Locandina - Sapienza

Transcript

Locandina - Sapienza
Facoltà di Lettere e filosofia
Dipartimento di Studi Greco Latini,
Italiani, Scenico Musicali
Volgarizzare e Tradurre 2
dal medioevo all’età contemporanea
GIOVEDÌ 3 MARZO, ORE 15
apertura dei lavori
• coordina maria accame
Saluto di Stefano Asperti
Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia
Saluto di Beatrice Alfonzetti
Direttore del Dipartimento di Studi Greco-Latini,
Italiani, Scenico-Musicali
15,10 – i sessione • presiede marina passalacqua
Silvia Corelli, «Sapienza» Università di Roma
Una precoce attestazione della Somme le Roi in Italia,
il codice Urbani 55 della Franzoniana di Genova
Letizia Staccioli, «Sapienza» Università di Roma
Ramon Llull e l’autotraduzione: la versione in rime
catalane del Compendium logicae Algazelis
Anna Radaelli, «Sapienza» Università di Roma
Barlaam et Josaphat nel “circuito” francescano provenzale
Maria Accame, «Sapienza» Università di Roma
Delle Miracholi di Roma prima della Meta e dello Chastello.
Codice Firenze, Biblioteca Riccardiana 1925 [N I 15]
17-17,15 - Coffee break
Marilina Di Ninno, «Sapienza» Università di Roma
Il De otio religioso di Petrarca nel volgarizzamento del codice
di Wolfenbüttel, Herzog August Bibl., Guelf. 86, 8 Aug. 2°
Amanda Bianchi, «Sapienza» Università di Roma
La Pro Ctesiphonte di Demostene nella traduzione
di Giorgio da Trebisonda
Erminia Dell’Oro, «Sapienza» Università di Roma
Autori greci tradotti da Martino Filetico
Discussione
VENERDÌ 4 MARZO, ORE 9
9,00 – ii sessione • presiede leopoldo gamberale
Francesca Giuliani, «Sapienza» Università di Roma
Martino Filetico e gli idilli di Teocrito
Agata Pincelli, Università di Sydney
Una contestata traduzione negli “Hieroglyphica” di Pierio Valeriano
Laura Refe, Università Ca’ Foscari,Venezia
Riflessioni teoriche dei traduttori nei volgarizzamenti
aristotelici del Cinquecento
Annamaria Taliercio, «Sapienza» Università di Roma
I capitoli Tacitiani sulla morte di Agrippina (Ann. XIV, 1-10)
nel volgarizzamento di Bernardo Davanzati:
“interpretationes” antiche e moderne a confronto
11,00 - Coffee break
11,20 – iii sessione • presiede silvana cirillo
Riccardo Emanuele D’Amanti, «Sapienza» Università di Roma
Massimiano e Foscolo: la fortuna di un distico
Valentina Vollaro, «Sapienza» Università di Roma
Oltre la traduzione: Carducci traduttore di Heine
Virgilio Costa, Università di Roma Tor Vergata
La collana «Antichi storici greci volgarizzati»: un tentativo di
divulgazione della storiografia greca classica nell’Italia dell’Ottocento
Leopoldo Gamberale, «Sapienza» Università di Roma
“La voglia di tradurre alla lettera”.
Ancora su Fernando Bandini traduttore
Discussione
13,20 - Buffet
14,30 – iv sessione • presiede maria accame
Roberta Cardinali, «Sapienza» Università di Roma
Edoardo Sanguineti traduttore delle Tesmoforiazuse
di Aristofane
Arduino Maiuri, «Sapienza» Università di Roma
La traduzione italiana del Digesto: genesi, forme
e prospettive di una moderna impresa editoriale
Monica Udiente, «Sapienza» Università di Roma
La Filomena di Chrétien de Troyes. Estratto
di una traduzione in italiano
Discussione
3-4 Marzo 2016 • Facoltà di Lettere e Filosofia • Aula II, Piano Terra