pietre italiane certificate
Transcript
pietre italiane certificate
PIETRE ITALIANE CERTIFICATE CERTIFIED ITALIAN STONES INDICE INDEX ALIMONTI · THE STONE FAMILY LE NOSTRE MIGLIORI PIETRE ITALIANE PER I VOSTRI PIÙ AMBIZIOSI PROGETTI OUR BEST ITALIAN STONES FOR YOUR MOST AMBITIOUS PROJECTS 8 SERVIZIO CHIAVI IN MANO / TURNKEY SERVICE 9 LE PIETRE ITALIANE CERTIFICATE / CERTIFIED ITALIAN STONES Via Leonardo Da Vinci, 762 24040 Barbata (BG) - Italia Tel. +39 0363 914902 16 SANTAFIORA 18 LAVAGRIGIA 22 PIETRA DORATA 26 TRAVERTINO CLASSICO 30 PIETRA SERENA 32 CEPPO DI GRÉ 34 SERPENTINO CLASSICO 36 BASALTITE 38 PIETRA DEL CARDOSO 40 MARMI E GRANITI / MARBLE AND GRANITE Rastone srl Unipersonale 8 42 MARMO / MARBLE 44 GRANITO / GRANITE 46 LA FACCIATA VENTILATA / THE VENTILATED FAÇADE 48 VANTAGGI / BENEFITS 50 PRINCIPI E CONSIGLI TECNICI / TECHNICAL PRINCIPLES AND TIPS 52 Fax +39 0363 905320 [email protected] www.rastone.com MODALITÀ DI ANCORAGGIO / ANCHORING METHOD I FISSAGGI PESANTI / HEAVY ANCHORING 56 ANCORAGGI PUNTIFORMI REGOLABILI / ADJUSTABLE POINT ANCHORS 57 FISSAGGI CON SOTTOSTRUTTURA CONTINUA / ANCHORING WITH CONTINUOUS SUBSTRUCTURE 58 ANCORAGGI PER FACCIATE INCOLLATE / ANCHORS FOR GLUED FACADES 59 IL SISTEMA SANDWICH® / THE SANDWICH® SYSTEM Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento, ex art. 2497 e seg. c.c, di REAL ESTATE ALIMONTI srl, con sede in Barbata (BG) 54 60 CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS 61 I VANTAGGI DEL SISTEMA / SYSTEM ADVANTAGES 61 NATURALE NATURAL E UN GIORNO, A UN CERTO PUNTO PASSI VICINO A UNA STRANA COSA. UNA SPECIE DI ABBEVERATOIO SCAVATO NELLA PIETRA DURA A COLPI DI SCALPELLO. TI FERMI. E LO GUARDI. LUNGO QUASI DUE METRI, E LARGO MEZZO, E PROFONDO ALTRETTANTO. SI VEDONO ANCORA I SEGNI DELLO SCALPELLO. SARÀ LÌ DA CENTO, DUECENTO ANNI. PENSI ALL’UOMO CHE L’AVEVA FABBRICATO. SI ERA MESSO LÌ CON UNA MAZZA E UNO SCALPELLO E AVEVA SCAVATO UN ABBEVERATOIO CHE SAREBBE POTUTO DURARE DIECIMILA ANNI. MA PERCHÉ? IN COSA CREDEVA QUELL’UOMO? IN COSA BISOGNA CREDERE, PER AVERE IDEE DEL GENERE? CERTO OCCORRE AVERE UNA SORTE DI PROMESSA DENTRO AL CUORE. LA PROMESSA CHE CIÒ CHE HAI FATTO SIA UN SEME CHE GERMOGLI PER SEMPRE NEL CUORE DELLE PERSONE CHE NON CREDONO PIÙ IN NIENTE. ANONIMO ITALIANA ITALIAN NOI SIAMO IL CUORE D'EUROPA, ED IL CUORE NON SARÀ MAI NÉ IL BRACCIO NÉ LA TESTA: ECCO LA NOSTRA GRANDEZZA E LA NOSTRA MISERIA. LEO LONGANESI, I GIUSTI PENSIERI DEL MODESTO SIGNOR DI BONAFED SERVIZIO CHIAVI IN MANO TURNKEY SERVICE Rastone ha acquisito negli anni una competenza specifica nella realizzazione di commesse con formula “chiavi in mano”. Grazie a personale tecnico qualificato ed installatori professionali l’azienda è in grado di assicurare alla clientela soluzioni globali, sia sotto l’aspetto tecnico-progettuale che costruttivo-gestionale, coprendo tutto l’iter di progettazione, implementazione e consegna del progetto. Progetti di qualsiasi dimensione possono essere realizzati assicurando un servizio affidabile, di qualità ed economicamente competitivo. STUDIO DI FATTIBILITÀ FEASIBILITY STUDY Rastone, azienda specializzata nella lavorazione di marmi e pietre, nasce da un conferimento della ALIMONTI FRATELLI S.P.A. La famiglia ALIMONTI in oltre 90 anni di attività – il laboratorio artigiano del primo fondatore Angelo Alimonti risale al lontano 1923 – ha acquisito un patrimonio di esperienze e competenze conosciute ed apprezzate da progettisti ed operatori di tutto il mondo. Ubicata a Barbata, nel cuore della Lombardia, Rastone è un’azienda che si rivolge a tutti coloro che desiderano realizzare progetti di valore che prevedono l’utilizzo della pietra. In questi anni un percorso di crescita volto all’ottenimento dell’eccellenza ha portato ad essere presente in Italia e nel mondo nei settori delle costruzioni, dell’arredamento, dell’interior design, del contract alberghiero, navale e commerciale. Da una collaudata sinergia tra progettista ed esecutore nascono le realizzazioni della famiglia ALIMONTI: nel rispetto dei materiali, delle esigenze progettuali e delle richieste della commitenza. Ogni idea trova sempre la sua giusta collocazione. Piccola o grande che sia. Rastone, specialised in marble and stone processing, was founded by a grant by ALIMONTI FRATELLI S.P.A. In over 90 years of business – the founding father, Angelo Alimonti’s craft shop dates back to 1923 - the ALIMONTI family acquired extensive experience and skills recognised and appreciated by designers and operators throughout the world. Located in Barbata, in the heart of Lombardy, Rastone is a company that caters to all those who want to complete prestigious products that include stone. In these years, the growth process aimed to achieving excellence has led to entering the Italian and world construction, furniture, interior design, hotel contract, naval and retail sectors. The ALIMONTI family’s productions emerged from a proven synergy between the designer and manufacturer: respecting materials, design needs and the customer’s requests. Every idea finds its rightful place. However small or large it is. PROGETTAZIONE DESIGN Over the years Rastone has gained specific skills in providing “turnkey” solutions. Thanks to qualified technicians and professional installers, the company is able to ensure its clientele global solutions, both from the engineering-design standpoint and construction-management standpoint, covering the entire design, implementation and delivery chain. Projects of any size can be completed while ensuring reliable, quality and economically competitive service. PRODUZIONE PRODUCTION POSA IN OPERA INSTALLATION Esame dell'idea architettonica; valutazione dei requisiti estetici e costruttivi; analisi di fattibilità e costi. Assistenza nella scelta dei materiali; elaborazione tecnica dell'intervento. Selezione e preparazione della pietra; approvvigionamento componenti. Preparazione dei fondi o delle pareti; posa in opera; direzione lavori. Review of the architectural idea; evaluation of the aesthetic and construction requirements; feasibility and cost analysis. Assistance in material selection; project engineering. Stone selection and preparation; component provisioning. Foundation or wall preparation; installation; work direction. LE NOSTRE MIGLIORI PIETRE ITALIANE PER I VOSTRI PIÙ AMBIZIOSI PROGETTI Da anni la famiglia Alimonti seleziona pietre naturali di alta qualità, testate e certificate, ideali sia per rivestimenti che per pavimentazioni, sia per interni che per esterni di grande pregio estetico ed architettonico. La competenza nella lavorazione ha permesso di specializzarsi nella fornitura e nella realizzazione di qualsiasi progetto. OUR BEST ITALIAN STONES FOR YOUR MOST AMBITIOUS PROJECTS For years the Alimonti family has been selecting high quality, tested and certified stones, ideal for both cladding and flooring, for both interiors and exteriors of high aesthetic and architectural worth. Our processing skill has allowed us to specialise in the supply and production of any project. 8 9 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE PALAZZO DI GIUSTIZIA - FIRENZE - ITALY Pietra Santafiora® 10 11 PIETRE ITALIANE CERTIFICATE CASINÒ - CAMPIONE D'ITALIA (CO) - ITALY Pietra Dorata® 12 13 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE SEDE CA.RI.FI - FIRENZE - ITALY Pietra Santafiora® 14 15 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE LE PIETRE ITALIANE CERTIFICATE CERTIFIED ITALIAN STONES Dalle alpi alle calde zone mediterranee, il territorio italiano vanta una ricchezza e una pluralità di cave e materiali che lo rende unico al mondo. Fin dai tempi antichi, architetti sapienti e abili lavoratori hanno estratto dal cuore della terra la pietra con la quale hanno edificato e decorato costruzioni che tutt’ora possiamo ammirare. Da sempre le pietre italiane sono apprezzate dai migliori progettisti e designers per le loro qualità estetiche e le elevate caratteristiche tecnico‑meccaniche. La pluralità di finiture disponibili conferisce alle pietre una elevata versatilità che le rende adatte per qualsiasi tipo di impiego, dal rivestimento alla costruzione, sia classica che contemporanea. From the Alps to the warm Mediterranean settings, Italy boasts a wealth and multiplicity of quarries and materials that make it one of a kind. Since ancient times, expert architects and skilled workers have extracted stone from the earth to build and decorate constructions we can still admire today. Italian stone has always been appreciated by the best architects and designers for its aesthetic quality and superior technicalmechanical properties. The multitude of available finishes grants stones high versatility that makes them suited for any type of use, from facing to construction, from classic to modern styles. 16 17 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE SANTAFIORA ® La forza del calore The strength of heat Nel cuore dell’antica Tuscia etrusca, l’attuale Alto Lazio e Maremma Toscana, si estrae la pietra Santafiora, con i suoi ampi bacini che garantiscono standard quantitativi e qualitativi omogenei dei materiali estratti, sia per cromatismo che per caratteristiche fisicomeccaniche. La Santafiora si presenta come pietra dai toni caldi con la caratteristica di donare alle realizzazioni effetti policromi suggestivi e naturali. Le sue caratteristiche di antisdrucciolo e di non gelività la rendono particolarmente adatta per pavimentazioni di piazze, centri storici, rivestimenti di notevoli dimensioni, sia a parete continua che ventilata. The Santafiora stone is extracted in the heart of the ancient Etruscan Tuscia, currently upper Lazio and the Tuscan Maremma, with its vast beds that guarantee the homogeneous quantity and quality standards of the extracted stone colours and physicalmechanical properties. Santafiora stone is a warm-coloured stone that grants suggestive and natural multi-coloured effects to constructions. Its non-slip and frost resistance properties make it especially indicated for square and city pavements, significantly large facings for both continuous and ventilated walls. 18 19 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description La santafiora è una pietra costituita da rocce sedimentarie clastiche, denominate arenarie, ben compattate da calcite, di una colorazione oscillante tra il sabbia e il nocciola. La pietra santafiora, estratta in blocchi di grandi dimensioni, può essere fornita in lastre con standard di dimensioni superiori alla media. Piano levigato / Honed surface Santafiora is clastic sedimentary rock, well compacted by calcite, whose colour ranges from sand to nutmeg. Santafiora stone, extracted in large blocks, can be supplied in slabs with over average dimensions standards. Piano bocciardato / Bush hammered surface Piano sega limaia / Sand cut surface Caratteristiche tecniche Technical specifications Norma europea European standard Condizioni Conditions Unità di misura Unit of measure Valore medio Average value Analisi petrografica Petrography analyses EN 12407 Assorbimento d'acqua a pressione atmosferica Water absorption at atmospheric pressure EN 13755 dry % 1,6 Resistenza alla flessione con carico concentrato Bending resistance with concentrated load EN 12372 dry MPa 9,57 Resistenza alla flessione con momento costante Bending resistance with constant moment EN 13161 dry MPa 7,95 Determinazione dell'energia di rottura Break energy determination EN 14158 dry Joule 10,9 Resistenza alla compressione semplice Resistance to simple compression EN 1926 dry MPa 83,16 Resistenza alla compressione semplice Resistance to simple compression after freezing-defrosting cycles EN 12371 EN 1926 dopo cicli di gelo-disgelo; dry MPa 77,13 Determinazione del carico di rottura locale su punti di fissaggio Local break load determination on fastening points EN 13364 dry N 1567,2 Resistenza all'abrasione Abrasion resistance EN 14157 dry mm 24 Kg/m3 2510,16 Massa volumica apparente Apparent volumetric mass EN 1936 Arenaria a cemento calcareo (costuita da calcite per oltre il 60%) Calcareous sandstone (made up of over 60% calcite) 20 21 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE LAVAGRIGIA ® Una storia millenaria A centuries-old history Lavagrigia è una roccia tipica delle zone di Vitorchiano e Soriano nel Cimino, in provincia di Viterbo, e dei Colli Albani, in provincia di Roma. Rappresenta l’espressione qualitativamente ed esteticamente più alta del peperino con le sue caratteristiche di compattezza e durezza. Sotto il profilo estetico, il materiale sembra “raccontare” la sua storia millenaria, presentandosi con un impatto forte e coinvolgente. Con il suo colore pieno e impenetrabile si presta a raccogliere qualsiasi sfida di arredamento, rivestimento e pavimentazione senza riscontrare limitazioni. L’estrazione a circa 30 metri di profondità le conferisce maggiore compattezza strutturale, permettendo di impiegarlo nelle più svariate e difficili realizzazioni sia nell’edilizia che nell’arredo urbano. Lavagrigia is a rock typical of the Vitorchiano and Soriano nel Cimino areas in the province of Viterbo and of the Albani hills in the province of Rome. It represents the highest qualitative and aesthetic expression of peperino with its compact and hard properties. From the aesthetic standpoint, the material seems to “narrate” its centuries-old history, creating a strong and exciting impact. Its full and impenetrable colour meets any furnishing, facing and flooring challenge without limitations. Extraction from approximately 30-metre deep beds grants higher structural compactness, allowing it to be used in multiple and difficult building and urban furnishing constructions. 22 23 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description La lavagrigia è una roccia magmatica di colore grigio macchiettato, costituita da frammenti di trachite o di tefrite, e contenente leucite in varie percentuali che nel corso dei secoli si sono consolidati, sia per effetto di azioni fisiche connesse con movimenti orogenici, sia per la naturale presenza di cemento formatosi dalla decomposizione di particelle vetrose e di calcio. Questo processo di formazione rende il peperino resistente al tempo ed agli agenti atmosferici, pur rendendolo facilmente lavorabile. Piano levigato / Honed surface Lavagrigia is a speckled grey volcanic rock, made up of trachyte or tephrite fragments and containing various percentages of leucite which consolidated over the centuries due to both physical actions associated with orogenic movements and the natural presence of cement formed by the decomposition of glass and calcium particles. This formation process makes peperino time and weather resistant while still easy to work. Piano sabbiato / Sand blasted surface Piano bocciardato / Bush hammered surface Caratteristiche tecniche Technical specifications Norma europea European standard Condizioni Conditions Unità di misura Unit of measure Valore medio Average value Analisi petrografica Petrography analyses EN 12407 Assorbimento d'acqua a pressione atmosferica Water absorption at atmospheric pressure EN 13755 dry % 4,1 Resistenza alla flessione con carico concentrato Bending resistance with concentrated load EN 12372 dry MPa 9,3 Resistenza alla flessione con carico concentrato Bending resistance with concentrated load EN 12371 EN 12372 dry MPa 8 EN 1926 dry MPa 73 Resistenza alla compressione semplice Resistance to simple compression after freezing-defrosting cycles EN 12371 EN 1926 dopo cicli di gelo-disgelo; dry MPa 66 Resistenza all'abrasione Abrasion resistance EN 14157 dry mm 20,4 Resistenza alla compressione semplice Resistance to simple compression Trachite / Trachyte 24 25 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE PIETRA DORATA ® La ricercata essenza della terra The sophisticated essence of the earth La pietra dorata è un pietra arenaria cavata nelle zone della bassa toscana, caratterizzata da un colore tendente all’oro e accompagnato da tipiche venature marroni che creano motivi ricercati, disegni e forme uniche nel loro genere. È una pietra particolarmente adatta per pavimenti e rivestimenti, personalizza e dona agli ambienti una raffinata eleganza. Pietra dorata is a sandstone quarried in lower Tuscany, characterised by a colour verging on gold or accompanied by typical brown veins that create sophisticated motifs, designs and one of a kind shapes. It is a stone especially suited for flooring and facing, customising and embellishing rooms with refined elegance. 26 27 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description La pietra dorata è una pietra costituita da rocce sedimentarie di colore giallo-ocra, con venature brune più o meno ondulate ad andamento sub parallelo. La grana è medio-grossolana con rari individui che possono raggiungere dimensioni plurimillimetriche. Mostra una spiccata porosità superficiale. Piano levigato / Honed surface Pietra dorata is a yellow-ochre coloured sedimentary rock, with more or less sub-parallel wavy brown veins. Medium-grained with rare specimens that can reach multi-millimetre dimensions. It demonstrates high surface porosity. Piano bocciardato / Bush hammered surface Piano diamante / Diamond cut surface Caratteristiche tecniche Technical specifications Norma europea European standard Condizioni Conditions Unità di misura Unit of measure Valore medio Average value Analisi petrografica Petrography analyses EN 12407 Assorbimento d'acqua a pressione atmosferica Water absorption at atmospheric pressure EN 13755 dry % 3,94 Resistenza alla flessione con carico concentrato Bending resistance with concentrated load EN 12372 dry MPa 8,5 Resistenza alla flessione con carico concentrato Bending resistance with concentrated load EN 12371 EN 12372 dry MPa 7,7 Resistenza alla compressione semplice Resistance to simple compression EN 1926 dry MPa 49,2 Massa volumica apparente Apparent volumetric mass EN 1936 Kg/m3 2360 Arenaria a cemento calcareo / Calcareous sandstone 28 29 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description I travertini sono rocce sedimentarie, sottotipo dei calcari. Al pari degli alabastri, sono composti da cristalli di calcite che si sono formati per deposizione da acque ricche di carbonato di calcio, in grotte naturali o sorgenti. I resti vegetali che racchiudono portano alla formazione delle loro tipiche cavità. È la pietra da costruzione della Roma antica, il Colosseo per esempio, oppure piazza Navona nell’omonimo travertino. Piano lucidato / Polished surface Piano levigato / Honed surface Travertine stone is a limestone sedimentary rock. Like alabasters, they are made of calcite crystals formed by deposits of water rich in calcium carbonate, in natural grottoes or springs. The enclosed plant remains lead to the formation of their typical pitted holes. It is the construction stone used in ancient Rome, for the Coliseum for example, or Piazza Navona in the district, Travertino, named after it. Piano sabbiato a foro aperto / Open pore sand blasted surface TRAVERTINO CLASSICO La pietra eterna / The eternal stone Il travertino è una pietra sedimentaria, caratterizzata da un’ampia varietà di colori che va da toni chiari, quasi biancastri, a toni che tendono al marrone scuro. È una pietra ricca di fascino, i cui giacimenti sono sparsi dal Lazio alla Toscana, passando per l’Umbria e le Marche. Ogni colore può essere presentato in due modi: se il taglio è verticale, trasversale rispetto al piano di sedimentazione, avete il cosiddetto “taglio al contro” e potete così osservare il succedersi degli strati di sedimentazione e godere delle striature e delle venature formati da millenni. Se invece il taglio è orizzontale siete di fronte al “taglio al verso”, omogeneo che racchiude un singolo strato di sedimentazione. I due prodotti che ne derivano sono assai diversi tra loro, scegliere dipende solo da voi. Travertine is a sedimentary rock characterised by a wide variety of colours ranging from light, almost white shades to roughly dark brown shades. It is a stone rich in charm, whose beds are scattered from Lazio to Tuscany, crossing Umbria and Marche. Each colour can be presented in two ways: if vertically cut, crosswise to the sedimentation layer, the so-called “cross-cutting” is achieved and you can see the succession of sedimentation layers and enjoy the streaks and veins formed over the centuries. If, instead, the cut is horizontal, then you are faced with a “vein-cut”, homogeneous that encloses a single layer of sedimentation. The two products are extremely different. Only you can make the choice. 30 31 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description Pietra arenaria di colore grigio azzurrognolo chiaro a grana media con evidente orientazione parallela allo strato dei granuli cristallini costituenti, ben evidenziata dalle lamelle micacee. Roccia priva di cavità e microfessurazioni, gli interstizi fra i granuli sono completamente occupati dalla componente cristallina fine e dal cemento carbonatico. È costituita prevalentemente da quarzo, feldspati, miche e da frammenti di rocce silicatiche e carbonatiche. Piano levigato / Honed surface Medium-grained light bluish-grey sandstone with obvious parallel direction to the formation crystal granular layer, well indicated by the mica flakes. A rock without pitted holes and micro-cracks, the gaps between the granules are fully occupied by the fine crystalline component and carbonatite cement. It mainly consists of quartz, feldspar, mica and fragments of carbonatite silicate rock. Piano bocciardato / Bush hammered surface Piano sega limaia / Sand cut surface PIETRA SERENA La pietra per l'architettura contemporanea / The stone for modern architecture La Pietra Serena è una pietra arenaria di colore grigio particolarmente utilizzata nell’architettura storica toscana, ed in particolare di Firenze. Oggi, in conseguenza della sua uniformità cromatica, questa pietra è particolarmente utilizzata ed apprezzata anche nelle architetture contemporanee minimaliste: superfici lisce, omogenee, volumi puri che permettono di dar vita a spazi al tempo stesso caldi ed atemporali e flessibili nell’accostamento ad altri materiali. Versatilità del materiale, ottima lavorabilità, resistenza meccanica agli agenti atmosferici e al calpestio consentono di rispondere alle esigenze dei progettisti in termini estetici e prestazionali. Pietra Serena is a grey coloured sandstone especially used in historic Tuscan architecture and, specifically, in Florence. Today, due to its even colour, this stone is specifically used and appreciated in minimalist modern architecture: smooth, even surfaces, pure masses that bring to life warm and timeless spaces, easily matched with other materials. The versatility of the material, processing easy, mechanical resistance to the weather and wear satisfy the designer’s needs in both aesthetic and performance terms. 32 33 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description Il Ceppo di Gré è una pietra ornamentale di colore grigio-azzuro, variabile da toni chiari a toni più scuri, che fa parte delle rocce sedimentarie clastiche. Nonostante l’aspetto irregolare della roccia, la composizione chimica del Ceppo di Gré è molto omogenea. Nello specifico è una breccia monogenica dolomitica, ovvero una cementazione calcarea di clasti dolomitici, cioè granuli di forma spigolosa ed irregolare, franati a valle e successivamente compressi dai ghiacci. CEPPO DI GRÉ Ceppo di Gré is a light to dark blue-grey ornamental stone which belongs to the clastic sedimentary rock family. Despite the rock’s irregular aspect, the chemical composition of Ceppo di Gré is very homogeneous. Specifically, it is a monogenic Dolomite clastic rock, meaning a calcareous cementation of Dolomite clasts, thus sharp and irregular coarse grains, fallen downstream and later compressed by glaciers. Piano stuccato i buchi grossi e levigato Piano bocciardato Piano sega limaia Stucco filled and smoothed surface Bush hammered surface Sand cut surface L'altra pietra di Milano / Milan’s other stone Il Ceppo di Gré è una roccia sedimentaria estratta in provincia di Bergamo, sulla sponda Nord‑occidentale del Lago d’Iseo, nel pieno rispetto ambientale. Fa parte della tradizione architettonica lombarda già dall’età romana, ed il suo utilizzo come pietra da costruzione, o per elementi architettonici decorativi, è stato sempre considerevole grazie alle sue qualità di resistenza agli agenti atmosferici e durabilità nel tempo. Accostandosi facilmente agli altri materiali, grazie al suo sobrio fascino, è apprezzato anche nell’architettura contemporanea locale ed internazionale. Particolarmente indicato per un uso esterno, che sia a rivestimento che a pavimento. Ceppo di Gré is a sedimentary rock extracted in the province of Bergamo, on the North-western shore of Lake d’Iseo, fully respecting the environment. It was part of the architectural tradition of Lombardy since the Roman era and its use as a construction or decorative stone has always been significant due to its weather resistance and durability qualities. Easily matched with other materials due to its elegant charm, it is also appreciated in local and international modern architecture. It is especially indicated for outdoor use, for both facing and flooring. 34 35 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description Le Serpentiniti della Valmalenco sono rocce metamorfiche composte in gran parte da antigorite, un minerale lamellare del “gruppo del serpentino”. Altri minerali comunemente presenti nella serpentinite sono la clorite, la magnetite, il diopside, l’olivina, la titanolivina, la cromite, la pirite ed altri solfuri di ferro e rame. Nelle serpentiniti la tessitura prevalente è quella scistosa, che il componente principale, l’antigorite, manifesta disponendo le sue lamelle su piani paralleli. Piano lucidato / Polished surface SERPENTINO CLASSICO Piano levigato / Honed surface Valmalenco Serpentines are metamorphic rocks mostly made up of antigorite, a serpentine group lamellated mineral. Other minerals commonly found in serpentines are chlorite, magnetite, diopside, olivine, titanolivine, chromite, pyrite and other iron and copper sulphurs. The main texture of serpentines is scale, that the main component, antigorite, displays by arranging its scales in parallel layers. Piano sabbiato Sand blasted surface Il tesoro della Valmalenco / Valmalenco's treasure Le “Serpentiniti della Valmalenco” costituiscono una formazione geologica quasi interamente circoscritta nei confini della valle omonima. Il loro colore è il verde, che si presenta in molteplici tonalità e i cui effetti cromatici dipendono anche dal tipo di lavorazione e dalla diversa orientazione secondo la quale viene eseguito il taglio delle lastre rispetto alla scistosità. La roccia si presta molto bene alle lavorazioni di levigatura, lucidatura, spacco naturale ed è adatta ad impieghi sia interni sia esterni. Le eccellenti caratteristiche tecniche la rendono una roccia ornamentale esclusiva ed apprezzata e ne permettono l’impiego in tutte le destinazioni d’uso. The “Valmalenco Serpentines” are a geological formation almost entirely restricted to the borders of the valley of the same name. They are different shades of green whose colour effects also depend on the type of processing and different way the slab is cut from the cleavage. The rock is specifically indicated for sanding, polishing and natural carving processing and is suited for both indoor and outdoor use. The excellent technical properties make it an exclusive and acclaimed ornamental rock, permitting use in all application fields. 36 37 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description La Basaltite è una pietra effusiva di origine vulcanica, derivata appunto dal consolidamento delle lave collegate al centro eruttivo Bolsena‑Bagnoregio. È di colore grigio chiaro con alcuni cristalli di leucite immersi in una pasta a struttura microcristallina a volte compatta e a volte con eleganti linee di scorrimento. È un materiale ben strutturato con eccellenti caratteristiche di lavorabilità e ottime doti meccaniche in ogni condizione d’impiego. Piano lucidato e stuccato / Polished and stuccoed surface Basalt is an effusive stone of volcanic origin, derived by the consolidation of lava associated with the Bolsena-Bagnoregio volcanic centre. It is light grey in colour with some leucite crystals submerged in a microcrystalline structured paste at times compact and at times with elegant movement lines. It is a well‑structured material with excellent processing characteristics and mechanical properties in all conditions of use. Piano levigato a foro aperto / Open pore honed surface Piano sega limaia / Sand cut surface BASALTITE ® La nobile eleganza che dura per sempre / Noble elegance that lasts forever La Basaltite è una pietra lavica, di colore grigio, conosciuta e impiegata fin dal tempo dei romani, escavata nell’area viterbese di Bagnoregio, nelle vicinanze del lago di Bolsena. Caratterizzata da struttura compatta ed uniforme, ha ottime proprietà fisico‑meccaniche di non gelività e di resistenza, sia alla compressione che all’usura. Pietra con fondo poroso di colore grigio ferro sostanzialmente uniforme, con frequenti cristalli biancastri millimetrici sparsi nella massa di fondo. Le cavità, in genere di ordine millimetrico, hanno spesso forma allungata e sono orientate conferendo al materiale un verso definito. Questo suo colore nobile e neutro si combina con tutti i materiali moderni e non, come l’acciaio, il legno, il vetro e l’alluminio, esaltandone la loro bellezza e l’uso. Basalt is a grey volcanic rock, known and used since the Roman era, excavated in the Bagnoregio area of Viterbo, near Lake Bolsena. Characterised by a compact and even structure, it has excellent physical-mechanical frost and wear compression resistance properties. A stone with a substantially even iron grey porous base, with frequent millimetre-sized white crystals scattered in the base mass. Pitted holes, generally millimetre in size, are often elongated and arranged to grant material a definite direction. Its noble and neutral colour matches all modern and non-modern materials like steel, wood, glass and aluminium, enhancing their beauty and use. 38 39 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Descrizione tecnica Technical description La Pietra del Cardoso, grazie alle eccellenti qualità fisico-estetiche, si presta a svariati utilizzi che spaziano dalle grandi opere di arredo urbano al piccolo manufatto di oggettistica. Nel mese di giugno 2005 nel cuore dell'America, a Ground Zero, per la ricostru-zione della piazza antistante il palazzo World Trade Center 7, è stata utilizzata la Pietra del Cardoso, la cui materia prima è stata estratta e trattata dalla cava vincenti di Ponte Stazzemese. Piano lucidato / Polished surface Thanks to its excellent physical-aesthetic qualities, Cardoso stone is ideal for many uses from major projects in urban context to small handmade objects.Cardoso stone was used in June 2005 in the heart of America, at Ground Zero, for the reconstruction of the square facing World Trade Center 7. The raw material had been quarried and worked by the Vincenti quarry of Ponte Stazzemese. Piano sega limaia / Sand cut surface Piano spazzolato / Brushed surface PIETRA DEL CARDOSO Materiale semplice e unico / A simple and unique material La Pietra del Cardoso è una pietra dal colore grigio scuro tendente al turchino. È una roccia dal metamorfismo non molto profondo di arenaria formatasi per disfacimento di rocce a composizione granitica. Per la sua composizione mineralogica e per le sue modalità di genesi, la Pietra del Cardoso ha un grado di compattezza e tenacità notevoli.Presenta ottime caratteristiche fisico-meccaniche di resistenza al logoramento, allo scorrimento e alla tensione, nonché ottima resistenza all'azione degradante degli agenti atmosferici. La Pietra del Cardoso si estrae da tempi antichissimi in alta Versilia, in seno alla imponente catena montuosa delle Alpi Apuane, nella località da cui ne deriva appunto il nome. Cardoso stone is dark grey verging on blue. It is a low-metamorphic grade sandstone rock, formed by the fragmentation of granitic rocks. The mineralogical composition and the process of genesis of Cardoso stone make it outstandingly compact and strong. It has excellent physical-mechanical characteristics of resistance to attrition, sliding and strain, as well as excellent resistance to corrosive action by atmospheric agents. Cardoso stone has been quarried since ancient times in the northern, inland part of Versilia, in the heart of the majestic mountain range of the Apuan Alps, near the village from which it takes its name. 40 41 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE MARMI E GRANITI MARBLE AND GRANITE La fatica abile di uomini esperti che inseguendo i “filoni” migliori rubano alla montagna la bellezza dei suoi colori più naturali e nascosti, la nobiltà delle pietre più dure e resistenti selezionate nelle migliori cave del mondo: Italia, India, Argentina, Brasile, Spagna, Turchia, Uruguay e Sud Africa. La moderna capacità produttiva di un’azienda che continuando a investire in uomini e tecnologie d’avanguardia riesce a offrire oggi una gamma assortita di pavimenti e rivestimenti completa di moduli, pezzi speciali e greche. Le pietre naturali sono un prodotto creato dalla natura. Delicate, da maneggiare con cura, ma nello stesso tempo solide, eterne e dal fascino primordiale, alcune più dure, compatte e poco sensibili alle ingiurie degli agenti esterni, altre più fragili e bisognose di maggiori attenzioni. È un materiale vivo, mutevole, che si trasforma con il tempo. The masterful work of expert craftsmen, who in pursuit of the best veins “steal” the mountain’s most natural and hidden colours; the venerable beauty of the hardest and most resistant stones, selected from some of the world’s best quarries in Italy, India, Argentina, Brazil, Spain, Turkey, Uruguay and South Africa. A thriving business that continues to invest in cutting-edge technology and human resources to guarantee an assorted range of floor, paving and cladding tiles as well as modules, special pieces and decorative designs. Natural stone is a product of nature. Classic in their raw, timeless beauty, some stones are harder, denser and more resistant to weathering, others more fragile and delicate to handle. Stone is a material that seems to pulse with life, eternally changing, endlessly evolving. 42 43 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Giallo d’istria Giallo Valencia Giallo Siena Rosso Alicante Rosso Verona Cappuccino Arabescato Orobico Grigio Bardiglio Imperiale Grigio Carnico Verde Alpi Dark Olive Nero Marquinia Portoro Rosso Levanto Emperador Dark MARMO MARBLE Bianco Carrara C Statuario Venato Calacatta Cremo Delicato Arabescato Travertino Classico Travertino Navona Travertino Noce Travertino Rosso Onice Rosso Cremo Marfil Perlato Sicilia Giallo Silvia Botticino Semiclassico Botticino Fiorito Onice Bianco Onice Verde Onice Rosa Onice Brown Wave Breccia Oniciata 44 45 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE Verde San Francisco Blue Eyes Ocean Flower Paradiso Dark Nero Impala Labradorite Verde Maritaka Emerald Pearl Azul Bahia Azul Macaubas Topazio Imperiale Giallo Veneziano Giallo Ornamental Santa Cecilia Paradiso Bash GRANITO GRANITE Bethel White Imperial White Kashmir White Silver Cloud Bianco Cristal Blu Pearl Gato Black Galaxy Black Nero Zimbabwe Rosa Porrinho Luna Pearl Bianco Sardo Rosa Beta Rosa Ghiandone Baltic Brown Rosso Africa Imperial Red Carmen Red Tayvassallo Rosso Multicolor 46 47 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE LA FACCIATA VENTILATA THE VENTILATED FAÇADE La “facciata ventilata” è un rivestimento di grande funzionalità e pregio architettonico per edifici nuovi o esistenti. La caratteristica tecnica è quella di costituire un paramento esterno distanziato dalla struttura portante, in modo tale da consentire, oltre ad una buona coimbientazione esterna, la formazione di un’intercapedine idonea allo scorrimento di un flusso d’aria ad “effetto camino”. Ciascun elemento della sezione di una facciata ventilata ha una funzione ben precisa. Il paramento esterno in pietra è incaricato, oltre che a rivestire l’edificio dal punto di vista architettonico, anche ad erigere una barriera all’irraggiamento solare, evitando quindi di surriscaldare, in estate, i tamponamenti esterni dell’edificio. In inverno, il paramento esterno in pietra assume l’importante funzione di barriera alle intemperie. L'intercapedine di ventilazione permette di mantenere assolutamente asciutto l’isolamento termico, asportandone ogni eventuale ristagno di condensa, con notevoli vantaggi dal punto di vista della qualità abitativa e del risparmio energetico. Una facciata ventilata in pietra, se correttamente realizzata, non richiede manutenzione nel tempo. The “ventilated façade” is a highly functional cladding of architectural prestige for new or existent buildings. The technical characteristic is to create an external facing, distanced from the support structure, to allow, in addition to good external insulation, the formation of a gap where air flows in a “chimney effect”. Each element in the ventilated façade section has a distinct function. The external stone facing, in addition to lining the building from the architectural standpoint, also erects a sunray barrier, thus preventing external building buffers from overheating in the summer. In the winter, the stone facing acts as a weather barrier. The ventilation gap keeps the heat insulation fully dry, removing any stagnant condensation with considerable benefits from the living quality and energy savings standpoints. A stone ventilated façade, if correctly constructed, does not require maintenance in time. 48 49 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE VANTAGGI BENEFITS L'efficienza energetica in edilizia è diventata un imperativo, oltre che una tendenza in rapida crescita, per via del costo elevato dei combustibili e delle prescrizioni a livello europeo. La facciata ventilata è una soluzione ideale, in grado di ridurre i costi e di migliorare le prestazioni delle abitazioni, garantendo notevoli benefici in termini tecnico-economici, gestionali, di aspetto, di durata e di benessere degli ambienti interni. • Il flusso d’aria ad "effetto camino", che si forma grazie all'intercapedine di ventilazione creata tra parete e rivestimento, è in grado di rimuovere in estate il calore in eccesso, riducendo il carico energetico incidente sull’edificio per irraggiamento solare, e di trattenere il calore in inverno, migliorando così le condizioni ambientali degli spazi interni. L'eliminazione degli sbalzi di temperatura esterna riduce significativamente i costi di condizionamento e riscaldamento. • Il moto ascensionale dell’aria all’interno dell’intercapedine, oltre ad abbattere i ponti termici, favorisce lo smaltimento del vapore acqueo proveniente dall’interno dell’edificio, limitando il problema della condensa sulla superficie esterna del supporto e interna allo strato isolante. • La combinazione tra l’intercapedine d’aria e lo strato isolante presenta caratteristiche fonoassorbenti, migliorando la protezione acustica dell'edificio da rumori esterni. • A livello strutturale, le lastre di pietra sono fissate su di una struttura metallica portante, fissata al muro dell’edificio mediante un sistema di staffe e ancoraggi. Gli elementi sono montati senza utilizzare collanti e questo consente di ridurre il rischio di fessurazione e di distacco del rivestimento esterno. Essendo indipendenti tra loro, sono in grado di neutralizzare gli effetti delle dilatazioni termiche e i piccoli assestamenti della struttura stessa. • Rispetto ad altre soluzioni di rivestimento, la facciata ventilata permette un netto miglioramento della durata dell'edificio su cui è installata. La struttura muraria viene protetta dall’azione diretta degli agenti atmosferici, dall'umidità e dalla condensa, con notevoli vantaggi di conservazione e prestazioni. Se ben progettata e realizzata non necessita di manutenzione nel tempo, ed in caso di restauro straordinario, le lastre di pietra possono essere rimosse singolarmente, senza dover intervenire sull'intera facciata. In construction, energy efficiency has become a must, in addition to an increasingly popular trend due to high fuel costs and European regulations. The ventilated façade is an ideal solution, able to reduce costs and improve building performance, guaranteeing significant benefits in technical-economic, management, look, durability and internal living comfort terms. • The “chimney effect” air flow created thanks to the ventilation gap between the wall and cladding, is able to remove excess heat in the summer, reducing the energy load on the building due to solar radiation, and capture heat in the winter, improving internal living comfort. The elimination of external temperature changes significantly reduces air condition and heating costs. • Upward air movement inside the gap, in addition to reducing thermal bridges, promotes water vapour elimination from the building interior, limiting the condensation problem on the external support surface and internal insulation layer. • The combination of the air gap and insulation layer provides soundproofing properties, improving building sound protection against external noise. • On the structural level, the stone slabs are affixed to a metallic support structure and secured to the building wall by a bracket and anchoring system. The elements are assembled without the use of glues and this reduces the risk of the external cladding cracking or detaching. Since independent, they are able to neutralise the effects of heat dilation and small building settling. • Compared to other cladding solutions, the ventilated facade provides clear improvements in building durability. The building structure is protected against the direct aggression of the elements, humidity and condensation, with significant conservation and performance benefits. If well designed and constructed, it does not require maintenance in time and, for extraordinary renovations, the stone slabs can be singularly removed without having to disrupt the entire façade. EFFICIENZA ENERGETICA ENERGY EFFICIENCY Miglioramento dell'isolamento della parete / Wall insulation improvement Eliminazione dei ponti termici / Elimination of thermal bridges Regolamento del calore sulla facciata dell'edificio / Heat regulation on the building façade Diminuzione inquinamento acustico / Noise pollution reduction STABILITÀ STRUTTURALE STRUCTURAL STABILITY Eliminazione dei rischi di fessurazione nel rivestimento / Elimination of cladding cracking risks Eliminazione del rischio di distacco della parete per scollamento / Elimination of wall detachment risks due to ungluing Diminuzione dei movimenti strutturali dovuti alle variazioni di temperatura / Reduction in structural movements due to temperature variations PROTEZIONE DALL'UMIDITÀ PROTECTION AGAINST HUMIDITY Eliminazione della condensa superficiale / Elimination of surface condensation Protezione della struttura muraria dall'azione diretta degli agenti atmosferici / Building protection against the direct aggression of the elements Benessere negli ambienti interni / Internal living comfort EFFICIENZA NEL TEMPO EFFICIENCY IN TIME Facilità di posa e durabilità nel tempo / Easy installation and durability in time Facilità di manutenzione potendo intervenire su ogni singola lastra / Easy maintenance since work can be performed on each single slab Protezione della struttura muraria / Building structure protection PREGIO ARCHITETTONICO ARCHITECTURAL PRESTIGE Valorizzazione estetica della facciata di edifici nuovi o esistenti / Aesthetic enhancement of new and existent building facades Vasta possibilità di scelta di materiali, colori e finiture / Ample choice of materials, colours and finishes Elevata versatilità per la personalizzazione del design della facciata / High versatility in facade design personalisation 50 51 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE PRINCIPI E CONSIGLI TECNICI TECHNICAL PRINCIPLES AND TIPS È utile per i progettisti conoscere alcuni principi per una corretta progettazione di pareti ventilate. Knowing some principles for the correct design of ventilated facades can assist designers. • Il flusso d’aria determinato naturalmente dall’effetto camino dal basso verso l’alto è tanto maggiore quanto più ampia è l’intercapedine, ed è incaricato a mantenere assolutamente asciutto l’isolamento termico, asportandone ogni eventuale ristagno di condensa. Il dimensionamento dello strato di ventilazione è pertanto importante affinché non si abbiano a verificarsi moti convettivi locali che ridurrebbero il moto ascensionale uniforme all’aria. Lo spessore dell’intercapedine non deve essere inferiore a 2 cm e, secondo i casi, superiore a 4 cm. • The air flow naturally caused by the chimney effect from the bottom up, is greater the larger the gap, and is in charge of keeping the heat insulation fully dry, removing any stagnant condensation. Ventilation layer dimensioning is thus important to prevent local convective effects which would reduce even upward air movement. Gap thickness should not be under 2 cm and, accordingly, over 4 cm. • La ventilazione è assicurata da aperture poste nella parte superiore e inferiore della facciata, protette da scossaline in rame o in acciaio provviste di fori che permettono il passaggio dell’aria ma impediscono l’intrusione di insetti o di altri agenti estranei. • L’intercapedine di ventilazione è interposta tra l’isolante termico aderente al supporto murario dell’edificio e gli elementi di rivestimento lapideo. Lo strato termo-coibentazione, è costituito da un manto continuo che copre l’intero edificio, necessario per il mantenimento delle caratteristiche climatiche interne. Abbinato alla parete ventilata lavora nelle migliori condizioni perché la ventilazione lo mantiene allo stato secco, asportando l’eventuale umidità che ne abbatte il potere isolante. L’isolante, in lastre di poliestere, poliuretano, in materassini di lana di vetro ecc., viene applicato direttamente al perimetro dell’edificio mediante incollaggio e ancoraggio meccanico. Deve avere caratteristiche che gli permettano di mantenere la stabilità dimensionale, basso assorbimento d’acqua (sono da evitare i materiali idrofili), resistenza al fuoco (almeno classe 1). È preferibile applicare i pannelli anche sotto l’orditura di collegamento perché in corrispondenza dei profili potrebbero verificarsi dei ponti termici. • Il principio progettuale della facciata ventilata in pietra è fondato sull’autonomia statica di ogni singola lastra del parametro e sull’eliminazione dell’imbottitura in malta. La lastra di rivestimento, non aderendo direttamente al supporto murario è libera di muoversi secondo il proprio coefficiente di dilatazione indipendentemente dai movimenti del supporto e di seguire inoltre gli assestamenti e le oscillazioni delle strutture portanti grazie all’elasticità degli ancoraggi. • Nel comparto lapideo difficilmente si potrà utilizzare un sistema di ancoraggio seriale, adatto in tutte le occasioni. In realtà per ogni progetto, in relazione al casellario, si individueranno specifici dispositivi di ancoraggio che dovranno essere calcolati in funzione di tutte le lastre variabili del sistema. • Il valore dello spessore delle lastre in sede di progetto viene definito in funzione del tipo di materiale, del dimensionamento previsto per le lastre, delle resistenze specifiche richieste e del sistema di ancoraggio prescelto. Normalmente, con lastre a formati ridotti, con materiale compatto e l’uso di idonei sistemi di ancoraggio si impiegano spessori di 3 cm con ragionevoli margini di sicurezza e di durata nel tempo del rivestimento. Sarà bene tuttavia ricorrere a spessori maggiori nelle zone di rivestimento sottoposte a sollecitazioni più severe o qualora si utilizzano lastre di grandi dimensioni. Nel realizzare un paramento in marmo con lastre sottili (spessore < 30 mm.) occorre tenere conto del fatto che la riduzione eccessiva dello spessore avvicina i valori nominali di resistenza alle condizioni di esercizio, con margini esigui talvolta insufficienti a contenere le variazioni di valore dovute all’invecchiamento del materiale. La rispondenza del sistema a queste caratteristiche esigenziali-funzionali è totalmente demandata alle proprietà dei materiali, alle prestazioni degli elementi costruttivi impiegati per realizzare i vari strati che lo costituiscono e alla modalità di assemblaggio a secco propria del sistema. • Ventilation is ensured by openings at the top and bottom of the façade, protected by copper or steel gutters with holes to permit air passage but prevent insect or other extraneous object entrance. • The ventilation gap is between the heat insulation adhered to the building wall support and the stone cladding elements. The heatinsulation layer is made up of a continuous sheath that covers the entire building, necessary to maintain the internal climatic characteristics. Combined with the ventilated wall, it works in the best conditions to ensure ventilation keeps it dry, removing any humidity that could reduce the insulating capacity. The insulation, made of polyester, polyurethane, fibreglass padding, etc., is applied directly on the building perimeter by glue and mechanical anchors. It must have properties that maintain dimensional stability, low water absorption (hydrophilic materials must be avoided), and fire resistance (at least class 1). It is best to apply panels under the connection seam since thermal bridges could occur at profiles. • The stone ventilated façade design principle is based on the static autonomy of each single facing slab and on the elimination of mortar padding. The cladding slab, not directly adhered to the wall support, is free to move according to its dilation coefficient independent of support movements and following support structure settling and oscillations thanks to anchoring elasticity. • A serial anchoring system, suited to all occasions, is hard to use in the stone sector. Actually, specific anchoring devices are identified for each project, according to the cladding pattern, which must be calculated according to all the variable system slabs. • In the design stage, slab thickness is set according to the type of material, slab dimensioning, specific required resistances and the selected anchoring system. Normally, with small slabs, thickness is 3 cm with compact material and the use of suitable anchoring systems, with reasonable safety margins and cladding duration. It is best to use higher thicknesses in cladding areas subject to more severe stress or when large sized slabs are used. When creating a marble facing with thin slabs (thickness < 30 mm) keep in mind that excessive thickness reduction nears the nominal resistance values to working conditions, with small margins at time unable to contain value variations due to material aging. System consistency with these fundamental-functional characteristics is fully entrusted to the material properties, the performance of the construction elements used in the various layers and the system’s dry assembly method. 52 53 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE MODALITÀ DI ANCORAGGIO ANCHORING METHOD Nella facciata ventilata, le lastre di rivestimento sono sostenute e bloccate da una struttura metallica portante ancorata all'opera muraria. Questa struttura si compone di staffe di fissaggio, montanti, traversi ed elementi di aggancio, che possono essere più o meno frequenti a seconda delle necessità di portata, dei carichi del vento e delle dimensioni delle lastre utilizzate a rivestimento. Queste variabili rendono necessaria e di fondamentale importanza la fase di progettazione e dimensionamento della struttura, che deve resistere alle sollecitazioni imposte alla facciata ventilata. È indispensabile utilizzare i migliori materiali e scegliere la soluzione di ancoraggio più adatta al proprio progetto. DISEGNI E PROGETTI IN ASSOLUTA LIBERTÀ In the ventilated façade, the cladding slabs are sustained and locked in place by a metallic support structure anchored to the building frame. This structure is made up of fastening brackets, uprights, beams and hooking elements that can be more or less frequent according to load needs, wind loads and slab dimensions used in the cladding. These variables make the structure design and dimensioning phases necessary and of fundamental importance since the ventilated facade must resist the exerted stress. Using the best materials and selecting the most suited anchoring solution for the project is key. IN COLLABORAZIONE CON IN ASSOCIATION WITH DESIGNS AND PROJECTS IN FULL FREEDOM 54 55 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE I FISSAGGI PESANTI ANCORAGGI PUNTIFORMI REGOLABILI HEAVY ANCHORING ADJUSTABLE POINT ANCHORS Gli ancoraggi pesanti sono realizzati ad hoc su indicazione del progettista della facciata. Essi si utilizzano per il sostegno dei masselli o di elementi in pietra di grandezza particolarmente impegnativa. Il loro dimensionamento viene valutato di volta in volta in funzione dei carichi da sopportare; se non ci sono prescrizioni valide in assoluto, in genere si cerca di fare lavorare i supporti per trazione, sfruttando il più possibile la pietra stessa come supporto. Per la separazione tra i masselli si usano foglietti in piombo, materiale molto malleabile. Le staffe si possono realizzare in acciaio inossidabile così come in acciaio meno nobile, debitamente zincato o passivato poiché in genere la posa in opera non prevede alcun adattamento, di conseguenza la protezione dalla corrosione non viene danneggiata. I fissaggi puntiformi regolabili assicurano il supporto delle lastre in impieghi su murature che presentano elevati fuori piombo, e/o fuorisquadro, oppure in applicazioni ove non è possibile partire da un substrato con la planarià necessaria. Si ottiene un reale vantaggio economico nel caso si debbano installare lastre molto grandi, in quanto a fronte di una grande flessibilità di impiego unita ad una notevole robustezza meccanica il costo del singolo elemento di fissaggio non può essere ridotto. La squadretta è composta di due parti; la prima si ancora alla parete tramite tasselli meccanici o ancoraggio chimico, ed ha forma di L in quanto costituisce il supporto per la seconda parte, che a sua volta costituisce il fissaggio della lastra. La presenza di sue asole perpendicolari tra loro permette di recuperare l’allineamento orizzontale mentre il gioco verticale viene garantito dall’asola presente sul membro a muro. È in ogni caso necessaria la verifica di un tecnico competente; se le necessità del progetto lo richiedono è possibile realizzare squadrette di dimensioni ad hoc. Heavy anchors are custom made upon the façade designer’s indication. They are used to support stones or stone elements of especially demanding size. Their dimensioning is evaluated case by case according to the loads to be supported; if there are no absolute requirements, in general, we attempt to have the supports work by traction, exploiting the stone as the support as much as possible. Lead sheets, a highly malleable material, are used to separate stones. Brackets can be made of stainless steel or less prestigious steel, duly galvanised or passivated since, in general, installation does not require any adjustment. Consequently, rust protection is not damaged. 295,0 37 100,0 35,9 18,1 7,7 Adjustable point anchors ensure slab support in use on walls that have high slant and/or offset, or in application where a substrate with the necessary planarity is not available. A real economic benefit is reaped when large slabs are installed since, due to the high flexibility and considerable mechanical durability, the cost of the single anchoring element cannot be reduced. The block is made up of two parts; the first is anchored to the wall with mechanical or chemical expansion dowels and is “L” shaped since it supports the second part, in turn anchored to the slab. Its perpendicular slots allow horizontal alignment to be adjusted while vertical play is guaranteed by the slot on the wall member. A qualified technician is required for verification in any case; if required by design needs, custom blocks can be created. 6,0 200,0 12 12,5 12 6,0 800,0 8,9 12,4 26,7 6,0 375,0 10,2 12,1 L Lp 275,0 P S H 8,2 11,8 13,2 Particolare degli staffaggi completi Detail of complete brackets Supporti ad hoc ed irrigidimenti Ad-Hoc supports and stiffeners Prodotto finito Finished product Materiale: AISI 304 oppure AISI 316; tasselli meccanici o chimici con vite in AISI 304, M6 o M8 Material: AISI 304 or AISI 316; mechanical or chemical expansion dowels with AISI 304, M6 or M8 screws R Tipo 2 - monolitico tipo 1 - monolitico Type 2 - monolithic Tipo 2 - con pioli tipopins 2 - con pioli Type 2 - with Squadrette regolabili tridimensionali Adjustable three-dimensional blocks Dettaglio del rivestimento Detail of cladding Tipo Type Vite di fissaggio Fastening screw Tipo di aggancio Fastening type Spessore [mm] Thickness [mm] Carico massimo [N] Maximum load [N] Interasse parete [mm] Wall gap [mm] Staffa a 'T' composta con elementi a 'C', min. 4 ancoranti “T” bracket made with “C” elements, min. 4 anchors A1-12 M6 Inferiore Lower 2,5 2200 55-65 Staffa a 'L' o a 'T' a seconda della superficie “L” or “T” bracket according to the surface Staffa a 'T', min. 4 ancoranti “T” bracket, min. 4 anchors A2-12 M6 Inferiore/Superiore Lower/Upper 2,5 2400 55-65 Staffa a 'T' semplice Simple “T” bracket Staffa a 'T' semplice, min. 2 ancoranti Simple “T” bracket, min. 2 anchors Staffa a 'T' composta con elementi a 'C', min. 4 ancoranti “T” bracket made with “C” elements, min. 4 anchors A1-14 M8 Inferiore Lower 3,0 3050 65-75 N.p. N.a. In funzione della forma According to shape In funzione della forma According to shape A2-14 M8 Inferiore/Superiore Lower/Upper 3,0 3300 65-75 < 100 DaN 100 - 500 DaN 500 - 1000 DaN > 1000 DaN Verticale Vertical Staffa ad 'L' “L” bracket Staffa a 'T' semplice, 1 ancorante Simple “T” bracket, 1 anchor Staffa a 'T' semplice, min. 2 ancoranti Simple “T” bracket, min. 2 anchors Orizzontale Horizontal Staffa ad 'L' “L” bracket Staffa ad 'L' “L” bracket Combinato Combined Staffa a 'T' semplice Simple “T” bracket Custom Custom N.p. N.a. 56 Hp R 275,0 Supporti e trave in lavorazione Supports and slabs under process H H Hp P S L Lp 57 Tipo di fissaggio in funzione del carico / Type of fastening in function of load ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE FISSAGGI CON SOTTOSTRUTTURA CONTINUA ANCORAGGI PER FACCIATE INCOLLATE ANCHORING WITH CONTINUOUS SUBSTRUCTURE ANCHORS FOR GLUED FACADES La struttura continua con correnti orizzontali in lega di alluminio è quanto di più flessibile si può utilizzare per il sostegno delle facciate ventilate, in quanto è adatta a tutte le tipologie di rivestimento; si può utilizzare con disposizione delle lastre ‘a correre‘, a giunto affiancato, sfalsato e via dicendo. Anche gli spessori di camera sono facilmente adattabili in quanto è il profilo montante a farsi carico della maggior parte dello sbraccio, mentre il corrente è dimensionato per uno sbraccio pari a poco meno della larghezza della sua ala. I montanti debbono essere sospesi alle solette, mentre l’impianto superabile arriva sino a 6,0 m. Vi è un solo limite sull’altezza della lastra che, con gli spessori standard di tabella, è pari circa a 1,2 m. I dimensionamenti normalizzati riportati in tabella debbono essere comunque verificati da un tecnico abilitato: per necessità particolari esiste poi l possibilità di ottenere profili realizzati ad hoc. Le squadrette per il ritegno di sicurezza delle lastre di facciata incollata sono realizzate in acciaio inossidabile di modesto spessore, ed hanno dimensioni ridotte proprio per il fatto che il loro compito è solo quello di garantire la sicurezza a vita dell’installazione. Se l’ancoraggio con colla cementizia è eseguito senza imprevisti loro cimento è nullo; esse intervengono solo nel caso che per qualche motivo accidentale non prevedibile si verifichi un distacco della lastra, trattenendola in posizione. Il distacco in genere poi è visibile, e la stabilità della lastra garantita dalla squadretta rende possibile intervenire in sicurezza. Per lastre molto piccole è sufficiente il tipo singolo, ad ancoraggio superiore, che evita il ribaltamento, mentre per lastre di dimensione superiore al 40X60 (misure in cm) è consigliabile adoperare la doppia. Safety retention blocks for glued façade stones are made of moderately thick stainless steel and have reduced dimensions due to the fact that their task is only to guarantee installation life-long safety. If no problems occur with the cement glue anchoring, their risk is null; they only intervene when the slab detaches for any unexpected accidental reason, holding it in position. Generally, the detachment is visible and slab stability guaranteed by the block makes safe work possible. A single type, with upper anchoring, is sufficient for very small slabs, avoiding tipping, while double type is recommended for slabs larger than 40x60 (in cm). The continuous structure with horizontal aluminium alloy rails is the most flexible solution that can be used to support ventilated facades since it is suited for all types of cladding; it can be used with “running”, straight, staggered layouts and so on. Even gap thickness is easy to adjust since the support profile takes on most of the load while the rail is dimensioned for a reach just under the width of its range. Uprights must be suspended from the ceilings, while the extensible system reaches to 6.0m. There is only a slab height limit which, with standard table thicknesses, is about 1.2 m. Standardised dimensioning indicated in the table must be verified by a qualified technician: custom profiles can be created for special needs. 1,0 0 7,0 P DIA F Perni di ritenuta e spessori in polietilene Retention pins and polyethylene shims s p 20,0 58 serie di fori dist. 50 mm 20,0 L Materiale: correnti orizzontali in lega di Alluminio (vari tipi) o acciaio AISI 304; montanti in acciaio AISI 304; tasselli meccanici o chimici con vite in AISI 304 Material: Horizontal aluminium alloy (various types) or AISI 304 steel rails; AISI 304 steel uprights; mechanical or chemical expansion dowels with AISI 304 screw. Struttura montata vista da dietro Assemble structure seen from the back 1,0 0 7,0 H d p Squadrette montate, ben visibile il piccolo intaglio necessario all'installazione. Materiale: acciaio AISI 304, spessore 10/10 Installed blocks, the small groove required for installation is well visible. Material: AISI 304 steel, 10/10 thick Tipo Type Larghezza [mm] Width [mm] Profondità [mm] Depth [mm] Asola [mm] Slot [mm] Configurazione alette Fin configuration C1-15 20 15 7X20 Inferiore Lower Tipo Type Larghezza [mm] Width [mm] Spessore [mm] Thickness [mm] H max Lastra* [mm] Max slab H* [mm] Perno [mm] Pin [mm] C2-15 20 15 7X20 Inferiore/Superiore Lower/Upper C5-50 50 5,0 600 4,5 C1-20 20 20 7X20 Inferiore Lower C5-60 60 5,0 500 4,0 C2-20 20 20 7X20 Inferiore/Superiore Lower/Upper C4-40 40 4,0 550 4,5 C1-25 20 20 7X20 Inferiore Lower C4-50 50 4,0 450 4,0 C2-25 20 25 7X20 Inferiore/Superiore Lower/Upper 59 * Con passo montanti pari od inferiore a 0,90 m, peso lastre pari o inferiore a 900 DaN/m2 / With uprights distanced less than or equal to 0.90 m apart, slab weight less than or equal to 900 DaN/m2 ALIMONTI · THE STONE FAMILY PIETRE ITALIANE CERTIFICATE CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS Il sistema si compone di uno strato di isolante, di spessore e tipo a scelta del cliente purché sia rigido, che realizza l’isolamento termico e permette di appoggiare su di esso una lastra in fibrocemento. Il peso della lastra viene sostenuto da una staffa. Contemporaneamente tramite il canotto in polipropilene viene disaccoppiata termicamente dalla facciata e fornisce al fibrocemento un punto di ancoraggio. Per maggiore sicurezza la lastra in fibrocemento è infine incollata all’isolante. The system is made up of an insulation layer whose thickness and type is selected by the customer provided it is rigid, that provides heat insulation and permits the cement fibre slab to be rested on it. The weight of slab is supported by a bracket. Simultaneously, it is thermally separated from the façade through a polypropylene duct and provides an anchoring point for the cement fibre. It is glued to the insulation for higher cement fibre slab safety. I VANTAGGI DEL SISTEMA SYSTEM ADVANTAGES IL SISTEMA SANDWICH ® THE SANDWICH® SYSTEM Sandwich è un sistema brevettato per il montaggio di facciate esterne estetiche che permette di poter incollare direttamente su cappotto rigido (polistirene espanso o similari) qualsiasi tipo di materiale, pietra, marmi e graniti, ottenendo comunque una classificazione energetica alta, in quanto il sistema chiude quasi completamente i ponti termici. METODO BREVETTATO / PATENTED METHOD 60 ALIMONTI · THE STONE FAMILY The sandwich is a patented aesthetic external façade assembly system that allows any type of material, stone, marble and granite to be directly glued to hard insulation (polystyrene foam or similar), obtaining a high energy classification since the system almost fully closes thermal bridges. • Si può incollare o avvitare una vasta gamma di prodotti, ogni tipo di pietra, marmo e granito. • Any type of stone, marble or granite can be glued or screwed onto a wide range of products. • Permette di utilizzare l’isolamento dall’esterno, fissando su di esso prodotti pesanti che altrimenti non potrebbero essere utilizzati; • It allows insulation to be used from the exterior, securing heavy products to it that could not otherwise be used; • Fornisce caratteristiche anti ponte termico molto elevate, sotto il 2%, per ottenere classi energetiche molto basse; • It provides very high anti-thermal bridge properties, under 2% to obtain very low energy classes; • Cambiando solo lo spessore della coibentazione si possono combinare materiali diversi con diversi spessori. • Different materials can be combined with different thicknesses by changing the sole thickness of the insulation. Immagine in copertina / cover image: Cava Pietra Santafiora® Nel nostro catalogo abbiamo riportato alcune finiture e soluzioni di colore disponibili per ogni prodotto e le fotografie di alcune realizzazioni. Abbiamo reso le tonalità il più vicino possibile agli originali, essendo comunque prodotti naturali sono soggetti a variazioni di colore e di disegno, nessuna responsabilità potrà essere attribuita a Rastone. Non tutti i prodotti sono distribuiti da Rastone in ogni paese. Per qualunque informazione in merito la preghiamo di contattare i nostri uffici: Telefono: +39 0363 914902 e-mail: [email protected] Il presente catalogo è di proprietà di Rastone srl e non può essere oggetto di vendita. Ogni sua parte, fotografie, disegni e layout, sono protetti dalle leggi sul Copyright e non possono pertanto essere riprodotti, se non con licenza scritta e firmata da Rastone srl. Our catalogue features all the different finishes and colour combinations available for each product as well as photos of some of our designs. We have kept shades as close to the originals as possible. However, as natural products, they are subject to colour and design variations for which Rastone cannot be held liable. Not all products are distributed by Rastone in every country. For any further information, please contact our offices: Telephone: +39 0363 914902 e-mail: [email protected] This catalogue is property of Rastone srl and is not for sale. Each part, photograph, drawing and layout is protected by copyright law and thus cannot be reproduced without written and signed authorisation by Rastone srl. © Rastone srl - All right reserved 62 ALIMONTI · THE STONE FAMILY Rastone srl Unipersonale - Via Leonardo Da Vinci, 762 - 24040 Barbata (BG) - Italia Tel. +39 0363 914902 - Fax +39 0363 905320 - [email protected] www.rastone.com Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento, ex art. 2497 e seg. c.c, di REAL ESTATE ALIMONTI srl, con sede in Barbata (BG)