La Val Nervia
Transcript
La Val Nervia
62 blue liguria liguria blue Dolceacqua: il castello dei Doria incorniciato dall’arcata del Ponte vecchio Dolceacqua: the Castello dei Doria seen from under the Ponte Vecchio La Val Nervia, vini e streghe DOC Val Nervia, Wines and Witches… Photo Pece Pietro Tarallo Un territorio incantato nell'estremo Ponente ligure, borghi antichissimi, cibi prelibati. Il Rossese di Dolceacqua, preferito da Napoleone. I carruggi e le terme di Pigna. A Triora il Museo etnografico e della stregoneria ricorda i processi del 1588. An enchanted land in the extreme western part of Liguria, ancient villages, delicious foods. Rossese di Dolceacqua, a wine preferred by Napoleon. Alleyways and the thermal baths at Pigna. At Triora the ethnographic and witches museum remembers the trials of 1588. 63 blue liguria liguria blue Photo Tomasinelli S o g n i d ' o ro Photo Damonte al mare verso le cime delle Alpi Marittime: 62 km di storia, arte e natura, vini doc e piatti prelibati. Quanto basta per percorre la Val Nervia, nell’estremo Ponente ligure, fra orizzonti di boschi, vigneti e borghi arroccati. Si lascia l’Aurelia subito dopo Bordighera e Vallecrosia e si imbocca la provinciale che, seguendo il corso del fiume Nervia, porta in pochi chilometri di strette curve fino a Dol cea cqua, dominata dal metafisico e diroccato Castello dei Doria, edificato tra il XII e il XV secolo. La potente famiglia patrizia genovese ebbe qui i suoi più importanti possedimenti. Il ponte medievale, chiamato “Ponte Vecchio”, a schiena d’asino, in pietra e ad una sola arcata, che scavalca il Nervia, mette in comunicazione il quartiere La Terra con Il Borgo, dove ci si perde nel dedalo di stradine ferme nel tempo. Claude Monet, che lo immortalò in un suo famoso dipinto, lo definì un “gioiello di leggerezza“, quasi fosse una sorta di aereo e lieve arcobaleno. Notevole è il polittico di Ludovico Brea, vissuto tra il 1475 e il 1522, conservato nella Parrocchiale. Una manciata di chilometri e la strada si impenna in improvvisi tornanti fra i vigne- D Scorci di Rocchetta Nervina e, nell'altra pagina, Castel Vittorio Views of Rocchetta Nervina and on the other page, Castel Vittorio Photo Raffo 64 rom the sea toward the peaks of the Maritime Alps, 62 kilometers of history, art and nature, DOC wines and delicious dishes. This is enough to take a hike through the Val Nervia, at the extreme western tip of Liguria, with woods, vineyards and villages hanging on hillsides. You turn off the Aurelian Way after Bordighera and Vallecrosia, and take the provincial road that follows the Nervia river, and after a few kilometers of winding curves, you come to Dol ceacqua, dominated by the metaphysical and ruined Castle of the Doria family, built between the XII and XV centuries. The powerful Genovese patrician family here had its most important estates. The medieval bridge, called the “Ponte Vecchio” a humpback shape in stone with only one arch, crosses the Nervia and connects the neighborhood called La Terra (the land) with Il Borgo (the village), where you can get lost in the labyrinth of medieval streets. Claude Money immortalized it in his famous painting, defining it “a jewel of lightness,” almost a sort of airy, light rainbow. There is a remarkable polyptych by Ludovico Brea, who lived between 1475 and 1522, in the parish church. F ti da cui si ottiene il Rossese. Vino doc, dal colore rosso rubino, abboccato e corposo, e dal profumo intenso con sentori di fragoline e rosa appassita, fu amato moltissimo da Napoleone. Una deviazione sulla sinistra, all’altezza del bivio di R occhett a Nervi na, conduce alla Località Bricco di Arcagna, dove su di un poggio sospeso nel cielo si trova l’Agriturismo Terre Bianche-La Locanda del Bricco, con Il Casone, casa padronale di pietra ocra dell’Ottocento. Ottimi i vini di produzione dell’azienda, fra questi il Bricco Arcagna Rosso, il Rossese, che sta un anno nelle botti di rovere, il Pigato e il Vermentino, bianchi doc, e l’Arcana Bianco, barricato per oltre sei mesi, da abbinare con i formaggi. Ancora più su. Ecco P i gna con la Parrocchiale di San Michele. Gioiello d’arte, del 1450, possiede in facciata il bellissimo rosone di Gaggini da Bissone, che operò alla fine del Seicento. Mentre nell’interno colpisce per la sua grandiosità il polittico di San Michele, con 34 scomparti che ne narrano la storia umana e celeste, opera di Giovanni Canavesio, esponente di punta dell’arte ligure-piemontese della seconda A few kilometers away, the road splits into curves among the vineyards from which the Rossese wine comes. A good DOC wine, a ruby red color, with full body and intense bouquet with traces of wild strawberries and rose, the wine was loved by Napoleon. Turning to the left at where there is the fork in the road at R oc chet ta Ner v i na, leads us to the little town of Bricco di Arcagna, where on a knoll suspended in the sky you can find the farm holiday Agriturismo Terre Bianche-La Locanda del Bricco, with Il Casone, the main house made of ochre stone in the nineteenth century. Excellen wines are produced by the estate, among these Bricco Arcagna Rosso, Rossese that is aged for a year in oak casks, Pigato and Vermentino, both white DOC wines, and Arcana Bianco, kept in a barrique for over six months, to be drunk with cheese. Even further up. Here is Pi g na with the church of San Michele. A jewel of art, from 1450, on the façade it has the beautiful rose window by Gaggini da Bissone, who worked at the end of the Seventeenth century. In the interior, the polyptych of San Michele strikes us for its grandiose style, with 34 scenes that narrate the human and Azienda Ag riturist ica Terre Bianc he-La Loca nd a d el Br icc o, tel. +39 0184 31426, Località Bricco di Arcagna, www.terrebianche.com. Chiuso: dal 1 novembre al 30 novembre. Da 45 euro con prima colazione a persona. Grand Hotel Antiche Terme di Pigna, via Madonna Assunta, Regione Lago Pigo, tel. +39 0184 240010, Pigna, www.termedipigna.it. Vi sono una piscina coperta e due esterne con acqua termale, beauty farm, palestra e sauna. Da 120 euro mezza pensione, a persona. Colomba d'Oro, corso Italia 66, tel. +39 0184 94051, Triora, www.colombadoro.it. Da 35 euro a persona, con prima colazione a base di marmellate fatte in casa. Ricavato in un ex-convento costruito nel Cinquecento che fino al 1960 è stato la sede di una caserma militare. Grand gourmet è il suo ristorante, dove si gustano conigli, capretti e cacciagione in umido e alla griglia e ravioli alle erbette di montagna rinterpretati secondo le nuove tendenze della cucina creativa. Sweet Dreams Azienda Ag rituristica Terre Bianc he-La Loc an da d el Bri cc o, tel. +39 0184 31426, in the small town of Bricco di Arcagna, www.terrebianche.com. Closed from November 1 to November 30. From 45 euro per person with breakfast. G r a n d H o t e l A n t i c h e Te r m e d i P i gn a, via Madonna Assunta, Regione Lago Pigo, tel. +39 0184 240010, Pigna, www.termedipigna.it. There is an indoor swimming pool and two outdoor swimming pools with thermal water, spa, gym and sauna. From 120 euro per person half board. Colomba d'Oro, corso Italia 66, tel. +39 0184 94051, Triora, www.colombadoro.it. From 35 euro per person, with breakfast with homemade jams. In an ex-convent built in the 1500s that up to 1960 was a military barracks. Its restaurant is grand gourmet, where you can try rabbit, goat and game in sauces and on the grill, ravioli with mountain herbs, interpreted according to new trends in creative cuisine. 65 blue liguria liguria blue photo FabrizioMalaspina 66 Ancora il Ponte Vecchio, a Dolceacqua Ponte Vecchio again, in Dolceacqua metà del Quattrocento. Come pure il maestoso ciclo della Passione di Cristo, dove traspare una ieraticità pittorica di rara bellezza compositiva. Notevole è anche la Loggia medievale che si apre nel fianco della chiesa per i suoi austeri archi. Il nome del borgo deriva dal suo impianto urbanistico, formato da una serie di anelli concentrici collegati fra di loro da carruggi avvolti nella penombra, detti “chibi”, ossia “scuri”, che formano le parti di una specie di grande “pigna”. Immersi in un’eterna penombra, si avvolgono attorno alla Parrocchiale e al Castello e si aprono a tratti in improvvisi slarghi. Le severe case sono unite fra loro da possenti arconi. Tutto è realizzato nella pietra scura e dura delle cave sulla montagna che a fatica veniva trasportata dai robusti Pignesi. Gente aperta e intraprendente, molti dei quali emigrati nel secondo dopoguerra nell’isola inglese di Jersey, nel Canale della Manica. Un po’ fuori paese è in funzione lo Stabilimento Termale dalla curativa acqua clorosolforosa. Già nota ai Romani per le sue qualità terapeutiche, risale ai primi del Novecento. Più in alto si staglia la visione di C as tel Vittorio, chiamato così nel 1862 all’indomani dell’Unità d’Italia per rendere omaggio ai Savoia, che si eleva scenografico su di uno sperone di roccia a strapiombo sulla valle. Fra le case dai tetti rossi svetta solo la mole slanciata del campanile settecentesco. heavenly story, the work of Giovanni Canavesio, a leading exponent of LigurianPiemontese art during the second half of the Fifteenth century. There is also the majestic cycle of the Passion of Christ, where a pictorial solemnity of rare compositional beauty is evident. The medieval loggia that opens up to the side of the church with its austere arches is also quite remarkable. The name of the town derives from its urban plan, formed by a series of concentric rings linked among themselves by medieval alleyways wrapped in the shadows, called “chibi” or “scuri” that form the walls of a kind of great “pine cone” or pigna. Immersed in an eternal shade, they wrap around the church and the castle and open up to sudden little piazzas. The severe homes are united by powerful large arches. All of it is done in a dark, hard stone from the quarries on the mountain that with great effort was transported by the robust people of Pigna. Open and industrious people, many here emigrated after the Second World War to the English isle of Jersey, in the English Channel. A little out of the town there is the Thermal Bath establishment where the chlorosulfureous waters have their curing powers. Known already to the Romans for the therapeutic qualities, the current establishment dates to the early Twentieth century. Higher up, we have a vision of C astel Vi t- 67 photo FabrizioMalaspina San Michele, a Pigna: la Loggia medievale San Michele, in Pigna: the medieval Loggia Il piacere di comprare Pleasure of buying Dol cea cqu a. Azienda Agricola il Bausco (vicolo Icardi, tel. +39 0184 206865, www.ilbausco.com) Renato e Cristina Maccario accolgono nella loro cantina secolare vendono esclusivamente il Rossese doc di produzione biologica, come pure l'olio extra-vergine. Bisogna telefonare prima delle ore dei pasti. Studio d'Arte Esedra di Claudio Marciano (via al Castello 11, tel +39 0184 206969) è un laboratorio artigiano molto creativo, dove si producono ceramiche, terrecotte e sculture in pietra d’autore. Stampe d'epoca e gioielli si trovano nella Galleria Antigone (via al Castello 46, tel. +39 0184 206969). Mentre i tessuti per l'arredo della casa, realizzati con antichi telai a mano, si comprano da Intreccio Magico (via al Castello 14, tel. +39 0184 206140). Ogni ultima domenica del mese si tiene in piazza Mauro, proprio sotto il Castello, il Mercatino del Biologico con i banchetti che vendono solo i prodotti biologici della zona. Tr io ra. Fra le molte specialità de La Strega di Triora (corso Italia 50, tel. + 39 0184 94278) ci sono il "bruzzo", una ricotta morbida molto piccante derivata dalla fermentazione del latte di capra, adatto a condire pasta e polenta, e la "cubaita", torrone di mandorle e miele. Molini di Triora. Nella Bottega di Angelamaria (piazza Roma 26, tel. +39 0184 94021) si comprano le prelibatezze della zona: salumi, formaggi, liquori, la mitica mesciua (miscuglio di legumi per fare la zuppa) e filtri d'amore, a base di erbe aromatiche, che si ispirano a quelli delle famose streghe. D ol c ea c qu a. Azienda Agricola il Bausco (vicolo Icardi, tel. +39 0184 206865, www.ilbausco.com) Renato and Cristina Maccario welcome you to their old basement where they sell exclusively organically made Rossese DOC, as well as pure extra-virgin olive oil. Call first, during meal times. Studio d'Arte Esedra of Claudio Marciano (Via al Castello 11, tel +39 0184.206969) is an artisan’s workshop that is very creative, where they produce ceramics, terra cotta and sculptures in stone. Old prints and jewels can be found at the Galleria Antigone (Via al Castello 46, tel. +39 0184.206969). Fabrics for interior design for homes, made with old looms by hand can be bought at Intreccio Magico (via al Castello 14, tel. +39 0184 206140). Every last Sunday of the month there is a small organic products market in piazza Mauro, right below the Castle, with stands that sell only organic products from the area. Tr i or a. Among the many specialties of La Strega di Triora (corso Italia 50, tel. +39 0184 94278,) there is "bruzzo" a soft, spicy ricotta made from fermenting goat’s milk, good on pasta and polenta, and "cubaita" a nougat of almonds and honey. M ol in i di T r io ra. In Angelamaria’s shop (piazza Roma 26, tel. +39 0184 94021) you can buy the best products of the area: cold cuts, cheeses, liquors, the famous mesciua (mix of vegetables to make soup) and love potions, made from aromatic herbs inspired by those of the famous witches. blue liguria C uc i na d e l t e r r i to r i o Decisamente la cucina di questi borghi collinari è legata al territorio e ai suoi prodotti. Conigli e capre arrosto o in stracotto, con funghi e verdure dell'orto, ma anche primi con agnolotti, pansotti, tagliatelle e taglierini fatti in casa. E poi dolci e crostate che ammiccano a quelle del vicino Piemonte. A qualche chilometro dal centro di Dolceacqua, fra vigneti e colli, in una posizione panoramica, ecco All 'Ari a Fi na (via La Colla, tel. +39 0184 206031) si gustano fiori di zucca e ripieni di verdure, taglierini al sugo di coniglio, lasagne della casa, cannelloni con le crêpes, porchetta al finocchio selvatico e arrosto di agnello al fuoco di legna. Mentre a Castel Vittorio si mangia dal Bu sciu n (via B. Caviglia 1, tel. + 39 0184 241073, www.ristorantebusciun.com), il cui menù inizia con il "turtun", la soffice torta di verdure miste dell'orto appena colte, continua con il "barbagioai", una sorta di grosso raviolone con toma e barba di frate, cotto in forno. Specialità della casa è lo stufato di capra e fagioli, la cui preparazione richiede un lungo e complesso procedimento. C ui s i ne o f th e A r e a The cuisine of these villages is decidedly linked to the area and its products. Rabbit and roast goat or stew with mushrooms and garden vegetables, but also pasta dishes with homemade agnolotti, pansotti, tagliatelle and taglierini. Desserts and pies that take from the traditions of nearby Piedmont. A few kilometers from the center of Dolceacqua, among vineyards and hills, in a panoramic position we find All'Aria Fin a (via La Colla, tel. +39 0184 206031) where you can taste zucchini flowers and stuffed vegetables, taglierini in rabbit sauce, homemade lasagna, cannelloni with crêpes, porchetta with wild anise and roast lamb from the wood burning oven. In Castel Vittorio you can eat at Bus ciu n (via B. Caviglia 1, tel. +39 0184 241073, www.ristorantebusciun.com), whose menu starts with "turtun" the soft mixed vegetable pie made with products that were just harvested, continue with "barbagioai," a sort of big ravioli with cheese and greens called barba di frate (priest’s beard), baked. Specialty of the house is the goat and bean stew, prepared with a long and complex procedure. liguria blue Fra boschi e i primi pascoli si arriva a Triora, posta a quasi 800 metri di altitudine, famosa per le sue streghe. “Povere donne, sicuramente innocenti. Colpevoli solo di avere costumi troppo facili. La verità è che in quegli anni si verificò un’eccezionale siccità che provocò carestie ed epidemie. Era il 1588. Si doveva trovare pure un capro espiatorio,” ha scritto nei suoi libri suor Amabile Ferraironi, una delle maggiori esperte delle famose streghe di Triora. “Ecco che toccò a loro pagare per un delitto non commesso. Sottoposte a crudelissime torture, dodici di esse si auto accusarono di stregoneria. Furono spedite in tutta fretta a Genova, in quanto allora la zona attorno a Triora era una podesteria della Superba. E qui vennero processate e condannate al patibolo”. Triora ha cercato di valorizzare la storia di queste sue sciagurate figlie. Il Museo Etnografico e della Stregoneria, allestito nel Fortino di San Dalmazio (tel. +39 0184 94477, giorni feriali 15-18, sabato e domenica anche il mattino 9-12, ingresso 2 euro), espone alcuni degli strumenti di tortura usati dal tribunale inquisitore durante il processo per stregoneria. I pannelli esposti ne ricostruiscono la satanica vicenda. Si può visitare anche la prigione che si apre terrifica nel sotterraneo del Forte con lugubri catene e letti di contenzione. Eppure Triora non è solo streghe. Resti di mura merlate e di fortificazioni: quanto basta per dare al paese un aspetto severo e un po’ misterioso. I suoi carruggi sono un monumento all’abilità costruttiva dei liguri. Silenziosi, si insinuano fra le case-torri in pietra, penetrano sotto archivolti e si aprono in improvvise piazzette su cui si affacciano chiese e palazzi secolari con molte opere d’arte, opera dei numerosi pittori che qui sono nati. Le tavole del pittore senese Taddeo di Bartolo. La Chiesa di San Bernardino (XV sec.), circondata dai campi, è preceduta da un portico e contiene una serie di affreschi (1463) con scene della “Passione di Cristo”. Ultima follia. Dal ponte della vicina Loreto, sul fiume Argentina, alto 121 metri, si lanciano nel vuoto con un piede legato ad una corda elastica. E’ il magic jumping: lo sport per chi non soffre di cuore e ama le t ori o, thus named in 1862 just after the Unification of Italy to pay homage to the Savoy family. It is scenographic as it rests on a spur of rock that hangs over the valley. Among the red roofed houses, what stands out is only the slim Eighteenth century bell tower. Passing through the woods and fields, we come to Tri ora, at almost 800 meters above sea level, famous for its witches. “Poor women, surely innocent. Guilty only of being too easy. The truth is that in those years, there was an exceptional draught that provoked famine and epidemics. This was in 1588. They needed a scapegoat,” is what Sister Amabile Ferraioni writes in her books, one of the biggest experts about the famous witches of Triora. “It fell on them to pay for a crime not committed. They underwent terrible cruel torture, twelve of them were accused of being witches and were shipped off in a hurry to Genoa, because in those days, Triora was a property of Genoa. And they were put on trial and condemned to death.” Triora has tried to do justice to the story of these unlucky daughters of the town. The Museum of Ethnography and Witches is in the small fortress Fortino di San Dalmazio (tel. 0184.94477, daily 15-18, Saturday and Sunday also in the mornings 9-12, entrance 2 euro), and shows some instruments of torture used by the inquisition court during the trial for the witches. The panels on display reconstruct the satanic affair. You can visit the prison that is terrifying in the dungeons of the Fort with chains and beds for containment. And yet Triora is not only witches. Remains of crenellated walls and fortifications: this is enough to give a town a severe and mysterious aura. The alleyways are a monument of building ability of the Ligurians. Quietly, they wind among the tower-houses made of stone, penetrating under archways and suddenly they open up into small piazzas onto which churches and ancient palaces face, with many works of art, works by numerous painters who were born here. Inside the Collegiata dell’Assunta, of Romanesque-Gothic origin, in the main piaz- 69 Uno scorcio di Triora e la Chiesa di San Bernardino (XV sec.), circondata dai campi A view of Triora and the Church of San Bernardino (XV sec.), surrounded by fields photo Flickr/VivianaG 68 70 blue liguria Triora: gli affreschi di San Bernardino e immagini dai vicoli Triora: Frescoes in San Bernardino and images of the alleyways scariche di adrenalina mozzafiato. Pochi chilometri più oltre, si passa per Mol ini di Trio ra, dove nel Duecento esistevano più mulini che case. Da qui ancora oggi partono alla volta dei centri costieri i grossi pani rotondi, famosi per la loro fragranza e bontà, cotti nei forni a legna del minuscolo paesino. La saga delle streghe continua anche qui. La signora Angelamaria, che aveva aperto l’omonima bottega, ha sempre sostenuto di essere la discendente diretta di Franceschina, una delle “baginue” (streghe) più note del tempo, anch’essa coinvolta nel tragico processo. b za, there are two paintings by the Sienese painter Taddeo di Bartolo. The Church of San Bernardino (XV century), surrounded by fields, has a portico in front and contains a fresco cycle (1463) with scenes from the “Passion of Christ.” The latest craze. From the bridge in nearby Loreto, over the Argentina river, 121 meters high, they throw themselves into the open space with one foot tied to an elastic cord. It is magic jumping: the sport for those who don’t have heart problems and who love to have adrenaline pumping. A few kilometers further down the road, you pass by Moli ni di Triora, where in the Thirteenth century there were more windmills than houses. From here even today the famous round breads are made, baked in the wood-burning ovens in this miniscule town and sent down the hills to the big towns on the coast. The saga of the witches continues even here. Signora Angelamaria, who opened a shop of the same name, maintains that she is a direct descendant of Franceschina, one of the most famous “baginue” (witches), who was also involved in the tragic trial. b