Benvenuti nelle Benvenuti nelle
Transcript
Benvenuti nelle Benvenuti nelle
sport blue Benvenuti nelle Dolci Terre Welcome W elcome t to o the D Dolci olci T Terre erre Centro Cent ro Informazioni e Servizi Corso Ma MarLUJV5V]P3PN\rL(3TLS rLUJV5V]P3PN\rL(3TLS JLU[ JLU[[email protected] [email protected] In viaggio nelle Dolci Terre Le Dolci T Terre erre di Novi hanno nel paesaggio la lo loro ro principale attrattiva. Una terra di JVUÄUL c crocevia rocevia di cultu culturL rL luogo di ZJHTIPV di incont incontro ro e di scont scontro. ro. Questo racconta la Guida T Turistica uristica in distribuzione gratuita: 56 pagine di notizie e informazioni utili con testi in italiano e inglese. www.distrettonovese.it www.distrettonovese.it [email protected] info@dist rettonovese.it In copertina: Estate a Montei © Edoa Edoardo rdo Paulin Boca Jstorie uniors di fútbol 59 Boca Juniors, Fútbol Stories La squadra di Buenos Aires creata da cinque immigrati liguri nel 1905 e tuttora legata al Genoa, vanta anche il dodicesimo giocatore, il doce, che altro non è se non il suo pubblico. Ora nel quartiere Boca nasce un hotel dedicato al calcio e la leggenda continua The Buenos Aires team created by five Ligurian immigrants in 1905 and still linked to the Genoa team also boasts of a twelfth player, the doce, none other than its pub lic. Now in the Boca district a hotel is coming into being devoted to football, and the legend continue oi xeneizes del dodici applaudiamo i successi del Genoa”, scrive Julioxx, soprannome digitale di un tifoso ignoto, in un forum online sul calcio argentino. “Genovesi” è scritto nel dialetto di Buenos Aires e infatti suona xeneizes. “Il dodici”, la doce, è il dodicesimo giocatore: il pubblico sugli spalti. “I genovesi del dodici” sono i tifosi del Boca Junior – la regina del fùtbol argentino – che, per passione e tradizione, risentono di un legame sentimentale con quel che accade allo stadio di Marassi, al di là dell’Oceano e in un altro emisfero calcistico. “N e xeneizes of the twelve applaud the successes of the Genoa team”, writes Julioxx, the digital nickname of an unknown fan, in an online forum on Argentinian football. “Genovesi” is written in the dialect of Buenos Aires and in fact is pronounced xeneizes. “The twelve”, the doce, is the twelfth player: the public in the stadium. “The Genoans of “W Ornella D’Alessio L'attaccante argentino Martin Palermo esulta dopo un gol segnato alla Bombonera, lo stadio del Boca Juniors Argentine forward (“attacker”), Martin Palermo, cheers after a goal in the Bombonera, the Boca Juniors' stadium blue sport photo Boca Junior I l pi ù ti tolato al mondo Ufficialmente società polisportiva Club Atlético Boca Juniors, per tutti semplicemente Boca Juniors, la squadra di Buenos Aires è (insieme al Milan) la società calcistica più titolata al mondo. Fondato nel 1905 da cinque emigrati genovesi nel quartiere della Boca, è tra le cinque squadre al mondo che siano riuscite a centrare in due occasioni, nel 2000 e nel 2003, il Treble: la vittoria del campionato del proprio paese, della coppa continentale e del Mondiale per club. Nel palmares degli Xeneizes ci sono 23 campionati nazionali, 1 Coppa d’Argentina, 3 titoli di Campione del Mondo, 6 titoli di Campione del Sudamerica e altre 9 coppe internazionali. Tra i campioni del Boca di oggi, eredi dell'ex idolo della Bombonera, Diego Armando Maradona, ci sono Román Riquelme, Sebastian Battaglia e Martin Palermo. The Mo st Title s in the World Officially called the Poly-sport Society Club Atlético Boca Juniors, commonly known as Boca Juniors, the team from Buenos Aires vies with Milan for the greatest number of world titles. Founded in 1905 by five Genoese immigrants in the Boca quarter of the Argentine capital, it is one of only five teams in the world who twicem took the Treble: the championships in their own country, the Continental Cup, and the World Cup. In the Xeneizes’ (“the Genoese”) list of titles are 23 National Championships, 1 Argentine Cup, 3 World Championships, 6 South American Championships, and 9 other international cups. Among the champions of Boca today, heirs of the idol from Bombonera, Diego Armando Maradona, are Román Riquelme, Sebastian Battaglia and Martin Palermo. sport blue Lasciamo stare che, sul mercato, il Genoa ha strappato al Boca l’attaccante Rodrigo Sebastian Palacio, uno di quelli che sanno puntare dritto alla porta. Questa è una storia molto più vecchia. Buenos Aires, 1905. L’Argentina è in pieno boom economico e demografico. Cinque amici, tutti immigrati genovesi, decidono di fondare un club di calcio. È la scintilla di una storia d’amore collettivo che, nel quartiere La Boca di Buenos Aires, viene vissuto come una leggenda, da tramandare di padre in figlio e ormai nota. Santiago Sana, Alfredo Scarpatti, Esteban Baglietto e i due fratelli Farenga, scelgono un nome popolare come La Boca, ma reso un po’ esotico da quel “Juniors”. Sui colori della squadra non riescono a mettersi d’accordo. Decidono così di andare al porto e vedere i colori della prima nave che arriva. È una nave svedese. Il blu e il giallo – anzi, il blu e l’oro – diventano i colori della nuova bandiera. Ora che la Nazionale di Maradona ha ri- schiato di non partecipare ai Mondiali, la nuova bandiera argentina si chiama Martin Del Potro, il giovane tennista che ha sbaragliato sua maestà Roger Federer nella finale dell’US Open. Su YouTube c’è il filmato del suo rientro in patria, con la gente che lo festeggia con applausi e coriandoli. Blu e oro, ovviamente. Perché anche Del Potro è, dichiaratamente, uno degli Xeinezes della doce. Su YouTube ci sono anche tutti i canti della tifoseria del Boca Juniors, dove il numero dodici ricorre quasi sempre: un trionfo di vigore e anche di rumore, grazie a tamburi e percussioni che risuonano sugli spalti. Qui, la storia risale al 1925, in occasione della prima tournée europea del Boca, quando Victoriano Caffarena, un tifoso che in realtà apparteneva a una facoltosa famiglia finanziatrice della spedizione, partecipò in prima persona al trionfo di 12 vittorie su 15 gare. Era nato il jugador numero doce, un concetto che si è poi allargato a tutta la tifoseria del Boca Juniors. Guarda caso nel 2012, tra il quartiere Boca e Sant’Elmo, aprirà il primo hotel cinque stelle dedicato al football: 17 piani dove pernottare e sognare del prossimo trionfo sportivo degli altri undici giocatori. È solo l’ultimo esempio di una storia di passioni sportive e successi commerciali: the twelve” are the fans of Boca Junior –the queen of Argentinian fùtbol – who, through passion and tradition, reflect a sentimental bond with what happens at the Marassi stadium over the ocean and in another soccer hemisphere. Let’s forget about the fact that on the market Genoa has wrested from Boca the striker Rodrigo Sebastian Palacio, one of those that know how to aim straight for the goal. This is an older story. Buenos Aires, 1905. Argentina is at the height of an economic and demographic boom. Five friends, all Genoese immigrants, decide to found a football club. It is the spark of a collective love story that in the La Boca district in Buenos Aires is experienced like a legend, to hand down from father to son and now well known. Santiago Sana, Alfredo Scarpatti, Esteban Baglietto and the two Farenga brothers choose the popular name Boca, made a little exotic by “Juniors.” On the colours of the team they fail to agree. So they decide to go to the port and see the photo Flickr/Alvez 60 L'attaccante Rodrigo Palacio in rete con la maglia del Boca e, a destra, il calciatore argentino vestito dei colori del Genoa il giorno dell'ufficializzazione del gemellaggio tra tifosi rossoblù e gialloblù. Sopra, un'immagine dell'ultimo Superclásico del calcio argentino, il derby tra gli Xeneizes e gli eterni rivali del River Plate The forward (“attacker”), Rodrigo Palacio scores in his Boca shirt. Above, an image of the last Argentine Superclásico, the football/soccer play-offs which set the Xeneizes (“the Genoese”) against their eternal rivals, River Plate. Side photo, the Argentine player wearing the colors of the Genoa football team on the day that the “twinning” between the red-and-blue and the yellow-and-blue fans became official colours of the first ship that arrives. It is a Swedish ship. Blue and yellow – or rather, blue and gold – become the colours of the new flag. Now that Maradona’s national team has risked not taking part in the World Cup, the new Argentinian flag is called Martin Del Potro, after the young tennis player that beat his majesty Roger Federer in the finale of the US Open. On YouTube there is a film of his return home, with people celebrating him with applause and confetti. Blue and gold, of course. Because Del Potro too is, avowedly, one of the Xeinezes of the doce. On YouTube there are also all the songs of the fans of Boca Juniors, in which the number twelve almost always returns: a triumph of vigour and also of noise, thanks to drums and percussion playing on the terraces. Here the story goes back to 1925, to the first Boca European tour, when Victoriano Caffarena, a fan that actually belonged to a wealthy financier family of the expedition, personally participated in the triumph of 12 victories in 15 matches. The jugador number doce had been born, a concept that then extended to all Boca Juniors fans. Then in 2012, between the Boca district and Sant’Elmo the first five-star hotel devoted to football will open: 17 floors to stay on La Doce, la curva della Bombonera dove si ritrovano i tifosi più caldi della squadra di Buenos Aires. Tra le bandiere e i fumogeni del Boca, nelle partite casalinghe degli Xeneizes, non è difficile incontrare maglie rossoblù del Genoa The Doce, the curve in the Bombonera where the fans burn with passion for the team from Buenos Aires. Between the banners and the smoke bombs of Boca, during Xeneizes’ (“the Genoese”) in-house games, you will also find Genoa red-and-blue shirts 61 blue sport 62 Palacio in azione con la maglia del Genoa. Nato a Bahía Blanca nel 1982, il calciatore argentino ha giocato per Huracán e Banfield prima di essere ingaggiato dalla prima squadra del paese e la più titolata al mondo, il Boca Juniors. Giocando con gli Xeneizes ha vinto 3 scudetti, 4 coppe continentali, una Coppa Libertadores (l'equivalente della Champions League europea) e si è conquistato la maglia della nazionale, con cui ha giocato il mondiale del 2006. Dall'estate del 2009 è un giocatore del Genoa, la squadra degli Zeneizi originali: con la camiseta numero 8 ha già segnato in Europa League (1 gol) e in campionato (6 gol). photo Cebrelli/Getty images Palacio in action in a Genoa Football Team shirt. Born in Bahía Blanca in 1982, the Argentine star played for Huracán and Banfield, before being engaged by the leading team in the country, holding the most titles in the world, the Boca Juniors. Playing with the Xeneizes (“the Genoese”), he has won 3 trophies, 4 continental cups, 1 Coppa Libertadores (the equivalent of the European Champions League Cup), and won the national shirt, with which he played in the 2006 World Cup. Since the summer of 2009, he now plays for Genoa, the team of the original Zeneizi. Wearing number 8 he scored goals in the European League (1) and in the Serie A (6). news blue a Buenos Aires c’è una compagnia di taxi con gli autisti vestiti come i calciatori del Boca. E, fra le immancabili bizzarrìe, c’è anche la bara effigiata di blu e di oro. Destinata al cimitero del Boca Juniors, ovviamente. Chissà, forse Julioxx lo saprà benissimo, ma su Facebook esistono “gruppi” congiunti Boca Juniors e Genoa Football and Cricket Club. Nel museo sulla storia del Genoa, inaugurato in Salita Dinegro, si preparano ad allestire un angolo dedicato al Boca Juniors. “Il legame fra le nostre due squadre, fra le due tifoserie – dice il direttore marketing Paolo Lavagetto – è fortissimo. Intendiamo proporre loro di creare un angolo del Genoa anche nel loro museo”. Figuratevi se il Boca Juniors non ne aveva uno. Nel mondo del calcio non sono rari i gemellaggi fra squadre diverse, ma sono assai insoliti quelli fra due squadre geograficamente così lontane. Quel che invece è immancabile è la rivalità. E qui, tanto a La Boca come nella remota Patagonia (dove metà degli abitanti tifa Boca Juniors), il nemico si chiama River Plate. L’altra squadra di Buenos Aires che con il Boca condivide il quartiere dove è stata fondata e la partita dell’anno, il cosiddetto Superclásico del fútbol argentino. Una specie di finale che si gioca ogni anno, sempre con gli stessi avversari: Boca Juniors contro River Plate. Buenos Aires, 1981. L’Argentina è in piena crisi economica e ancora sotto il controllo della giunta militare. Il ventunenne Diego Armando Maradona che, dopo aver rifiutato una buona offerta del River Plate e accettato di vestire i colori di un Boca sull’orlo del precipizio finanziario, scende in campo per il suo primo Superclàsico. Segna e fa vincere i blu-oro con un secco 3-0. È una notte d’aprile, piove e fa freddo. Ma immaginatevi la gioia e il baccano degli Xeinezes allo stadio – affettuosamente chiamato Bombonera, la bomboniera. Tipo quello dei genovesi veri nella bomboniera di Marassi, quando vincono il derby con la Sampdoria. Ma forse qualcosa di più. b dreaming about the next sporting triumph of the other eleven players. This is only the last example of a story of sporting passions and commercial successes: in Buenos Aires there is a taxi company with drivers dressed like the Boca players. And, among the inevitable oddities, there is also a coffin painted blue and gold. Destined for the cemetery of Boca Juniors, of course. Who knows, perhaps Julioxx will know very well, but on Facebook there exist joint Boca Juniors and Genoa Football and Cricket Club “groups”. In the museum on the history of the Genoa team, opened in Salita Dinegro, they are going to prepare a corner devoted to Boca Juniors. “The bond between our two teams, between the two fan clubs,” says the marketing manager Paolo Lavagetto, “is strong. We intend to propose that they create a corner for the Genoa team in their museum too.” Of course Boca Juniors had one. In the world of football twinning is not rare between different teams, but it is very unusual to find one between two teams that are so distant geographically. What instead is inevitable is the rivalry. And here, both in La Boca and in remote Patagonia (where half the inhabitants support Boca Juniors), the enemy is called River Plate. The other team in Buenos Aires that shares with Boca the district where it was founded and the game of the year, the so-called Superclásico del fútbol argentino. A kind of finale that is played every year, always with the same adversaries: Boca Juniors against River Plate. Buenos Aires, 1981. Argentina is at the height of an economic crisis and still under the control of the military junta. Twentyone-year-old Diego Armando Maradona has refused a good offer from River Plate and has agreed to wear the colours of a Boca on the edge of a financial precipice, and goes out for his first Superclàsico. He scores and brings victory to blue-gold with a sharp 3-0. It is a night in April, it is raining and is cold. But imagine the joy and the noise of the Xeinezes at the stadium – affectionately called Bombonera, the sweet dish. Like that of the true Genoeses in the Marassi sweet dish, when they win the derby against Sampdoria. But perhaps something more. b Argentina, tango e murales per il bicentenario tango and murals in Genoa for the bicentennial on potevano che partire dal calcio le celebrazioni per il bicentenario del primo governo indipendente argentino. Una data storica, che il Consolato generale di Milano ha voluto esportare anche a Genova, affidando l’organizzazione a Karina Santini, doppia cittadinanza e un’esperienza decennale nell’ambito di shipping e relazioni internazionali. Dopo l’antipasto di aprile a Palazzo Tursi, con l’incontro tra i bambini e i rossoblucerchiati Rodrigo Palacio e Fernando Tissone, le celebrazioni proseguono a giugno con una cinque giorni di mostre, danza, convegni e proiezioni. Apre l’arte contemporanea alla Galleria “Il Vicolo” martedì 8. Il giorno dopo, teatro protagonista all’Auditorium del Carlo Felice con Lo specchio di Borges, musiche di Astor Piazzolla. Giovedì 10, alla Camera di Commercio, il Console Gustavo A. Moreno si confronterà con Hugo Pruzzo sui temi degli scambi economici bilaterali, seguiti da un omaggio musicale a Mercedes Sosa all’Oratorio di Sant’Agostino. Venerdì 11 giugno prende il via il Festival di Tango a Palazzo Ducale, ma il clou dell’evento sarà al Museo del Mare, con la doppia inaugurazione del murale di Munù Actis Goretta e della mostra “Colores de la Boca”, in collaborazione con la Facoltà di Architettura. I festeggiamenti si chiudono sabato 12 con l’apertura del Festival Internazionale di Poesia. Nel corso della serata, alla quale parteciperanno il Direttore del Festival Claudio Pozzani e Sergio Cogno, saranno letti alcuni passi tratti dal Martin Fierro, il grande poema argentino dedicato alla figura del “Gaucho”. Per info e programma completo: www.comune.genova.it N he celebrations for the bicentennial of the first Argentinian independent government could only start from football. A historical date, which the Consulate General in Milan also chose to export to Genoa, entrusting its organization to Karina Santini, a person with dual nationality and decades of experience in the sphere of shipping and international relations. After the appetizer of April at Palazzo Tursi, with the meeting between children and the rossoblucerchiati Rodrigo Palacio and Fernando Tissone, the celebrations continue in June with five days of exhibitions, dancing, conferences and projections. Contemporary art opens at the “Il Vicolo” Gallery on Tuesday 8. The day after, theatre is the protagonist in the auditorium of the Carlo Felice with Borges’ mirror, with music by Astor Piazzolla. On Thursday 10, at Manus Actis Goretta con the Chamber of Commerce, Consul Gustavo A. Moreno will Ana Karina Santini have a debate with Hugo Pruzzo on the theme of bilateral economic exchanges, followed by a musical tribute to Mercedes Sosa at the Sant’Agostino oratory. On Friday 11 June the Tango Festival starts at the Palazzo Ducale, but the highlight of the event will be at the Museo del Mare, with the double inauguration of the mural by Munù Actis Goretta and the exhibition “Colores de la Boca”, in collaboration with the Faculty of Architecture. The celebrations close on Saturday 12 with the opening of the International Poetry Festival. During the evening, with the participation of the Director of the Festival Claudio Pozzani and Sergio Cogno, some passages will be read from Martin Fierro, the great Argentinian poem devoted to the gaucho. For info and complete programme: www.comune.genova.it T 63