dossier presse

Transcript

dossier presse
>dossier presse
collon trek
DEUX VALLEES : UNE SEULE HISTOIRE
DUE VALLI: UNA SOLA STORIA
L’area montana attorno al Col Collon è una terra transfron- Le territoire autour du Col Collon est representé par une
taliera dalle profonde tradizioni, spesso simili sui due ver- zone transfrontalière riche de traditions, souvent semblasanti. La morfologia delle proprie montagne la rendono bles sur les deux côté de la montagne. Ce qui rend ce
territoire unique pour la pratique du trekking de très haut
unica per la pratica del trekking ad alto livello.
La Comunità Montana del Grand Combin e la Val d’Hérens niveau.
diventano punto di riferimento per l’organizzazione di un La Communauté de Montagne du Grand Combin et la Val
evento molto particolare, che rappresenta non solo un d’Hérens deviennet point de repère pour l’organisation
momento sportivo, ma anche un’occasione turistica per d’une initiative très singulière qui n’est pas seulement
l’intero territorio e di valorizzazione delle grandi poten- une compétition sportive, mais une occasion unique pour
zialità culturali mantenute intatte sui due versanti del Col développer l’image touristique du territoire et promouvoir
les atouts culturelles et naturelles autour du Col Collon.
Collon.
La Collon-Trek gara di trekking in alta montagna rappre- La Collon-Trek, donc, devient une course-nouveauté dans
senta una novità nel panorama nazionale ed internazio- le panorama national et international parce-que c’est
l’unique épreuve qui engage les coureurs dans la travernale poiché è l’unica ad impegnare gli atleti nell’attraverSur les sentiers
de contrabbandiers
sée d’un glacier.
sata di un intero ghiacciaio.
Sur les sentiers
des contrabbandiers
>2 Trekking/runner
TREKKING E RUNNER SPORT IN FORTE ASCESA
“Come toccare il cielo con un dito…” ecco l’incredibile sensazione che provano gli atleti quando raggiungono cime che
superano anche i 3.000 metri e a loro si presentano scenari
e vedute che nemmeno si possono descrivere.
Skyrunning e trekking di alta montagna sono delle discipline
relativamente nuove dove il legame e il senso di appartenenza con la natura diventano aspetti di primo piano, dove
l’uomo si mette alla prova con se stesso, in una “lotta con la
natura” basata sul rispetto delle sue regole.
Da sempre l’uomo è stato attratto da questo modo di vivere la montagna, e bene lo testimoniano le cifre raccolte in
questi anni che stimano che nel mondo più di 10.000 atleti
hanno corso oltre i 4000 metri. Pionieri di questa passione
furono coloro che nel 1933 affrontarono la prima gara ufficiale (sui 4000 m.) che per la precisione fu una competizione di scialpinismo, il famoso e tutt’ora apprezzato Trofeo
Mezzalama.
Il crescente successo nei confronti di queste discipline praticate ad alta quota ha stimolato anche la nascita di una
apposita Federazione, la FSA (Federation for Sport at Altitude) che regolamenta e promuove questi sport tra le nuvole.
Ma parlare di corridori del cielo è generico. Oggi dovremmo
parlare di SkyMarathon (gara di corsa che raggiunge i 4.000
metri di quota con una distanza approssimativa fra la mezza
e la maratona classica), di SkyRace (gara molto simile ma
sotto i 4.000 metri di quota) e per finire di Trail o corse di
alta montagna.
TREKKING ET RUNNER SPORT EN HAUSSE
« C’est presque la possibilité de toucher le ciel avec un
doigt…. » Voilà l’incroyable sensation qu’éprouvent les coureurs quand ils arrivent au sommet des montagnes dépassant souvent les 3 mille mètres et peuvent jeter leur regard
sur des panoramas inoubliables.
Skyrunning et trekking de haute montagne sont des disciplines sportives relativement nouvelles très encrées dans le
territoire où l’homme cherche un défi avec lui-même dans
une « lutte avec la nature » axée sur le respect des règles.
Depuis toujours, l’homme à été atteint par cette façon de
vivre la montagne. La démonstration la meilleure vient du
nombre de personnes qui, dans les dernières années, ont
abordé ces disciplines : plus de 10 mille athlètes ont participé à des courses en haute montagne au dessus de 4 mille
mètres. La première course officielle au-dessus des 4 mille
mètres date 1933. C’était le Trophé Mezzalama.
Le succès de ce type de course en montagne a permis la
naissance de la Fédération des Sports d’Altitude (F.S.A.)
qui, maintenant, gère et s’occupe de populariser ces sports
entre terre et ciel. Normalement, aujourd’hui, on parle de
« coureurs du ciel ». A notre avis, c’est un peu réducteur.
On devrait parler, plutôt, de SkyMarathon (course au-dessus des 4 mille mètres), SkyRace (course au-dessous des 4
mille mètres) et Trail (course de haute montagne).
>3 il territorio/le territoire
L’AREA DEL COL COLLON: una montagna di Natura
Il Col Collon si situa all’interno di una delle tante catene
montuose che circondano il comprensorio del Grand Combin, una vallata tra Aosta (capoluogo dell’omonima regione) ed il Vallese svizzero composta da undici comuni, a loro
volta suddivisi in due assi: valle dell’Artanavaz (o Gran San
Bernardo) e valle del Buthier (o Valpelline). Il Col Collon si
colloca in questa seconda ramificazione, nell’Alta Valpelline,
ed esattamente nel Comune di Bionaz che confina, a sua
volta, con il versante svizzero della Val d’Hèrens.
Le valli della Comunità del Grand Combin sono caratterizzate
da profonde tradizioni culturali, storiche ed anche gastronomiche. L’agricoltura, unica roccaforte a difesa dell’ambiente
montano, è ancora ben visibile nel territorio della Comunità
del Grand Combin ed interessanti, per l’uomo di città, sono i
pregevoli prodotti che ne derivano. A Valpelline, ad esempio,
esiste un centro di commercializzazione e vendita della Fontina, mentre a Saint-Rhémy-en-Bosses si trova il magazzino
per la produzione del famoso Jambon. Ed ecco che, insieme
ad un ambiente rurale curato ed invitante, si trovano agriturismi ed aziende agricole, spesso a conduzione familiare,
che offrono:
il Teteun di Gignod dalle carni tenere e delicatamente saporite;
i formaggi tipici ottenuti con il latte prodotto dalle vacche dei
pascoli di alta quota;
i pregiatissimi prosciutti, oltre a quello di Bosses c’è anche
quello alla Brace di Saint-Oyen;
la “seupa à la vapelenentse”, altro prodotto noto della cucina valdostana.
LE DOMAINE DU COL COLLON: une montagne de Nature intacte.
Le Col Collon est placé au milieu d’une importante chaîne de
montagnes qui circonscrit le territoire du Grand Combin, un
domaine qui s’étend entre Aoste (chef-lieu de la région homonyme) et le Valais. A l’intérieur, ce territoire est divisé en
deux partie : la Vallée de l’Artanavaz (ou Vallée du GrandSaint-Bernard) et la Vallée du Buthier (ou Valpelline). Le Col
Collon se trouve dans la Haute-Valpelline, exactement dans
la commune de Bionaz qui est directement liée, à son tour,
avec le Val d’Hérens.
Le territoire de la Communauté du Grand Combin est caractérisé par le maintien de profondes traditions culturelles,
historiques et même gastronomiques. L’agriculture, point
fort contre le dépeuplement de la montagne, est encore
bien visible. Et ses produits sont bien appréciés. A Valpelline, par exemple, est ouvert un centre pour la commercialisation de la Fontine (fromage typique et unique), tandis
qu’à Saint-Rhémy-en-Bosses, on peut trouver la production
du Jambon. Dans les deux pays, on peut trouver des hôtels
et des restaurants (souvent géré directement par les propriétaires) qui proposent des plats de la tradition locale : le
Teteun de Gignod avec de la viande savoureuse, les fromages d’alpages, les Jambon de Saint-Oyen (à la braise) et de
Bosses, la Seupa à la Vapelenentse.
Côté valaisan et hérensard, le fromage des Haudères est
réputé loin à la ronde alors que la viande d’Hérens, les salaisons et les vins sont primés dans les concours internationaux.
geografica
>4 collocazione
collocation geographique
COLLOCAZIONE GEOGRAFICA
I comuni di Valpelline e di Bionaz e, quindi, le sedi operative
e la gara sono molto vicini alle principali vie di comunicazioni.
COLLOCATION GEOGRAPHIQUE
Les communes de Valpelline et Bionaz et, donc, les sièges
de la course sont très proches des grandes voies de communication.
VALPELLINE: 620 abitanti a circa 1.000 metri di altezza e 12
chilometri da Aosta.
VALPELLINE : 620 habitants à 1.000 mètres (environ) et 12
kilomètres de Aoste.
AROLLA: frazione del comune di Evolène nel Canton Vallese
a 1.998 metri di altezza, alla testa della Val d’Hérens. Luogo
di passaggio dell’Alta Via Chamonix-Zermatt e del Tour del
Cervino. Sovrastata dal Mont Collon (3.637 m.).
AROLLA : hameau de la commune de Evolène dans le Canton du Valais à presque 2.000 mètres d’altitude, au fond du
Val d’Hérens. Lieu de passage de la Haute-Route ChamonixZermatt et du Tour du Cervin, au pied du Mont Collon (3.637
m.).
COL COLLON (3.130 m s.l.m.) è un valico alpino che collega
la Valpelline (Valle d’Aosta-Italia) con la Val d’Hérens (Canton Vallese – Svizzera).
L’aeroporto turistico di Aosta è a circa 20 minuti da Valpelline. Stesso tempo per arrivare alla stazione Ferroviaria di
Aosta.
L’aeroporto di Sion è situato a 25 minuti di macchina da Evolène. Bisogna calcolare 15 minuti circa da Evolène a Arolla.
La partenza della corsa è situata a 40 minuti circa da Aosta.
L’ospedale è raggiungibile in 5 minuti di elicottero.
L’arrivo della gare dista 40 minuti da Sion. L’ospedale è raggiungibile in 10 minuti di elicottero.
COL COLLON (3.130 m.). C’est un col qui lie la Valpelline (Vallée d’Aoste-Italie) avec le Val d’Hérens (Canton du Valais
- Suisse).
L’aéroport touristique d’Aoste se trouve à 20 minutes (environ) de Valpelline. Même temps pour rejoindre la gare de
Aoste.
L’aéroport de Sion est à 25 minutes en voiture d’Evolène. Il
faut compter 15 minutes d’Evolène à Arolla.
Le départ de la course se trouve à 40 minutes (environ)
d’Aoste. L’Hôpital est à cinq minutes d’hélicoptère.
L’arrivée de la course est située à 40 minutes de Sion. L’Hôpital est à dix minutes en hélicoptère.
>5 la corsa/la course
rs
La corsa
La Collon-Trek è una corsa di alta montagna della lunghezza
di circa 24 chilometri (dislivello positivo di +1.400 metri e
1.200 metri di dislivello negativo).
Il percorso unisce le Vallate di Bionaz (Alta Vallpelline in Valle
d’Aosta – Italia) e la Val d’Hérens (Vallese-Svizzera) utilizzando principalmente i sentieri usati, anticamente, dai Contrabbandieri.
La corsa è per squadre composte da 2 concorrenti: età minima 18 anni.
La gara comporta diversi passaggi in altitudine (tra 2.000 e
3.000 metri) e la traversata di un Ghiacciaio. Partendo dalla
località Pisonet nel comune di Bionaz, ai piedi della diga
di Place-Moulin (Valle d’Aosta-Italia), attraversa la frontiera
italo-svizzera e si conclude ai 2.000 metri di Arolla (ValleseSvizzera).
La corsa deve essere conclusa nel tempo massimo di 9 ore
e, in ogni caso, bisogna superare i cancelletti orari intermedi
nei tempi stabiliti così come indicato nel sito www.collontrek.com.
La course
La Collon-Trek est une course de haute montagne d’environ
24 Km (+1400 m de dénivelé positif et –1200 m de dénivelé
négatif).
Le parcours consiste à relier les Vallées de Bionaz (Haute
Valpelline en Vallée d’Aoste-Italie) et le Val d’Hérens (Valais-Suisse) empruntant principalement les sentiers anciennement employés par les Contrebandiers.
La Course est réservée aux équipe formées de 2 concurrents : âge minimum 18 ans.
Cette épreuve comporte de nombreux passages en altitude
(entre 2000 et 3000 mètres) et la traversée d’un Glacier. Le
Collon-Trek, partant de Bionaz, village de Pisonet aux pieds
du barrage de Place-Moulin (Vallée d’Aoste-Italie), traverse
la frontière italienne et s’achève à 2000 mètres à Arolla
(Valais-Suisse).
Le temps maximal de l’épreuve pour être classé est fixé à
9 heures sous réserve d’avoir respecté certaines barrières
horaires intermédiaires, communiquées sur le site « www.
collontrek.com ».
20
06
m
Ar
ol
la
Pl
ac
e
P4
21
18
m
26
00
m
25
60
m
Be
rt
ol
Gl
ac
ie
r
du
Pt
Pl
an
Pi
ed
Pi
so
ne
t2
55
0m
Ri
fu
gi
o
Na
ca
m
ul
Co
i2
ld
82
e
8m
Co
llo
n
30
80
m
Pr
ar
ay
er
20
05
m
Pl
ac
e
M
ou
lin
19
89
m
>6 percorso, altimetria/parcours, profil en long
3500m
3000m
2500m
2000m
5 KM
0 KM
Bionaz/Pralet
1839m
2 KM
6 KM
15KM
10 KM 11,5 KM 13,5 KM
205KM
17 KM
18,5 KM 21 KM
Tente/Tenda
Lunghezza del percorso/Longueur du parcours 24km
Dislivello positivo/Dénivellation positive 1400m
Dislivello negativo/Dénivellation négative 1230m
Contrôle/Controllo
Ravitaillement/Rifornimento
Secouriste/Soccorso
Médecin/Medico
24 KM Arolla 2006m
21 KM Place P4 2118m
18,5 KM Pt Plan Bertol 2600m
17 KM Pied du Glacier 2560m
13,5 KM Col de Collon 3080m
11,5 KM Rif. Nacamuli 2828m
10 KM Pisonet 2550m
6 KM Prarayer 2005m
2 KM Place Moulin 1989m
Bionaz/Pralet 1839m
24 KM
Arolla
2006m
>7 programma
PROGRAMMA
Venerdì 04 settembre 2009
Sabato 05 settembre 2009
13.00/18.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Sportello Accoglienza Concorrenti
(Iscrizioni dell’ultimo momento, distribuzione
pacco - corsa e pettorali)
- Area Manifestazioni - “Villaggio accoglienza”
(esposizione prodotti tipici del territorio e promozione
dei luoghi)
04.00 PUNTI DIVERSI
Partenza navette da punti pernottamento verso Valpelline
14.45 SION (CH) - Place des Potences
Partenza navetta Svizzera verso Valpelline
15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM
Partenza navetta Svizzera verso Valpelline
16.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Animazione musicale “Villaggio accoglienza”
(… aspettando i concorrenti ….)
17.00 VALPELLINE- Piazza centrale
Arrivo navette dalla Svizzera
18.00 VALPELLINE- Chiesa parrocchiale
Per chi lo desidera, Messa per i Concorrenti
18.45 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Briefing
19.45 VALPELLINE- Area Manifestazioni
Pasta-party
(prenotazione obbligatoria al momento iscrizione corsa)
21.00 VALPELLINE - Area Manifestazioni
Balli e musica della tradizione italiana
22.30 VALPELLINE - Piazza centrale-Partenza navette per
portare concorrenti ai loro punti di pernottamento
23.00 VALPELLINE - Piazza centrale
Rientro navette svizzere verso Martigny/Sion
05.00/05.30 VALPELLINE - Piazza centrale
Partenza navette per gara Bionaz (Place-Moulin)
07.00 BIONAZ - Place Moulin
Partenza concorrenti gruppo A (Amatori)
Presentarsi almeno 30 minuti prima
09.00 BIONAZ - Place Moulin
Partenza concorrenti gruppo B (Elite)
Presentarsi almeno 30 minuti prima
10.00 AROLLA
Apertura « Villaggio Accoglienza »
(esposizione prodotti tipici del territorio e promozione
dei luoghi)
10.30 AROLLA
Arrivo primi concorrenti
11.30 AROLLA
Piatti caldi
17.00 AROLLA
Cerimonia di premiazione
19.00 AROLLA
… e la festa continua….
21.00 AROLLA
Partenza navette per rientro a Valpelline
Il programma potrà subire modifiche
Servizio Docce previsto all’arrivo
>8 programme
DéROULEMENT
Vendredi 04 settembre 2009
13.00/18.00 VALPELLINE - Terrain Manif
Fonctionnement Bureau Accueil Coureurs
(Inscriptions dernière minute, distribution
pochette course et dossards)
Terrain Manif - “Village Hospitalité”
(Produits et promotion du territoire)
14.45 SION (CH) - Place des Potences
Départ car Suisse vers Valpelline
15.15 MARTIGNY (CH) - Centre PAM
Départ car Suisse vers Valpelline
16.00 VALPELLINE - Terrain Manif
Possibilté animation musicale
(… en attendant les coureurs du Collon….)
17.00 VALPELLINE- Place Centrale
Arrivée des cars Suisses
18.00 VALPELLINE- Eglise Poroissiale
Pour ceux qui le désirent, Messe pour les Coureurs
18.45 VALPELLINE- Terrain Manif
Briefing
Sabato 05 settembre 2009
04.00 PUNTI DIVERSI
Départ petits-bus
pour Valpelline
05.00/05.30 VALPELLINE - Place Centrale
Départ cars pour Bionaz (Place-Moulin)
07.00 BIONAZ - Place Moulin
Départ course A (Amateurs)
(se présenter au minimum 30 minutes avant)
09.00 BIONAZ - Place Moulin
Départ course B (Elite)
(se presente au minimum 30 minutes avant)
10.00 AROLLA
Ouverture Village Hospitalité
(produits, promotion du territoire, animation musicale)
10.30 AROLLA
Arrivée des premiers coureurs
11.30 AROLLA
Plats chauds
17.00 AROLLA
Remise des prix
19.45 VALPELLINE- Terrain Manif
Pasta-party (Réservation obligatoire au moment
inscription course)
19.00 AROLLA
… et la Fête continue …
21.00 VALPELLINE- Terrain Manif
Bal et Musique de la Tradition Italienne
21.00 AROLLA
Départ des cars d’Arolla pour rentrer à Valpelline
22.30 VALPELLINE - Place Centrale
Départ cars pour emmener aux Hèbergements
Le programme porrai connaitre des modifications
Service de douches à l’arrivée
23.00 VALPELLINE - Place Centrale
Retour des cars suisses vers Martigny, resp. Sion
quarter
>9 head
immagine e comunicazione
images & communication
AREA DI PARTENZA & HEAD QUARTER
L’area di partenza è prevista a Bionaz.
Il quartier generale della manifestazione dove saranno allestiti, sala stampa, villaggio ospitalità, segreteria, sale presentazioni e riunioni tecniche, locali per ristorazione collettiva
si trovano a circa 30 minuti dalla zona partenza (Valpelline).
Il Comitato Organizzatore si farà carico di predisporre, laddove necessario, un servizio navetta.
I giornalisti avranno a disposizione un’apposita sala (senza
collegamenti wireless).
LIEU DU DEPART & HEAD QUARTER
Le lieu du départ est à Bionaz proximité du barrage de Place-Moulin.
L’head quarter de la compétition est prévu à Valpelline
(presse, village hospitalité, secrétariat, réunions techniques)
environ 30 minutes de la zone du départ.
Le Comité Organisateur s’occupera, si nécessaire, de prévoir
un service mini-bus pour les déplacements.
Les journalistes auront à disposition une salle (sans liaisons
wireless).
IMMAGINE & SUPPORTI DI COMUNICAZIONE
E’ stato definito un logo ufficiale della manifestazione e
un marchio che accompagnerà l’immagine dell’iniziativa
facendola percepire immediatamente come organizzazione
di alto livello.
Verranno realizzati dei depliant, brochure di presentazione,
volantini, locandine, pagine pubblicitarie dove verranno
inseriti i major sponsor.
Questa documentazione servirà per la promozione durante
tutte le manifestazioni internazionali e nazionali.
IMAGES & COMMUNICATION
On à décidé de réaliser un logo officiel de l’initiative et une
dénomination pour confirmer, immédiatement, que nous
sommes en présence d’une initiative de bon niveau.
On réalisera des brochure, des papillons publicitaires, des
panneaux, des pages pub et on cherchera des sponsor.
Les instruments dont on parle serviront pour la promotion
pendant toutes les manifestations nationales et internationales du même genre auxquelles participera le Comité Organisateur
>10 categorie/catégories
orari/horaires
Categorie
Ladys 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni
Ladys 2: età complessiva superiore a 68 anni
Uomini 1: età complessiva inferiore o uguale a 68 anni
Uomini 2: età complessiva superiore a 68 anni
Mista
Catégories
Dames 1 :total des âges moin ou eguale à 68 ans
Dames 2 :total des âges + 68 ans
Hommes 1 :total des âges moin ou eguale à 68 ans
Hommes 2 :total des âges + 68 ans
Mixte
Orari
Controllo e registrazione delle squadre :
Valpelline
13h00 à 18h00
Punto accoglienza Area Manifestazioni
Briefing 18h45
Punto accoglienza Area Manifestazioni
PARTENZA
07h00 partenza gruppo A
09h00 partenza gruppo B
Presentarsi almeno 30 minuti prima della partenza
Horaires
Contrôle et enregistrement des équipes :
Valpelline
13h00 à 18h00 Terrain Manif
Briefing 18h45 Terrain Manif
DEPART
07h00 départ A
09h00 départ B
Se présenter minimum 30 minutes avant le départ
1
150
0
372
>11i numeri/les numeros
I NUMERI
3 Nazioni partecipanti
1 Giornata di gare (sabato 5 o domenica 6
in caso di recupero per maltempo)
300 arrivi stranieri (atleti più accompagnatori)
700 spettatori totali previsti
150 volontari
15 membri comitato operativo
2
Elicotteri a disposizione
30
giornalisti accreditati
4
Tv presenti
(RAI – SKYTV – tv locali, emittenti svizzere, ….)
3
uscite su ALP tiratura 50.000 copie
(4500 abbonati)
3
uscite su FREE tiratura 27.000 copie
(1.900 abbonati)
2
uscite GAZZETTA DELLO SPORT
tiratura 391.000 copie (3.673.000 lettori adulti)
3
uscite su SPORT WEEK tiratura 342.000 copie
(1.800.00 lettori adulti)
2
uscite su FONDO TELEMARK & SKI-ALP
tiratura 30.000 copie
10 redazionali su maggiori testate
(quotidiani e riviste)
2
conferenze stampa
LES NUMEROS
3
Nations participantes
1
journée de course (samedi 5 ou dimanche 6
en cas de renvoi pour mauvais temps)
300 coureurs étrangers (athlètes et non)
700 spectateurs prévus
150 bénévoles
15 composants du comité organisateur
2
hélicoptères à disposition
30 journalistes
4
tv (Rai-Sky-Télé de proximité, télé suisses,….)
3
pages pub sur ALP
(50 mile copies et 4.500 abonnements)
3
page pub sur FREE
(27 mile copies et 1.900 abonnements)
2
page pub sur GAZZETTA SPORT
(391 mile copies et 3.673.000 lecteurs)
3
page pub sur SPORT WEEK
(342 mile copies et 1.800.000 lecteurs)
2
page pub sur FONDO TELEMARK & SKI-ALP
(30 mile copies)
10 articles promotionnels sur les plus importantes
revues de secteur
2
conférences de presse
>
Comunità Montana
Communauté de Montagne
GRAND COMBIN