del manometro potrebbe risultare
compromessa, pertanto è necessario controllarne la calibrazione
prima di ciascun uso.

Le pompe di aspirazione ostetriche riutilizzabili Mityvac sono
fabbricate e collaudate una per una osservando rigorosamente le
specifiche tecniche. Qualsiasi intervento di riparazione o
manutenzione eseguito da persone diverse dal produttore
potrebbe compromettere l’integrità della pompa e viene svolto a
rischio e sotto la responsabilità di chi ha eseguito il lavoro. Le
pompe di aspirazione ostetriche riutilizzabili Mityvac devono
essere esaminate per verificarne le prestazioni e accertare la
calibrazione del manometro prima di ciascun uso.
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA POMPA MITYVAC
Prima di ciascun uso, si consiglia di verificare che la pompa funzioni come
previsto e il manometro sia correttamente calibrato.
La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere smontata
per agevolarne la pulizia. Il grilletto di interruzione del vuoto si trova sotto il
connettore per il tubo. Il vuoto può essere interrotto gradatamente o
rapidamente a seconda del grado di pressione del grilletto.
È possibile prolungare la durata utile della pompa osservando le
seguenti precauzioni.
1.
Evitare di aspirare liquidi nella pompa durante la procedura.
2.
Ricordare che la pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac è
uno strumento delicato e va trattato come tale.
3.
La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere
sterilizzata mediante gas o in autoclave.
4.
Per impedirne la rottura, non forzare l’impugnatura della pompa. Se
l’azionamento diventa troppo difficoltoso, lubrificare lo stelo del pistone
inserendo nell’ugello qualche goccia di olio di silicone per uso medico
(non a base di petrolio).
5.
Non torcere il tubo posto sull’ugello per rimuoverlo, per non rischiare di
causare sollecitazioni inopportune sul raccordo della pompa. Usare
invece il meccanismo di sgancio del tubo per rimuovere agevolmente il
tubo dalla pompa.
Accertarsi che il tubo sia premuto bene sull’impugnatura.
 Controllare la connessione del tubo al filtro. Accertarsi che il tubo sia
5.
6.
7.
8.
premuto bene sul filtro.
Per interrompere o ridurre il vuoto, premere delicatamente il grilletto. Il
vuoto può essere rilasciato lentamente o rapidamente. Per interrompere il
vuoto, premere il grilletto finché l’ago non ritorna sullo zero.
Se, dopo aver effettuato le operazioni 1-4, si nutrono dubbi sull’integrità
della pompa, non utilizzarla. Rivolgersi al rappresentante CooperSurgical
di zona.
La pompa Mityvac viene fornita con un tubo lungo 1,2 metri (4 piedi) per
consentirne l’uso da parte di un assistente al di fuori del campo sterile.
Una volta estratto il feto, rimuovere il tubo in corrispondenza della pompa
e smaltire la coppetta di estrazione. La pompa può essere pulita per il
riutilizzo.
Uso del meccanismo di sgancio del tubo
Far scattare in posizione il meccanismo di
sgancio del tubo con l’ugello nel foro e le aste
del meccanismo di sgancio attorno al raccordo
(Figura A).
Figura A
Rimozione del tubo
Tenere in mano la pompa con le dita sulla
sezione superiore del meccanismo di sgancio.
Premere in direzione del manometro e il
meccanismo di sgancio staccherà il tubo
dall’ugello (Figura B). Se la connessione è
molto stretta, impugnare il dispositivo nella
direzione opposta e usare il pollice (o entrambi i
pollici) per premere sulla sezione superiore.
Figura B
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito)
ISTRUZIONI PER L’IMPIEGO
ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE
La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac è fornita non
sterile e può essere sterilizzata prima dell’uso all’interno del campo
sterile.
Il medico deve esaminare la situazione e valutare l’opportunità di usare la
pompa di aspirazione per facilitare l’estrazione del feto basandosi
sul’addestramento ricevuto, sulla propria esperienza con i dispositivi di
estrazione mediante aspirazione e le speciali circostanze di ciascun parto.
Usare sempre la pompa con la massima attenzione, secondo il proprio
giudizio professionale. È necessario essere disposti ad abbandonare questo
metodo dopo tre tentativi di estrazione.
STERILIZZAZIONE A VAPORE/IN AUTOCLAVE –
La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac può essere
sterilizzata in autoclave. Per la durata e la temperatura del ciclo di
sterilizzazione attenersi alle istruzioni del produttore dell’autoclave.
Sterilizzare la pompa a 132 °C (270 °F) a 2,1 kg/cm2 (30 psi) per
20 minuti.
Queste Istruzioni per l’uso sono specifiche e differiscono a seconda del tipo di
coppetta di estrazione Mityvac® usata. Attenersi alle Istruzioni per l’uso accluse
a ciascun kit ostetrico preconfezionato, sterile e monouso. Prima di utilizzare
questo prodotto, leggere attentamente le istruzioni. Prima di ciascun uso si
consiglia di controllare la pompa e la calibrazione del manometro. Per
verificare la calibrazione confrontare il manometro della pompa con un
manometro di riferimento tracciabile rispetto agli standard NIST in
corrispondenza di tre punti di calibrazione.
INDICAZIONI SULLA STERILIZZAZIONE MEDIANTE OSSIDO DI
ETILENE
Temperatura .................4,4 °C (40 °F) (max)
Precondizionamento .....60 minuti -0/+10 minuti
Tolleranze manometro
Prevuoto .......................61 cm Hg ± 5 cm Hg (24 in. Hg ± 2 in. Hg)
Punti di
calibrazione
0-19 cm Hg
(0 in.-7,5 in. Hg)
19-57 cm Hg
(7,5 in.-22,5 in. Hg)
57-76 cm Hg
(22,5 in.-30 in. Hg)
Tolleranze
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
± 1,5 cm Hg
(± 0,6 in. Hg)
± 2,3 cm Hg
(± 0,9 in. Hg)
Pressione/Gas ..............550-660 mg/L (6-8 psig)
Esposizione...................4 ore (minimo)
Ciclo post-vuoto ............61 cm Hg 2x ± 5 cm Hg (4 in. Hg 2x ± 2 in. Hg)
Aerazione......................12 ore -0/+1 ora a 49 °C (120 °F)
Il particolare ciclo con EtO deve essere convalidato secondo quanto
richiesto dal produttore dell’apparecchiatura.
TABELLA DI CONVERSIONE DEI VALORI DEL VUOTO
kg/cm
0,13
0,27
0,41
0,47
0,51
0,54
0,61
0,68
0,82
2
kPa
mm Hg
cm Hg
in. Hg
cm H2O
lb/in.
13
27
40
47
51
53
61
67
80
100
200
300
356
382
400
459
500
600
10
20
30
36
38
40
46
50
60
3,9
7,9
11,8
14
15
15,7
18
19,7
23,6
134
268
402
478
512
538
615
670
804
1,9
3,9
5,8
6,9
7,4
7,7
8,9
9,7
11,6
2
bar
0,13
0,26
0,39
0,46
0,50
0,53
0,60
0,66
0,79
INDICAZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA POMPA
Le seguenti indicazioni includono la possibile diagnosi. Se dopo aver
tentato di riparare la pompa, questa non è ancora completamente
funzionante, rivolgersi al rappresentante CooperSurgical di zona.
NOTA – Consultare l’immagine ingrandita della pompa come necessario.
Rimuovere tutti gli accessori che potrebbero essere collegati alla pompa
Mityvac.
PULIZIA
1.
2.
Una volta espletato il parto, pulire la pompa con un disinfettante
(es. HI-TOR o altra soluzione anti-microbica) e un panno umido.
Quando si pulisce la pompa, non immergere il manometro.
EVITARE DI ASPIRARE LIQUIDI NELLA POMPA DURANTE LA
PROCEDURA. Se tuttavia durante la procedura si aspirasse
inavvertitamente sangue o muco, togliere il cappuccio del foro di sfiato,
immergere l’ugello in acqua calda e lavare immediatamente e
accuratamente la pompa con acqua pulita. Non consentire
l’essiccamento dei liquidi corporei all’interno della pompa. Posizionare
la pompa in modo tale che i liquidi che fuoriescono dal foro di sfiato
siano diretti in sicurezza nel contenitore per l’acqua. Rimettere il
cappuccio e aspirare continuamente l’aria nella pompa fino ad
eliminare tutta l’acqua.
LA PULIZIA VA ESEGUITA NON APPENA POSSIBILE DOPO L’USO.
Ciò include lo smontaggio del gruppo dell’impugnatura della pompa, asta del
pistone, raccordo e manometro. Vedere l’immagine ingrandita della pompa
nella pagina che segue. Mettere a bagno il gruppo dell’asta del pistone e
quello del raccordo (includendo tutte le superfici interne) in una soluzione di
sapone solubilizzante proteico e acqua tiepida di rubinetto attenendosi alle
istruzioni del produttore. Non usare acqua calda, in quanto altera i materiali
organici, rendendone difficile l’asportazione. Usare uno spazzolino morbido
o una spugna per allentare e asportare i residui secchi e il lubrificante.
Controllare le varie parti, incluse le aree circostanti il manometro, la valvola
di sfiato e le aperture del grilletto, per escludere la presenza di residui o
lubrificante. Sciacquare scrupolosamente tutti i componenti con acqua di
rubinetto. Asciugare con un panno o con aria compressa.
NOTA – La presenza di acqua all’interno della pompa può causare guasti al
meccanismo o al manometro. Alla fine dell’operazione pulire ogni parte con
alcol isopropilico al 70%.
Lubrificare leggermente il corpo della pompa (cilindro interno) con olio
siliconico per uso medico (non a base di petrolio). Riassemblare la pompa.
STERILIZZARE LA POMPA PRIMA DEL RIUTILIZZO.
1.
Aspirazione insufficiente.
Diagnosi: la valvola di sfiato non funziona come previsto.
Azione: pulire la sede della valvola e sostituire la valvola.
Diagnosi: contaminazione.
Azione: controllare che sulla pompa e sui componenti non vi siano
sostanze particolate o materiale estraneo. Pulire come indicato in queste
istruzioni.
Sostituire la pompa o i componenti come necessario.
Diagnosi: manometro difettoso.
Azione: rimuovere e controllare che il manometro funzioni come previsto;
è possibile che la pompa funzioni, ma il manometro non registri
correttamente i valori.
Sostituirlo se è difettoso; attenersi alle indicazioni riportate alla pagina
seguente.
Diagnosi: lubrificazione insufficiente.
Azione: lubrificare applicando un sottile strato di silicone per uso medico
all’interno del corpo della pompa.
Diagnosi: molla del corpo piegata o logorata.
Azione: sostituire la molla.
Diagnosi: viti allentate sul raccordo di sfiato.
Azione: serrare attentamente le viti. NON STRINGERLE
ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può danneggiare la filettatura
in plastica.
Diagnosi: pistone deformato.
Azione: sostituire il gruppo dell’asta del pistone.
Prima di ciascun uso si consiglia di controllare la pompa e la calibrazione
del manometro.
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito)
INDICAZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA POMPA
(seguito)
2.
INDICAZIONI PER LA SOSTITUZIONE DEL MANOMETRO
NOTA – Per sostituire il manometro si può usare una chiave fissa doppia da
9/16 in. (1,43 cm) sulla base quadrata del manometro. Consultare
l’immagine ingrandita della pompa.
Perdita dopo che si avvia l’aspirazione.
Diagnosi: la valvola a ombrello è contaminata.
Azione: pulire la pompa e sostituire la valvola. Allineare correttamente
lo stelo della valvola a ombrello e introdurlo nel foro centrale del corpo
della pompa.
Infilare lo stelo nel foro finché la testa della valvola non è
completamente bloccata in posizione.
Rimozione del manometro
1. Sostenere il raccordo della pompa.
2. Ruotare il manometro in senso antiorario.
3. Pulire il raccordo come necessario.
Installazione di un nuovo manometro
Diagnosi: componenti logorati nel gruppo di interruzione del vuoto.
Azione: sostituire i componenti come necessario.
1. Sostenere il raccordo della pompa.
2. Avvolgere strettamente per due volte del nastro in teflon attorno alle
filettature del manometro oppure applicare un sottile strato di olio
siliconico. NON IMPERMEABILIZZARE.
3. Allineare e posizionare il manometro nel raccordo della pompa. Ruotare
il manometro in senso orario, prestando attenzione a non spanare le
filettature del raccordo.
4. Il manometro deve essere collocato saldamente in sede, a circa
0,16-0,32 cm (1/16 in.-1/8 in.) sopra il raccordo della pompa. NON
STRINGERE ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può
danneggiare la filettatura in plastica.
5. Testare la pompa come descritto in queste istruzioni. Testare
l’accuratezza del manometro confrontandolo con uno accuratamente
calibrato (vedere la Tabella di conversione dei valori del vuoto per i valori
equivalenti) in base allo standard ASME B40.100.
Vedere anche la sezione ISTRUZIONI PER L’IMPIEGO di questo
documento.
Diagnosi: l’O-ring del raccordo è contaminato o difettoso.
Azione: pulire la pompa e sostituire l’O-ring.
Diagnosi: viti allentate sul raccordo e/o sul gruppo del grilletto.
Azione: serrare attentamente le viti. NON STRINGERLE
ECCESSIVAMENTE. Il serraggio eccessivo può danneggiare la
filettatura in plastica. Prima di ciascun uso si consiglia di controllare la
pompa e la calibrazione del manometro.
3.
Pompa difettosa o danneggiata.
Azione: rivolgersi al rappresentante CooperSurgical di zona.
VERDE
GIALLO
ROSSO
ANELLO DI RINFORZO, SOLO
MODELLO STERILIZZABILE
IN AUTOCLAVE
IMMAGINE INGRANDITA
(solo modelli riparabili)
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VITI ALTO BASSO
ROTAZIONE DI 90 GRADI
MANOMETRO A
4 COLORI
N. 6177
CAPPUCCIO
DI SFIATO
RACCORDO
DI SFIATO
LUBRIFICARE COME
NECESSARIO
(ALL’INTERNO)
VALVOLA DI SFIATO
MECCANISMO DI
SGANCIO DEL TUBO
RACCORDO
7/16 in.
“O” RING
VALVOLA A
OMBRELLO
ASTA DEL
PISTONE
GRUPPO DELL’ASTA DEL PISTONE
CAPPUC- DISTANZIAPISTONE CIO DEL TORE
PISTONE
MOLLA
CAPPUCCIO
CORPO
ALETTA PER IL POLLICE
UGELLO PER IL VUOTO
CORPO DELLA
POMPA
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VITI ALTO BASSO
LATO SCANALATO
BASE DEL
GRILLETTO
5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2)
VITI ALTO BASSO
“O” RING
SU MISURA
GRUPPO GRILLETTO DI
INTERRUZIONE DEL VUOTO
MOLLA
GRILLETTO
NUMERO LOTTO
(SERIE 900 = POMPA STERILIZZABILE IN
AUTOCLAVE)
IMPUGNATURA
MINI GRIP DELLA
POMPA
CAPPUCCIO DI
INTERRUZIONE VUOTO
5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) VITI ALTO BASSO
10022-DFU • Rev. A • 9/13
10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac® • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito)
KIT DI MANUTENZIONE DISPONIBILI
Codice prodotto
Codice prodotto
16710
16177
Per eventuali domande
GARANZIA LIMITATA
Kit di manutenzione per la pompa di
aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac®.
Il kit include i pezzi di ricambio per le valvole
interne, gli O-ring, le viti, la molla e il
meccanismo di interruzione del vuoto
necessari ad eseguire la manutenzione
ordinaria della pompa.
La pompa Mityvac è garantita da difetti di materiale e lavorazione per un
periodo di un (1) anno dalla data dell’acquisto originale. La presente
garanzia non copre né i difetti causati da negligenza dell’utilizzatore, né l’uso
del prodotto per scopi diversi da quelli indicati nelle istruzioni fornite con il
prodotto. La garanzia non copre altresì i danni causati da incidenti, né le
pompe danneggiate dall’infiltrazione di liquidi, particelle estranee o
contaminazione di altro tipo.
Manometro di ricambio, a codifica cromatica,
calibrato in pollici di mercurio e centimetri di
mercurio.
Nel periodo di decorrenza della garanzia, CooperSurgical, Inc., riparerà o
sostituirà eventuali componenti dimostratisi difettosi per quanto riguarda il
materiale o la lavorazione.
Rivolgersi al rappresentante Mityvac di zona
oppure chiamare CooperSurgical al numero
+1-203-601-9818.
Nessuno eccetto CooperSurgical, Inc. ha l’autorità di modificare in qualsiasi
modo la garanzia. CooperSurgical, Inc. si riserva il diritto di apportare
modifiche o migliorie ai prodotti senza l’obbligo di alterare in modo analogo i
prodotti venduti in precedenza. Tutte le garanzie implicite, incluse eventuali
garanzie di commerciabilità o idoneità, sono limitate ai termini indicati in
precedenza.
PRODOTTI CORRELATI
Codice
prodotto
Coppette (descrizione)
Diametro
Coppetta a campana Pearl
Edge con tubo da
1,2 metri (4 piedi) e filtro
60 mm
Coppetta M-Style Mushroom
con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e
filtro
50 mm
10008
Coppetta Super M-Style
Mushroom con tubo da
1,2 metri (4 piedi) e filtro
56 mm
10020
Coppetta a campana MitySoft
con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e
filtro
64 mm
10137
Coppetta M-Select Mushroom
con tubo da 1,2 metri (4 piedi) e
filtro
50 mm
10500
Coppetta aspirante riutilizzabile
per ostetricia
70 mm
10004
10007LP
QUESTA GARANZIA È ESCLUSIVA E SOSTITUISCE EVENTUALI ALTRE
GARANZIE. COOPERSURGICAL INC. NON POTRÀ ESSERE RITENUTA
RESPONSABILE DI EVENTUALI ALTRE SPESE, PERDITE O DANNI DI
ALCUN TIPO, DERIVATI DALLA VENDITA O DALL’USO (O
DALL’IMPOSSIBILITÀ D’USO) DELLA POMPA DI ASPIRAZIONE
OSTETRICA RIUTILIZZABILE MITYVAC PER QUALSIASI SCOPO.
Alcuni Stati o Paesi non permettono limitazioni alla durata di validità delle
garanzie implicite o l’esclusione o la limitazione dei danni indiretti o
conseguenti, per cui le precedenti limitazioni o esclusioni potrebbero non
essere applicabili. La presente garanzia dà al cliente diritti legali specifici,
che possono variare da Stato a Stato o da Paese a Paese.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Numero di
riordine
ATTENZIONE –
Vedere le istruzioni per l’uso.
Questo prodotto è conforme ai
requisiti della Direttiva 93/42/CEE
concernente i dispositivi medici
Codice del lotto
Tenere asciutto
Rappresentante autorizzato per la
Comunità Europea.
Non contiene
lattice
Produttore
Mityvac® è un marchio depositato di CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical è un marchio depositato de CooperSurgical, Inc.
© 2013 CooperSurgical, Inc.
CooperSurgical, Inc.
95 Corporate Drive
Trumbull, CT 06611 USA
95 Corporate Drive • Trumbull, CT 06611 USA
Tel: +1 (800) 243-2974 • Fax: +1 (800) 262-0105
10022-DFU • Rev. A • 9/13
Internazionale
Tel: +1 (203) 601-9818
Fax: +1 (203) 601-4747
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Fabbricato negli USA