dossier presse
Transcript
dossier presse
>dossier presse collon trek DEUX VALLEES : UNE SEULE HISTOIRE DUE VALLI: UNA SOLA STORIA L’area montana attorno al Col Collon è una terra transfron- Le territoire autour du Col Collon est representé par une taliera dalle profonde tradizioni, spesso simili sui due ver- zone transfrontalière riche de traditions, souvent semblasanti. La morfologia delle proprie montagne la rendono bles sur les deux côté de la montagne. Ce qui rend ce territoire unique pour la pratique du trekking de très haut unica per la pratica del trekking ad alto livello. La Comunità Montana del Grand Combin e la Val d’Hérens niveau. diventano punto di riferimento per l’organizzazione di un La Communauté de Montagne du Grand Combin et la Val evento molto particolare, che rappresenta non solo un d’Hérens deviennet point de repère pour l’organisation momento sportivo, ma anche un’occasione turistica per d’une initiative très singulière qui n’est pas seulement l’intero territorio e di valorizzazione delle grandi poten- une compétition sportive, mais une occasion unique pour zialità culturali mantenute intatte sui due versanti del Col développer l’image touristique du territoire et promouvoir les atouts culturelles et naturelles autour du Col Collon. Collon. La Collon-Trek gara di trekking in alta montagna rappre- La Collon-Trek, donc, devient une course-nouveauté dans senta una novità nel panorama nazionale ed internazio- le panorama national et international parce-que c’est l’unique épreuve qui engage les coureurs dans la travernale poiché è l’unica ad impegnare gli atleti nell’attraverSur les sentiers de contrabbandiers sée d’un glacier. sata di un intero ghiacciaio. Sur les sentiers des contrabbandiers >2 Trekking/runner TREKKING E RUNNER SPORT IN FORTE ASCESA “Come toccare il cielo con un dito…” ecco l’incredibile sensazione che provano gli atleti quando raggiungono cime che superano anche i 3.000 metri e a loro si presentano scenari e vedute che nemmeno si possono descrivere. Skyrunning e trekking di alta montagna sono delle discipline relativamente nuove dove il legame e il senso di appartenenza con la natura diventano aspetti di primo piano, dove l’uomo si mette alla prova con se stesso, in una “lotta con la natura” basata sul rispetto delle sue regole. Da sempre l’uomo è stato attratto da questo modo di vivere la montagna, e bene lo testimoniano le cifre raccolte in questi anni che stimano che nel mondo più di 10.000 atleti hanno corso oltre i 4000 metri. Pionieri di questa passione furono coloro che nel 1933 affrontarono la prima gara ufficiale (sui 4000 m.) che per la precisione fu una competizione di scialpinismo, il famoso e tutt’ora apprezzato Trofeo Mezzalama. Il crescente successo nei confronti di queste discipline praticate ad alta quota ha stimolato anche la nascita di una apposita Federazione, la FSA (Federation for Sport at Altitude) che regolamenta e promuove questi sport tra le nuvole. Ma parlare di corridori del cielo è generico. Oggi dovremmo parlare di SkyMarathon (gara di corsa che raggiunge i 4.000 metri di quota con una distanza approssimativa fra la mezza e la maratona classica), di SkyRace (gara molto simile ma sotto i 4.000 metri di quota) e per finire di Trail o corse di alta montagna. TREKKING ET RUNNER SPORT EN HAUSSE « C’est presque la possibilité de toucher le ciel avec un doigt…. » Voilà l’incroyable sensation qu’éprouvent les coureurs quand ils arrivent au sommet des montagnes dépassant souvent les 3 mille mètres et peuvent jeter leur regard sur des panoramas inoubliables. Skyrunning et trekking de haute montagne sont des disciplines sportives relativement nouvelles très encrées dans le territoire où l’homme cherche un défi avec lui-même dans une « lutte avec la nature » axée sur le respect des règles. Depuis toujours, l’homme à été atteint par cette façon de vivre la montagne. La démonstration la meilleure vient du nombre de personnes qui, dans les dernières années, ont abordé ces disciplines : plus de 10 mille athlètes ont participé à des courses en haute montagne au dessus de 4 mille mètres. La première course officielle au-dessus des 4 mille mètres date 1933. C’était le Trophé Mezzalama. Le succès de ce type de course en montagne a permis la naissance de la Fédération des Sports d’Altitude (F.S.A.) qui, maintenant, gère et s’occupe de populariser ces sports entre terre et ciel. Normalement, aujourd’hui, on parle de « coureurs du ciel ». A notre avis, c’est un peu réducteur. On devrait parler, plutôt, de SkyMarathon (course au-dessus des 4 mille mètres), SkyRace (course au-dessous des 4 mille mètres) et Trail (course de haute montagne). >3 il territorio/le territoire L’AREA DEL COL COLLON: una montagna di Natura Il Col Collon si situa all’interno di una delle tante catene montuose che circondano il comprensorio del Grand Combin, una vallata tra Aosta (capoluogo dell’omonima regione) ed il Vallese svizzero composta da undici comuni, a loro volta suddivisi in due assi: valle dell’Artanavaz (o Gran San Bernardo) e valle del Buthier (o Valpelline). Il Col Collon si colloca in questa seconda ramificazione, nell’Alta Valpelline, ed esattamente nel Comune di Bionaz che confina, a sua volta, con il versante svizzero della Val d’Hèrens. Le valli della Comunità del Grand Combin sono caratterizzate da profonde tradizioni culturali, storiche ed anche gastronomiche. L’agricoltura, unica roccaforte a difesa dell’ambiente montano, è ancora ben visibile nel territorio della Comunità del Grand Combin ed interessanti, per l’uomo di città, sono i pregevoli prodotti che ne derivano. A Valpelline, ad esempio, esiste un centro di commercializzazione e vendita della Fontina, mentre a Saint-Rhémy-en-Bosses si trova il magazzino per la produzione del famoso Jambon. Ed ecco che, insieme ad un ambiente rurale curato ed invitante, si trovano agriturismi ed aziende agricole, spesso a conduzione familiare, che offrono: il Teteun di Gignod dalle carni tenere e delicatamente saporite; i formaggi tipici ottenuti con il latte prodotto dalle vacche dei pascoli di alta quota; i pregiatissimi prosciutti, oltre a quello di Bosses c’è anche quello alla Brace di Saint-Oyen; la “seupa à la vapelenentse”, altro prodotto noto della cucina valdostana. LE DOMAINE DU COL COLLON: une montagne de Nature intacte. Le Col Collon est placé au milieu d’une importante chaîne de montagnes qui circonscrit le territoire du Grand Combin, un domaine qui s’étend entre Aoste (chef-lieu de la région homonyme) et le Valais. A l’intérieur, ce territoire est divisé en deux partie : la Vallée de l’Artanavaz (ou Vallée du GrandSaint-Bernard) et la Vallée du Buthier (ou Valpelline). Le Col Collon se trouve dans la Haute-Valpelline, exactement dans la commune de Bionaz qui est directement liée, à son tour, avec le Val d’Hérens. Le territoire de la Communauté du Grand Combin est caractérisé par le maintien de profondes traditions culturelles, historiques et même gastronomiques. L’agriculture, point fort contre le dépeuplement de la montagne, est encore bien visible. Et ses produits sont bien appréciés. A Valpelline, par exemple, est ouvert un centre pour la commercialisation de la Fontine (fromage typique et unique), tandis qu’à Saint-Rhémy-en-Bosses, on peut trouver la production du Jambon. Dans les deux pays, on peut trouver des hôtels et des restaurants (souvent géré directement par les propriétaires) qui proposent des plats de la tradition locale : le Teteun de Gignod avec de la viande savoureuse, les fromages d’alpages, les Jambon de Saint-Oyen (à la braise) et de Bosses, la Seupa à la Vapelenentse. Côté valaisan et hérensard, le fromage des Haudères est réputé loin à la ronde alors que la viande d’Hérens, les salaisons et les vins sont primés dans les concours internationaux. geografica >4 collocazione collocation geographique COLLOCAZIONE GEOGRAFICA I comuni di Valpelline e di Bionaz e, quindi, le sedi operative e la gara sono molto vicini alle principali vie di comunicazioni. COLLOCATION GEOGRAPHIQUE Les communes de Valpelline et Bionaz et, donc, les sièges de la course sont très proches des grandes voies de communication. VALPELLINE: 620 abitanti a circa 1.000 metri di altezza e 12 chilometri da Aosta. VALPELLINE : 620 habitants à 1.000 mètres (environ) et 12 kilomètres de Aoste. AROLLA: frazione del comune di Evolène nel Canton Vallese a 1.998 metri di altezza, alla testa della Val d’Hérens. Luogo di passaggio dell’Alta Via Chamonix-Zermatt e del Tour del Cervino. Sovrastata dal Mont Collon (3.637 m.). AROLLA : hameau de la commune de Evolène dans le Canton du Valais à presque 2.000 mètres d’altitude, au fond du Val d’Hérens. Lieu de passage de la Haute-Route ChamonixZermatt et du Tour du Cervin, au pied du Mont Collon (3.637 m.). COL COLLON (3.130 m s.l.m.) è un valico alpino che collega la Valpelline (Valle d’Aosta-Italia) con la Val d’Hérens (Canton Vallese – Svizzera). L’aeroporto turistico di Aosta è a circa 20 minuti da Valpelline. Stesso tempo per arrivare alla stazione Ferroviaria di Aosta. L’aeroporto di Sion è situato a 25 minuti di macchina da Evolène. Bisogna calcolare 15 minuti circa da Evolène a Arolla. La partenza della corsa è situata a 40 minuti circa da Aosta. L’ospedale è raggiungibile in 5 minuti di elicottero. L’arrivo della gare dista 40 minuti da Sion. L’ospedale è raggiungibile in 10 minuti di elicottero. COL COLLON (3.130 m.). C’est un col qui lie la Valpelline (Vallée d’Aoste-Italie) avec le Val d’Hérens (Canton du Valais - Suisse). L’aéroport touristique d’Aoste se trouve à 20 minutes (environ) de Valpelline. Même temps pour rejoindre la gare de Aoste. L’aéroport de Sion est à 25 minutes en voiture d’Evolène. Il faut compter 15 minutes d’Evolène à Arolla. Le départ de la course se trouve à 40 minutes (environ) d’Aoste. L’Hôpital est à cinq minutes d’hélicoptère. L’arrivée de la course est située à 40 minutes de Sion. L’Hôpital est à dix minutes en hélicoptère. >5 la corsa/la course rs La corsa La Collon-Trek è una corsa di alta montagna della lunghezza di circa 24 chilometri (dislivello positivo di +1.400 metri e 1.200 metri di dislivello negativo). Il percorso unisce le Vallate di Bionaz (Alta Vallpelline in Valle d’Aosta – Italia) e la Val d’Hérens (Vallese-Svizzera) utilizzando principalmente i sentieri usati, anticamente, dai Contrabbandieri. La corsa è per squadre composte da 2 concorrenti: età minima 18 anni. La gara comporta diversi passaggi in altitudine (tra 2.000 e 3.000 metri) e la traversata di un Ghiacciaio. Partendo dalla località Pisonet nel comune di Bionaz, ai piedi della diga di Place-Moulin (Valle d’Aosta-Italia), attraversa la frontiera italo-svizzera e si conclude ai 2.000 metri di Arolla (ValleseSvizzera). La corsa deve essere conclusa nel tempo massimo di 9 ore e, in ogni caso, bisogna superare i cancelletti orari intermedi nei tempi stabiliti così come indicato nel sito www.collontrek.com. La course La Collon-Trek est une course de haute montagne d’environ 24 Km (+1400 m de dénivelé positif et –1200 m de dénivelé négatif). Le parcours consiste à relier les Vallées de Bionaz (Haute Valpelline en Vallée d’Aoste-Italie) et le Val d’Hérens (Valais-Suisse) empruntant principalement les sentiers anciennement employés par les Contrebandiers. La Course est réservée aux équipe formées de 2 concurrents : âge minimum 18 ans. Cette épreuve comporte de nombreux passages en altitude (entre 2000 et 3000 mètres) et la traversée d’un Glacier. Le Collon-Trek, partant de Bionaz, village de Pisonet aux pieds du barrage de Place-Moulin (Vallée d’Aoste-Italie), traverse la frontière italienne et s’achève à 2000 mètres à Arolla (Valais-Suisse). Le temps maximal de l’épreuve pour être classé est fixé à 9 heures sous réserve d’avoir respecté certaines barrières horaires intermédiaires, communiquées sur le site « www. collontrek.com ». 20 06 m Ar ol la Pl ac e P4 21 18 m 26 00 m 25 60 m Be rt ol Gl ac ie r du Pt Pl an Pi ed Pi so ne t2 55 0m Ri fu gi o Na ca m ul Co i2 ld 82 e 8m Co llo n 30 80 m Pr ar ay er 20 05 m Pl ac e M ou lin 19 89 m >6 percorso, altimetria/parcours, profil en long 3500m 3000m 2500m 2000m 5 KM 0 KM Bionaz/Pralet 1839m 2 KM 6 KM 15KM 10 KM 11,5 KM 13,5 KM 205KM 17 KM 18,5 KM 21 KM Tente/Tenda Lunghezza del percorso/Longueur du parcours 24km Dislivello positivo/Dénivellation positive 1400m Dislivello negativo/Dénivellation négative 1230m Contrôle/Controllo Ravitaillement/Rifornimento Secouriste/Soccorso Médecin/Medico 24 KM Arolla 2006m 21 KM Place P4 2118m 18,5 KM Pt Plan Bertol 2600m 17 KM Pied du Glacier 2560m 13,5 KM Col de Collon 3080m 11,5 KM Rif. Nacamuli 2828m 10 KM Pisonet 2550m 6 KM Prarayer 2005m 2 KM Place Moulin 1989m Bionaz/Pralet 1839m 24 KM Arolla 2006m >7 programma PROGRAMMA Venerdì 04 settembre 2009 Sabato 05 settembre 2009 13.00/18.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Sportello Accoglienza Concorrenti (Iscrizioni dell’ultimo momento, distribuzione pacco - corsa e pettorali) - Area Manifestazioni - “Villaggio accoglienza” (esposizione prodotti tipici del territorio e promozione dei luoghi) 04.00 PUNTI DIVERSI Partenza navette da punti pernottamento verso Valpelline 14.45 SION (CH) - Place des Potences Partenza navetta Svizzera verso Valpelline 15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM Partenza navetta Svizzera verso Valpelline 16.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Animazione musicale “Villaggio accoglienza” (… aspettando i concorrenti ….) 17.00 VALPELLINE- Piazza centrale Arrivo navette dalla Svizzera 18.00 VALPELLINE- Chiesa parrocchiale Per chi lo desidera, Messa per i Concorrenti 18.45 VALPELLINE - Area Manifestazioni Briefing 19.45 VALPELLINE- Area Manifestazioni Pasta-party (prenotazione obbligatoria al momento iscrizione corsa) 21.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni Balli e musica della tradizione italiana 22.30 VALPELLINE - Piazza centrale-Partenza navette per portare concorrenti ai loro punti di pernottamento 23.00 VALPELLINE - Piazza centrale Rientro navette svizzere verso Martigny/Sion 05.00/05.30 VALPELLINE - Piazza centrale Partenza navette per gara Bionaz (Place-Moulin) 07.00 BIONAZ - Place Moulin Partenza concorrenti gruppo A (Amatori) Presentarsi almeno 30 minuti prima 09.00 BIONAZ - Place Moulin Partenza concorrenti gruppo B (Elite) Presentarsi almeno 30 minuti prima 10.00 AROLLA Apertura « Villaggio Accoglienza » (esposizione prodotti tipici del territorio e promozione dei luoghi) 10.30 AROLLA Arrivo primi concorrenti 11.30 AROLLA Piatti caldi 17.00 AROLLA Cerimonia di premiazione 19.00 AROLLA … e la festa continua…. 21.00 AROLLA Partenza navette per rientro a Valpelline Il programma potrà subire modifiche Servizio Docce previsto all’arrivo >8 programme DéROULEMENT Vendredi 04 settembre 2009 13.00/18.00 VALPELLINE - Terrain Manif Fonctionnement Bureau Accueil Coureurs (Inscriptions dernière minute, distribution pochette course et dossards) Terrain Manif - “Village Hospitalité” (Produits et promotion du territoire) 14.45 SION (CH) - Place des Potences Départ car Suisse vers Valpelline 15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM Départ car Suisse vers Valpelline 16.00 VALPELLINE - Terrain Manif Possibilté animation musicale (… en attendant les coureurs du Collon….) 17.00 VALPELLINE- Place Centrale Arrivée des cars Suisses 18.00 VALPELLINE- Eglise Poroissiale Pour ceux qui le désirent, Messe pour les Coureurs 18.45 VALPELLINE- Terrain Manif Briefing Sabato 05 settembre 2009 04.00 PUNTI DIVERSI Départ petits-bus pour Valpelline 05.00/05.30 VALPELLINE - Place Centrale Départ cars pour Bionaz (Place-Moulin) 07.00 BIONAZ - Place Moulin Départ course A (Amateurs) (se présenter au minimum 30 minutes avant) 09.00 BIONAZ - Place Moulin Départ course B (Elite) (se presente au minimum 30 minutes avant) 10.00 AROLLA Ouverture Village Hospitalité (produits, promotion du territoire, animation musicale) 10.30 AROLLA Arrivée des premiers coureurs 11.30 AROLLA Plats chauds 17.00 AROLLA Remise des prix 19.45 VALPELLINE- Terrain Manif Pasta-party (Réservation obligatoire au moment inscription course) 19.00 AROLLA … et la Fête continue … 21.00 VALPELLINE- Terrain Manif Bal et Musique de la Tradition Italienne 21.00 AROLLA Départ des cars d’Arolla pour rentrer à Valpelline 22.30 VALPELLINE - Place Centrale Départ cars pour emmener aux Hèbergements Le programme porrai connaitre des modifications Service de douches à l’arrivée 23.00 VALPELLINE - Place Centrale Retour des cars suisses vers Martigny, resp. Sion quarter >9 head immagine e comunicazione images & communication AREA DI PARTENZA & HEAD QUARTER L’area di partenza è prevista a Bionaz. Il quartier generale della manifestazione dove saranno allestiti, sala stampa, villaggio ospitalità, segreteria, sale presentazioni e riunioni tecniche, locali per ristorazione collettiva si trovano a circa 30 minuti dalla zona partenza (Valpelline). Il Comitato Organizzatore si farà carico di predisporre, laddove necessario, un servizio navetta. I giornalisti avranno a disposizione un’apposita sala (senza collegamenti wireless). LIEU DU DEPART & HEAD QUARTER Le lieu du départ est à Bionaz proximité du barrage de Place-Moulin. L’head quarter de la compétition est prévu à Valpelline (presse, village hospitalité, secrétariat, réunions techniques) environ 30 minutes de la zone du départ. Le Comité Organisateur s’occupera, si nécessaire, de prévoir un service mini-bus pour les déplacements. Les journalistes auront à disposition une salle (sans liaisons wireless). IMMAGINE & SUPPORTI DI COMUNICAZIONE E’ stato definito un logo ufficiale della manifestazione e un marchio che accompagnerà l’immagine dell’iniziativa facendola percepire immediatamente come organizzazione di alto livello. Verranno realizzati dei depliant, brochure di presentazione, volantini, locandine, pagine pubblicitarie dove verranno inseriti i major sponsor. Questa documentazione servirà per la promozione durante tutte le manifestazioni internazionali e nazionali. IMAGES & COMMUNICATION On à décidé de réaliser un logo officiel de l’initiative et une dénomination pour confirmer, immédiatement, que nous sommes en présence d’une initiative de bon niveau. On réalisera des brochure, des papillons publicitaires, des panneaux, des pages pub et on cherchera des sponsor. Les instruments dont on parle serviront pour la promotion pendant toutes les manifestations nationales et internationales du même genre auxquelles participera le Comité Organisateur >10 categorie/catégories orari/horaires Categorie Ladys 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni Ladys 2: età complessiva superiore a 68 anni Uomini 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni Uomini 2: età complessiva superiore a 68 anni Mista Catégories Dames 1 :total des âges moin ou eguale à 68 ans Dames 2 :total des âges + 68 ans Hommes 1 :total des âges moin ou eguale à 68 ans Hommes 2 :total des âges + 68 ans Mixte Orari Controllo e registrazione delle squadre : Valpelline 13h00 à 18h00 Punto accoglienza Area Manifestazioni Briefing 18h45 Punto accoglienza Area Manifestazioni PARTENZA 07h00 partenza gruppo A 09h00 partenza gruppo B Presentarsi almeno 30 minuti prima della partenza Horaires Contrôle et enregistrement des équipes : Valpelline 13h00 à 18h00 Terrain Manif Briefing 18h45 Terrain Manif DEPART 07h00 départ A 09h00 départ B Se présenter minimum 30 minutes avant le départ 1 150 0 372 >11i numeri/les numeros I NUMERI 3 Nazioni partecipanti 1 Giornata di gare (sabato 5 o domenica 6 in caso di recupero per maltempo) 300 arrivi stranieri (atleti più accompagnatori) 700 spettatori totali previsti 150 volontari 15 membri comitato operativo 2 Elicotteri a disposizione 30 giornalisti accreditati 4 Tv presenti (RAI – SKYTV – tv locali, emittenti svizzere, ….) 3 uscite su ALP tiratura 50.000 copie (4500 abbonati) 3 uscite su FREE tiratura 27.000 copie (1.900 abbonati) 2 uscite GAZZETTA DELLO SPORT tiratura 391.000 copie (3.673.000 lettori adulti) 3 uscite su SPORT WEEK tiratura 342.000 copie (1.800.00 lettori adulti) 2 uscite su FONDO TELEMARK & SKI-ALP tiratura 30.000 copie 10 redazionali su maggiori testate (quotidiani e riviste) 2 conferenze stampa LES NUMEROS 3 Nations participantes 1 journée de course (samedi 5 ou dimanche 6 en cas de renvoi pour mauvais temps) 300 coureurs étrangers (athlètes et non) 700 spectateurs prévus 150 bénévoles 15 composants du comité organisateur 2 hélicoptères à disposition 30 journalistes 4 tv (Rai-Sky-Télé de proximité, télé suisses,….) 3 pages pub sur ALP (50 mile copies et 4.500 abonnements) 3 page pub sur FREE (27 mile copies et 1.900 abonnements) 2 page pub sur GAZZETTA SPORT (391 mile copies et 3.673.000 lecteurs) 3 page pub sur SPORT WEEK (342 mile copies et 1.800.000 lecteurs) 2 page pub sur FONDO TELEMARK & SKI-ALP (30 mile copies) 10 articles promotionnels sur les plus importantes revues de secteur 2 conférences de presse > Comunità Montana Communauté de Montagne GRAND COMBIN