The Tortuga Post

Transcript

The Tortuga Post
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. XVIII/4
No 69
XII.20I2
Editorial
T
he December issue of
TTP is my opportunity
to report on SECOIN’s
activity for the past year. With
the support of the team,
Jacques Rial, Rene Olhaberry,
Maurizio Piantoni and Bernard Lefèvre TTP continues to
be the vital link of our fraternity. I have appealed in vain
to our Chinese and Greek
brotherhoods for reports on
their activities and dealt with
the regrettable end of the Maltese Brotherhood.
It has been noted that since
the Directory has been withdrawn from TTP Brothers
seem less aware of its importance. The consequence being
scarce updates. I would like to
announce that an up to date
version will be distributed to
all National Captains and
Vigies in January and that the
deadline for submission for
updates will be December 31.
Please remember that a copy
of the Directory is always
available on.
http://groups.yahoo.com/gro
up/secoin/files/TREASURE/
Its accuracy is up to you.
In 2013 we will start preparations of the agenda for the
National Captain’s meeting
which will take place during
the World Zaf in 2014. Please
start thinking about items to
be included in the agenda. I
will also be bringing you
through TTP the latest on the
World Zaf.
In the meantime, may you all
enjoy fair winds and calm seas
during the holiday season.
Orza!
Rascal, SECOIN
FRANÇAIS
L
e numéro de décembre
de TTP me donne l'occasion de rendre
compte des activités de Secoin
durant l'année écoulée. Avec
l'assistance de Jacques Rial,
René Olhaberry, Maurizio
Piantoni et de Bernard Lefèvre, TTP continue d'être le
lien vital de notre Confrérie.
J'ai appelé en vain les Frères
chinois et grecs à nous faire
rapport de leurs activité, et
me suis aussi occupé de la
regrettable fin de la Confrérie
maltaise.
On a relevé que, depuis que le
Directory a été retiré de TTP,
les Frères semblent être moins
conscients de son importance.
La conséquence est que les
mise à jours sont rares. Je
voudrais annoncer que nous
en distribuerons une version
mise à jour à tous les Capitaines nationaux et aux Vigies
internationales en janvier. Le
délai pour l'envoi des mises à
jour est fixé au 31 décembre.
Mais souvenez vous que le
Directory est toujours disponible sur
http://groups.yahoo.com/grou
p/secoin/files/TREASURE/.
Son exactitude dépend naturellement de vous.
En 2013, nous commencerons
la préparation de l'agenda de
l'Assemblée des Capitaines
nationaux qui se tiendra durant le Zaf mondial de 2014.
Je vous prie de commencer à
penser aux points qu'il faudrait mettre à l'ordre du jour
. Je vous tiendrai au courant
par TTP des derniers développements concernant le Zaf
mondial.
En attendant, je vous souhaite
bon vent et mer calme durant
les Fêtes.
OOOrza
Rascal, SECOIN
2
THE TORTUGA POST
ESPAÑOL
E
l número de Diciembre
del TTP es mi oportunidad para informar
sobre la actividad de SECOIN
durante el año recién pasado.
Con el apoyo del equipo,
constituido por Jacque Rial,
René Olhaberry, Maurizio
Piantoni y Bernard Lefevre, el
TTP sigue siendo el vínculo
vital de nuestra fraternidad.
He recurrido en vano a nuestras Hermandades de China y
de Grecia para que informen
sobre sus actividades y nos
hemos ocupado del lamentable término de la Hermandad
de Malta.
Se ha podido observar que,
desde que el Directorio fue
retirado del TTP, los Hermanos parecen menos conscientes de su importancia. La
consecuencia es la escasez de
actualizaciones. Me gustaría
anunciar que una versión actualizada se distribuirá a todos
los Capitanes Nacionales y
Vigías en Enero y que el plazo
para la presentación de actualizaciones será el 31 de Diciembre. Por favor, recuerde
que una copia del Directorio
esta siempre disponible en:
http://groups.yahoo.com/grou
p/secoin/files/TREASURE/.
La veracidad de la información depende de Ustedes.
En el 2013 comenzaremos los
preparativos de la agenda para
la reunión de Capitanes Nacionales que tendrá lugar durante el Zaf Mundial en el
2014. Por favor, empiecen a
pensar sobre los temas que
deseen incluir en la agenda.
Yo también estaré entregándoles a través del TTP, las últimas noticias sobre el Zaf.
Mundial.
Mientras tanto, deseo a todos
que disfruten de buenos
vientos y mares en calma, durante la temporada de vacaciones.
ponibile.
http://groups.yahoo.com/grou
p/secoin/files/TREASURE/
La sua precisione dipende da
voi.
Orza!
Rascal, SECOIN
ITALIANO
Nel 2013 inizieremo i
preparativi dell'ordine del
giorno per la riunione dei
Capitani Nazionali, che si
svolgerà durante lo Zaf
Mondiale nel 2014. Si prega
di iniziare a pensare ad
argomenti da inserir e
nell'ordine del giorno. Vi
informerò attraverso il TTP
sulle novità riguardanti lo Zaf
Mondiale.
I
Nel frattempo, possiate
godere di venti favorevoli e
mare calmo durante le
festività natalizie.
l numero di dicembre di
TTP è la mia occasione
per riferire sull'attività
SECOIN per l'anno passato.
Con il supporto del team,
Jacques Rial, Rene Olhaberry,
Maurizio Piantoni e Bernard
Lefevre TTP continua ad
essere l'anello vitale della
nostra fraternità. Ho fatto
appello invano ai nostri
confratelli Cinesi e Greci per
avere relazioni sulle loro
attività e affrontato la fine
spiacevole della Fratellanza
Maltese.
E 'stato osservato che, poiché
il Direttorio non è più
pubblicato sul TTP, i Fratelli
sembrano meno consapevoli
della sua importanza. La
conseguenza è di divenire
poco aggiornati. Vorrei
annunciare che una versione
aggiornata alla data verrà
distribuita a tutti i Capitani
Nazionali e Vigie nel mese di
gennaio e che il termine per la
presentazione
degli
aggiornamenti sarà il 31
dicembre.
Si ricorda che una copia della
directory è sempre dis-
Orza!
Rascal, SECOIN
With the Greatings
of
Con los
mejores votos de
Avec les meilleurs
vœux de
Con i migliori auguri de
SECOIN
+
THE TORTUGA POST
3
NATIONAL
NEWS
THE TORTUGA POST
della Tavola francese d’Aquitane
con la Tavola di Venezia.
BELGIQUE
MALTA
Sad News
Mail received sept. 21, 2012
This is to inform you that as from
today I need officially to drop my
title of National Captain of the
Maltese Brotherhood for the
Brothers of the Coast since I remain the only member of the
group.
At this stage I believe the Brotherhood in Malta can be considered
closed
Wish the best for all of you and
my doors are always opened for
friends and brothers even if I will
pull down my flag as from today.
With deep sorrow and all my respect.
Luigi Cacciatore.,___
All’ombra della sempre splendida
Piazza San Marco, le affascinanti
passeggiate fra calli e campi
hanno fatto da preludio alla
zingarata che si è svolta venerdì
sera sui prati del Diporto Velico
con la partecipazione di alcuni
Fratelli della Tavola Ticinese.
L’incontro con i Fratelli di altre
Tavole è stato foriero di nuovi
rapporti che uniscono e rinforzano
sempre più lo spirito
dell’Ottalogo.
Raduno delle Barche
di Venezia
Nella stupenda cornice della città
di Venezia dal 22 al 24 giugno si è
svolto il Raduno Nazionale delle
Barche del Solstizio d’Estate in
concomitanza del gemellaggio
Cette année, c’était à la table
d’Antwerpen d'organiser le BBN
de 2012.
A défaut de terres inconnues, la
table a choisi l’île artificielle de
"Neetje Jans" en Hollande, construite pour les fameux travaux du
Delta afin de préserver le pays des
inondations lors de tempête en
période de forte marée.
Il sabato di buon’ora gli equipaggi
si sono prepararti per la
regata/veleggiata nella laguna
veneziana mentre, sull’isola della
Certosa, nel primo pomeriggio si
teneva il Consiglio Grande e
Generale.
A sera, prima della Cena di Gala,
si teneva la cerimonia
d’investitura di tre nuovi Fratelli e
la premiazione delle barche e degli
equipaggi partecipanti alla regata.
La serata di Gala si è conclusa fra
golpe de canon e terribili orzeeee
con l’inno della Fratellanza “Va
pensiero” intonato a
“squarciagola” da tutta la
Tripulacion.
ITALIA
Branle-bas naviguant
(BBN) du 26 au 28 mai
2012
C’est ainsi que 43 bateaux répondirent à l’appel, pleins de boucaniers, de polvera negra, blanca et
…de captives. Tout commence par
un captains drink offert par le
Grand Frère de la table
"’t Nippertje". Le dimanche 27
mai après le briefing, les équipent
se préparent pour les différentes
épreuves. Chaque table sélectionne un bateau et l’équipage pour un
affrontement entre tables.
D’autres activités attendent les
frères restés sur l’île: tournoi de
fléchettes, concours de la plus
longue épluchure de pommes de
terre (pour les captives), et moultes épreuves plus ludiques les unes
que les autres.
En début de soirée, après l’apéro,
nous avons vu un court métrage
sur les travaux du Delta..
4
THE TORTUGA POST
C’est la table de Nieuwpoort qui
a été la meilleure des différentes
épreuves de la journée. Ce w-e
est rehaussé par la présence parmi nous du Grand Frère de New
York « The Big Hopper », Robert
Coles et sa charmante captive
(qui nous a quittés, hélas cet automne).
Le BBQ suivi d’une soirée dansante s’est terminée aux petites
heures. Un Frère m’a fait remarquer que chaque année nous bénéficions d’un temps radieux,
nous pouvons donc en conclure
que le tout puissant est un Frère
de la Côte. !!! (CQFD)
Des Frères de Belgique
à Lorient.
22/06/2012.
Tout se passait derrière le vieux
môle du port et en mer. La semaine des cadets est en mémoire
de beaucoup de navigateurs actuels. Plusieurs d’entre eux sont
devenus Frères de la Côte. C’était le temps du commodore Henri Leten FC007 BIBENDUM.
la salle pour le prochain Boucan
National en mars prochain.
Chers Grands Frères, chers scribes, chers Frères,
Cela se passera le samedi
16 mars 2013
Eh oui ! C’est le Grand Boucan
de Belgique, qu’aucun Frère,
qu’aucune Captive, ne peut manquer.
Organisé dans le centre
historique de la ville de Gand.
Un MUST. !!!
Alors à vos agendas. !!
Mise à l’eau du BICHE,
construit aux Sables d’Olonne en 1934.
Le Grand Conseil
du 2 octobre 2012
Après plusieurs années de restauration le dernier thonier de l’Ile
de Groix (dundee de pêche, il y
en a eu plus de 300) a été mis à
l’eau à Lorient.
Quatre yachts de Frères de la
table de Gand: Corille, Lascar,
Serenity et Twins avaient fait le
déplacement. Au total nous
étions à 13 (frères et captives
gantois). Plusieurs frères français
étaient également présents.
Le BICHE est un peu belge, car
installé de 1956 à 1969 à Zeebrugge, il fut le bateau dortoir
pour les jeunes du RBSC pendant
la saison de navigation.( écolages, semaine des Cadets, etc.). La
plupart des jeunes de ces années
y ont fait leurs premières armes
nautiques.
Le Grand Frère National et son
Scribe ont organisé le Grand
Conseil National.
Le débriefing de la saison 2011 –
2012 confirme la bonne santé de
nos 5 tables.
L’organisation du branle-bas
national (bbn) et du branle-bas
naviguant (bbnav) sont félicité
pour leur réussite. Le bbn a été
une réussite car tous les frères de
la table de Zeebrugge ont mis la
main à la pâte, que ce soit pour le
bar, la cuisine et les animations.
Le service à table étant assuré par
les engagés de chaque table, ce
qui a permis de réduire considérablement les prix.
Le bbnav a été pareil grâce à la
contribution de toute la table.
La table de Gand a déjà réservé
Un nouvel annuaire des frères
belges est prévu pour mars 2013.
L’Etalonneur enverra le listing à
chacun pour contrôle et correction. Une version sera envoyée à
Bernard Lefevre pour améliorer
la boclist.
Une réédition de notre Log-Book
est également prévue.
L’agenda des branle-bas des tables est crée.
Notre « Gardien des Hautes œuvres » Chas souhaite être relevé
de ses fonctions. Compte A Flot
le remercie pour son travail mais
suggère de prendre le temps de la
réflexion sur le sujet.
Une réunion pour superviser le
Grand Boucan est programmée
fin janvier.
Il se fait tard et il est urgent de
passer à table … car les gosiers
sont en manque de poudre pour
nos Orza.
Et c’est rassasié que chacun a
rejoint sa baie.
Ca Taille FC 183,
Vigie internationale
et Momo FC234
5
GERMANY
Fresh breeze
from Hamburg
After three years of careful preparation, the “Brueder-der-KuesteDeutschland” on weekend 26th to
28th of Oct., celebrated the inauguration or their new Table Back
Hamburg. 103 Brothers and Captives representing 7 countries and
22 different Tables came to witness the ceremony.
On first evening, an impressive
parade of tricorns walked the city
by passing the historical building
of “Flying P.Liner” shipping company Laisz towards the building of
“Patriotic Society” where the ceremony was held by national Captain Heinz Scheel under assistance
of the former SECOIN Jacques
Rial and intern. Vigie Christian
Berghausen.
Eilert Wilcks, who has been chosen to be the first Captain of the
new “TISCH BACK HAMBURG” then introduced his highly
motivated crew of Christian
Blunck, Dr. Konrad Rippmann,
Ecki Stade, Christoph Barz, Peter
Rösch and Olaf Tolzien and we all
could feel what a vivid new table
started in Hamburg. They all did a
perfect job to organize this weekend.
It
was on Hermano Kurt
“Kapbitter” Angelbeck, Hermano
Mayor Chile, Gentil Hombre del
Mar and Brother at Nao Valparaiso for 60 years as the official
THE TORTUGA POST
representative of the national Captain Chile Luis “Camaron” Navarrete, to memorize in an emotional
way of how our Hermandad
started and spread its special spirit
around the world since then. He
also expressed the historical commercial relationship between
Hamburg and Chile as well as his
own family rootes. There were
more speeches, presentations and
messages of goodwill from all
parts of the world with sometimes
emotional background. What an
experience for the new Brothers.
The formalities over, a group of
Brothers and Captives from Tisch
Bayern, gave a beautiful choral
performance led by the talented
Ulrich Kinstner on guitar and his
Captive on percussion. Famous
old Hamburg seamen songs by
Brother Charly Brueser, inspired
the whole society to spontanously
join in a fantastic huge brotherly
circle.
Saturday, we met for that special
bus harbour tour into normally
restricted areas to show our guests
the “heart” of Hamburg.
O-tone national Captain GB Bryan
Osborn:
This was a fascinating visit, with
full commentary, face to face with
the giant working cranes and gantries in the container ports of
Hamburg, one of the largest in the
world. The tour also included a
visit to the international Seamens
Club “ Duckdalben” last year chosen as the best in the world,
which provides a home from home
to seamen exposed to enormous
stress and time pressure in a globalised maritime economy.
In the evening we borded the old
cargo vessel MS “Bleichen” for a
pirate party in the ship`s cavernous hold. Fantastic looking Pirates
and Captives carried their treasures and finest wardrobes. Live
music by new Hamburg Brother
Olaf Toltzien and his band as well
as Uli Kinstner with the Bavarians
again, together with food and
unlimited amounts of wine and
beer, helped to ignore falling temperatures.
We have been honoured by our
GB Brothers who took this opportunity for raising two Engagees
from Kent Invicta Table to full
Freres. It was the first time that
engages from GB have been raised
on an overseas event before a full
international gathering of pirates.
Weekend ended following morning as there were optional tours to
see the Hamburg Boat Show, joining a visit to the unique
“International Maritime Museum”
under the expertise of Hamburg
Brother Konrad Rippmann, Railway Wonderland etc, etc.
We say Thank You to all who
came from even far away countries and continents, to support us
in this inauguration of the 5th German Table, “TISCH BACK
HAMBURG”, another brotherly
harbour in Germany
Welcome any time
6
ITALIA
55° RADUNO NAZIONALE dei
LUOGOTENENTI
MARSALA 26 / 28 OTTOBRE
2012
Su incarico del Consiglio Grande
e Generale della Fratellanza
italiana la Tavola di Marsala,
guidata dal Luogotenente Carlo
Pellegrino – Il Poeta, ha
organizzato con grandissimo
successo il 55° Raduno Nazionale
dei Luogotenenti. Tre giorni di
festa rallegrati da numerosissimi
golpes de cañon sparati con il
superbo vino Marsala che, munito
di un permesso speciale, ha
sostituito nell’occasione il
tradizionale rhum. Il buon vino
dunque, fornito dalle storiche
cantine del luogo, ma sopratutto
l’allegria alimentata dai Fratelli
d ella T avo l a o sp i ta nt e e
immediatamente condivisa dalle
varie Tripulaciones, sono stati i
protagonisti di quest’incontro
fraterno.
Si inizia venerdì mattina con la
visita al Museo Militaria, guidati
con rara competenza lungo le
esposizioni dei vari oggetti storici
e garibaldini della raccolta. A
seguire la visita al Baglio Oro
(antica dimora padronale tipica del
luogo) che ha offerto un quadro
delle attività di queste residenze
del secolo scorso. Sabato mattina
visita a Mozia, la magica isoletta
davanti a Marsala con i
meravigliosi ricordi dei navigatori
THE TORTUGA POST
fenici e poi le Saline, che per la
poesia dei loro paesaggi hanno
attirato sguardi incantati dei
Fratelli.
Nel pomeriggio Consiglio Grande
e Generale della Fratellanza
italiana, concluso con l’investitura
di ben ventiquattro nuovi Fratelli
uno dei quali di nazionalità
uruguaiana.
La cena di gala, allestita
URRAAA ripetuti.
Divertente e di successo l’inno
goliardico co mposto d allo
Scrivano di Marsala Piero
Pellegrino – Colibrì, insieme
all’attivissima Cautiva Sonia ed
alla sua famiglia. L’inno è stato
eseguito più volte ed in varie
occasioni per richiesta dei Fratelli
che lo hanno cantato sempre a
squarciagola.
all’insegna della tipica cucina
siciliana, ha riunito
duecentocinquanta persone, tra
Fratelli, Cautivas ed Infiltrados
provenienti da diverse parti
d’Italia. Accompagnati da ripetuti
golpes de cañon, il Gran
Commodoro Marcello Bedogni –
El Cabeçon e i membri del
Governo nazionale della
Fratellanza hanno premiato i
vincitori dell’ormai tradizionale
Premio Nazionale Fratelli della
Costa, riservato alle attività svolte
dalle Tavole ed ai Fratelli che si
sono maggiormente distinti
nell’anno trascorso. Fra le Tavole
partecipanti quella di Marsala si è
aggiudicata il primo premio. La
notizia è stata accolta con gioia dai
Fratelli di Tavola e da tutti i
presenti, che hanno voluto
ringraziare con un lungo applauso
anche la simpatica accoglienza
della Tavola organizzatrice. Nella
sezione - “Navigazioni dei
Fratelli” il vincitore è stato Mario
Zappia - Il Conte, Fratello della
Tavola di Catania, anch’egli
accolto da OORZZEEE e
La domenica – ultimo giorno –
visita ad Erice, maestosa e
imponente sulla sua collina, con le
stradine medievali ed il castello
immersi nella nebbia.
La visita al centro storico di
Marsala ha chiuso l’evento: il
museo degli arazzi, l’arco di
Garibaldi e il centro sono stati
invasi dagli ultimi gruppi festanti
di questo fortunato arrembaggio.
Infine l’ultimo “sciogliete le
righe” con saluti e brindisi al vino
ed ai Fratelli di Marsala per
annegare il dispiacere di lasciare
luoghi e compagnia così piacevoli.
7
GB
A CUTTING OUT
OPERATION
Many Brothers of the Coast
worldwide can claim great
achievements at sea. Global and
National circumnavigations, Atlantic and Pacific crossings,
rounding the Great Capes, Arctic
and Antarctic explorations, all
accomplished in the very best of
maritime traditions. Those of us
with only modest achievements in
this respect look on in awe and
admiration at these intrepid adventurers.
But how many of them, I wonder,
have explored the narrowing upper
reaches of a newt* infested river,
dodging the shallows and the
overhanging tree branches of virgin forest as they wind through
uncharted meanders, ever deeper
into an unknown hinterland? This
was the challenge set by the Past
National Captain of Frère de la
Côte(GB), Mike Arnold to the
members of Solent Table at the
end of a rather dismal summer
sailing season in 2012. The challenge was inspired by the exploits
of Captain Horatio Hornblower,
described by his creator,
C.S.Forrester, as a “cutting out
operation”.
The venue was the Hamble River
which flows into the Solent just
east of Southampton Water at
THE TORTUGA POST
Hamble Point, near the pretty village of Hamble. It provides an
extremely popular haven with
many well appointed ( - and expensive!) marinas and easy access
to the Solent and English Channel
at all states of the tide. There are
literally thousands of boats of all
types moored in this short stretch
of river at its seaward end. The
Hamble River is to yachting what
Trafalgar Square is to road traffic!
Why, then, all this talk about
“uncharted waters?”
Well, at Bursledon the river is
crossed by the A27 trunk road and
the M27 motorway by two low
bridges. This makes any passage
to the north only navigable by
boats with a low air draft, ruling
out most yachts. A few motor
boats can just about make it under
the bridges, but the river rapidly
becomes very shallow. Only craft
such as inflatable dinghies and
RIBs can navigate the upper
reaches of the river, and even then,
only with meticulous attention to
the state of the tide. Matters are
further complicated by the fact
that this river, unusually, has two
high tides in every tidal cycle.
For these reasons, the upper
reaches of the Hamble River remain “unknown waters” to most,
even though they are so close to a
very popular sailing area
On a particular Sunday, carefully
chosen because of the time and
range of the tides, a flotilla of
small craft, manned by Solent
Frères and their Captives, assembled at Deacon’s Boatyard and
began the perilous passage north,
under the road bridges and into the
depths of the Hampshire countryside.
There was an immediate air of
tranquillity, ruffled only slightly
by scurrying waterfowl and diving
birds. A local fisherman on the
bank gawped at the unusual sight
of this passing flotilla, and a native in a kayak looked anxiously
at the washes made by its boats. A
leadsman in the leading RIB
sounded the depth of water as the
flotilla proceeded cautiously upstream. The river narrowed dramatically and meandered through
lush woodland. Overhanging foliage whisked off headgear, miraculously without whisking off heads.
Yet another hazard.
Eventually, the craft arrived at a
rickety landing stage with but a
few inches of water to spare beneath their hulls. There was a
small native settlement,
Curdridge, and a quaint watering
hole called “The Horse & Jockey”.
The explorers ventured ashore,
and sampled a pint or two of the
local warm ale. The natives were
friendly and hospitable and prepared the most magnificent roast
beef and Yorkshire pudding for
the explorers.
With meticulous timing, just as the
second high water began to fall,
the Brothers bade farewell to the
natives, thanking them and promising to return e’er long. They set
off safely downstream on the falling tide back to Deacon’s Boatyard and civilisation.
Intrepid? Well, perhaps not!
But great fun, and ‘something
different’.
(*A ’newt’ is not unlike a very small
and particularly vicious crocodile
native to Hampshire, England!)
8
THE TORTUGA POST
respectivas cautivas, más de
ochenta personas disfrutando de
estos emocionantes y emotivos
momentos.
CHILE
Nao
Valparaíso:
“Patrimonio Cultural Inmaterial”
El Jueves 22 de Noviembre, alrededor de las 19 hrs en el salón de
honor de la I. Municipalidad de
Valparaíso el Alcalde Sr. Jorge
Castro entregaba un pergamino a
nuestro Capitán Renato
“Abracadabra” De Lucca, en ese
pergamino se nomina a nuestra
Nao Valparaíso oficialmente como
“Patrimonio Cultural Inmaterial”
de la ciudad.
El Capitán de la Nao Valparaíso”,
Renato De Lucca, indicó que “el
haber sido reconocidos como Patrimonio Inmaterial de Valparaíso
es un honor y un orgullo para
nuestra Cofradía. Es un reconocimiento merito-rio y que da cuenta
de que hacemos una labor muy
importante en la difusión de los
valores de la gente que ama el
mar. Estamos muy contentos y
agradecidos puesto que la declaratoria significa un compromiso
con Valparaíso”.
Kurt “KapBitter” Angelbeck, el
único fundador de nuestra Nao
con vida nos recuerda que “ No
olvidemos que nuestra Nao fue
creada un 2 de Febrero del año
1952 y sus primeras reuniones o
zafarranchos se efectuaron en el
En la foto, el CN de la Hermandad
chilena Luis “Camarón” Navarrete, al Restaurant “Flora Norero” de la
calle Blanco en Valparaíso, de eso
centro Renato De Lucca
“Abracadabra” , Capitán de Nao Val- hace ya más de 60 años.”
paraíso y el Alcalde de la ciudad don
Jorge Castro.
Hubo numerosos invitados de importancia entre los que podemos
mencionar al Presidente de la Liga
Marítima el CA Eri Solís, el Director del Museo Marítimo Nacional el CA Sr. Cristián Del Real, el
Gerente del Patrimonio Marítimo
el CN Sr. Elías Tramón, el Concejal Sr. Máximo Silva gran gestor
de esta nominación, nuestro gran
“Camarón” , Capitán Nacional de
nuestra Hermandad quien hizo un
viaje relámpago desde Talcahuano
para estar con nosotros, Hermanos
de la Costa de Santiago y San Antonio, y obviamente la tripulación
toda de la Nao Valparaíso con sus
Nuestra rueda de gobierno la han
dirigido más de 24 Hermanos que
han sabido y dejado en cada una
de sus singladuras una gran huella
que se mantendrá por muchos
años y que servirá para que el
próximo Capitán que llegue mantenga la misma dirección de respeto, disciplina, fraternidad, compañerismo y amor al mar. La obediencia a nuestro Octálogo y Ordenanzas son factores básicos en
este juego.
Seguiremos en la misma senda
trazada por nuestros fundadores y
que nos corresponde seguir con la
seguridad de lograr éxitos en nuestros simbólicos abordajes, combatiendo codo a codo, todos unidos.
Hno. Mario Cerpa aka
“Tiburón Blanco” TBC
Nao Valparaíso
ARGENTINA
En la última Reunión de Capitanes
celebrado el 26 de Octubre del
2012, fue designado por unanimidad Capitán Nacional de la Hermandad de la Costa de Argentina,
el her mano Luis Bonomo
“ELBOGA”.
El cambio de mando de la Capitanía Nacional se efectuó, durante
el Zafarrancho que se realizó inmediatamente después de la elección.
La nueva Oficialidad Nacional de
la HDC de Argentina quedo conformada de la siguiente manera:
Capitán Nacional:
Luis Bonomo “ELBOGA” l
[email protected]
Lugarteniente Nacional:
Pedro López Leiva “KIWI”
Vigía Internacional:
Roberto Grin “TURCO”
[email protected]
9
Escribano Nacional:Carlos G.
Vanasco “GEROLANO”
Comisario Nacional:Norberto
Jacquet “YACARE”
Veedor Nacional: Miguel Idoy
“VIEJO CONTRABANDISTA”
Contramaestre Nacional:
Carlos Rodríguez“JUCARO”
Oficial Nacional Custodio Registro ROL de Hermanos:Piloto
Mayor Nestor Dusseti
“CACHAFAZ”
POLAND/USA
US Brothers Attend Back
to Back Zafs in Poland
And Germany
OCTOBER 18-28, 2012
American Brothers attended Polish and German Zafs in Gdansk,
Poland, and Hamburg, Germany,
held over two consecutive weekends starting October 18, 2012.
This was the first time I can recall
that two Zafs were coordinated so
that Brothers could easily attend
two Zafs in relatively close proximity in two countries over two
consecutive weekends.
In Gdansk, 107 Brothers and Captives attended the “PolishAmercian Friendship Zaf” from
the USA, France, Germany, and
Great Britain in addition to our
Polish Brothers.
The Polish Zaf started with an Old
Gdansk City Tour. Gdansk was
almost completely destroyed during WWII and the Polish Government rebuilt Gdansk using old
plans and drawings. This effort
THE TORTUGA POST
was successful in recreating the
look and feel of the old city and
similar techniques were used in
rebuilding other Polish cities and
also in Germany.
Afterwards a quick change into
pirate dress and the Zaf commenced in the Zeyman (Seaman)
Club. You have to see it to fully
appreciate what “funky” means.
The wooden one-story building is
located on a canal across from the
Four Star Gdansk Hotel, where
most of the Brothers stayed. After
a short walk past a bomb site, one
sees what might best be described
as a “rustic” exterior.
Once inside, any lover of the sea
immediately feels at home.
Shelves on the walls are chockfull of maritime memorabilia, artefacts from around the world, paintings, statues, beer mugs, tarred
rope and nautical “junk”. Weave
your way through the wooden
ships’ timbers, fish nets, wooden
tables and benches, and you come
to a gloriously cluttered little bar,
where friendly ladies dispense
endless gallons of free beer. Absolutely a nautical treasure!
After a hearty rustic meal, singing,
hugging and back-slapping began
as Brothers met up with old acquaintances and made new ones - I
was most fortunate to meet a Polish Brother who is living in Chicago! A hush fell on the room as a
very attractive young lady appeared on stage with an Irish harp,
serenading us with Gaelic folk
songs.
The next day and unusual for October, the sun shone brightly and
the temperature shot up to 20˚C,
perfect for a boat trip down the
estuary into the Gulf of Danzig on
the Baltic Sea in a classic wooden
sailing boat, also “funky”. This
was followed in the afternoon with
guided tours of the impressive
new Maritime Museum and the
restored historic dockside “crane”,
powered by men walking inside a
giant “hamster wheel”.
That evening there was a formal
buffet dinner at Hotel Gdansk,
where gifts were exchanged, including from US National Captain
Charlie Hankins. A lusty Polish
male voice choir entertained with
folk music and traditional sea
shanties, which we were all encouraged to join in. The wine and
beer flowed freely, accompanied
by many ORZAAAs!
The first Polish/American Zafarrancho proved a huge success,
thanks to the warm and generous
hospitality of our Polish Brothers
and the efforts of Polish National
Captain Jerzy Paleolog in arranging this memorable Zaf.
10
THE TORTUGA POST
El Tortuga Post es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo
a sus necesidades: copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin embargo que
siempre se indique la fuente. Por su parte, los
Vigías internacionales comunicarán con uno u
otro de los redactores o a SECOIN las noticias
de su fraternidad. Estos comunicados serán
escritos en una de los cuatro idiomas oficiales
de la fraternidad, y no traducidos normalmente.
The Tortuga Post is sent free by e-mail to all
the Brothers who are on the BOC-List. The
national Brotherhoods are authorized to use it
to fit their needs: copies, partial translations,
etc., with the condition that the source always
be indicated. For their part, the International
Lookouts will communicate the news of their
Brotherhood to one of editors or to SECOIN.
These official news will be written in one of
the four official languages of the Brotherhood
and will normally not be translated.
The Tortuga Post est adressé gratuitement par
e-mail à tous les Frères qui figurent sur la
BOC-List. Les confréries nationales sont
autorisées à l'utiliser au mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles, etc., à la
condition toutefois que la source soit toujours
indiquée. Pour leur part, les Vigies internationales communiqueront à l'un ou l'autre des
rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur
confrérie. Ces communiqués seront rédigés
dans l'une des quatre langues officielles de la
Confrérie, et ne seront normalement pas traduits.
Il The Tortuga Post è inviato gratuitamente
per posta elettronica a tutti i Fratelli che sono
nella BOC-List. Le Fratellanze Nazionali sono
autorizzate a utilizzare per le loro esigenze
copie e traduzioni anche parziali a condizione
che ne sia sempre indicata la fonte. Da parte
loro i Vigìa Internazionali comunicheranno a
uno dei Redattori o a SECOIN le notizie
relative alla loro Fratellanza. Questi
comunicati saranno redatti in una delle
quattro lingue ufficiali della Fratellanza e di
regola non saranno tradotti.
Deadlines, délais, plazos, scadenze
for/pour/para/per
2013 :
No. 70
No. 71
No. 72
No. 73
15/03/2013
15/06/2013
15/09/2013
01/12/2013
ATTENTION: tu reçois The Tortuga Post parce que tu figures sur la
BocList. Si tu changes d'adresse,
envoie donc ton nouvel e-mail
directement au responsable de la
BocList (et non à la rédaction) :
ATENCIÓN : Tu recibes The Tortuga Post porque figuras en el
listado del BOCLIST. Si cambias
de dirección envía tu nuevo email
directamente al BOCLIST
(y no a esta redacción) :
ATTENZIONE: tu ricevi il The
Tortuga Post perchè sei memorizzato nella BocList. Se cambi indirizzo manda la tua nuova e-mail
direttamente al responsabile della
BocList e non a questa redazione:
WARNING: You receive The Tortuga Post because you appear on
the BocList. If you change your
address please send your new email directly to the managing party
for the BocList (and not the publisher of TTP):
[email protected]
THE TORTUGA POST
Vol.XVIII/4 no 69 XII.2012
Boletín informativo oficial
de los Hermanos de la Costa.
The official newsletter
of the Brotherhood of the Coast.
Bulletin d'information officiel
des Frères de la Côte.
Notiziario ufficiale dei Fratelli della Costa
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti
Honorary English Editor :
René Fiechter
Director of the publication
and English Editor:
Tony Olmer (SECOIN)
Phone: (+1) 203-854-9558
@: [email protected]
Editor de la parte española :
Rene Olhaberry Gonzalez
Tel. fijo:
(56 2) 8487193
Móvil: 98217839
@: [email protected]
Editore della parte italiana a.i.:
Maurizio Piantoni,
tel. 00 39 06 3016622
mobile 00 39 348 7806234
@: [email protected]
Editeur de la partie française ,
coordination finale et production:
Jacques Rial
SECOIN:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (+1) 203-854-9558
Fax: (+1) 203-852-0260
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Next issue:
III 2013
@: [email protected]
Indice Contents Sommaire
Secoin's Editorial, 1
Noticias nacionales, 3