Benvenuti nelle Benvenuti nelle

Transcript

Benvenuti nelle Benvenuti nelle
sport blue
Benvenuti nelle
Dolci Terre
Welcome
W
elcome t
to
o the D
Dolci
olci T
Terre
erre
Centro
Cent
ro Informazioni e Servizi
Corso Ma
MarLUJV5V]P3PN\rL(3TLS
rLUJV5V]P3PN\rL(3TLS JLU[
JLU[[email protected]
[email protected]
In viaggio nelle Dolci Terre
Le Dolci T
Terre
erre di Novi hanno nel paesaggio la lo
loro
ro principale attrattiva.
Una terra di JVUÄUL c
crocevia
rocevia di cultu
culturL
rL luogo di ZJHTIPV di incont
incontro
ro e di
scont
scontro.
ro. Questo racconta la Guida T
Turistica
uristica in distribuzione gratuita:
56 pagine di notizie e informazioni utili con testi in italiano e inglese.
www.distrettonovese.it
www.distrettonovese.it
[email protected]
info@dist
rettonovese.it
In copertina: Estate a Montei © Edoa
Edoardo
rdo Paulin
Boca Jstorie
uniors
di fútbol
59
Boca Juniors, Fútbol Stories
La squadra di Buenos Aires creata da cinque immigrati liguri nel 1905 e
tuttora legata al Genoa, vanta anche il dodicesimo giocatore, il doce, che
altro non è se non il suo pubblico. Ora nel quartiere Boca nasce un hotel
dedicato al calcio e la leggenda continua
The Buenos Aires team created by five Ligurian immigrants in 1905 and still linked to the Genoa team
also boasts of a twelfth player, the doce, none other than its pub lic. Now in the Boca district a hotel is
coming into being devoted to football, and the legend continue
oi xeneizes del dodici applaudiamo i successi del Genoa”,
scrive Julioxx, soprannome digitale di un tifoso ignoto, in un forum online sul calcio argentino. “Genovesi” è scritto nel dialetto di Buenos Aires e infatti
suona xeneizes. “Il dodici”, la doce, è il dodicesimo giocatore:
il pubblico sugli spalti. “I genovesi del dodici” sono i tifosi del Boca Junior – la regina
del fùtbol argentino – che, per
passione e tradizione, risentono
di un legame sentimentale con
quel che accade allo stadio di Marassi, al di là dell’Oceano e in un altro emisfero calcistico.
“N
e xeneizes of the twelve
applaud the successes of the
Genoa team”, writes Julioxx,
the digital nickname of an unknown fan, in
an online forum on Argentinian football.
“Genovesi” is written in the dialect of Buenos
Aires and in fact is pronounced xeneizes.
“The twelve”, the doce, is the twelfth player:
the public in the stadium. “The Genoans of
“W
Ornella D’Alessio
L'attaccante argentino Martin
Palermo esulta dopo un gol segnato
alla Bombonera, lo stadio del Boca
Juniors
Argentine forward (“attacker”),
Martin Palermo, cheers after a goal
in the Bombonera, the Boca Juniors'
stadium
blue sport
photo Boca Junior
I l pi ù ti tolato al mondo
Ufficialmente società polisportiva
Club Atlético Boca Juniors, per
tutti semplicemente Boca
Juniors, la squadra di Buenos
Aires è (insieme al Milan) la
società calcistica più titolata al
mondo. Fondato nel 1905 da
cinque emigrati genovesi nel
quartiere della Boca, è tra le
cinque squadre al mondo che
siano riuscite a centrare in due
occasioni, nel 2000 e nel 2003, il
Treble: la vittoria del campionato
del proprio paese, della coppa
continentale e del Mondiale per
club. Nel palmares degli Xeneizes
ci sono 23 campionati nazionali,
1 Coppa d’Argentina, 3 titoli di
Campione del Mondo, 6 titoli di
Campione del Sudamerica e altre
9 coppe internazionali. Tra i
campioni del Boca di oggi, eredi
dell'ex idolo della Bombonera,
Diego Armando Maradona, ci
sono Román Riquelme, Sebastian
Battaglia e Martin Palermo.
The Mo st Title s in the World
Officially called the Poly-sport
Society Club Atlético Boca
Juniors, commonly known as
Boca Juniors, the team from
Buenos Aires vies with Milan for
the greatest number of world
titles. Founded in 1905 by five
Genoese immigrants in the Boca
quarter of the Argentine capital,
it is one of only five teams in the
world who twicem took the
Treble: the championships in their
own country, the Continental
Cup, and the World Cup. In the
Xeneizes’ (“the Genoese”) list of
titles are 23 National
Championships, 1 Argentine Cup,
3 World Championships, 6 South
American Championships, and 9
other international cups. Among
the champions of Boca today,
heirs of the idol from Bombonera,
Diego Armando Maradona, are
Román Riquelme, Sebastian
Battaglia and Martin Palermo.
sport blue
Lasciamo stare che, sul mercato, il Genoa
ha strappato al Boca l’attaccante Rodrigo
Sebastian Palacio, uno di quelli che sanno
puntare dritto alla porta. Questa è una storia molto più vecchia.
Buenos Aires, 1905. L’Argentina è in pieno
boom economico e demografico. Cinque
amici, tutti immigrati genovesi, decidono
di fondare un club di calcio. È la scintilla di
una storia d’amore collettivo che, nel quartiere La Boca di Buenos Aires, viene vissuto come una leggenda, da tramandare di
padre in figlio e ormai nota. Santiago Sana, Alfredo Scarpatti, Esteban Baglietto e i
due fratelli Farenga, scelgono un nome popolare come La Boca, ma reso un po’ esotico da quel “Juniors”. Sui colori della squadra non riescono a mettersi d’accordo.
Decidono così di andare al porto e vedere i
colori della prima nave che arriva. È una
nave svedese. Il blu e il giallo – anzi, il blu
e l’oro – diventano i colori della nuova
bandiera.
Ora che la Nazionale di Maradona ha ri-
schiato di non partecipare ai Mondiali, la
nuova bandiera argentina si chiama Martin
Del Potro, il giovane tennista che ha sbaragliato sua maestà Roger Federer nella finale dell’US Open. Su YouTube c’è il filmato
del suo rientro in patria, con la gente che lo
festeggia con applausi e coriandoli. Blu e
oro, ovviamente. Perché anche Del Potro è,
dichiaratamente, uno degli Xeinezes della
doce.
Su YouTube ci sono anche tutti i canti della tifoseria del Boca Juniors, dove il numero dodici ricorre quasi sempre: un trionfo
di vigore e anche di rumore, grazie a tamburi e percussioni che risuonano sugli spalti. Qui, la storia risale al 1925, in occasione
della prima tournée europea del Boca,
quando Victoriano Caffarena, un tifoso che
in realtà apparteneva a una facoltosa famiglia finanziatrice della spedizione, partecipò in prima persona al trionfo di 12 vittorie su 15 gare. Era nato il jugador numero
doce, un concetto che si è poi allargato a
tutta la tifoseria del Boca Juniors.
Guarda caso nel 2012, tra il quartiere Boca e Sant’Elmo, aprirà il primo hotel cinque stelle dedicato al football: 17 piani
dove pernottare e sognare del prossimo
trionfo sportivo degli altri undici giocatori. È solo l’ultimo esempio di una storia di
passioni sportive e successi commerciali:
the twelve” are the fans of Boca Junior –the
queen of Argentinian fùtbol – who, through
passion and tradition, reflect a sentimental
bond with what happens at the Marassi
stadium over the ocean and in another
soccer hemisphere.
Let’s forget about the fact that on the
market Genoa has wrested from Boca the
striker Rodrigo Sebastian Palacio, one of
those that know how to aim straight for the
goal. This is an older story.
Buenos Aires, 1905. Argentina is at the
height of an economic and demographic
boom. Five friends, all Genoese immigrants,
decide to found a football club. It is the spark
of a collective love story that in the La Boca
district in Buenos Aires is experienced like a
legend, to hand down from father to son
and now well known. Santiago Sana, Alfredo
Scarpatti, Esteban Baglietto and the two
Farenga brothers choose the popular name
Boca, made a little exotic by “Juniors.” On
the colours of the team they fail to agree. So
they decide to go to the port and see the
photo Flickr/Alvez
60
L'attaccante Rodrigo Palacio in rete con la maglia del Boca e, a destra, il calciatore
argentino vestito dei colori del Genoa il giorno dell'ufficializzazione del gemellaggio
tra tifosi rossoblù e gialloblù. Sopra, un'immagine dell'ultimo Superclásico del calcio
argentino, il derby tra gli Xeneizes e gli eterni rivali del River Plate
The forward (“attacker”), Rodrigo Palacio scores in his Boca shirt. Above, an image of
the last Argentine Superclásico, the football/soccer play-offs which set the Xeneizes
(“the Genoese”) against their eternal rivals, River Plate. Side photo, the Argentine
player wearing the colors of the Genoa football team on the day that the “twinning”
between the red-and-blue and the yellow-and-blue fans became official
colours of the first ship that arrives. It is a
Swedish ship. Blue and yellow – or rather,
blue and gold – become the colours of the
new flag.
Now that Maradona’s national team has
risked not taking part in the World Cup, the
new Argentinian flag is called Martin Del
Potro, after the young tennis player that
beat his majesty Roger Federer in the finale
of the US Open. On YouTube there is a film
of his return home, with people celebrating
him with applause and confetti. Blue and
gold, of course. Because Del Potro too is,
avowedly, one of the Xeinezes of the doce.
On YouTube there are also all the songs of
the fans of Boca Juniors, in which the
number twelve almost always returns: a
triumph of vigour and also of noise, thanks
to drums and percussion playing on the
terraces. Here the story goes back to 1925, to
the first Boca European tour, when
Victoriano Caffarena, a fan that actually
belonged to a wealthy financier family of
the expedition, personally participated in the
triumph of 12 victories in 15 matches. The
jugador number doce had been born, a
concept that then extended to all Boca
Juniors fans.
Then in 2012, between the Boca district and
Sant’Elmo the first five-star hotel devoted to
football will open: 17 floors to stay on
La Doce, la curva della
Bombonera dove si
ritrovano i tifosi più caldi
della squadra di Buenos
Aires. Tra le bandiere e i
fumogeni del Boca, nelle
partite casalinghe degli
Xeneizes, non è difficile
incontrare maglie rossoblù
del Genoa
The Doce, the curve in the
Bombonera where the fans
burn with passion for the
team from Buenos Aires.
Between the banners and
the smoke bombs of Boca,
during Xeneizes’ (“the
Genoese”) in-house games,
you will also find Genoa
red-and-blue shirts
61
blue sport
62
Palacio in azione con la maglia
del Genoa. Nato a Bahía Blanca
nel 1982, il calciatore argentino
ha giocato per Huracán e
Banfield prima di essere
ingaggiato dalla prima squadra
del paese e la più titolata al
mondo, il Boca Juniors.
Giocando con gli Xeneizes ha
vinto 3 scudetti, 4 coppe
continentali, una Coppa
Libertadores (l'equivalente della
Champions League europea) e si
è conquistato la maglia della
nazionale, con cui ha giocato il
mondiale del 2006. Dall'estate
del 2009 è un giocatore del
Genoa, la squadra degli Zeneizi
originali: con la camiseta
numero 8 ha già segnato in
Europa League (1 gol) e in
campionato (6 gol).
photo Cebrelli/Getty images
Palacio in action in a Genoa
Football Team shirt. Born in
Bahía Blanca in 1982, the
Argentine star played for
Huracán and Banfield, before
being engaged by the leading
team in the country, holding the
most titles in the world, the
Boca Juniors. Playing with the
Xeneizes (“the Genoese”), he has
won 3 trophies, 4 continental
cups, 1 Coppa Libertadores (the
equivalent of the European
Champions League Cup), and
won the national shirt, with
which he played in the 2006
World Cup. Since the summer of
2009, he now plays for Genoa,
the team of the original Zeneizi.
Wearing number 8 he scored
goals in the European League (1)
and in the Serie A (6).
news blue
a Buenos Aires c’è una compagnia di taxi
con gli autisti vestiti come i calciatori del
Boca. E, fra le immancabili bizzarrìe, c’è
anche la bara effigiata di blu e di oro. Destinata al cimitero del Boca Juniors, ovviamente.
Chissà, forse Julioxx lo saprà benissimo, ma
su Facebook esistono “gruppi” congiunti Boca Juniors e Genoa Football and Cricket
Club. Nel museo sulla storia del Genoa, inaugurato in Salita Dinegro, si preparano ad allestire un angolo dedicato al Boca Juniors.
“Il legame fra le nostre due squadre, fra le
due tifoserie – dice il direttore marketing
Paolo Lavagetto – è fortissimo. Intendiamo
proporre loro di creare un angolo del Genoa
anche nel loro museo”. Figuratevi se il Boca
Juniors non ne aveva uno.
Nel mondo del calcio non sono rari i gemellaggi fra squadre diverse, ma sono assai
insoliti quelli fra due squadre geograficamente così lontane. Quel che invece è immancabile è la rivalità. E qui, tanto a La Boca come nella remota Patagonia (dove
metà degli abitanti tifa Boca Juniors), il nemico si chiama River Plate. L’altra squadra
di Buenos Aires che con il Boca condivide il
quartiere dove è stata fondata e la partita
dell’anno, il cosiddetto Superclásico del
fútbol argentino. Una specie di finale che si
gioca ogni anno, sempre con gli stessi avversari: Boca Juniors contro River Plate.
Buenos Aires, 1981. L’Argentina è in piena
crisi economica e ancora sotto il controllo
della giunta militare. Il ventunenne Diego
Armando Maradona che, dopo aver rifiutato una buona offerta del River Plate e
accettato di vestire i colori
di un Boca sull’orlo del
precipizio
finanziario,
scende in campo per il suo
primo Superclàsico. Segna e fa
vincere i blu-oro con un secco 3-0. È
una notte d’aprile, piove e fa freddo. Ma
immaginatevi la gioia e il baccano degli
Xeinezes allo stadio – affettuosamente
chiamato Bombonera, la bomboniera.
Tipo quello dei genovesi veri nella bomboniera di Marassi, quando vincono il derby con la Sampdoria. Ma forse qualcosa
di più. b
dreaming about the next sporting triumph
of the other eleven players. This is only the
last example of a story of sporting passions
and commercial successes: in Buenos Aires
there is a taxi company with drivers dressed
like the Boca players. And, among the
inevitable oddities, there is also a coffin
painted blue and gold. Destined for the
cemetery of Boca Juniors, of course.
Who knows, perhaps Julioxx will know very
well, but on Facebook there exist joint Boca
Juniors and Genoa Football and Cricket Club
“groups”. In the museum on the history of the
Genoa team, opened in Salita Dinegro, they
are going to prepare a corner devoted to
Boca Juniors. “The bond between our two
teams, between the two fan clubs,” says the
marketing manager Paolo Lavagetto, “is
strong. We intend to propose that they create
a corner for the Genoa team in their museum
too.” Of course Boca Juniors had one.
In the world of football twinning is not rare
between different teams, but it is very
unusual to find one between two teams that
are so distant geographically. What instead is
inevitable is the rivalry. And here, both in La
Boca and in remote Patagonia (where half
the inhabitants support Boca Juniors), the
enemy is called River Plate. The other team in
Buenos Aires that shares with Boca the
district where it was founded and the game
of the year, the so-called Superclásico del
fútbol argentino. A kind of finale that is
played every year, always with the same
adversaries: Boca Juniors against River Plate.
Buenos Aires, 1981. Argentina is at the
height of an economic crisis and still under
the control of the military junta. Twentyone-year-old Diego Armando Maradona has
refused a good offer from River Plate and
has agreed to wear the colours of a Boca on
the edge of a financial precipice, and goes
out for his first Superclàsico. He scores and
brings victory to blue-gold with a sharp 3-0.
It is a night in April, it is raining and is cold.
But imagine the joy and the noise of the
Xeinezes at the stadium – affectionately
called Bombonera, the sweet dish.
Like that of the true Genoeses in the Marassi
sweet dish, when they win the derby against
Sampdoria. But perhaps something more. b
Argentina,
tango e murales per il bicentenario
tango and murals in Genoa for the bicentennial
on potevano che partire dal calcio le celebrazioni per il bicentenario del primo governo indipendente argentino. Una data storica, che il Consolato generale di Milano ha voluto esportare anche a Genova, affidando l’organizzazione a Karina Santini, doppia cittadinanza e un’esperienza decennale nell’ambito di shipping e relazioni
internazionali. Dopo l’antipasto di aprile a Palazzo Tursi, con l’incontro tra i bambini e i rossoblucerchiati Rodrigo Palacio e Fernando Tissone, le celebrazioni proseguono a giugno con una cinque giorni di mostre, danza, convegni e proiezioni. Apre l’arte contemporanea alla Galleria “Il Vicolo” martedì 8. Il giorno dopo, teatro protagonista all’Auditorium
del Carlo Felice con Lo specchio di Borges, musiche di Astor Piazzolla. Giovedì 10, alla Camera di Commercio, il Console Gustavo A. Moreno si confronterà con Hugo Pruzzo sui temi degli scambi economici bilaterali, seguiti da un omaggio musicale a Mercedes Sosa all’Oratorio di Sant’Agostino.
Venerdì 11 giugno prende il via il Festival di Tango a Palazzo Ducale, ma il clou dell’evento sarà al Museo del Mare, con
la doppia inaugurazione del murale di Munù Actis Goretta e della mostra “Colores de la Boca”, in collaborazione con
la Facoltà di Architettura. I festeggiamenti si chiudono sabato 12 con l’apertura del Festival Internazionale di Poesia.
Nel corso della serata, alla quale parteciperanno il Direttore del Festival Claudio Pozzani e Sergio Cogno, saranno letti alcuni passi tratti dal Martin Fierro, il grande poema argentino dedicato alla figura del “Gaucho”.
Per info e programma completo: www.comune.genova.it
N
he celebrations for the bicentennial of the first Argentinian independent government could only start from
football. A historical date, which the Consulate General in Milan also chose to export to Genoa, entrusting its
organization to Karina Santini, a person with dual nationality and decades of experience in the sphere of shipping
and international relations. After the appetizer of April at Palazzo Tursi, with the meeting between children and the
rossoblucerchiati Rodrigo Palacio and Fernando Tissone, the celebrations continue in June with five days of exhibitions,
dancing, conferences and projections. Contemporary art opens at the “Il Vicolo” Gallery on Tuesday 8. The day after,
theatre is the protagonist in the auditorium of the Carlo Felice with
Borges’ mirror, with music by Astor Piazzolla. On Thursday 10, at
Manus Actis Goretta con
the Chamber of Commerce, Consul Gustavo A. Moreno will
Ana Karina Santini
have a debate with Hugo Pruzzo on the theme of bilateral
economic exchanges, followed by a musical tribute to
Mercedes Sosa at the Sant’Agostino oratory.
On Friday 11 June the Tango Festival starts at the Palazzo Ducale,
but the highlight of the event will be at the Museo del Mare,
with the double inauguration of the mural by Munù Actis
Goretta and the exhibition “Colores de la Boca”, in collaboration
with the Faculty of Architecture. The celebrations close
on Saturday 12 with the opening of the
International Poetry Festival. During the evening,
with the participation of the Director of the
Festival Claudio Pozzani and Sergio Cogno,
some passages will be read from Martin
Fierro, the great Argentinian poem devoted
to the gaucho.
For info and complete programme:
www.comune.genova.it
T
63