La Val Nervia

Transcript

La Val Nervia
62
blue liguria
liguria blue
Dolceacqua: il castello
dei Doria incorniciato
dall’arcata del Ponte vecchio
Dolceacqua: the Castello
dei Doria seen from under
the Ponte Vecchio
La Val Nervia,
vini e streghe
DOC
Val Nervia,
Wines and Witches…
Photo Pece
Pietro Tarallo
Un territorio incantato nell'estremo Ponente ligure,
borghi antichissimi, cibi prelibati. Il Rossese di
Dolceacqua, preferito da Napoleone. I carruggi
e le terme di Pigna. A Triora il Museo etnografico
e della stregoneria ricorda i processi del 1588.
An enchanted land in the extreme western part of Liguria,
ancient villages, delicious foods. Rossese di Dolceacqua,
a wine preferred by Napoleon. Alleyways and the thermal
baths at Pigna. At Triora the ethnographic
and witches museum remembers the trials of 1588.
63
blue liguria
liguria blue
Photo Tomasinelli
S o g n i d ' o ro
Photo Damonte
al mare verso le cime delle Alpi Marittime: 62 km di storia, arte e natura, vini doc e piatti prelibati. Quanto
basta per percorre la Val Nervia, nell’estremo
Ponente ligure, fra orizzonti di boschi, vigneti
e borghi arroccati.
Si lascia l’Aurelia subito dopo Bordighera e
Vallecrosia e si imbocca la provinciale che,
seguendo il corso del fiume Nervia, porta
in pochi chilometri di strette curve fino a
Dol cea cqua, dominata dal metafisico e diroccato Castello dei Doria, edificato tra il
XII e il XV secolo. La potente famiglia patrizia genovese ebbe qui i suoi più importanti possedimenti. Il ponte medievale,
chiamato “Ponte Vecchio”, a schiena d’asino, in pietra e ad una sola arcata, che scavalca il Nervia, mette in comunicazione il
quartiere La Terra con Il Borgo, dove ci si
perde nel dedalo di stradine ferme nel tempo. Claude Monet, che lo immortalò in un
suo famoso dipinto, lo definì un “gioiello
di leggerezza“, quasi fosse una sorta di aereo e lieve arcobaleno. Notevole è il polittico di Ludovico Brea, vissuto tra il 1475 e
il 1522, conservato nella Parrocchiale.
Una manciata di chilometri e la strada si
impenna in improvvisi tornanti fra i vigne-
D
Scorci di Rocchetta Nervina e,
nell'altra pagina, Castel Vittorio
Views of Rocchetta Nervina
and on the other page, Castel
Vittorio
Photo Raffo
64
rom the sea toward the peaks of the
Maritime Alps, 62 kilometers of history, art and nature, DOC wines and delicious dishes. This is enough to take a hike
through the Val Nervia, at the extreme
western tip of Liguria, with woods, vineyards and villages hanging on hillsides.
You turn off the Aurelian Way after Bordighera and Vallecrosia, and take the
provincial road that follows the Nervia river, and after a few kilometers of winding
curves, you come to Dol ceacqua, dominated by the metaphysical and ruined Castle
of the Doria family, built between the XII
and XV centuries. The powerful Genovese
patrician family here had its most important estates. The medieval bridge, called the
“Ponte Vecchio” a humpback shape in stone
with only one arch, crosses the Nervia and
connects the neighborhood called La Terra
(the land) with Il Borgo (the village), where
you can get lost in the labyrinth of medieval streets. Claude Money immortalized
it in his famous painting, defining it “a jewel of lightness,” almost a sort of airy, light
rainbow. There is a remarkable polyptych by
Ludovico Brea, who lived between 1475 and
1522, in the parish church.
F
ti da cui si ottiene il Rossese. Vino doc, dal
colore rosso rubino, abboccato e corposo, e
dal profumo intenso con sentori di fragoline e rosa appassita, fu amato moltissimo
da Napoleone.
Una deviazione sulla sinistra, all’altezza del
bivio di R occhett a Nervi na, conduce alla
Località Bricco di Arcagna, dove su di un
poggio sospeso nel cielo si trova l’Agriturismo Terre Bianche-La Locanda del Bricco,
con Il Casone, casa padronale di pietra ocra
dell’Ottocento.
Ottimi i vini di produzione dell’azienda, fra
questi il Bricco Arcagna Rosso, il Rossese,
che sta un anno nelle botti di rovere, il Pigato e il Vermentino, bianchi doc, e l’Arcana Bianco, barricato per oltre sei mesi, da
abbinare con i formaggi.
Ancora più su. Ecco P i gna con la Parrocchiale di San Michele. Gioiello d’arte, del
1450, possiede in facciata il bellissimo rosone di Gaggini da Bissone, che operò alla
fine del Seicento. Mentre nell’interno colpisce per la sua grandiosità il polittico di
San Michele, con 34 scomparti che ne narrano la storia umana e celeste, opera di
Giovanni Canavesio, esponente di punta
dell’arte ligure-piemontese della seconda
A few kilometers away, the road splits into
curves among the vineyards from which the
Rossese wine comes. A good DOC wine, a
ruby red color, with full body and intense
bouquet with traces of wild strawberries
and rose, the wine was loved by Napoleon.
Turning to the left at where there is the
fork in the road at R oc chet ta Ner v i na,
leads us to the little town of Bricco di
Arcagna, where on a knoll suspended in the
sky you can find the farm holiday Agriturismo Terre Bianche-La Locanda del Bricco,
with Il Casone, the main house made of
ochre stone in the nineteenth century. Excellen wines are produced by the estate,
among these Bricco Arcagna Rosso, Rossese
that is aged for a year in oak casks, Pigato
and Vermentino, both white DOC wines,
and Arcana Bianco, kept in a barrique for
over six months, to be drunk with cheese.
Even further up. Here is Pi g na with the
church of San Michele. A jewel of art, from
1450, on the façade it has the beautiful
rose window by Gaggini da Bissone, who
worked at the end of the Seventeenth century. In the interior, the polyptych of San
Michele strikes us for its grandiose style,
with 34 scenes that narrate the human and
Azienda Ag riturist ica Terre Bianc he-La Loca nd a d el Br icc o, tel.
+39 0184 31426, Località Bricco di
Arcagna, www.terrebianche.com.
Chiuso: dal 1 novembre al 30 novembre. Da 45 euro con prima colazione a persona.
Grand Hotel Antiche Terme di Pigna, via Madonna Assunta, Regione
Lago Pigo, tel. +39 0184 240010, Pigna, www.termedipigna.it. Vi sono
una piscina coperta e due esterne
con acqua termale, beauty farm,
palestra e sauna. Da 120 euro mezza
pensione, a persona.
Colomba d'Oro, corso Italia 66, tel.
+39 0184 94051, Triora, www.colombadoro.it. Da 35 euro a persona,
con prima colazione a base di marmellate fatte in casa. Ricavato in
un ex-convento costruito nel Cinquecento che fino al 1960 è stato la
sede di una caserma militare. Grand
gourmet è il suo ristorante, dove si
gustano conigli, capretti e cacciagione in umido e alla griglia e ravioli
alle erbette di montagna rinterpretati secondo le nuove tendenze
della cucina creativa.
Sweet Dreams
Azienda Ag rituristica Terre Bianc he-La Loc an da d el Bri cc o, tel.
+39 0184 31426, in the small town
of Bricco di Arcagna, www.terrebianche.com. Closed from November 1 to November 30. From 45 euro per person with breakfast.
G r a n d H o t e l A n t i c h e Te r m e d i
P i gn a, via Madonna Assunta, Regione Lago Pigo, tel. +39 0184
240010, Pigna, www.termedipigna.it. There is an indoor swimming pool and two outdoor swimming pools with thermal water,
spa, gym and sauna. From 120 euro per person half board.
Colomba d'Oro, corso Italia 66, tel.
+39 0184 94051, Triora, www.colombadoro.it. From 35 euro per
person, with breakfast with homemade jams. In an ex-convent built
in the 1500s that up to 1960 was a
military barracks. Its restaurant is
grand gourmet, where you can try
rabbit, goat and game in sauces
and on the grill, ravioli with mountain herbs, interpreted according to
new trends in creative cuisine.
65
blue liguria
liguria blue
photo FabrizioMalaspina
66
Ancora il Ponte Vecchio,
a Dolceacqua
Ponte Vecchio again,
in Dolceacqua
metà del Quattrocento. Come pure il maestoso ciclo della Passione di Cristo, dove
traspare una ieraticità pittorica di rara bellezza compositiva. Notevole è anche la
Loggia medievale che si apre nel fianco
della chiesa per i suoi austeri archi.
Il nome del borgo deriva dal suo impianto
urbanistico, formato da una serie di anelli
concentrici collegati fra di loro da carruggi avvolti nella penombra, detti “chibi”, ossia “scuri”, che formano le parti di una specie di grande “pigna”.
Immersi in un’eterna penombra, si avvolgono attorno alla Parrocchiale e al Castello e si
aprono a tratti in improvvisi slarghi. Le severe case sono unite fra loro da possenti arconi. Tutto è realizzato nella pietra scura e dura delle cave sulla montagna che a fatica
veniva trasportata dai robusti Pignesi. Gente aperta e intraprendente, molti dei quali
emigrati nel secondo dopoguerra nell’isola
inglese di Jersey, nel Canale della Manica.
Un po’ fuori paese è in funzione lo Stabilimento Termale dalla curativa acqua clorosolforosa. Già nota ai Romani per le sue
qualità terapeutiche, risale ai primi del Novecento.
Più in alto si staglia la visione di C as tel Vittorio, chiamato così nel 1862 all’indomani
dell’Unità d’Italia per rendere omaggio ai Savoia, che si eleva scenografico su di uno sperone di roccia a strapiombo sulla valle. Fra le
case dai tetti rossi svetta solo la mole slanciata del campanile settecentesco.
heavenly story, the work of Giovanni
Canavesio, a leading exponent of LigurianPiemontese art during the second half of
the Fifteenth century. There is also the majestic cycle of the Passion of Christ, where a
pictorial solemnity of rare compositional
beauty is evident. The medieval loggia that
opens up to the side of the church with its
austere arches is also quite remarkable.
The name of the town derives from its urban plan, formed by a series of concentric
rings linked among themselves by medieval
alleyways wrapped in the shadows, called
“chibi” or “scuri” that form the walls of a
kind of great “pine cone” or pigna.
Immersed in an eternal shade, they wrap
around the church and the castle and open
up to sudden little piazzas. The severe
homes are united by powerful large arches.
All of it is done in a dark, hard stone from
the quarries on the mountain that with
great effort was transported by the robust
people of Pigna. Open and industrious people, many here emigrated after the Second
World War to the English isle of Jersey, in
the English Channel.
A little out of the town there is the Thermal Bath establishment where the chlorosulfureous waters have their curing powers. Known already to the Romans for the
therapeutic qualities, the current establishment dates to the early Twentieth century.
Higher up, we have a vision of C astel Vi t-
67
photo FabrizioMalaspina
San Michele, a Pigna: la Loggia medievale
San Michele, in Pigna: the medieval Loggia
Il piacere di comprare
Pleasure of buying
Dol cea cqu a. Azienda Agricola il Bausco (vicolo Icardi, tel. +39 0184 206865, www.ilbausco.com) Renato e Cristina Maccario accolgono
nella loro cantina secolare vendono esclusivamente il Rossese doc di produzione biologica, come pure l'olio extra-vergine. Bisogna telefonare prima delle ore dei pasti.
Studio d'Arte Esedra di Claudio Marciano (via al Castello 11, tel +39 0184 206969) è un laboratorio artigiano molto creativo, dove si producono ceramiche, terrecotte e sculture in pietra d’autore.
Stampe d'epoca e gioielli si trovano nella Galleria Antigone (via al Castello 46, tel. +39 0184 206969). Mentre i tessuti per l'arredo della
casa, realizzati con antichi telai a mano, si comprano da Intreccio Magico (via al Castello 14, tel. +39 0184 206140).
Ogni ultima domenica del mese si tiene in piazza Mauro, proprio sotto il Castello, il Mercatino del Biologico con i banchetti che vendono solo i prodotti biologici della zona.
Tr io ra. Fra le molte specialità de La Strega di Triora (corso Italia 50, tel. + 39 0184 94278) ci sono il "bruzzo", una ricotta morbida molto
piccante derivata dalla fermentazione del latte di capra, adatto a condire pasta e polenta, e la "cubaita", torrone di mandorle e miele.
Molini di Triora. Nella Bottega di Angelamaria (piazza Roma 26, tel. +39 0184 94021) si comprano le prelibatezze della zona: salumi, formaggi, liquori, la mitica mesciua (miscuglio di legumi per fare la zuppa) e filtri d'amore, a base di erbe aromatiche, che si ispirano a quelli delle famose streghe.
D ol c ea c qu a. Azienda Agricola il Bausco (vicolo Icardi, tel. +39 0184 206865, www.ilbausco.com) Renato and Cristina Maccario welcome
you to their old basement where they sell exclusively organically made Rossese DOC, as well as pure extra-virgin olive oil. Call first, during meal times.
Studio d'Arte Esedra of Claudio Marciano (Via al Castello 11, tel +39 0184.206969) is an artisan’s workshop that is very creative, where
they produce ceramics, terra cotta and sculptures in stone.
Old prints and jewels can be found at the Galleria Antigone (Via al Castello 46, tel. +39 0184.206969). Fabrics for interior design for homes, made with old looms by hand can be bought at Intreccio Magico (via al Castello 14, tel. +39 0184 206140).
Every last Sunday of the month there is a small organic products market in piazza Mauro, right below the Castle, with stands that sell
only organic products from the area.
Tr i or a. Among the many specialties of La Strega di Triora (corso Italia 50, tel. +39 0184 94278,) there is "bruzzo" a soft, spicy ricotta made from fermenting goat’s milk, good on pasta and polenta, and "cubaita" a nougat of almonds and honey.
M ol in i di T r io ra. In Angelamaria’s shop (piazza Roma 26, tel. +39 0184 94021) you can buy the best products of the area: cold cuts, cheeses, liquors, the famous mesciua (mix of vegetables to make soup) and love potions, made from aromatic herbs inspired by those of the
famous witches.
blue liguria
C uc i na d e l t e r r i to r i o
Decisamente la cucina di questi
borghi collinari è legata al territorio e ai suoi prodotti. Conigli e capre arrosto o in stracotto, con funghi e verdure dell'orto, ma anche
primi con agnolotti, pansotti, tagliatelle e taglierini fatti in casa. E
poi dolci e crostate che ammiccano
a quelle del vicino Piemonte.
A qualche chilometro dal centro di
Dolceacqua, fra vigneti e colli, in
una posizione panoramica, ecco All 'Ari a Fi na (via La Colla, tel. +39
0184 206031) si gustano fiori di
zucca e ripieni di verdure, taglierini
al sugo di coniglio, lasagne della
casa, cannelloni con le crêpes, porchetta al finocchio selvatico e arrosto di agnello al fuoco di legna.
Mentre a Castel Vittorio si mangia
dal Bu sciu n (via B. Caviglia 1, tel. +
39 0184 241073, www.ristorantebusciun.com), il cui menù inizia con il
"turtun", la soffice torta di verdure
miste dell'orto appena colte, continua con il "barbagioai", una sorta di
grosso raviolone con toma e barba di
frate, cotto in forno. Specialità della
casa è lo stufato di capra e fagioli, la
cui preparazione richiede un lungo e
complesso procedimento.
C ui s i ne o f th e A r e a
The cuisine of these villages is decidedly linked to the area and its products. Rabbit and roast goat or
stew with mushrooms and garden
vegetables, but also pasta dishes
with homemade agnolotti, pansotti, tagliatelle and taglierini. Desserts
and pies that take from the traditions of nearby Piedmont.
A few kilometers from the center of
Dolceacqua, among vineyards and
hills, in a panoramic position we find
All'Aria Fin a (via La Colla, tel. +39
0184 206031) where you can taste
zucchini flowers and stuffed vegetables, taglierini in rabbit sauce, homemade lasagna, cannelloni with crêpes,
porchetta with wild anise and roast
lamb from the wood burning oven.
In Castel Vittorio you can eat at Bus ciu n (via B. Caviglia 1, tel. +39 0184
241073, www.ristorantebusciun.com),
whose menu starts with "turtun" the
soft mixed vegetable pie made with
products that were just harvested,
continue with "barbagioai," a sort of
big ravioli with cheese and greens
called barba di frate (priest’s beard),
baked. Specialty of the house is the
goat and bean stew, prepared with a
long and complex procedure.
liguria blue
Fra boschi e i primi pascoli si arriva a Triora,
posta a quasi 800 metri di altitudine, famosa per le sue streghe. “Povere donne, sicuramente innocenti. Colpevoli solo di avere costumi troppo facili. La verità è che in quegli
anni si verificò un’eccezionale siccità che
provocò carestie ed epidemie. Era il 1588. Si
doveva trovare pure un capro espiatorio,” ha
scritto nei suoi libri suor Amabile Ferraironi,
una delle maggiori esperte delle famose streghe di Triora. “Ecco che toccò a loro pagare
per un delitto non commesso. Sottoposte a
crudelissime torture, dodici di esse si auto
accusarono di stregoneria. Furono spedite in
tutta fretta a Genova, in quanto allora la zona attorno a Triora era una podesteria della
Superba. E qui vennero processate e condannate al patibolo”.
Triora ha cercato di valorizzare la storia di
queste sue sciagurate figlie. Il Museo Etnografico e della Stregoneria, allestito nel Fortino di San Dalmazio (tel. +39 0184 94477,
giorni feriali 15-18, sabato e domenica anche il mattino 9-12, ingresso 2 euro), espone alcuni degli strumenti di tortura usati dal
tribunale inquisitore durante il processo per
stregoneria. I pannelli esposti ne ricostruiscono la satanica vicenda. Si può visitare anche la prigione che si apre terrifica nel sotterraneo del Forte con lugubri catene e letti
di contenzione.
Eppure Triora non è solo streghe. Resti di
mura merlate e di fortificazioni: quanto basta per dare al paese un aspetto severo e un
po’ misterioso. I suoi carruggi sono un monumento all’abilità costruttiva dei liguri. Silenziosi, si insinuano fra le case-torri in pietra, penetrano sotto archivolti e si aprono in
improvvise piazzette su cui si affacciano
chiese e palazzi secolari con molte opere
d’arte, opera dei numerosi pittori che qui sono nati. Le tavole del pittore senese Taddeo
di Bartolo. La Chiesa di San Bernardino (XV
sec.), circondata dai campi, è preceduta da
un portico e contiene una serie di affreschi
(1463) con scene della “Passione di Cristo”.
Ultima follia. Dal ponte della vicina Loreto, sul fiume Argentina, alto 121 metri, si
lanciano nel vuoto con un piede legato ad
una corda elastica. E’ il magic jumping: lo
sport per chi non soffre di cuore e ama le
t ori o, thus named in 1862 just after the
Unification of Italy to pay homage to the
Savoy family. It is scenographic as it rests on
a spur of rock that hangs over the valley.
Among the red roofed houses, what stands
out is only the slim Eighteenth century bell
tower.
Passing through the woods and fields, we
come to Tri ora, at almost 800 meters above
sea level, famous for its witches. “Poor
women, surely innocent. Guilty only of being too easy. The truth is that in those years,
there was an exceptional draught that provoked famine and epidemics. This was in
1588. They needed a scapegoat,” is what
Sister Amabile Ferraioni writes in her books,
one of the biggest experts about the famous witches of Triora. “It fell on them to
pay for a crime not committed. They underwent terrible cruel torture, twelve of
them were accused of being witches and
were shipped off in a hurry to Genoa, because in those days, Triora was a property
of Genoa. And they were put on trial and
condemned to death.”
Triora has tried to do justice to the story of
these unlucky daughters of the town. The
Museum of Ethnography and Witches is in
the small fortress Fortino di San Dalmazio
(tel. 0184.94477, daily 15-18, Saturday and
Sunday also in the mornings 9-12, entrance
2 euro), and shows some instruments of
torture used by the inquisition court during the trial for the witches. The panels on
display reconstruct the satanic affair. You
can visit the prison that is terrifying in the
dungeons of the Fort with chains and beds
for containment.
And yet Triora is not only witches. Remains
of crenellated walls and fortifications: this
is enough to give a town a severe and mysterious aura. The alleyways are a monument
of building ability of the Ligurians. Quietly,
they wind among the tower-houses made
of stone, penetrating under archways and
suddenly they open up into small piazzas
onto which churches and ancient palaces
face, with many works of art, works by numerous painters who were born here.
Inside the Collegiata dell’Assunta, of Romanesque-Gothic origin, in the main piaz-
69
Uno scorcio di Triora e la Chiesa di San Bernardino (XV sec.), circondata dai campi
A view of Triora and the Church of San Bernardino (XV sec.), surrounded by fields
photo Flickr/VivianaG
68
70
blue liguria
Triora: gli affreschi di San
Bernardino e immagini dai vicoli
Triora: Frescoes in San
Bernardino and images of the
alleyways
scariche di adrenalina mozzafiato.
Pochi chilometri più oltre, si passa per Mol ini di Trio ra, dove nel Duecento esistevano più mulini che case. Da qui ancora oggi
partono alla volta dei centri costieri i grossi pani rotondi, famosi per la loro fragranza e bontà, cotti nei forni a legna del minuscolo paesino.
La saga delle streghe continua anche qui.
La signora Angelamaria, che aveva aperto
l’omonima bottega, ha sempre sostenuto di
essere la discendente diretta di Franceschina, una delle “baginue” (streghe) più note
del tempo, anch’essa coinvolta nel tragico
processo. b
za, there are two paintings by the Sienese
painter Taddeo di Bartolo. The Church of
San Bernardino (XV century), surrounded by
fields, has a portico in front and contains a
fresco cycle (1463) with scenes from the
“Passion of Christ.”
The latest craze. From the bridge in nearby
Loreto, over the Argentina river, 121 meters
high, they throw themselves into the open
space with one foot tied to an elastic cord.
It is magic jumping: the sport for those who
don’t have heart problems and who love to
have adrenaline pumping.
A few kilometers further down the road,
you pass by Moli ni di Triora, where in the
Thirteenth century there were more windmills than houses. From here even today the
famous round breads are made, baked in
the wood-burning ovens in this miniscule
town and sent down the hills to the big
towns on the coast. The saga of the witches continues even here. Signora Angelamaria, who opened a shop of the same
name, maintains that she is a direct descendant of Franceschina, one of the most
famous “baginue” (witches), who was also
involved in the tragic trial. b