Locandina - Sapienza
Transcript
Locandina - Sapienza
Facoltà di Lettere e filosofia Dipartimento di Studi Greco Latini, Italiani, Scenico Musicali Volgarizzare e Tradurre 2 dal medioevo all’età contemporanea GIOVEDÌ 3 MARZO, ORE 15 apertura dei lavori • coordina maria accame Saluto di Stefano Asperti Preside della Facoltà di Lettere e Filosofia Saluto di Beatrice Alfonzetti Direttore del Dipartimento di Studi Greco-Latini, Italiani, Scenico-Musicali 15,10 – i sessione • presiede marina passalacqua Silvia Corelli, «Sapienza» Università di Roma Una precoce attestazione della Somme le Roi in Italia, il codice Urbani 55 della Franzoniana di Genova Letizia Staccioli, «Sapienza» Università di Roma Ramon Llull e l’autotraduzione: la versione in rime catalane del Compendium logicae Algazelis Anna Radaelli, «Sapienza» Università di Roma Barlaam et Josaphat nel “circuito” francescano provenzale Maria Accame, «Sapienza» Università di Roma Delle Miracholi di Roma prima della Meta e dello Chastello. Codice Firenze, Biblioteca Riccardiana 1925 [N I 15] 17-17,15 - Coffee break Marilina Di Ninno, «Sapienza» Università di Roma Il De otio religioso di Petrarca nel volgarizzamento del codice di Wolfenbüttel, Herzog August Bibl., Guelf. 86, 8 Aug. 2° Amanda Bianchi, «Sapienza» Università di Roma La Pro Ctesiphonte di Demostene nella traduzione di Giorgio da Trebisonda Erminia Dell’Oro, «Sapienza» Università di Roma Autori greci tradotti da Martino Filetico Discussione VENERDÌ 4 MARZO, ORE 9 9,00 – ii sessione • presiede leopoldo gamberale Francesca Giuliani, «Sapienza» Università di Roma Martino Filetico e gli idilli di Teocrito Agata Pincelli, Università di Sydney Una contestata traduzione negli “Hieroglyphica” di Pierio Valeriano Laura Refe, Università Ca’ Foscari,Venezia Riflessioni teoriche dei traduttori nei volgarizzamenti aristotelici del Cinquecento Annamaria Taliercio, «Sapienza» Università di Roma I capitoli Tacitiani sulla morte di Agrippina (Ann. XIV, 1-10) nel volgarizzamento di Bernardo Davanzati: “interpretationes” antiche e moderne a confronto 11,00 - Coffee break 11,20 – iii sessione • presiede silvana cirillo Riccardo Emanuele D’Amanti, «Sapienza» Università di Roma Massimiano e Foscolo: la fortuna di un distico Valentina Vollaro, «Sapienza» Università di Roma Oltre la traduzione: Carducci traduttore di Heine Virgilio Costa, Università di Roma Tor Vergata La collana «Antichi storici greci volgarizzati»: un tentativo di divulgazione della storiografia greca classica nell’Italia dell’Ottocento Leopoldo Gamberale, «Sapienza» Università di Roma “La voglia di tradurre alla lettera”. Ancora su Fernando Bandini traduttore Discussione 13,20 - Buffet 14,30 – iv sessione • presiede maria accame Roberta Cardinali, «Sapienza» Università di Roma Edoardo Sanguineti traduttore delle Tesmoforiazuse di Aristofane Arduino Maiuri, «Sapienza» Università di Roma La traduzione italiana del Digesto: genesi, forme e prospettive di una moderna impresa editoriale Monica Udiente, «Sapienza» Università di Roma La Filomena di Chrétien de Troyes. Estratto di una traduzione in italiano Discussione 3-4 Marzo 2016 • Facoltà di Lettere e Filosofia • Aula II, Piano Terra