PROGRAMMA A veglia sulle Aie di

Transcript

PROGRAMMA A veglia sulle Aie di
Comune di
MONTESPERTOLI
Assessorato
Agricoltura e Turismo
A
VEGLIA
SULLE
AIE DI
MONTESPERTOLI
italiano/english
Dall’11 giugno
al 30 settembre 2014
dalle 17 alle 23 > > > >
Le �iende
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tenuta di Castiglioni Marchesi de’ Frescobaldi • dall’11/6 al 17/6
Azienda agricola Agricampeggio Cipollatico • dal 18/6 al 24/6
Azienda agricola Gualandi • dal 25/6 al 1/7
Fattoria La Gigliola • dal 2/7 al 8/7
Podere dell’Anselmo • dal 9/7 al 15/7
Podere Sanripoli • dal 16/7 al 22/7
Le Fonti a San Giorgio • dal 23/7 al 29/7
Società agricola Latini Agriturismo la Capanna• dal 30/7 al 5/8
Azienda Borgo Stella • dal 6/8 al 12/8
Podere Paglieri • dal 13/8 al 19/8
Agriturismo Casa vacanze Manetti • dal 20/8 al 26/8
Agriturismo La Casa Rossa • dal 27/8 al 2/9
Podere Arcagnola • dal 3/9 al 9/9
Azienda agricola Le Mandrie di Ripalta • dal 10/9 al 16/9
Podere Torricella • dal 17/9 al 23/9
Tenuta Moriano • dal 24/9 al 30/9
Ginestra
La Marta
Bottinaccio
S. Donato a L.
Castiglioni
5
Poggio Capponi
15
Anselmo
11
Il Turco
La Leccia
Martignana
Coeliaula
1 Montagnana
9
Morzano
2
Montegufoni
Poggio Ubertini
Baccaiano
Paterno
Mandorli
Cortina
Montecchio
Gricciano
PRODUZIONI E ATTIVITÀ DELLE AZIENDE / PRODUCTION AND FARM ACTIVITIES
PRODUZIONE VINO / WINE
AGRICAMPEGGIO / AGRICAMPING
PRODUZIONE BIRRA ARTIGIANALE / BEER
MUSEO DEL VINO / MUSEUM OF WINE
PRODUZIONE OLIO / OIL
MANEGGIO / RIDING HORSES
PRODUZIONE ORTAGGI / VEGETABLES
TENNIS
PRODUZIONE MIELE / HONEY
BOCCIODROMO / BOCCE BALL
MONTESPERTOLI
6
Ortimino
Vicchio
Nebbiano
Lungagnana
Il Sondolo
Voltiggiano
4
ANIMALI / FARM ANIMALS
RISTORANTE / RESTAURANT
ATTIVITÀ BAMBINI / CHILDREN’S ACTIVITIES
AGRITURISMO / AGRITOURISM
TEATRO-MUSICA / THEATRE-MUSIC
Poppiano
3
8
S. Piero In M.
Lucignano
13
Gigliola
Tresanti
Poggio Antico
La Ripa
S. Quirico In Collina
Turignano
7
BIOLOGICO / ORGANIC
Fezzana
14
S. Pancrazio
Aliano
16 S. Lorenzo
Montalbino
Trecento
Ghisone
Fornacette
Polvereto
Barberinuzzo
Lucardo
10
12
4
5
A veglia sulle
Aie di Montespertoli IV EDIZIONE
“A veglia” in the farmyards
of Montespertoli FOURTH EDITION
Inizia l’11 giugno la quarta edizione di A veglia sulle aie di Montespertoli. Questo bellissimo viaggio di podere in podere si presenta ogni anno più fantasioso e colorato. Si passa da arie d’opera
al concerto di Riccardo Marasco, dal concerto d’arpa alle sei del mattino aspettando l’alba alle
mostre di peperoncini da tutto il mondo. Molti anche i laboratori come quello sui saponi, gli incontri di educazione ambientale come quello sulla bioedilizia e le presentazioni di libri. Le veglie
2014 uniscono alla bellezza e alla genuinità dei prodotti anche tanta creatività offrendo sempre
più occasioni per stare insieme nelle nostre aziende agricole.
Nelle aie dunque ci si diverte, si mangia e si bevono i mitici chianti di Montespertoli facendo
cultura e intessendo legami profondi nel territorio tra le persone che lo abitano, lo vivono e lo
visitano. Vi aspettiamo e naturalmente prenotate!
This year, the fourth edition of “A veglia in the farmyards of Montespertoli” will begin on June 11th. This
wonderful farm to farm tour is growing more and more imaginative and colourful each year! The offer is
wide: we go from opera arias to Riccardo Marasco’s concert, from a harp concert at six in the morning
while waiting for the dawn to an exhibition of chilli peppers from all over the world. There will also be
several workshops such as the one about soap making, meetings on subjects related to environmental
education like sustainable building, and book presentations. The veglie of 2014 combine the beauty and
high quality of products with lots of creativity, and always offer more and more opportunities to meet
people and have a great time together in our farms! To sum up, in farmyards it is possible to have fun, eat
well and taste the legendary Chianti wine from Montespertoli, sharing culture and building deep connections with people in the land they dwell in, live in, and love to visit. We are waiting for you and, of course,
don’t forget to make your reservations!
Assessor Patrizia Ducci
Assessore Patrizia Ducci
Aie, cortili e cantine riaprono per accogliere la quarta edizione di “A veglia sulle aie di Montespertoli”. Dall’11 giugno al 30 settembre, tutti i giorni dalle 17 alle 23, si torna a veglia sulle
aie di 16 aziende agricole ed agrituristiche di Montespertoli, che a rotazione aprono le porte
offrendo un bicchiere di vino e un assaggio di ottimi prodotti di filiera, organizzando degustazioni, laboratori sui mestieri agricoli, incontri, passeggiate e attività per i più piccoli, con prezzi
accessibili a tutti. Quattro le azienda nuove in questa quarta edizione: l’Azienda agricola Borgo
Stella, produttore di birra agricola artigianale, il Podere Arcagnola, storico piccolo produttore
locale, il Podere Torricella, che ospita una performance di Giusi Merli (la santa de “La Grande
Bellezza” di Paolo Sorrentino), e il Podere San Ripoli, dove l’amore per la natura si traduce in una
profonda conoscenza dei giardini e delle aree verdi. Da non perdere la III edizione del Concorso
Pittori sull’aia, sabato 14 e domenica 15 giugno presso la Tenuta di Castiglioni dei Marchesi De’
Frescobaldi che apre la rassegna. Quest’anno a cantar sull’aia di Gigliola anche il maestro della
canzone toscana e contadina Riccardo Marasco.
Farmyards, barnyards and wine cellars open again to host the fourth edition of “A veglia in the farmyards
of Montespertoli”. From June 11 to September 30, every day from 5 pm to 11 pm, we go “visiting in the
barnyard” of 16 farms and bed and breakfasts of Montespertoli, which will take turns opening their doors
and welcoming you with a glass of wine and an appetizer of some local made delicacy. There will be wine
tastings, agricultural workshops, meetings, walks and children’s activities with prices that everyone
can afford. Four new farms have joined this fourth edition. They are the Azienda agricola Borgo Stella
where craft beer is brewed, the Podere Arcagnola which is a traditional small-scale producer, the Podere
Torricella which will be the setting of a performance by actress Giusi Merli (featured in Paolo Sorrentino’s “The Great Beauty” in the role of the Saint), and the Podere San Ripoli where the love for nature is
expressed through a deep knowledge of gardens and green spaces. Do not miss the third edition of the
“Painters in the farmyard” contest, the festival-opening event taking place on Saturday June 14th and
Sunday June 15th at the Tenuta di Castiglioni, estate of the Marchesi De’Frescobaldi. This year, Gigliola’s
farmyard will be a stage for Riccardo Marasco, the master of Tuscan traditional popular folk songs.
Programma delle attività / Program of activities
giugno / JUNE
n Tenuta di Castiglioni
Marchesi de’ Frescobaldi 11 • 12 • 13 • Assaggi dalle barriques nella cantina
storica /Guided wine tasting
14 • Il paesaggio raccontato dagli anziani, concorso
Pittura, grigliata /Tales from the elders, painting
contest and food on the grill.
15 • Caccia al tesoro per famiglie, concorso Pittura
e grigliata /Treasure hunt for families, painting
contest and food on the grill. 16 • Visita guidata / Guided tour
p.
8
n Agricampeggio Cipollatico p. 9
18 • Buffet in piscina e concerto / buffet and concert
19 • Cena di beneficenza Associazione CUI / dinner to
benefit the Association CUI
20 • Buffet in piscina e musica / poolside buffet, music
21 • Serata con Giorgio Ariani e buffet / presentation by
Giorgio Ariani with poolside buffet
22 • Mercatino di beneficenza / small market of charity
n Podere Gualandi p. 10
25 • Alimentazione Naturale / Eating Local and Nat.
25 • 26 • 28 • 29 • Arie d’Opera con la soprano C. Pezzarossi / Opera arias
27 • Concerto per l’ass. Prima Materia / Concert to
benefit the ass. Prima Materia
28 • Architettura vegetale, costruzioni sumeriche e cena
con prodotti di presidi Slowfood / Plant architecture,
Sumerian constructions and dinner with Slowfood
29 • Accarezza il coniglio e dama ubriaca / Pet the bunny!
(for children) and drunken checkers
luglio / july
n Fattoria La Gigliola p. 11
2 • Aperitivi e pizza con musica rock / appetizers and pizza
with rock music
3 • Cena e concerto di Marasco /dinner and concert
4 • Apericena e spettacolo / light supper and
entertainment
5 • Lab. distillazione oli essenziali, pizza e mondiali, poi
afteraia dj set / workshop-distilling essential oils, pizza
and World Cup Soccer. Later DJ music set
6 • Clownerie, merende e apericena / clown tricks, snacks
and appetizers
7 • Cena marocchina e musica brasiliana / Moroccan
dinner and Brazilian music
8 • Lab. di distillazione grappa, pizza e mondiali / workshop: distilling grappa, pizza and World Cup Soccer
n Podere dell’Anselmo
p. 12
9 • Buffet e degustazione guidata dei vini / Buffet and
guided wine tasting
10 •“La notte dei gamberi”con musiche / Tuscan seafood
and wine”, with world music
11 • Degustazione olio e vino, “cena con delitto” / Wine and
oil tasting and“Murder Mystery Dinner”
12 • Attività per famiglie / Activites for families
13 • Cena di beneficenza / Charity Dinner 14 • Cena a tema / Dinner with theme
15 • Arie antiche e d’opera / Ballads and opera arias
n PODERE SANRIPOLI p. 13
16 • Incontro sui temi dell’acqua, dell’orto e degli animali
/ environmental workshop
17 • Laboratorio per bambini; aperitivo e cena / gardening workshop for kids; appetizers and dinner
18 • Tombola, aperitivo,teatro sull’aia / Bingo, appetizers, barnyard theater
19 • Passeggiata, musica dal vivo rock/ a walk and
live music
20 • Caccia a tesoro, musica e parole / treasure hunt,
music and stories
21 • Artigiani sull’aia e foto al collodio / artisans in the
barnyard and old fashioned photography
22 • Laboratori agricoli, orti giardini /argricultural,
gardening workshops.
n LE FONTI DI SAN GIORGIO p. 14
23 • Cena di solidarietà / Charity Dinner
24 • Trippa e lampredotto con Teatratratti /Tripe and
lamprey with Teatratratti
25 • “A 10 anni dal restauro della cappella San Giorgio”
con Paolo Gennai /“Restoration of the San Giorgio
chapel,” with Paolo Gennai
26 • Buffet sull’aia con stornelli / Buffet and folk songs
in the barnyard
27 • Finale del torneo di bocce, bruschettata, focacce
e pizze cotte a legna / Bocce tournament, bruschetta,
focaccia and pizza cooked in the wood-fired oven
29 • Erbe intorno al casolare con il Gruppo Micologico Naturalistico Empolese e cena in giardino /Herb workshop
and dinner in the garden.
n SOCietà Agricola Latini
AGRITURISMO LA CAPANNA p. 15
30 • Storia de La Capanna e passeggiata al Borro delle
Mine / Story de La Capanna, a walk to Borro delle Mine
31 • Il bucato: dal calderone alle saponette / doing
laundry: rom cauldron to soap
agosto / august
settembre / september
n SOCietà Agricola Latini
p. 15
AGRITURISMO LA CAPANNA
1 • Si cena e s’impara a degustare l’olio / dinner, oil tasting
2 • A veglia con quelli che cantano il Maggio / traditional
folk singing
3 • A cena con Oxfam Italia / dinner with Oxfam Italy
4 • Permacoltura con Eva Eisenreich e Linda / Permaculture
with Eva Eisenreich and Linda
5 • Vecchie foto e racconti / historic photos and stories
n podere arcagnola p. 20
4 • La natura dei boschi e cena con Pacciamama / life of
the forest and dinner with Pacciamama
5 • Buffet contadino e musica popolare / Farm buffetand live folk music
6 • Lab. agricoli per bambini / Farming workshop
for kids
7 • Laboratori per bambini, buffet e musica / workshop
for kids, buffet and live music
n AGRITURISMO BORGO STELLA
p. 16
6 • “La bioedilizia” con l’arch. A. Vadasz / “Sustainable
architecture,” with arch. A. Vadasz
7 • Giropizza con birragricola / pizza and hand-crafted beer
8 • Cena artistica / Artistic dinner
9 • Per i bimbi giocomuseo e Ippo, esemplare di zonkey /
For kids: giocomuseo and Ippo, a rare “zonkey”
10 • Degustazione e musica / appetizers and music
11 • Lab. di pasta fresca e cottura forno a legna / Cooking
workshop: home-made pasta and the wood-fired oven.
12 • Laboratorio di ceramica / Pottery workshop
n AZIANDA Agricola
p. 21
le mandrie di ripalta 13 • Si parla dei grani antichi, il loro pane e la loro pasta
con la presenza di chi guida il gruppo dei coltivatori
di Montespertoli in questa bella esperienza e con
la rete dei semi rurali / We’ll talk about ancient
wheat varieties and their products, bread and
pasta, in the presence of the coordinators of the
Montespertoli farming group, together with the
Rural Seed Network
n PODERE PAGLIERI
p. 17
13 • Cena e fuochi di San Cassiano / fireworks celebrating San Cassiano
14 • Ass. Paciamama, la detersione naturale / “Natural
Detergents,” with Ass. Paciamama
15 • Concerto del M° De Bonfils / concert by M. Bonfils
16 • 17 • Beppe e i suoi peperoni / Beppe’s sweet peppers
16 • “A tavola con la nutrizionista” / Dinner with the
nutritionist”
17 • Un libro, un film: dialogo con otto ragazzi, non
vedenti o ipovedenti /
18 • Storia “il lupo, i rapaci e gli altri…” / Story “the
wolf, birds of prey and other animals”
n Agriturismo casa vacanze manetti p. 18
24 • Passegiata tra i pavoni, gli orti e decoupage / Walk
among the peacocks and decoupage workshop
n agriturismo La Casa rossa p. 19
29 • Degustazione e gara “Miglior Vinsanto” / wine
tasting and competition, “The Best Vinsanto”
30 • 31 • Lab. creare con ago e filo per adulti e bambini
/ workshop for kids and adults: “Making art with
needle and thread”
30 • Claudio Giachi e la sua chitarra / Claudio Giachi
and his guitar
31 • Lettura di poesie e novelle /poetry reading
n podere torricella
p. 22
17 • Musica dal vivo e buffet / Live music and
buffet
18 • Incontro sulle coltivazioni naturali; aperitivo,
proiezioni e teatro / Workshop on organic farming;
appetizers, slideshow and theater
19 • Aperimagico e performance di Giusy Merli /
Aperimagico and performance by Giusy Merli
20 • Cena con la chef, danze popolari e pestaggio
dell’uva / Dinner with the chef, Dance and crushing
of grapes
21 • Concerto all’alba e colazione, nuoto sincronizzato, musica, pic-nic bio /Sunrise concert and
breakfast, synchronized swimming, music, organic
foods picnic
n tenuta moriano
p. 23
24 • Enotrekking: passeggiata con un sommelier
che illustrerà tutti i segreti dei vini /Enotrekking:
guided tour around the property
24 • 28 • Visita in azienda e degustazione di vino /
visit the farm and wine tasting
8
9
dall’11/6 al 17/6 • from 06/11 to 06/17
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: CON PRENOTAZIONE
degustazioni, merende, trekking, visita
alla cantina, gite in carrozza
Eventi speciali:CON PRENOTAZIONE
Mer 11/6 • giov 12/6 • ven 13/6 •
Il territorio nei vini di Castiglioni, a cura
di S. Fabbri; assaggi dalle barriques
nella cantina storica.
A cura di archeoprogetti: CON PRENOTAZIONE
Sab 14/6 • h 16.30 Il paesaggio raccontato dagli anziani della via di Castiglioni
• h 10-19 Concorso Pittura, h 19 grigliata;
Dom.15/6 • h 17-19 Caccia al tesoro per
famiglie • h10-19 Concorso Pittura e
grigliata; Lun16/6 • h 18-19.30 visita
guidata “Il paesaggio della campagna
fiorentina, dalla fattoria del 700 alle
ville romane”
Everyday: WITH RESERVATION
wine tasting, appetizers, walks, cellar tour, horse drawn wagon
Special events: WITH RESERVATION
Wed 06/11 • Thurs 6/12 • Fri 06/13 •
Guided wine tasting
Organized by Archeoprogetti:
RESERVATION REQUIRED
Sat 06/14 • 4.30 pm Tales from the
elders 10 am-7 pm Painting
contest and at 7 pm food on the grill;
Sun 06/15 • 5 pm-7 pm Treasure hunt
for families • 10 am- 7 pm Painting contest and food on the grill. Mon 06/16 • 6 pm- 7.30 pm “The landscape of the Florentine countryside”
contatti /contacts:
0571671387
www.frescobaldi.it
[email protected]
1
Tenuta di Castiglioni
Marchesi de’ Frescobaldi
Via Montegufoni 35
Montagnana Val di Pesa • Montespertoli
Un’occasione da non perdere per conoscere la più antica
proprietà della famiglia Frescobaldi, degustando i vini
dalle barriques nella cantina storica, incontrando i vecchi
mezzadri sulla via di Castiglioni, partecipando alla avventurosa caccia al tesoro alla scoperta del territorio.
Da non perdere il concorso di pittura dal vivo sull’aia con
grigliata di sabato e domenica.
Don’t miss this opportunity to taste the wines of the
Frescobaldi family’s oldest property. You can visit their
historic wine cellars or walk to Castiglioni and chat on the
way with elder residents of the village.
Come explore the area as you participate in an exciting
scavenger hunt: great fun for kids and adults. Join us for
the barnyard painting contest and barbecue on Saturday
and Sunday.
dal 18/6 al 24/6 • from 06/18 to 06/24
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: degustazioni, merende,
cene su prenotazione
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Merc. 18/6 • buffet in piscina e
concerto dei Quarto Podere 18 €
Giov 19/6 • Cena di beneficenza
Ass.CUI ragazzi del sole 20 €
Ven 20/6 • buffet in piscina e
musica con i Disincanto 18 €
Sab 21/6 • Giorgio Ariani
“Anche i grassi hanno un’anima”
con buffet in piscina 18 €
Dom 22/6 • piccolo mercatino
di beneficenza
Every day: appetizers and dinner
with reservation
Special events: WITH RESERVATION
Wed 06/18 • poolside buffet and
concert by Quarto Podere 18 €
Thurs 06/19 • dinner to benefit the
Ass. CUI ragazzi del sole 20 €
Fri 06/20 • poolside buffet and
music by Disincanto 18 €
Sat 06/21 • performance by Giorgio Ariani,
with poolside buffet 18 €
Sun 06/22 • small market of charity
contatti /contacts:
0571659195 - 3470184240
[email protected]
www.cipollatico.com
Agricampeggio Cipollatico Tuscany
Gps: N 43°40’50”- E 11°06’41”
Azienda agricola biologica/Organic Farm
2
Agricampeggio Cipollatico
via San Vincenzo 2
Montespertoli
Incantevole Agricampeggio, dove si producono ottimi vini,
olio e miele di alto valore biologico. Imperdibili le degustazioni e le cene di Roberto e Angela, che fanno sentire gli
ospiti come a casa. Un luogo piacevole dove frescheggiare
una sera di fine estate tra i buffet in piscina, folk agricolo e
la compagnia di Giorgio Ariani.
The delightful Agricamping Cipollatico is known for its
production of high quality organic wine, oil and honey.
Their wine tastings, dinners and barbecues are not to be
missed. Roberto and Angela know how to make their guests
feel at home. This is a charming place to spend a summer
evening with a poolside buffet, folk music and special guest,
Giorgio Ariani.
10
11
dal 25/6 al 1/7 • from 06/25 to 07/1
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: merende con prodotti
locali, lettura poesie sul vino, arie d’opera
con la soprano C. Pezzarossi. Cena su
prenotazione.
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Merc 25/6 • h 17.30 Alimentazione Naturale con F. Bassi; h 21.30 Arie d’Opera
Giov 26/6 • h 21.30 Arie d’Opera Ven 27/6
• h 21.30 Concerto dei Quarto Podere per
l’ass. Prima Materia Sab 28/6 •
h 17.30 Architettura vegetale e costruzioni sumeriche con L. Rizzi, G. Gualandi;
h 20 Cena con prodotti presidi
Slowfood; h 21.30 Arie d’opera
Dom 29/6 • h 18-19 Accarezza il coniglio! Attività per bambini; h 19-21 Dama
Ubriaca; h 21.30 Arie d’Opera
Everyday: appetizers of local foods, poetry readings, opera arias performed by
American soprano, Christina Pezzarossi.
Dinner (reservation required)
Special events: WITH RESERVATION
Wed 6/25 • 5.30 pm Eating Local and
Natural with F. Bassi; 9.30 pm Opera
arias; Thurs 6/26 • 9.30 pm Opera arias;
Fri 6/27 • 9.30 pm Concert to benefit
the ass. Prima Materia Sat 6/28 • 5.30
pm Plant architecture and Sumerian
constructions with L. Rizzi, G. Gualandi;
8 pm Dinner with Slowfood; 9.30
pm Opera arias with C. Pezzarossi Sun
6/29 6-7 pm Pet the bunny! For children;
7-9 pm Drunken checkers; 9.30 pm
opera arias
contatti / contacts:
05582336 - 3493973026
[email protected]
www.guidogualandi.com
dal 2/7 al 8/7 • from 07/02 to 07/08
3
Azienda agricola biologica/Organic Farm
Podere Gualandi
via delle Ripe 19
Poppiano • Montespertoli
Piccola azienda biologica con la passione per i prodotti tradizionali ed antichi. Vi si possono gustare vini “archeologici” fatti
a mano da Pugnitello, Foglia Tonda, Sangiovese, Malvasia del
Chianti e tanti altri. Incontri, assaggi, ascolti musicali e giochi
sull’aia per i più piccoli saranno occasioni uniche per conoscere storie e segreti dell’antica arte del vino.
This small organic farm was founded on the idea of respect
and passion for traditional, high quality products. You can
taste ‘archeological’ wines made by hand from varieties
such as Pugnitello, Foglia Tonda, Sangiovese and Malvasia
del Chianti. Workshops, wine tastings, music and games for
kids in the courtyard offer a unique occasion to get to know
the history and secrets of the ancient art of wine making.
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni dalle h 17: ping- pong,
calcetto, scacchi, carte, musica
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Merc 2/7 • h 19 aperitivi e pizza;
h 22 Mantic rockn’n’ roll circus band 20€;
Giov 3/7 • cena e concerto di Marasco
25€; Ven 4/7 • apericena e spettacolo
con Mirramento 20€; Sab 5/7 • h 16 lab.
distillazione oli essenziali 5€; pizza e
mondiali 10€ poi afteraia dj set;
Dom 6/7 • clownerie, merende e apericena;
Lun 7/7 • cena marocchina e musica
brasiliana di Jil Badarò 20€;
Mar 8/7 • h 16 lab. di distillazione grappa
5€ con il cantastorie Gildo dei Fantardi;
poesie di Paolo Miano; pizza e mondiali
Everyday from 5 pm: ping-pong, cards,
foosball, chess, games, music
Special events: WITH RESERVATION
Wed 7/2 • 7 pm appetizers and pizza; 10 pm
Mantic rock n’ roll circus band 20€
Thurs 7/3 • dinner and concert by
Marasco 25€; Fri 7/4 • light supper and
entertainment by Mirramento 20€
Sat 7/5 • 4 pm workshop-distilling essential oils 5€; pizza and World Cup Soccer
10€ later, DJ music set;
Sun 7/6 • clown tricks, snacks and
appetizers Mon 7/7 • Moroccan dinner and
Brazilian music by Jil Badarò 20€;
Tues 7/8 • 4 pm workshop: distilling grappa
5€ with Gildo dei Fantardi; poems by Paolo
Miano; pizza and World Cup Soccer
contatti /contacts:
0571608001 - 3494665135
[email protected] • www.lagigliola.it
Fattoria La Gigliola
4
Fattoria La Gigliola
via San Piero in Mercato 216/220
Montespertoli
Bellissima residenza amata dalla nobiltà fiorentina, è la
famosa azienda un tempo di proprietà di Don Milani.
Tutto qui riflette il gusto originale delle tradizioni toscane.
Sarete accolti con un ricco programma tra letture, musica
sull’aia con Marasco e non solo, attività per bambini e
ottime cene.
This beautiful residence, once a property of the Don Milani
family, is a famous farm which was beloved by the Florentine nobility. Everything here reflects the original taste
of Tuscan traditions. Come participate in our rich program
of storytelling, live music with Marasco, as well as others,
chilndren’s activities and unforgettable dinners, chilndren’s
activities and unforgettable dinners.
12
13
dal 9/7 al 15/7 • from 07/09 to 07/15
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: degustazioni, merende, cene,
equitazione e passeggiate, corsi pittura e
scultura, video, mercatino bio
eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Mer 9/7 • Buffet e degustazione guidata
dei vini dell’azienda
Gio 10/7 •“La notte dei gamberi”
Frutti di Vigna e di Mare Toscano
con musiche dal mondo
Ven 11/7 • Degustazione olio e vino
e “cena con delitto”
Sab 12/7 • Attività per famiglie: battesimo
della Sella e Corso ceramica
Dom 13/7 • Cena di beneficenza
Lun 14/7 • Cena a tema
Mar 15/7 • Arie antiche e d’opera
Every day: wine tasting, snacks, dinners,
horse riding and walks, painting and sculpture
courses, video, produce market
Special events: WITH RESERVATION
Wed 7/9 • Buffet and guided wine tasting
Thurs 7/10 • “Tuscan seafood and wine”,
with world music
Fri 7/11 • Wine and oil tasting; “Murder
Mystery Dinner”
Sat 7/12 • For families: introduction
to horse riding and pottery class
Sun 7/13 • Charity Dinner Mon 7/14 • Dinner with theme;
Tues 7/15 • Ballads and opera arias
contatti /contacts:
0571671951 - 3338119983
[email protected] • www.forconi.net
Podere Anselmo Agriturismo
Podere dell’Anselmo
5
via Panfi 12
Montespertoli
Tra filari di cipressi e vigne da cui svettano i Castelli
di Montespertoli, potrete rilassarvi tra i tavolini del
parco con piscina del Podere dell’Anselmo, degustando
gli ottimi vini e l’olio con le delizie dell’antico forno a
legna e del barbecue. I più creativi potranno partecipare
al corso di ceramica e i più audaci montare i nostri bellissimi cavalli.
Between rows of cypress trees and vineyards, you can
see the Castles of Montespertoli. Come relax in our park
or by the pool of Podere dell’Anselmo. Taste our excellent wines and olive oil together with the delicacies
baked in the wood-fired oven or grilled on the barbecue.
If you are creative, you can join the pottery class while
the more adventurous souls can ride our beautiful
horses.
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: merenda di una volta, esposizione fotografica del nostro territorio,
h 20.30 cena CON PRENOTAZIONE
Eventi speciali: Merc 16/7 • h 17 incontro
sulla regimazione acque e recupero;
h 19 dall’orto al rito di governare gli animali;
Gio 17/7 • h 18 laboratori di orti per bambini e
aperitivo e cena con madre terra; Ven 18/7 •
h 19 Tombola contadina a premi con aperitivo;
h 21.30 teatro sull’aia; Sab 19/7 •
h 17 passeggiata verso l’acqua arzente;
h 21.30 musica dal vivo rock anni ‘60 e ‘70 e
folk; Dom 20/7 • h 18 caccia a tesoro; h 21
musica e parole; Lun 21/7 • h 18 artigiani
sull’aia e foto al collodio; Mar 22/7 • h 18
laboratori agricoli, orti giardini
Every day: traditional snacks, photgraphy
exhibit of the local territory,
8.30 pm dinner 20€ WITH RESERVATION
Special events: Wed 7/16 •
5 pm environmental workshop: recovery
and use of water; 7 pm from gardening to
the ownership of animals; Thurs 7/17 •
6 pm gardening workshop for kids and
appetizers and dinner with Mother Earth;
Fri 7/18 • 7 pm Farmer’s Bingo with prizes
and appetizers; 9.30 pm barnyard theater;
Sat 7/19 • 5 pm a walk to the source;
9.30 pm live music: 60s and 70s rock, folk ;
Sun 7/20 • 6 pm treasure hunt; 9 pm music
and stories; Mon 7/21 • 6 pm artisans in
the barnyard and old fashioned photography ; Tues 7/22 • 6 pm argricultural,
gardening workshops
contatti /contacts:
0571609005 - 337673820
[email protected]
www.poderesanripoli.com
dal 16/7 al 22/7 • from 07/16 to 07/22
Azienda agricola
6
Podere Sanripoli
via S. Ripoli, 24 • Montespertoli
L’azienda si sviluppa su 3 ettari di oliveto dal quale nasce
un ottimo olio d’oliva. La bellezza del luogo è il risultato
dell’armonia fra persone e paesaggio. Oltre al lavoro agricolo e all’accoglienza, il Podere offre servizi di progettazione
e manutenzione di aree verdi e giardini. Tutto qui esalta le
sinergie fra l’uomo e le sue risorse in natura.
Sanripoli farm is spread over 3 hectares of olive groves
which produce an excellent olive oil. In addition to welcoming guests and the farm work, Sanripoli also provides
landscape design and garden maintenance. They are committed to building relationships that enhance the synergy
between man and his natural resources.
14
15
dal 23/7 al 29/7 • from 07/23 to 07/29
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: degustazioni,
merende, bocciodromo
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Mer 23/7 • h 20 Cena di solidarietà per l’ass.
cardiotrapiantati Italiani R. Frati-Siena
Giov 24/7 • h 20 Trippa e lampredotto
con Teatratratti
Ven 25/7 • h 18 “A 10 anni dal restauro della
cappella San Giorgio” con Paolo Gennai
Sab 26/7 • h 20 Buffet sull’aia con stornelli
Dom 27/7 • h 16.30 Finale del torneo di bocce
con premi; h 19 “bruschettata al forno”,
focacce e pizze cotte a legna
Mar 29/7 • h 18 Erbe intorno al casolare con il
Gruppo Micologico Naturalistico Empolese
e cena in giardino
Every day: wine tasting,
appetizers, bocce ball
Special events: WITH RESERVATION
Wed 7/23 • 8 pm Charity Dinner to benefit
heart transplant patients
Thurs 7/24 • 8 pm Tripe and lamprey
with Teatratratti
Fri 7/25 • 6 pm “Restoration of the San
Giorgio chapel,” with Paolo Gennai
Sat 7/26 • 8 pm Buffet and folk songs
in the barnyard
Sun 7/27 • 4.30 pm Bocce tournament
with prizes; 7 pm bruschetta, focaccia and
pizza cooked in the wood-fired oven
Tues 7/29 • 6 pm Herb workshop
and dinner in the garden
contatti /contacts:
0571609298 - 3355958943
[email protected]
www.lefontiasangiorgio.it
Le fonti a San Giorgio
Gps: 43.610852 - 11.068305
7
Le fonti a San Giorgio
Via Colle San Lorenzo 16
Montespertoli
Un angolo di paradiso da cui godere un panorama straordinario che arriva fino alle Torri di San Gimignano. Un luogo
in totale armonia con la natura, dove potrete rilassarvi
degustando l’ottima cucina, giocando nell’antica bocciofila,
passeggiando e visitando la cantina in cui invecchiano i vini
di propria produzione.
In this little piece of heaven you can enjoy an extraordinary view, which includes the towers of San Gimignano
standing on the horizon. This is a place in total harmony
with nature where you can relax and taste local products,
play bocce ball, take charming walks in the fields, and
visit the cellars where the excellent house wines are aged.
dal 30/7 al 05/8 • from 07/30 to 08/05
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: merendona 8€,
nascita dei pulcini e laboratori per bambini.
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Merc 30/7 • Storia de La Capanna
e passeggiata al Borro delle Mine
Giov 31/7 • Il bucato: dal calderone
alle saponette
Ven 1/8 • Si cena e s’impara
a degustare l’olio con Roberto: cena con
pasta e pane da grani antichi 18€
Sab 2/8 • A veglia con quelli che
cantano il Maggio
Dom 3/8 • A cena con Oxfam Italia:
coltiviamo il cibo, la vita, il pianeta 18€
Lun 4/8 • Permacoltura con
Eva Eisenreich e Linda
Mar 5/8 • Vecchie foto, racconti e saluti
Every day: hearty appetizer 8€,
chicks hatching, workshops for kids
Special events: WITH RESERVATION
Wed 07/30 • La Capanna story,
a walk to Borro delle Mine; Thurs 07/31 •
doing laundry: from cauldron to soap
Fri 08/01 • dinner, oil tasting with Roberto:
dinner with pasta and bread from ancient
grains 18€; Sat 08/02 • traditional folk
singing; Sun 08/03 • dinner with Oxfam Italy:
cultivating food, life and the planet 18€
Mon 08/04 • Permaculture with
Eva Eisenreich and Linda
Tues 08/05 • historic photos, stories and
greetings
contatti /contacts:
3355681733
info: [email protected]
Società Agricola Latini
Agriturismo La Capanna
8
Via Ginestruzze 16 / 18
Montespertoli
Coltiviamo questa terra con un’attenzione particolare.
Tutto è mosso dell’attaccamento a questi luoghi, tramandato negli anni da una famiglia contadina da sempre.
Incontrarsi sarà l’occasione per scoprirci.
We take special care in cultivating our land. We have a
unique connection to this farm, which has been handed
down over the years from a traditional farming family.
Come join us and find out who we are.
16
17
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and
wine 5 €
Si accettano animali/Pets are welcome
Tutti i giorni: degustazione e cena su prenotazione, esposizione di Puccio Pucci
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Merc 6/8 • “La bioedilizia” incontro con
l’architetto A. Vadasz
Giov 7/8 • Giropizza con birragricola di
produzione
Ven 8/8 • Cena artistica
Sab 9/8 • Giocomuseo e Ippo,
esemplare di zonkey
Dom 10/8 • Degustaz. sull’aia: Verdi con
la soprano Laurana Canzani.
Lun 118 • Lab. di pasta fresca e di
cottura a forno a legna
Mar12/8 • Laboratorio di ceramica
Every day: appetizers and dinner
(reservation required), art exhibit by
Puccio Pucci
Special events: WITH RESERVATION
Wed 8/6 • “Sustainable architecture,”
with arch. A. Vadasz
Thurs 8/7 • pizza and hand-crafted beer
Fri 8/8 • Artistic dinner
Sat 8/9 • For kids: museum activities and
Ippo, a rare “zonkey”
Sun 8/10 • appetizers and music with
soprano Laurana Canzani.
Mon 8/11 • Cooking workshop: homemade pasta and the wood-fired oven.
Tues 8/12 • Workshop pottery
contatti /contacts:
0571671598
[email protected]
www.agriturismoborgostella.it
dal 6/8 al 12/8 • from 08/06 to 08/12
Agriturismo
dal 13/8 al 19/8 • from 08/13 to 08/19
9
Borgo Stella
Via Trucione, 4/2 • Montespertoli
Borgo Stella è un piccolo borgo rurale autosufficiente,
interamente sostenuto da fonti rinnovabili volte al totale
rispetto della natura e dell’ambiente.
Circondato da un rilassante paesaggio ricco di uliveti e vigneti, qui si può trovare un’accoglienza semplice e familiare,
la pace della natura, il gusto dei prodotti, le delizie del forno
a legna e tramonti mozzafiato all’imbrunire.
Borgo Stella is a small, self-sufficient rural village, fully
supported by renewable sources with a total respect for
nature and the environment. Surrounded by a relaxing
landscape of olive groves and vineyards, you will find a
warm welcome among the tranquility of nature.Taste our
products and the delicacies baked in the wood-fired oven
while you enjoy breathtaking sunsets at dusk.
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Si accettano animali/Pets are welcome
Tutti i giorni: degustazioni, merende,
passeggiate, grigliate con carni e
affettati della macelleria di famiglia.
Eventi speciali:CON PRENOTAZIONE
Mer 13/08 • h 20 cena e fuochi di
San Cassiano; Giov 14/08 • h 18 Ass.
Pacciamama, “La detersione naturale”,
percorso di educazione ambientale;
Ven 15/08 • h 21 Concerto, Duo Massimo
De Bonfils e Luca Minervino, musiche di
Rossini; Sab 16/08 • h 18 Beppe e i suoi
peperoni; Dom 17/08 • h 18 Beppe e i suoi
peperoni; h 21 Un libro, un film: dialogo
con otto ragazzi, non vedenti o ipovedenti; Lun 18/08 • h 21 Tommaso ci racconta
“il lupo, i rapaci e gli altri…”
Every day: wine tasting, appetizers,
barbecue and cured meats from the
family butcher shop, walks.
Special events: WITH RESERVATION
Wed 08/13 • 8 pm fireworks celebrating
San Cassiano; Thurs 08/14 • 6 pm
“Natural Detergents”, ambient education
with Ass. Pacciamama; Fri 08/15 • 9 pm
concert by Duo Massimo De Bonfils e
Luca Minervino, with music by Rossini;
Sat 08/16 • “Beppe’s sweet and hot
peppers”; Sun 08/17 • 6 pm “Beppe’s
peppers”; Book and film: dialogue with
8 visually impaired people; Mon 08/18 •
9 pm Tommaso presents,“the wolf, birds
of prey and other animals”
contatti /contacts:
3387878957 - 3337127734
[email protected]
www.poderepaglieri.it
10
Podere Paglieri
Via Polvereto 83 • Loc. Polvereto
Montespertoli
Piccolo podere incantato tra le colline del Chianti, gestito
da generazioni dalla famiglia Pellizzari con grande amore
e rispetto per la natura e i suoi prodotti. Grande semplicità e gusto accoglieranno il visitatore che potrà godere del
paesaggio, passeggiare, vedere le esposizioni artigianali e
cucinarsi le migliori carni della macelleria di famiglia sui
maxi bracieri sparsi tra i campi, degustando gli ottimi vini
biologici di propria produzione.
This small enchanted farm in the Chianti hills has been in
the Pellizzari family for generations. They manage it with
love and respect for nature and all its gifts. Visitors are
welcomed with simplicity and taste and can enjoy the landscape, take walks and admire locally made crafts. You can
also cook the best local meats on the huge grills on the
grounds, while tasting their excellent organic wines.
18
19
vino /wine 1,50 €
pizza, bruschetta e vino /
appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: pizza, bruschetta e vino,
degustazioni, cene su prenotazione
eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Dom 24/8 • Passeggiata tra i pavoni,
gli orti e decoupage
Every day: pizza, wine tasting,
appetizers, dinners with reservation
Special events: WITH RESERVATION
Sun 08/24 • Walk among
the peacocks and vegetable gardens,
decoupage workshop
contatti /contacts:
0571671930 - 3287766551
[email protected]
www.agriturismovillavacanzemanetti.com
dal 20/8 al 26/8 • from 08/20 to 08/26
Agriturismo
11
Villa Vaca� e Manetti
Via Panfi 8 - Loc. Anselmo • Montespertoli
Bellissimo agriturismo circondato da uno splendido parco
fiorito, popolato di animali da giardino, pavoni ed altri volatili, dove potrete godervi il panorama stando comodamente
seduti ai tavolini o passeggiando tra i boschi circostanti.
Ottime le degustazioni e le specialità toscane delle antiche
ricette di nonno Francesco e nonna Dina. Un luogo incantato
dove perdersi dimenticando la città!
In this beautiful agritourism you will be surrounded by
flowers, farm animals, birds and peacocks. You can enjoy
the panorama while seated at a table or go for a walk in the
nearby woods. You can also taste the Tuscan cuisine with
recipes by Grandpa Francesco and Granny Dina. Come join us
and leave your worries behind.
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: mostra di ricami antichi,
esposizione di manufatti in legno
artigianali; merende e degustazione con
formaggi “Corzano e Paterno”, salumi
“Morandi Carlo”.
eventi speciali: CON PRENOTAZIONE:
Ven. 29/8 h.21 degustazione e gara
“Miglior Vinsanto”; Sab 30/8 e h.17
laboratorio “impara l’arte e mettila da
parte”: creare con ago e filo per adulti e
bambini; merenda della Nonna per tutti
h. 21.30 Claudio Giachi e la sua chitarra;
Dom 31/8 h.17 laboratorio “impara l’arte
e mettila da parte” creare con il legno.
per adulti e bambini; merenda della
Nonna per tutti; h. 21 lettura
di poesie e novelle
Every day: antique embroidery exhibit,
handcrafted wooden objects on display;
appetizers of “Corzano e Paterno” cheeses and “Morandi Carlo” cured meats.
Special events: WITH RESERVATION
Fri 8/29 • 9 pm wine tasting and competition, “The Best Vinsanto”
Sat 8/30 • 5 pm workshop for kids and
adults: “Making art with needle and
thread”; snacks for everyone; 9.30 pm
Claudio Giachi and his guitar
Sun 8/31 • 5 pm workshop for kids and
adults: “Making art with needle and
thread”; snacks for everyone; 9.30 pm
poetry reading
contatti /contacts:
0558248013 - 335 497892
[email protected]
www.agriturismo-lacasarossa.com
dal 27/8 al 2/9 • from 08/27 to 09/02
Agriturismo
12
La Casa r�sa
Via Cellole 23 • Montespertoli
Nel bel mezzo della nostra tenuta coltivata a viti ed ulivi,
sorge l’agriturismo, silenzioso e confortevole luogo di
riposo.
Gli ospiti potranno passeggiare nel bel mezzo delle colline del Chianti, godersi un fantastico tramonto e degustare gli ottimi prodotti.
This farm rises in the middle of our estate where we cultivate olives and grapes. This is a silent and comfortable
place to take a rest.
Our guests can walk in the heart of the Chianti hills and
enjoy a fantastic sunset from a panoramic terrace while
tasting our delicious food products.
20
21
dal 3/9 al 9/9 • from 09/03 to 09/09
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /
appetizers and wine 5 €
Podere Arcagnola
13
Via Granocchiaia 3
Montespertoli
contatti /contacts:
0571609043 - 3664719290
[email protected]
vino /wine 1,50 €
pizza, bruschetta e vino /
appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: CON PRENOTAZIONE
merende sul lago, passeggiate,
degustazioni, cene.
Alcune sere a sorpresa stornelli,
poesie e musiche toscane
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Sab 13/09 • si parla dei grani antichi,
il loro pane e la loro pasta
con la presenza di chi guida
il gruppo dei coltivatori
di Montespertoli
in questa bella esperienza
e con la rete dei semi rurali
Tutti i giorni: merende
con degustazione di pane
con grani antichi,
prosciutto di scrofa di cinta senese,
miele e formaggi locali.
Eventi speciali:
Gio 4/09 • La natura dei boschi e
cena con Pacciamama
Ven 5/09 • Buffet contadino e
musica popolare all’aperto
Sab 6/09 • Laboratori agricoli
per bambini con Pacciamama
Dom 7/09 • Laboratori per bambini
con Pacciamama. Buffet e
musica all’aperto
Everyday: appetizers of
artisan breads, cured ham,
local cheese and honey.
Special events:
Thurs 09/04 • life of the forest and
dinner with Pacciamama
Fri 09/05 • Farm buffet
and live folk music
Sat 09/06 • Farming workshop for kids
with Pacciamama
Sun 09/07 • Farming workshop
for kids with Pacciamama.
Buffet and live music
dal 10/9 al 16/9 • from 09/10 to 09/16
Piccola azienda familiare che ha il suo centro nell’antica
colonica dal caratteristico porticato. Qui abbiamo sempre
offerto i prodotti semplici e genuini della nostra terra, ottenuti nel rispetto dell’ambiente.
Vorremmo continuare a farlo, sostenuti dalla fiducia di chi
ci conosce ed accogliendo, in un clima familiare, coloro
che vorranno scoprirci.
Our small, family-operated farm is built around a traditional antique farmhouse. We strive to offer simple and
genuine foods obtained with a respect for nature.
We hope to continue our tradition to those who know us
already, and we extend a warm welcome to new guests
as well.
Every day: WITH RESERVATION
appetizers by the lake,
walks, wine tasting, dinners.
On some evenings there
will be surprise folk singing,
poetry recitals
and traditional Tuscan music.
Special events: WITH RESERVATION
Sat 09/13 • We’ll talk about
ancient wheat varieties
and their products,
bread and pasta,
in the presence of the coordinators
of the Montespertoli farming group,
together with the Rural Seed Network
contatti /contacts:
0571671700 - 3397990454
[email protected]
www.lemandrie.it
Gps: 43.65512 - 11.0789
14
Fattoria Le Mandrie di Ripalta
Via Mandrie 22
Montespertoli
Incantevole Agriturismo dove frescheggiare sui prati intorno alle due antiche case coloniche circondate dai ulivi,
vigneti e coltivazioni biologiche, passeggiare tra i sentieri
o degustare i prodotti di filiera corta che troverete nella
varie aziende delle Veglie.
This enchanting farm is a perfect place to relax. Enjoy
the two antique farmhouses which are surrounded by cool
meadows, olive groves, vineyards and organic gardens.
Walk on the paths and taste the delicious locally made
products.
22
23
dal 17/9 al 23/9 • from 09/17 to 09/23
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
Mer 17/9 • h 19 Musica dal vivo con
P. Sassanelli e Musica da Ripostiglio.
Buffet e concerto 20€; vino e concerto
10€; Gio 18/9 • h 18 Incontro sulle coltivazioni naturali; aperitivo, proiezioni
e teatro 10€; Ven 19/9 • h 19 Magia ed
erbe curative. Lettura delle carte e
della mano. Intervento teatrale
di Giusi Merli; aperimagico 12€;
Sab 20/9 • h 20 Cena con la chef; h 21.30
Danze popolari e pestaggio dell’uva;
attività e cena 25€; attività e vino 10€;
Dom 21/9 • h 6 a.m Concerto all’alba e
colazione 10€; h 17 nuoto sincronizzato,
musica, pic-nic bio10€
Special events: WITH RESERVATION
Wed 09/17 • 7 pm: Live music with P.
Sassanelli and Musica da Ripostiglio.
Concert and buffet 20 €; concert and wine
10 €; Thurs 09/18 • 6 pm Workshop on
organic farming; appetizers, slideshow
and theater 10 €; Fri 09/19 • 7 pm Magic
and medicinal herbs. Tarot card and palm
reading. Performance by Giusi Merli;
aperimagico 12 €; Sat 09/20 • 8 pm Dinner
with the chef; 9.30 pm Dance and crushing
of grapes. Dinner and activities 25 €;
wine and activities 10 €; Sun 09/21 • 6 am
Sunrise concert and breakfast 10 €; 5 pm
synchronized swimming, music, organic
foods pic-nic 10 €
contatti /contacts:
3391781407 - 3471961898
[email protected]
www.poderetorricella.net
www.podereaglieventi.wordpress.com
Podere Torricella
dal 24/9 al 30/9 • from 09/24 to 09/30
15
via S. Vincenzo, 43
Montagnana
Il Podere Torricella si trova sulle colline del Chianti e regala
una vista sui vigneti e sugli oliveti della campagna toscana. La proprietà vanta una torre risalente al XIII secolo e
un ampio giardino con piscina. L’azienda produce e vende i
vini del Chianti, l’olio extravergine d’oliva, la grappa, mentre
il ristorante vi delizierà con i piatti della cucina regionale.
Podere Torricella is a working farm located in the Chianti
Hills, with views of olive groves and vineyards of the Tuscan countryside.
The property includes a tower dating back to the 13th
century, and large gardens with a swimming pool. Chianti
wines, olive oil, and grappa are produced and sold on site.
The restaurant serves regional cuisine.
vino /wine 1,50 €
merenda e vino /appetizers and wine 5 €
Tutti i giorni: degustazioni e merende.
Eventi speciali: CON PRENOTAZIONE
“Enotrekking”La cultura
del vino passeggiando
Mer 24/9 • h 17 Enotrekking: una piacevole
passeggiata e un sommelier che illustrerà
tutti i segreti dei vini.
Visita in azienda e degustazione, 10 €.
Dom 28/9 • h 17 visita in Azienda e degustazione sulla splendida terrazza panoramica.
In assaggio anche l’ultimo
vino nato “Incanto”, 10€
Every day: wine tasting and appetizers
Special events: WITH RESERVATION
“Enotrekking” guided tour around the
property and the vineyards
Wed. 09/24 • 5 pm “Enotrekking”
guided tour around the property and
vineyards with wine tasting 10 .
Sun 09/28 • 5 pm visit the farm and
sample our finest wines on the splendid
terrace. Come taste our latest wine,
“Incanto”, 10 €
contatti /contacts:
3280999431 - 0571657631
[email protected]
www.vacanze-toscana.com
Tenuta Moriano
Tenuta Moriano
16
via Colle di San Lorenzo 7
Montespertoli
Un suggestivo viale di cipressi, vi condurrà alla grande
casa colonica circondata da prati, vigneti, boschi e laghi.
Sull’aia potrete degustare i prodotti della nostra terra,
incamminarvi sull’ora del tramonto tra i sentieri e partecipare alle visite e degustazioni guidate.
A cypresslined driveway will lead you to our stately, welcoming farmhouse which is surrounded by lawns, vineyards,
woods and lakes. In our farmyard you can taste the fruits of
our labor, walk at sunset on our footpaths and participate in
wine tasting and guided tour.
Lasciatevi emozionare dai colori
e dai sapori della vita di campagna,
con�cendo persone, prodotti e trad�ioni
nelle serate delle Veglie di Montespertoli,
un’esperie� a genuina d’incontro
con il cuore del n�tro Chianti
Let yourself be transported by the colours and fl avors
of our country life. Meet the people,
sample the products and take part in the
traditions. � perience Montespertoli’s,
“Veglie”: a special encounter in the heart
of Chianti
I programmi delle settimane potrebbero subire cambiamenti.
Consigliamo di contattare direttamente le aziende.
The program of each week could be subjected to changes.
We suggest to contact the farms directly.
Progetto grafico: Daniele Madio SocialDesign/Francesca Palermo Eqiupe Restauro
Un progetto del
COMUNE DI MONTESPERTOLI
Assessorato all’Agricoltura e Turismo
Con il patrocinio di
REGIONE TOSCANA
PROVINCIA DI FIRENZE
Coordinamento e comunicazione
www.melarancia.com
INFO:
www.vegliedimontespertoli.com
Veglia sulle Aie Montespertoli
Veglie Montespertoli
www.comune.montespertoli.fi.it