Testi/citazioni 2 - Pontificia Università Lateranense
Transcript
Testi/citazioni 2 - Pontificia Università Lateranense
PONTIFICIUMINSTITUTUMUTRIUSQUEIURIS PontificiaUniversitàLateranense–Annoaccademico2014│2015 Prof.AchimBuckenmaier Corso20023:ElementidiTeologiaDogmaticaIII Ecclesiologia Testi–parte2│13ottobre2014 ð Testo3 [Gesù]scesesubitoincampocontroicapidelpopolo,ma,inessi,soprattutto,contro lacomunedimensioneumana.EssiconcepivanoDiocomeundespota,chevegliasul cerimonialedellesueistituzioni,eglirespiravanellapresenzadiDio.Essilovedevano solonellesueleggi,dicuiavevanofattounlabirintoditrabocchetti,difalsepistee uscitesegrete;eglilovedevaelosentivaovunque. E s s i possedevanomillecomandamentidiDioecredevanoperciòdiconoscerlo;e g l i avevadiluiunsolocomandamentoeperciòloconosceva.E s s i avevanofattodella religioneunmestiereterreno(nulladipiùrepellente),e g l i annunciavailDioviventee lanobiltàdell’anima. ADOLFVONHARNACK,L’essenzadelcristianesimo.EditorialidiGianfrancoBonolaediPierCesareBori, Queriniana:Brescia1980,97. ð Testo4 Ancheipopolidellaterracredonochevisianoduemondi;dicono,‘inquelmondo’ (dunque:nell’aldilà).Ladifferenzaèquesta:essipensanocheiduemondisianodistaccatieseparatil’unodall’altro.Israele,invece,professacheiduemondisonoinfondo unosoloechedevonodiventareunosolo. MARTINBUBER,DieErzählungenderChassidim,Manesse:Zürich1949,841.Trad.nostra. ð Testo5 Comeilsuovolereèopera–etaleoperaèchiamatouniverso–,cosìlasuavolontàèla salvezzadegliuomini,edèchiamataChiesa. CLEMENTEALESSANDRINO,IlPedagogoI,27(Testipatristici181),CittàNuova:Roma2005,p.60. ð Testo6 Unprocessodiincalcolabileportataèiniziato:ilrisvegliodellaChiesanelleanime. ROMANOGUARDINI,LarealtàdellaChiesa,Morcelliana:Brescia1973,p.21. ð Testo7 Dall’inno:CorpusChristiMysticum … Ovunquesullaterrasoffiailventodell’abbandono: ascolta,comesuonaillamento sulledistesedelglobo! Ovunquel’uomoèsoloemaiindue! Ovunqueecheggiaungridonellaprigione eunamanosistendedietroportemurate. Ovunquel’uomoèsepoltovivo!… Edeccotusalicomeundduomodellamemoriadallacaligine, comeunaccumulopotentedallosconvolgimentodeitempi! Tusuonicontuttelecampanedellanostraorigine… GERTRUDVONLEFORT,InniallaChiesa;prefazioneetraduzionediRodolfoPaoli,Morcelliana:Brescia1947, p.54. ð Testo8 LadomandasullaChiesaverteoggiinlargamisuraintornoall’interrogativodicome renderladiversaemigliore.Magiàchivuoleriparareunaradio,epiùchemaichisi proponediguarireunorganismo,deveanzituttoesaminarecomesiaarticolato quell’organismo.Chi,inoltre,desiderachel’azionenonsiaciecaequindidistruttiva, deveprimainterrogarsisull’essere. AncheoggilavolontàdioperarenellaChiesaesigeanzituttolapazienzadidomandare checos’elaChiesa,dadovevieneeaqualefineèordinata;ancheoggil’eticaecclesialepuòessererettamenteorientatasolosesilasciailluminareeguidaredallogosdella fede.1 JOSEPHRATZINGER,LaChiesa–unacomunitàsempreincammino,SanPaolo:CiniselloBalsamo2008,p.5. 1 JOSEPHRATZINGER,LaChiesa–unacomunitàsempreincammino,SanPaolo:CiniselloBalsamo2008,5. ð Testo9 Appareindiscussoche–perfinofraleanimepiùnobiliepiùfedeli–ilsensoperla Chiesaabbiasofferto,operlomeno,che,acausadegliinflussiavversi,siaincorsoil rischiodiandareperso.Perquestomotivononabbiamopotutoreprimereilnostro gridodiallarme.[…]Vatuttaviaprecisatochequestogridod’allarmeeraalcontempo ancheunespressionedigioia. Se,infondo,cisièresicontodell’indescrivibilebeneficiochesignificaappartenerealla Chiesa,nonpuòesserealtrimenti.Nonappenalosguardosiéabituatoaosservarla, neisuoiambitisivedonogermogliaredeifiorimeravigliosi.Direidipiù:aldisopradi ognimotivodidoloreodiansietà,perquantoessosiasignificativoediampiaportata, aldisopradiognicosaapparentementepiùterribile,trionfasemprelagioia,laqualesi nutrepropriodiciòche,dalpuntodivistaumano,ladovrebbesoffocare. Essasovrastaedominasututto.Conl’audaceusodelleparoledelCanticodeicantici– diquelcanticocheSanBernardochiama‘ilcapolavorodelloSpirito’–chelosposo rivolgeallasposa,eche,conlaconvinzionechecontinuamentecrescenutrita dall’entusiasmo,ancheilbambinodiceallasuamamma:‘Latuavoceèdolce,eiltuo voltoébello!’ HENRIDELUBAC,BetrachtungenüberdieKirche,Grazu.a.1954,10f.(Prefazioneall’edizionetedesca) Trad.nostra.