Gesichtsmanschette Facial Cuff
Transcript
Gesichtsmanschette Facial Cuff
Gesichtsmanschette Facial Cuff de Gebrauchsanweisung Seite 2 en Instructions for Use Page 4 fr Notice d'utilisation Page 6 es Instrucciones de uso Página 8 pt Instruções de utilização Página 10 it Istruzioni per I'uso Pagina 12 nl Gebruiksaanwijzing Pagina 14 da Brugsanvisning Side 16 fi Käyttöohje Sivu 18 no Bruksanvisning Side 20 pl Instrukcja obsługi Strona 22 ru Пpавила пользования Стpаница 24 el Οδηγίες χρήσης Σελίδα 26 zh 使用说明 第 28 页 Gesichtsmanschette Gebrauchsanweisung Zusatzinformationen zur Gebrauchsanweisung 90 21 524 für Chemikalien-Schutzanzüge der WorkMaster-Baureihen mit Gesichtsmanschette Diese Zulassungen gelten nur bei Kombination der Gesichtsmanschette mit Masken vom Typ Dräger FPS 7000, Panorama Nova und F2 aus Material EPDM. Diese Masken haben nach EN 943-2:2002 folgende Schutzklassen erreicht: Die jeweilige Gebrauchsanweisung des Chemikalien-Schutzanzugs ist zu beachten. Prüfchemikalie Prüfchemikalie erreichte Klasse Aceton Acetonitril Ammoniak Chlor Chlorwasserstoff Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n-Heptan Kohlenstoffdisulfid Methanol Natriumhydroxid (40 %) Schwefelsäure (96 %) Tetrahydrofuran Toluol 1) 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 erreichte Zeit [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Für eine längere Exposition gegen diese Chemikalien ist nur eine fest eingebaute Vollmaske, z. B. Panorama Nova, geeignet. Daraus ergeben sich folgende Zulassungen für Chemikalien-Schutzanzüge der WorkMaster-Baureihen mit Gesichtsmanschette: Sach-Nr. R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Ausstattung beliebig beliebig Reißverschluss CR-PVF, Butylhandschuh, Nitrilstiefel Reißverschluss CR-PVF, Viton oder Viton/Butylhandschuh, Nitrilstiefel Anlegen der Gesichtsmanschette und der Vollmaske • Vor dem Anlegen des Chemikalien- Schutzanzuges die elastische Bänderung in der Kopfhaube auf die Kopfweite des Anwenders einstellen. 00121639.eps Die Gasdichtheit wurde nach EN 943-1:2002 sowie nach EN 463 geprüft. Das Material der Gesichtsmanschette wurde zusätzlich nach EN 943-2:2002 gegen folgende Chemikalien geprüft: 00221639.eps Zulassung 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • In den Chemikalien-Schutzanzug steigen1). • Gesichtsmanschette so ausrichten, dass die Augen nicht in der Sicht behindert werden und Kinn und Stirn durch die elastische Manschette zu csa. 1/3 abgedeckt werden. 00321639.eps Die Gesichtsmanschette ist ein fester Bestandteil des ChemikalienSchutzanzugs der WorkMaster-Baureihen. Aufgrund der Materialeigenschaften liegt sie fest am Gesicht des Anwenders an. Daher ist die Gesichtsmanschette gasdicht nach EN 943-1+2:2002 Typ 1b, wenn sie mit einer Vollmaske getragen wird, die für diese Anwendung zugelassen ist (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), oder wenn sie mit einer baugleichen Vollmaske getragen wird (Dräger X-plore 5500). Aceton Acetonitril Ammoniak Chlor Chlorwasserstoff Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n-Heptan Kohlenstoffdisulfid Methanol Natriumhydroxid (40 %) Schwefelsäure (96 %) Tetrahydrofuran Toluol erreichte Zeit [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - • Die Bänderung der Vollmaske weit genug öffnen und die Vollmaske ggf. mit fremder Hilfe aufsetzen1). Die Kopfhaube mit der Manschette beim Aufsetzen nicht verschieben. • Den Tragegurt um den Nacken legen. • Die Bänderung der Vollmaske so über den Kopf führen, dass der Hinterkopf von der Bänderung voll umschlossen wird. Wenn die Bänderung zu hoch sitzt, kann die Maske verrutschen. 1) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten. 2 00821639.eps Beschreibung und Verwendungszweck erreichte Klasse 1 2 3 • am Gesicht ausrichten. Die Maske so anlegen, dass die Doppeldichtlippen auf der Gesichtsmanschette aufliegen. Beide Nackenbänder gleichmäßig nach 3 hinten straffziehen. Beide Schläfenbänder gleichmäßig 2 anziehen. Das Stirnband anziehen. Sitz der Vollmaske durch eine zweite 1 Person prüfen lassen. 01121639.eps • Wenn die Bänderung korrekt über die Haube geführt ist, die Maske • Dichtheit und Funktion gemäß Gebrauchsanweisung der Voll- maske prüfen. Für weitere Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung der Maske beachten. Ist die Maske bei diesem Test nicht dicht, ggf. mit fremder Hilfe kontrollieren, ob sich die Dichtungsbänder der Gesichtsmanschette im Dichtbereich der Maskendichtlippen befinden. In diesem Fall das Haubenmaterial so weit aus dem Dichtrahmenbereich herausziehen, dass sich nur noch das Elastomer der Gesichtsmanschette unter dem Rahmen befindet. Dabei darauf achten, dass die Manschette selbst nicht unter der Maske herausgezogen wird. • Nach der Korrektur den Dichttest erneut durchführen. Wenn die Maske dicht auf der Gesichtsmanschette sitzt, kann die Maske mit dem jeweiligen Lungenautomaten, der Luftzuführungseinheit oder dem Filter versehen werden. Instandhaltung Die Gesichtsmanschette nach jedem Reinigungs- und Desinfektionsvorgang innen und außen eintalkumieren, damit das Material nicht verklebt bzw. blockt. Für die Instandhaltung der verwendeten Maske die entsprechende Gebrauchsanweisung beachten. Service Defekte Gesichtsmanschetten können durch den zuständigen Dräger Service in dem jeweiligen Land ausgetauscht werden. Die genauen Adressen können unter www.draeger.com abgerufen werden. 3 Facial Cuff Instructions for Use Approval The gas tightness was tested in accordance with EN 943-1:2002 as well as in accordance with EN 463. The material of the facial cuff was also tested in accordance with EN 943-2:2002 with the following chemicals: Chemicals tested Class reached Acetone Acetonitrile Ammonia Chlorine Hydrogen chloride Dichloromethane Diethylamine Ethyl acetate n-Heptan Carbon disulphide Methanol Caustic soda (40 %) Sulphuric acid (96 %) Tetrahydrofuran Toluene 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 1) Time reached [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Donning the facial cuff and the full face mask • Before donning the chemical protection suit, the elastic straps in the hood must be set to fit the head width of the user. • Step into the chemical protection suit1). • Settle the facial cuff so that your view is not obstructed and your chin and forehead are covered by the elastic cuff by approx. 1/3. Only a fixed integrated full face mask, e.g. Panorama Nova, is suitable for continuous contact with these chemicals. This results in the following approvals for chemical protection suits of the WorkMaster series with facial cuff: Order no. Equipment EN 943- EN 9431:2002 2:2002 R 29 322 WorkMaster any ● R 29 333 EN 943WorkMaster PF 1:1997 any R 29 400 Zip fastener CR-PVF, WorkMaster pro butyl glove, nitrile boots ● R 29 400 Zip fastener CR-PVF, WorkMaster pro viton or viton/butyl glove, ● ● ET nitrile boots These approvals apply only if the facial cuff is used in combination with masks of type Dräger FPS 7000, Panorama Nova and F2 made of the material EPDM. • Open the straps of the full face mask wide enough and fit the full face mask with the help of a second person, if necessary1). When fitting the mask, make sure that the hood with the cuff stays in place. • Place the strap around the neck. • Guide the straps of the full face mask over your head so that the back of your head is completely enclosed by the straps. If the straps are fitted too high, the mask can slip out of place. These masks have reached the following protection classes in accordance with EN 943-2:2002: 1) Note the respective Instructions for Use. 4 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 00121639.eps The facial cuff is an integral part of the chemical protection suit of the WorkMaster series. Due to the material properties, it is pressed tightly against the face of the user. This means that the facial cuff is gas-tight in conformity with EN 943-1+2:2002 type 1b when it is worn with a full face mask, which is approved for this use (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), or when it is worn with a full face mask which is identical in construction (Dräger X-plore 5500). Acetone Acetonitrile Ammonia Chlorine Hydrogen chloride Dichloromethane Diethylamine Ethyl acetate n-Heptan Carbon disulphide Methanol Caustic soda (40 %) Sulphuric acid (96 %) Tetrahydrofuran Toluene Time reached [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480s 100 82 00221639.eps Description and Intended Use Class reached 00321639.eps The respective Instructions for Use of the chemical protection suit must be observed. Chemicals tested 00821639.eps Additional information for the Instructions for Use 90 21 524 for chemical protection suits of the WorkMaster series with facial cuff 1 2 3 • • to fit your face. Don the mask so that the double seals are positioned on the facial cuff. Pull both neck straps back evenly. 3 Pull both temple straps back evenly. Pull front strap backwards. 2 Let a second person check that the full face mask is properly seated. Check the full face mask for leaks and 1 correct operation as described in the related Instructions for Use. For further information on using the mask, note the Instructions for Use of the mask. 01121639.eps • Once the straps are seated correctly over the hood, settle the mask If the mask has leaks during this test, check with a second person whether the sealing straps of the facial cuff are in the sealing area of the mask seals. In this case, pull out the hood material so far out of the seal frame area so that only the elastomer of the facial cuff is under the frame. Make sure that the cuff itself is not pulled out under the mask. • Carry out the leak test again after the correction has been made. Once the mask sits tightly on the facial cuff, the mask can be provided with the respective demand valves, the air supply unit or the filter. Maintenance Apply talc to the inside and outside of the facial cuff after every cleaning and disinfection process in order to prevent the material from getting stuck or blocked. For information on maintaining the mask used, note the appropriate Instructions for Use. Service Faulty facial cuffs can be replaced by the local Dräger Service in the respective country. The exact addresses are available at www.draeger.com. 5 Manchette de visage Notice d'utilisation Homologation L'étanchéité au gaz a été contrôlée selon la norme EN 943-1:2002 ainsi que la norme EN 463. Le matérial de la manchette de visage a été de plus contrôlée selon la norme EN 943-2:2002 par rapport aux produits chimiques suivants : Produit chimique testé Classe atteinte Temps atteint [min] Acétone 6 >480 Acétonitrile 6 >480 Ammoniaque 6 >480 Chlore 6 >480 Chlorure d'hydrogène 6 >480 Dichlorométhane 11) 25 Diéthylamine 11) 21 Ethylacétate 5 242 n-heptane 11) 28 Disulfure de carbonne 01) 8 Méthanol 5 >240 Hydroxyde de sodium (40 %) 5 >240 Acide sulfurique (96 %) 5 >240 Tetrahydrofurane 1 29 Toluène 2 31 1) En cas d'exposition prolongée à ces produits chimiques, seul un masque complet intégré, p. ex. Panorama Nova, est approprié. Il en résulte les homologations suivantes pour les vêtements de protection contre les produits chimiques des séries WorkMaster avec manchette de visage : N° article Equipement EN 943- EN 9431:2002 2:2002 R 29 322 WorkMaster au choix ● R 29 333 EN 943WorkMaster PF 1:1997 au choix R 29 400 Fermeture éclair CR-PVF, WorkMaster pro gants butyle, bottes nitriles ● R 29 400 Fermeture éclair CR-PVF, WorkMaster pro gants viton ou viton/butyle, ● ● ET bottes nitriles Classe atteinte Acétone Acétonitrile Ammoniaque Chlore Chlorure d'hydrogène Dichlorométhane Diéthylamine Ethylacétate n-heptane Disulfure de carbonne Méthanol Hydroxyde de sodium (40 %) Acide sulfurique (96 %) Tetrahydrofurane Toluène 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 Temps atteint [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 Disposition de la machette de visage et du masque complet • Avant la disposition du revêtement de protection contre les produits chimiques ajuster la bride élastique du casque à la taille de la tête de l'utilisateur. 00121639.eps La manchette de visage est un composant fixe du vêtement de protection contre les produits chimiques des séries WorkMaster. Du fait des propriétés du matériaux, elle se positionne de manière stable sur le visage. De ce fait, la manchette de visage est étanche au gaz selon la norme EN 943-1+2:2002 type 1b, si elle est portée avec un masque complet homologués pour cette application (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), ou si elle est portée avec un masque complet de conception similaire (Dräger X-plore 5500). Produit chimique testé 00221639.eps Description et domaine d'application Ces masques ont atteint les classes de protection suivantes selon la norme EN 943-2:2002 : • Enfiler le revêtement de protection contre les produits chimiques1). • Ajuster la manchette de visage de telle façon à ce que la visibilité ne soit pas entravée et que le menton et le front soient couverts d'environ 1/3 par la manchette élastique. 00321639.eps Les instructions d'utilisation des vêtements de protection contre les produits chimiques doivent être respectées. Ces homologations ne s'appliquent qu'en combinaison avec la machette de visage avec masques de type Dräger FPS 7000, Panorama Nova et F2 en EPDM. • Ouvrir suffisamment la bride du masque complet et placer le masque complet avec de l'aide extérieure si besoin1). Ne pas décaler le casque avec la manchette lors de l'installation. 00821639.eps Informations complémentaires aux instructions d'utilisation 90 21 524 pour les vêtements de protection contre les produits chimiques des séries WorkMaster avec manchette de visage • Placer la ceinture de port autour du cou. • Disposer la bride du masque complet sur la tête de telle façon que l'arrière de la tête soit complètement entouré par la bride. Si la bride a été placée trop haut, le masque peut glisser. 1) Respecter la notice d’utilisation correspondante. 6 • Lorsque la bride est correctement disposée sur le casque, le mas- 2 3 • • 01121639.eps 1 que s'adapte parfaitement au visage. Disposer le masque de telle façon que les lèvres d'étanchéité doubles se trouvent sur la manchette de visage. Tendre fermement et de façon égale les 3 deux brides de nuque vers l'arrière. Tendre de façon égale les deux brides 2 temporales. Placer le bandeau. Faire vérifier la position du masque 1 complet par une tierce personne. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement conformément au mode d'emploi du masque complet. Pour une autre mise en service, il faut respecter les instructions d'utilisation. Si le masque n'est pas étanche lors de ce test, contrôler avec de l'aide extérieure si besoin, si les brides d'étanchéité de la manchette de visage se trouvent dans la zone d'étanchéité des lèvres d'étanchéité du masque. Dans ce cas, extraire autant que possible le casque de la zone du cadre d'étanchéité de telle façon que seul l'élastomère de la manchette de visage se trouve sous le cadre. Veiller alors à ce que la manchette ne se trouve pas elle-même sous le masque. • Après la correction, effectuer de nouveau le test d'étanchéité. Lorsque le masque est étanché sur la manchette de visage, le masque peut être pourvu de l'automate de poumons, de l'unité d'alimentation en air ou du filtre correspondant. Maintenance Talquer la manchette de visage après chaque opération de nettoyage et de désinfection à l'intérieur et à l'extérieur afin que le matériau ne se colle pas ou ne se coince pas. Respecter les instructions d'utilisation correspondantes pour l'entretien du masque employé. Service Les manchettes de visage défectueuses peuvent être remplacées par le Dräger Service du pays correspondant. Les adresses sont à disposition sur le site www.draeger.com. 7 Recorte facial Instruções de Uso Descrição e finalidade O recorte facial é parte integrante fixa do fato de protecção química da gama WorkMaster. Graças às características do material usado é de fácil fixação à face do utilizador. Isto significa que o recorte facial é estanque ao gás, conforme definido na EN 943-1+2:2002 tipo 1b, quando utilizado conjuntamente com uma máscara integral, aprovada para este tipo de utilização (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), ou quando utilizado com uma máscara integral com características idênticas (Dräger X-plore 5500). Autorização A estanqueidade aos gases foi testada de acordo com a EN 943-1:2002 e como a EN 463. O material do recorte facial foi igualmente testado de acordo com a EN 943-2:2002 com os seguintes produtos químicos: Para um contacto contínuo com estes químicos, apenas é adequada máscara integral incorporada fixa, p. ex. Panorama Nova. São válidas as aprovações seguintes para fatos de protecção química da gama WorkMaster com recorte facial: Nº do produto R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Equipamento ilimitado ilimitado Fecho de correr CR-PVF, luvas butílicas, botas de nitrilo Fecho de correr CR-PVF, viton ou luva em viton/ butílica, botas de nitrilo Aplicação do recorte facial e da máscara integral • Antes de colocar/vestir o fato de protec- ção química, ajuste as precintas elásticas do capuz para se adaptarem à cabeça do utilizador. • Vista o fato de protecção química1). • Ajuste o recorte facial na cara de tal forma que não prejudique a visão e que aproximadamente 1/3 do queixo e da testa fiquem cobertos pelo recorte elástico. EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● Tempo EN [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 00321639.eps 1) classe alcançada Tempo EN [min] 6 >480 6 >480 6 >480 6 >480 6 >480 11) 25 11) 21 5 242 11) 28 01) 8 5 >240 5 >240 5 >240 1 29 2 31 Classes 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Abra suficientemente as precintas da - máscara facial integral e coloque-a na cara recorrendo, se necessário, à ajuda de uma segunda pessoa1). Quando estiver a colocá-la, verifique se não desloca o recorte do capuz. 00821639.eps Químicos testados Acetona Acetonitrilo Amoníaco Cloro Cloreto de hidrogénio Diclorometano Dietilamina Acetato de Etilo n-Heptano Dissulfureto de carbono Metanol Hidróxido de sódio (40 %) Ácido sulfúrico (96 %) Tetrahidrofurano Tolueno Químicos testados Acetona Acetonitrilo Amoníaco Cloro Cloreto de hidrogénio Diclorometano Dietilamina Acetato de Etilo n-Heptano Dissulfureto de carbono Metanol Hidróxido de sódio (40 %) Ácido sulfúrico (96 %) Tetrahidrofurano Tolueno 00121639.eps As Instruções de Uso do fato de protecção química devem ser tidas em consideração. Estas aprovações são apenas válidas se o recorte facial for utilizado com máscaras do tipo Dräger FPS 7000, Panorama Nova e F2 de material EPDM. A estas máscaras foram consignadas as seguintes classes de acordo com a EN 943-2:2002: 00221639.eps Informações adicionais para a utilização 90 21 524 de fatos de protecção química, da gama WorkMaster com recorte facial • Colocar a precinta à volta do pescoço. • Coloque as precintas da máscara na cabeça de tal forma que a part de trás da cabeça fique completamente envolta pelas precintas. Se as precintas estiverem colocadas demasiado acima, a máscara poderá deslizar/escorregar/sair do sítio. 1) Seguir as instruções de Uso relevantes. 8 • Com as precintas colocadas correctamente sobre o capuz, ajuste 2 3 • 01121639.eps 1 a máscara à face. Coloque a máscara de tal forma que as vedações duplas fiquem posicionadas no recorte facial. Puxe/Estique, em simultâneo, ambas 3 as precintas para trás. Puxe/Estique, em simultâneo, ambas 2 as precintas das têmporas para trás. Ajuste/Puxe a fita da testa para trás. Solicite a uma segunda pessoa que 1 verifique se a máscara está correctamente colocada. • Verifique a estanqueidade e o funcionamento, de acordo com as Instruções de Uso. Para mais informações detalhadas sobre a correcta utilização da máscara, recorra às Instruções de Uso da mesma. Se a máscara apresentar fugas durante o teste, verifique, se necessário com a ajuda de uma segunda pessoa, se as precintas de vedação do recorte facial porventura não se encontram na área de vedação da máscara. Nestas circunstâncias, afaste o máximo possível o material de cobertura da área de vedação, de tal forma que somente o elastómetro do recorte facial se encontre por debaixo da estrutura. Verifique se o próprio recorte facial não é puxado para baixo da máscara. • Depois de terem sido feitas as correcções, volte a fazer o teste de fugas. Se a máscara se mostrar estanque no recorte facial, esta poderá ser equipada com as válvulas necessárias, com a unidade de alimentação de ar ou com o filtro. Manutenção Depois de fazer a limpeza e desinfecção aplique pó de talco no exterior e interior da máscara para evitar que o material fique colado ou bloqueado. Para mais informações sobre a manutenção da máscara, siga as Instruções de Uso. Assistência Técnica Os recortes faciais que apresentem defeitos, podem ser substituídos pelos Serviços Dräger responsáveis, no respectivo país. As moradas podem ser consultadas em www.draeger.com. 9 Sellado facial Instrucciones de uso Descripción y uso previsto El sellado facial es un componente fijo del traje de protección contra productos químicos de las series WorkMaster. Debido a las características del material está sujeto al rostro de usuario. Por eso, el sellado facial está a prueba de gas según EN 943-1+2:2002 tipo 1b si se lleva con una máscara entera autorizada para este uso (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2) o si se lleva con una máscara entera de estructura similar (Dräger X-plore 5500). Autorización La hermeticidad a prueba de gas se ha comprobado según EN 9431:2002 y EN 463. Adicionalmente el material del sellado facial se ha comprobado según EN 943-2:2002 contra los siguientes productos químicos: Producto químico de veri- clase alcanzada ficación Acetona 6 Acetonitrilo 6 Amoníaco 6 Cloro 6 Cloruro de hidrógeno 6 Diclorometano 11) Dietilamina 11) Acetato etílico 5 n-heptano 11) Disulfuro de carbono 01) Metanol 5 Hidróxido de sodio (40 %) 5 Ácido sulfúrico (96 %) 5 Tetrahidrofurano 1 Tolueno 2 1) tiempo alcanzado [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Para una exposición durante más tiempo a estos productos químicos sólo es apropiada una máscara entera integrada, por ejemplo Panorama Nova. Estas máscaras han alcanzado las siguientes clases de protección según EN 943-2:2002: Producto químico de veri- clase alcanzada ficación Acetona 6 Acetonitrilo 4 Amoníaco 6 Cloro 4 Cloruro de hidrógeno 6 Diclorometano 3 Dietilamina 3 Acetato etílico 4 n-heptano 3 Disulfuro de carbono 1 Metanol 6 Hidróxido de sodio (40 %) 6 Ácido sulfúrico (96 %) 6 Tetrahidrofurano 3 Tolueno 3 tiempo alcanzado [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 Colocación del sellado facial y de la máscara entera • Antes de colocar el traje de protección contra productos químicos ajustar las cintas elásticas de la caperuza a lo ancho de la cabeza del usuario. 00121639.eps Deben observarse las correspondientes instrucciones de uso del traje de protección contra productos químicos. Estas autorizaciones sólo son válidas si se combina el sellado facial con máscaras del tipo Dräger FPS 7000, Panorama Nova y F2 de material EPDM. 00221639.eps Información adicional para las instrucciones de uso 90 21 524 para trajes de protección contra productos químicos de las series WorkMaster con sellado facial • Entrar en el traje de protección contra productos químicos1). • Colocar el sellado facial de manera que R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Equipamiento EN 9431:2002 EN 9432:2002 cualquiera ● EN 9431:1997 - ● - ● ● cualquiera cremallera CR-PVF, guantes de butilo, botas de nitrilo cremallera CR-PVF, guantes de vitón o vitón/butilo, botas de nitrilo 00321639.eps N.º identificación no se obstaculice la visión y que aproximadamente 1/3 de la barbilla y la frente se tapen con el sellado elástico. • Abrir suficientemente las cintas de la máscara entera y colocar la máscara, si es necesario, con ayuda externa1). Al colocarla no mover la caperuza con el sellado. 1) Observar las instrucciones de uso correspondientes. 10 00821639.eps De aquí resultan las siguientes autorizaciones para trajes de protección contra productos químicos de las series WorkMaster con sellado facial: • Colocar la correa en la nuca. • Pasar las cintas de la máscara entera por encima de la cabeza de 1 2 3 • • 01121639.eps • manera que la parte trasera de la cabeza quede completamente rodeada. Si las cintas están colocadas demasiado altas la máscara puede escurrirse. Si las cintas están bien colocadas, colocar la máscara sobre el rostro. Colocar la máscara de manera que el doble labio de sellado quede sobre el sellado facial. Tensar las dos cintas de la nuca uni3 formemente hacia atrás. Apretar uniformemente las cintas de las 2 sienes. Apretar la cinta de la frente. Hacer comprobar el ajuste de la másca1 ra entera por una segunda persona. Comprobar la estanqueidad y el funcionamiento según las instrucciones de uso de la máscara entera. Para seguir con la puesta en marcha obsérvense las instrucciones de uso de la máscara. Si en esta prueba la máscara no es hermética, comprobar, si es necesario con la ayuda de otras personas, si las cintas del sellado facial se encuentran en el área de sellado del labio de sellado de la máscara. En este caso tirar de la caperuza hacia atrás hasta que sólo el elastómero del sellado facial esté bajo la estructura de sellado. Preste atención a que el sellado no se salga de la máscara. • Tras la corrección realizar nuevamente la prueba de hermeticidad. Si la máscara es hermética sobre el sellado entonces puede equiparse la máscara con los correspondientes dispositivos pulmonares automáticos, la unidad de alimentación de aire o el filtro. Conservación Tras cada proceso de limpieza o desinfección echar polvos de talco en el sellado facial por dentro y por fuera para que el material no se pegue ni se bloquee. Para la conservación de la máscara empleada obsérvense las correspondientes instrucciones de uso. Servicio técnico Los sellados faciales defectuosos pueden ser cambiados a través del Dräger Service responsable en cada país. Puede consultar las direcciones exactas en www.draeger.com. 11 Manicotto per il viso Istruzioni per I'uso Informazioni supplementari alle istruzioni per l'uso 90 21 524 relative alle tute protettive contro le sostanze chimiche della serie WorkMaster con manicotto per il viso Queste omologazioni sono valide solo se il manicotto viene utilizzato in combinazione con maschere tipo Dräger FPS 7000, Panorama Nova e F2 in materiale EPDM. In conformità alla norma EN 943-2:2002, tali maschere hanno conseguito le classi di protezione indicate di seguito: Osservare le rispettive istruzioni per l'uso della tuta di protezione contro le sostanze chimiche. Sostanza chimica di prova Classe conseguita 1) Nel caso di un'esposizione prolungata a tali sostanze chimiche è opportuno usare solo una maschera panoramica ben salda, per es., una del tipo Panorama Nova. Per le tute protettive contro le sostanze chimiche delle serie WorkMaster dotate di manicotto per il viso sono previste le omologazioni indicate di seguito: Codice Equipaggiamento EN 943- EN 9431:2002 2:2002 R 29 322 WorkMaster qualsiasi ● R 29 333 EN 943WorkMaster PF 1:1997 qualsiasi R 29 400 Chiusura lampo CR-PVF, WorkMaster pro guanti in butile, ● stivali in nitrile R 29 400 Chiusura lampo CR-PVF, WorkMaster pro guanti in Viton o Viton/ ● ● ET butile, stivali in nitrile Sistemazione del manicotto per il viso e della maschera panoramica • Prima di sistemare la tuta protettiva con- tro le sostanze chimiche, regolare le cinghie elastiche della cuffia, adattandole alla circonferenza del capo dell'utilizzatore. 00121639.eps La tenuta ai gas è stata controllata secondo quanto previsto dalle norme EN 943-1:2002 e EN 463. In conformità alla norma EN 943-2:2002 è stata testata anche la resistenza del materiale del manicotto alle sostanze chimiche indicate di seguito: Sostanza chimica di prova Classe conse- Tempo raggiunto guita [min] Acetone 6 >480 Acetonitrile 6 >480 Ammoniaca 6 >480 Cloro 6 >480 Acido cloridrico 6 >480 Diclorometano 11) 25 Dietilammina 11) 21 Etilacetato 5 242 n-eptano 11) 28 Disolfuro di carbonio 01) 8 Metanolo 5 >240 Idrossido di sodio (40 %) 5 >240 Acido solforico (96 %) 5 >240 Tetraidrofurano 1 29 Toluene 2 31 00221639.eps Omologazione • Entrare nella tuta protettiva contro le sostanze chimiche1). • Sistemare il manicotto per il viso in modo che la vista non sia ostacolata e il mento e la fronte siano coperti dal manicotto elastico per circa 1/3. 00321639.eps Il manicotto per il viso è un componente integrante della tuta di protezione contro le sostanze chimiche della serie WorkMaster. Grazie alle caratteristiche del materiale di cui è fatto, aderisce saldamente al viso dell'utilizzatore. Il manicotto per il viso è a tenuta di gas in conformità alla norma EN 943-1+2:2002 tipo 1b, se indossato con una maschera panoramica omologata per questo utilizzo (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2) o con una maschera panoramica dalla struttura equivalente (Dräger X-plore 5500). 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Allargare a sufficienza le cinghie della maschera panoramica che andrà poi indossata facendosi eventualmente aiutare da un'altra persona1). Quando s'indossa la maschera, fare attenzione a non spostare la cuffia con il manicotto. 00821639.eps Descrizione e impiego previsto Acetone Acetonitrile Ammoniaca Cloro Acido cloridrico Diclorometano Dietilammina Etilacetato n-eptano Disolfuro di carbonio Metanolo Idrossido di sodio (40 %) Acido solforico (96 %) Tetraidrofurano Toluene Tempo raggiunto [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 • Sistemare la cinghia di sostegno intorno al collo. • Fare passare le cinghie della maschera panoramica sopra la testa in modo tale che racchiudano completamente la parte posteriore della testa. Se le cinghie sono troppo alte, c'è il rischio che la maschera scivoli. 1) Osservare le istruzioni per l'uso corrispondenti. 12 • Se le cinghie sono state fatte passare correttamente sopra la cuffia, 2 3 • 01121639.eps 1 occorre poi aggiustare la maschera in corrispondenza del viso. Sistemare la maschera in modo che le guarnizioni a doppi labbri di tenuta poggino sul manicotto per il viso. Stringere le cinghie sulla nuca tirandole 3 indietro in modo uniforme. Tirare in modo uniforme le cinghie sulle 2 tempie. Tirare la cinghia sulla fronte. Far controllare da una seconda per1 sona se la maschera panoramica è sistemata correttamente. • Controllare la tenuta e il funzionamento della maschera panoramica secondo quanto indicato nelle istruzioni per l'uso. Per le ulteriori operazioni della messa in funzione, attenersi alle istruzioni per l'uso della maschera. Se da tale test risulta che la maschera non ha una buona tenuta, bisogna controllare, eventualmente con l'aiuto di un'altra persona, se le cinghie di tenuta del manicotto per il viso si trovano nello spazio delle labbra di tenuta della maschera. In tal caso, estrarre il materiale della cuffia dalla zona del bordo di tenuta in modo che sotto tale bordo rimanga solo l'elastomero del manicotto per il viso. Fare attenzione che il manicotto stesso non finisca fuori sotto la maschera. • Dopo l'aggiustamento, eseguire il test di tenuta. Quando la maschera poggia sul manicotto per il viso con una tenuta perfetta, la si può poi applicare sui relativi autorespiratori polmonari, al sistema di adduzione dell'aria o al filtro. Manutenzione Dopo ogni operazione di pulizia e disinfezione, cospargere di talco sia l'interno che l'esterno del manicotto per il viso in modo che il materiale non appiccichi o sia di impedimento. Per la manutenzione della maschera utilizzata, osservare le istruzioni per l'uso corrispondenti. Assistenza clienti I manicotti difettosi possono essere sostituiti tramite la sede Dräger Service di competenza per il rispettivo Paese. Gli indirizzi precisi sono reperibili al sito www.draeger.com. 13 Gezichtsmanchet Gebruiksaanwijzing Additionele informatie over de gebruiksaanwijzing 90 21 524 voor de chemicaliënbeschermpakken van de WorkMaster-serie met gezichtsmanchet Deze toelatingen gelden uitsluitend bij een combinatie van het gezichtsmanchet met maskers van het type Dräger FPS 7000, Panorama Nova en F2, gemaakt van het materiaal EPDM. Deze maskers hebben volgens EN 943-2:2002 de volgende veiligheidsklasse bereikt: De relevante gebruiksaanwijzing van het chemicaliënbeschermpak dienen in acht genomen te worden. Chemische teststof Aceton Acetonitriel Ammoniak Chloor Chloorwaterstof Dichloormethaan Diethylamine Ethylacetaat n-heptaan Koolstofdisulfide Methanol Natriumhydroxide (40 %) Zwavelzuur (96 %) Tetrahydrofuraan Toluol De gasdichtheid werd zowel volgens EN 943-1:2002 als volgens EN 463 getest. Het materiaal van de gezichtsmanchet werd additioneel volgens EN 943-2:2002 als bestendig tegen de volgende chemische stoffen getest: Chemische teststof Aceton Acetonitriel Ammoniak Chloor Chloorwaterstof Dichloormethaan Diethylamine Ethylacetaat n-heptaan Koolstofdisulfide Methanol Natriumhydroxide (40 %) Zwavelzuur (96 %) Tetrahydrofuraan Toluol 1) Bereikte klasse 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 Bereikte tijd [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Voor een langere blootstelling aan deze chemicaliën is alleen een vast ingebouwd volgelaatsmasker, Panorama Nova, geschikt. Het plaatsen van het gezichtsmanchet en het volgelaatsmasker • Vóór het aantrekken van het chemiepak de elastische band in het hoofdgedeelte op het formaat van het hoofd van de gebruiker instellen. 00121639.eps Toelatingen 00221639.eps De gezichtsmanchet is een vast onderdeel van het chemiepak van de serie WorkMaster. Op basis van de materiaalkenmerken ligt de manchet direct tegen het gezicht van de gebruiker aan. Daarom is de gezichtsmanchet gasdicht volgens EN 943-1+2:2002 type 1b, wanneer deze met een volgelaatsmasker gedragen wordt, dat voor de toepassing toegelaten is (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2) of wanneer deze met een identiek volgelaatsmasker gedragen wordt (Dräger X-plore 5500). Bereikte tijd [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 • In het chemiepak stappen1). • Het gezichtsmanchet zo instellen dat de ogen vrij zicht hebben en de kin en het voorhoofd bijna 1/3 deel door het elastische manchet bedekt worden. Art.nr. R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Uitvoering willekeurig willekeurig Ritssluiting CR-PVF, bultylhandschoenen, nitriellaarzen Ritssluiting CR-PVF, viton- of viton/butylhandschoenen, nitriellaarzen EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - 00321639.eps Daaruit volgen de volgende toelatingen voor chemiepakken van de serie WorkMaster met gezichtsmanchet: • De band van het volgelaatsmasker vol- doende breed openen en het volgelaatsmasker, eventueel met behulp van derden, opzetten1). Het hoofdgedeelte met de manchet tijdens het opzetten niet verschuiven. • De draagband om de nek leggen. • De band van het volgelaatsmasker zo over het hoofd leiden dat het achterhoofd geheel door de band wordt omsloten. Als de band te hoog zit, kan het masker verschuiven. 1) Volg de bijbehorende gebruiksaanwijzing op. 14 00821639.eps Beschrijving en gebruiksdoel Bereikte klasse 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Als de band juist over de kap is geleid, dient het masker in relatie 2 3 • 01121639.eps 1 tot het gezicht ingesteld te worden. Het masker zo plaatsen dat de dubbele dichtlippen op het gezichtsmanchet liggen. De beide nekbanden gelijkmatig naar 3 achteren strak aantrekken. De beide banden bij de slapen gelijk2 matig aantrekken. De band over het voorhoofd aantrekken. 1 De plaatsing van het volgelaatsmasker door een tweede persoon laten controleren. • Dichtheid en functie overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van het volgelaatsmasker controleren. Voor meer details over de ingebruikname, de gebruiksaanwijzing van het masker volgen. Is het masker tijdens deze test niet dicht gebleken, eventueel tezamen met derden controleren of de afsluitbanden van het gezichtsmanchet zich in het afsluitgedeelte van de dichtlipjes van het masker bevinden. In dat geval het gedeelte van het hoofdstel zo ver uit het afdichtframe nemen dat alleen nog het elastomeer van het gezichtsmanchet zich in het frame bevindt. Controleer daarbij of het manchet zelf niet uit het masker wordt getrokken. • Na de correctie de afsluitingstest nogmaals uitvoeren. Als het masker direct tegen het gezichtsmanchet zit, kan het masker van de betreffende longsystemen, de luchttoevoereenheid of het filter worden voorzien. Onderhoud Het gezichtsmanchet na elk reinigings- of desinfectieproces van binnen en van buiten van talkpoeder voorzien zodat het materiaal niet gaat kleven of samenhecht. Voor de instandhouding van het gebruikte masker de betreffende gebruiksaanwijzing opvolgen. Service Defecte gezichtsmanchetten kunnen door bij de daarvoor bestemde Dräger Service in het betreffende land worden vervangen. De juiste adressen kunt u opzoeken onder www.draeger.com. 15 Ansigtsmanchet Brugsanvisning Supplerende oplysninger vedrørende brugsanvisning 90 21 524 for kemikaliebeskyttelsesdragte fra WorkMaster-serierne med ansigtsmanchet Disse godkendelser gælder kun, hvis ansigtsmanchetten kombineres med masker af typen Dräger FPS 7000, Panorama Nova og F2 af materialet EPDM. Disse masker har opnået følgende beskyttelsesklasser iht. EN 943-2:2002: Den pågældende brugsanvisning for kemikaliebeskyttelsesdragten skal overholdes. Testkemikalie Acetone Acetonitril Ammoniak Chlor Hydrogenchlorid Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n-heptan Carbondisulfid Methanol Natriumhydroxid (40 %) Svovlsyre (96 %) Tetrahydrofuran Toluen Testkemikalie Acetone Acetonitril Ammoniak Chlor Hydrogenchlorid Dichlormethan Diethylamin Ethylacetat n-heptan Carbondisulfid Methanol Natriumhydroxid (40 %) Svovlsyre (96 %) Tetrahydrofuran Toluen 1) opnået klasse 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 opnået tid [min.] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Kun en fast monteret helmaske, f.eks. Panorama Nova, egner sig til at blive påvirket af disse kemikalier over længere tid. Herved fremkommer følgende godkendelser for kemikaliebeskyttelsesdragter af WorkMaster-serien med ansigtsmanchet: Bestillingsnr. R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Udstyr Vilkårligt Vilkårligt Lynlås CR-PVF, butylhandske, nitrilstøvler Lynlås CR-PVF, viton eller viton/butylhandske, nitrilstøvler EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - Anlægning af ansigtsmanchetten og helmasken • Inden kemikaliebeskyttelsesdragten tages på, skal elastikbåndene i hætten indstilles efter brugerens hovedstørrelse. 00121639.eps Gastætheden er kontrolleret iht. EN 943-1:2002 og iht. EN 463. Ansigtsmanchettens materiale er desuden kontrolleret iht. EN 943-2:2002 som beskyttelse mod følgende kemikalier: 00221639.eps Godkendelse • Anlæg kemikaliebeskyttelsesdragten1). • Juster ansigtsmanchetten sådan, at udsynet ikke generes, og hagen og panden dækkes ca. 1/3 af den elastiske manchet. 00321639.eps Ansigtsmanchetten er en fast bestanddel af kemikaliebeskyttelsesdragten fra WorkMaster-serierne. Materialeegenskaberne giver en tæt tilslutning til brugerens ansigt. Derfor er ansigtsmanchetten gastæt iht. EN 943-1+2:2002 type 1b, hvis den bæres med en helmaske, som er godkendt til denne brug (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), eller hvis den bæres med en tilsvarende helmaske (Dräger X-plore 5500). opnået tid [min.] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 • Åbn hovedbåndet på helmasken, så denne kan tages på evt. med hjælp fra anden person1). Hovedhætten med manchetten må ikke flytte sig, når den tages på. • Læg stroppen omkring nakken. • Før båndene fra helmasken sådan hen over hovedet, at båndene omslutter baghovedet helt. Hvis båndene sidder for højt, kan masken glide ned. 1) Overhold den tilsvarende brugsanvisning. 16 00821639.eps Beskrivelse og anvendelsesformål opnået klasse 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Når båndene er ført korrekt hen over hætten, justeres masken ved 2 3 • 01121639.eps 1 ansigtet. Masken sættes sådan, at den dobbelte tætningsramme ligger på ansigtsmanchetten. Træk begge nakkebånd stramt bagud 3 på samme tid. Stram de midterste hovedbånd ensar2 tet. Stram det øverste hovedbånd. Få en anden person til at kontrollere, at 1 helmasken sidder rigtigt. • Kontrollér tæthed og funktion som beskrevet i brugsanvisningen til helmasken. Vedr. den videre brug: Se brugsanvisningen til masken. Hvis masken ikke er tæt ved denne test, skal det – evt. ved fremmed hjælp – kontrolleres, om ansigtsmanchettens tætningsbånd befinder sig ved maskens tætningsramme. I så fald trækkes hættematerialet så langt ud af tætningsrammens område, at kun ansigtsmachettens elastomer befinder sig under rammen. Sørg samtidig for, at selve manchetten ikke trækkes ud under masken. • Efter tilpasningen skal testen for tæthed udføres igen. Hvis masken sidder tæt på ansigtsmanchetten, kan den forsynes med den tilsvarende lungeautomat, lufttilførselsenhed eller filter. Vedligeholdelse Ansigtsmanchetten skal gnides ind- og udvendigt med talkum efter hver rengøring og desinfektion, så materialet ikke klistrer sammen eller klæber. Vedr. vedligeholdelsen af den benyttede maske se venligst brugsanvisningen for masken. Service Defekte ansigtsmanchetter kan udskiftes af den lokale Dräger Safety service i det pågældende land. Den nøjagtige adresse findes på www.draeger.com.s 17 Kasvomansetti Käyttöohje Kuvaus ja käyttötarkoitus Kasvomansetti on WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen kiinteä rakenneosa. Materiaaliominaisuuksiensa ansiosta kasvomansetti kiinnittyy tiiviisti käyttäjän kasvoille. Sen vuoksi kasvomansetti on kaasutiivis EN 943-1+2:2002 tyypin 1b mukaan, edellyttäen, että sen kanssa käytetään tähän käyttöön hyväksyttyä kokonaamaria (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), tai rakenteeltaan vastaavaa kokonaamaria (Dräger X-plore 5500). Rekisteröinti Kaasutiiviys on testattu normien EN 943-1:2002 sekä EN 463 mukaan. Kasvomansetin materiaali on lisäksi testattu normin EN 943-2:2002 mukaan seuraavia kemikaaleja vastaan: Asetoni Asetoninitriili Ammoniakki Kloori Kloorivety Dikloorimetaani Dietylamiini Etyyliasetaatti n-Heptaani Rikkihiili Metanoli Natriumhydroksidi (40 %) Rikkihappo (96 %) Tetrahydrofuraani Tolueeni 1) 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 saavutettu aika [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Vain kiinteä kokonaamari, esim. Panorama Nova, soveltuu näille kemikaaleille pidempää altistumista vastaan. Kasvomansetein varustettujen WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen rekisteröinnit ovat seuraavat: Tuotenro R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Varustelu mikä tahansa mikä tahansa vetoketju CR-PVF, butyylikäsine, nitriilisaapas vetoketju CR-PVGF, Viton- tai Viton/butyylikäsine, nitriilisaapas Asetoni Asetoninitriili Ammoniakki Kloori Kloorivety Dikloorimetaani Dietylamiini Etyyliasetaatti n-Heptaani Rikkihiili Metanoli Natriumhydroksidi (40 %) Rikkihappo (96 %) Tetrahydrofuraani Tolueeni 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 saavutettu aika [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 Kasvomansetin ja kokonaaamarin pukeminen • Ennen kemikaalisuojapuvun pukemista hupun elastiset nauhat on säädettävä käyttäjän pään koon mukaan. • Pue kemikaalisuojapuku1). • Aseta kasvomansetti siten, että näkö- kenttä on hyvä ja elastinen mansetti peittää leuan ja noin 1/3 otsasta. EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - 00321639.eps saavutettu luokka saavutettu luokka • Avaa kasvo-osan nauhoja riittävästi ja pue kasvo-osa tarvittaessa toisen henkilön avustuksella1). Älä siirrä huppua ja mansettia paikaltaan pukemisen aikana. 00821639.eps Testikemikaali Testikemikaali 00121639.eps Kemikaalisuojapuvun kulloistakin käyttöohjetta on noudatettava. Nämä rekisteröinnit ovat voimassa vain yhdistelmälle, jossa on kasvomansetti ja EPDM-materiaalia oleva naamari mallia Dräger FPS 7000, Panorama Nova tai F2. Näillä naamareilla on seuraavat EN 943-2:2002 mukaiset suojausluokat: 00221639.eps Lisätietoja kasvomansetilla varustettujen WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen käyttöohjeeseen 90 21 524 • Kantohihna niskan ympäri. • Aseta kasvo-osan nauhat sopivalle korkeudelle takaraivollesi. Jos nauhat ovat liian korkealla, naamari voi luiskahtaa. • Kun nauhat on viety oikein hupun yli, suorista kasvo-osa kasvoille. Kasvo-osan kaksoistiivistereunojen on tultava kasvomansetin päälle. 1) Noudata vastaavaa käyttöohjetta. 18 3 2 1 01121639.eps 1 Kiristä molemmat niskanauhat tasaisesti taakse. 2 Kiristä molemmat ohimonauhat tasaisesti. 3 Kiristä ohimonauha. • Pyydä avustajaa tarkistamaan kokonaamarin istuvuus. • Tarkista tiiviys ja toiminta kokonaamarin käyttöohjeen mukaisesti. Noudata kasvo-osan käyttöohjetta käyttöönoton muilta osin. Mikäli testaus osoittaa, että kasvo-osa ei ole tiivis, varmista tarvittaessa toisen henkilön avustuksella, että kasvomansetin tiivistenauhat ovat kasvo-osan tiivistereunojen tiivistysalueella. Vedä tarvittaessa huppumateriaalia niin paljon tiivistereunan alueelta poispäin, että vain kasvomansetin elastomeeri jää tiivistereunan alle. Huolehdi tällöin siitä, että itse mansetti ei vetäydy kasvo-osan alle. • Testaa tiiviys korjauksen jälkeen uudelleen. Kun kasvo-osa on tiiviisti kasvomansettia vasten, kasvo-osa voidaan varustaa henigtysventtiilillä, ilmansyöttöyksiköllä tai suodattimella. Kunnossapito Talkitse kasvomansetti aina puhdistus- ja desinfiointiprosessin jälkeen sisältä ja ulkoa, jottei materiaali liimaudu tai takerru toisiinsa. Noudata käytetyn naamarin kunnossapidon osalta vastaavaa käyttöohjetta. Huolto Viallisen kasvomansetin vaihto on syytä jättää Dräger-huollon tehtäväksi. Lisätietoja internet-osoitteesta www.draeger.com. 19 Ansiktsmansjett Bruksanvisning Tilleggsinformasjon til bruksanvisning 90 21 524 for kjemikalievernedrakten av serien WorkMaster med ansiktsmansjett Denne godkjenning gjelder bare for kombinasjon ansiktsmansjett med masker av type Dräger FPS 7000, Panorama Nova og F2 av materiale EPDM. Slike masker har oppnådd følgende verneklasser etter EN 943-2:2002: Godkjenning Gasstetthet er kontrollert etter EN 943-1:2002 og etter EN 463. Materialet av ansiktsmansjetten er i tillegg kontrollert etter EN 943-2:2002 mot følgende kjemikalier: 1) Oppnådd klasse 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 Oppnådd tid [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 For lengre tids eksponering av disse kjemikaliene er bare en fast innbygd helmaske egnet, som f.eks. Panorama Nova. Da gjelder følgende godkjenning for kjemikalievernedrakt av serien WorkMaster med ansiktsmansjett: Saksnr. R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Utrustning fritt valg fritt valg Glidelås med CR-PVF, butylhansker, nitrilstøvler Glidelås med CR-PVF, Viton eller Viton/butylhansker, nitrilstøvler EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● Montering av ansiktsmansjett og helmaske • Før montering av kjemikalievernedrakt skal de elastiske båndene i hodehetten innstilles til hodebredden av brukeren. • Stig inn i kjemikalievernedrakten1). • Rett inn ansiktsmansjetten slik at fri sikt for øynene er sikret, og at hake og panne dekkes ca. 1/3 av den elastiske mansjetten. • Båndene på helmasken må åpnes til- strekkelig, og helmasken må eventuelt tas på ved hjelp av andre personer1). Ikke forskyv hodehetten med mansjett når den tas på. 00821639.eps Testkjemikalie Aceton Acetonitril Ammoniakk Klor Saltsyre (hydrogenklorid) Diklormetan Dietylamin Etylacetat n-Heptan Karbondisulfid Metanol Natriumhydroksyd (40 %) Svovelsyre (96 %) Tetrahydrofuran Toluol Oppnådd tid [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 00121639.eps Ansiktsmansjetten er en fast komponent av kjemikalievernedrakten av serien WorkMaster. På grunn av materialegenskapene ligger den fast an mot ansiktet på brukeren. Derved er ansiktsmansjetten gasstett etter EN 943-1+2:2002 type 1b, dersom den brukes sammen med en helmaske som er godkjent for slik bruk (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), eller dersom den brukes med en tilsvarende helmaske (Dräger X-plore 5500). Oppnådd klasse 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 00221639.eps Beskrivelse og bruksområde Testkjemikalie Aceton Acetonitril Ammoniakk Klor Saltsyre (hydrogenklorid) Diklormetan Dietylamin Etylacetat n-Heptan Karbondisulfid Metanol Natriumhydroksyd (40 %) Svovelsyre (96 %) Tetrahydrofuran Toluol 00321639.eps Den respektive bruksanvisningen til kjemikalievernedrakten skal følges. • Legg bæreremmen rundt nakken. • Båndene på helmasken føres over hodet slik at bakhodet omsluttes helt av båndene. Dersom bånd sitter for høyt kan masken skli. 1) Følg tilhørende bruksanvisning. 20 • Dersom båndene er ført korrekt over hetten, kan masken nå rettes 1 2 3 01121639.eps • inn. Legg an masken slik at de dobbelt-tettende leppene på ansiktsmansjetten ligger an. Stram de to nakkebåndene likt bakover. 3 Trekk til de to nakkebåndene like meget. 2 Trekk til pannebåndet. Få en annen til at kontrollere om helmasken sitter riktig. 1 • Kontroller tetthet og funksjon ifølge bruksanvisningen for helmas- ken. Se maskens bruksanvisning for videre instrukser om dette. Dersom masken ved denne testen ikke er tett, kontroller eventuelt ved hjelp av en annen person at tetningsbåndene for ansiktsmansjetten befinner seg i tetningsområdet for maskens tetningslepper. I så fall trekkes hettematerialet så langt ut fra tetningsrammens område at det bare er gummien fra ansiktsmansjetten som befinner seg under rammen. Pass da på at mansjetten selv ikke trekkes ut fra masken. • Etter korreksjon foretas tetningstesten på nytt. Dersom masken sitter tett mot ansiktsmansjetten kan masken kobles til pusteflaske, lufttilførsel eller filter. Holde i stand Ansiktsmansjetten skal etter hver rengjøring og desinfeksjon drysses med talkum innvendig og utvendig, slik at materialet ikke klistrer seg eller blokkeres. Se den relevante bruksanvisningen for vedlikehold av den brukte masken. Service Defekte ansiktsmansjetter kan skiftes ut av representant for Dräger Service i ditt land. Adressen kan du finne under www.draeger.com. 21 Uszczelnienie twarzy Instrukcja obsługi Dodatkowe informacje do instrukcji obsługi 90 21 524 dla ubiorów ochronnych przed chemikaliami serii WorkMaster z uszczelnieniem twarzy Niniejsze dopuszczenia obowiązują tylko przy połączeniu uszczelnienia twarzy z maskami typu Dräger FPS 7000, Panorama Nova i F2 z materiału EPDM. Zgodnie z EN 943-2:2002 maski te uzyskały następujące klasy ochronności: Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji obsługi ubiorów ochronnych przed chemikaliami. Odczynnik badawczy 1) Dla dłuższego narażenia na oddziaływanie tych chemikalii nadaje się tylko zabudowana na stała maska całotwarzowa, np. Panorama Nova. Wynikają stąd następujące dopuszczenia dla ubrań ochronnych przed chemikaliami z serii WorkMaster z opaską na twarz: Nr rzeczowy Wyposażenie EN 943- EN 9431:2002 2:2002 R 29 322 WorkMaster dowolne ● R 29 333 EN 943WorkMaster PF 1:1997 dowolne R 29 400 Zamek błyskawiczny CRWorkMaster pro PVF, ● rękawice butylowe, buty nitrilowe R 29 400 Zamek błyskawiczny CRWorkMaster pro PVF, ● ● ET rękawice z Vitonu lub Vitonu/butylu, buty nitrilowe Zakładanie uszczelnienia twarzy i maski całotwarzowej • Przed założeniem ubrania ochronnego przed chemikaliami ustawić elastyczne ściągacze kaptura na wielkość głowy użytkownika. 00121639.eps Gazoszczelność została sprawdzona zgodnie z EN 943-1:2002 i EN 463. Materiał uszczelnienia twarzy został dodatkowo sprawdzony zgodnie z EN 943-2:2002 pod względem odporności na następujące chemikalia: Odczynnik badawczy Osiągnięta klasa Osiągnięty czas [min] Aceton 6 >480 Acetonitryl 6 >480 Amoniak 6 >480 Chlor 6 >480 Chlorowodór 6 >480 Dichlorometan 11) 25 Dietyloamina 11) 21 Octan etylu 5 242 n-heptan 11) 28 Dwusiarczek węgla 01) 8 Metanol 5 >240 Wodorotlenek sodowy (40%) 5 >240 Kwas siarkowy (96%) 5 >240 Tetrahydrofuran 1 29 Toluol 2 31 00221639.eps Dopuszczenie 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Wejść do ubrania ochronnego przed chemikaliami1). • Tak ustawić uszczelnienie twarzy, aby nie przeszkadzało w patrzeniu, a broda i czoło były przysłonięte w około 1/3 przez elastyczną opaskę. 00321639.eps Uszczelnienie twarzy jest nieodłącznym elementem składowym ubrania ochronnego przed chemikaliami z serii WorkMaster. Ze względu na właściwości materiału uszczelnienie ściśle przylega do twarzy użytkownika. Dlatego uszczelnienie twarzy jest gazoszczelne wg EN 943-1+2:2002 typ 1b, jeżeli używane jest z maską pełną, która dopuszczona jest do tego zastosowania (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), lub jeżeli używane jest z maską pełną w tym samym wykonaniu (Dräger X-plore 5500). Aceton Acetonitryl Amoniak Chlor Chlorowodór Dichlorometan Dietyloamina Octan etylu n-heptan Dwusiarczek węgla Metanol Wodorotlenek sodowy (40%) Kwas siarkowy (96%) Tetrahydrofuran Toluol • Wystarczająco rozciągnąć ściągacze maski całotwarzowej i założyć maskę całotwarzową, ew. przy pomocy drugiej osoby1). Przy zakładaniu maski nie przesuwać kaptura z opaską. • Założyć pas do noszenia na kark. • Tak przełożyć ściągacze maski całotwarzowej przez głowę, aby ściągacze całkowicie objęły tył głowy. Jeżeli ściągacze będą zbyt wysoko, może dojść do przesuwania się maski. 1) Przestrzegać przynależnej instrukcji obsługi. 22 Osiągnięty czas [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 00821639.eps Opis i przeznaczenie Osiągnięta klasa • Gdy ściągacze zostaną prawidłowo założone na kaptur, ustawić 2 3 • 01121639.eps 1 maskę do twarzy. Tak założyć maskę, aby podwójne uszczelnienie wargowe przylegało do uszczelnienia twarzy. Równomiernie naciągnąć do tyłu oba 3 paski karkowe. Równomiernie naciągnąć obydwa 2 paski skroniowe. Naciągnąć pasek czołowy. Poprosić drugą osobę o sprawdzenie 1 założenia maski całotwarzowej. • Sprawdzić szczelność i działanie zgodnie z instrukcją obsługi maski całotwarzowej. Odnośnie do dalszego przebiegu wdrażania do użytku należy przestrzegać instrukcji obsługi maski. Jeżeli podczas tego testu maska wykaże nieszczelność należy ew. przy obcej pomocy skontrolować, czy taśmy uszczelniające uszczelnienie twarzy znajdują się w obszarze uszczelniania uszczelek wargowych maski. W takim przypadku należy na tyle wyciągnąć materiał kaptura z obszaru ramki uszczelniającej, aby pod ramką znajdował się już tylko elastomer uszczelnienia twarzy. Uważać przy tym na to, aby nie wyciągnąć opaski spod maski. • Po poprawkach ponownie przeprowadzić test szczelności. Jeśli maska jest szczelnie osadzona na opasce na twarz, można połączyć maskę z odpowiednim aparatem oddechowym, zasilaniem powietrzem lub filtrem. Konserwacja Po każdym czyszczeniu lub dezynfekowaniu uszczelnienia twarzy należy go pokryć talkiem od wewnątrz i od zewnątrz, aby materiał nie uległ sklejeniu lub stwardnieniu. Przy konserwacji zachowawczej używanej maski należy przestrzegać odpowiedniej instrukcji obsługi. Serwis Uszkodzone uszczelnienia twarzy mogą być wymieniane przez właściwą placówkę serwisową Dräger Service w danym kraju. Dokładne adresy można uzyskać na stronie www.draeger.com. 23 Лицевая манжета Руководство по эксплуатации Дополнительная информация к Руководству по эксплуатации 90 21 524 для химзащитных костюмов серии WorkMaster с лицевой манжетой Эти аттестации применимы, только если лицевая манжета используется в сочетании с масками типа Dräger FPS 7000, Panorama Nova и F2, сделанными из материала EPDM. Эти маски продемонстрировали следующие классы защиты в соответствии с EN 943-2:2002: Следуйте соответствующим Руководствам по эксплуатации костюмов химической защиты. Проверенные химикаты Проверенные химикаты Ацетон Ацетонитрил Аммиак Хлор Хлористый водород Дихлорметан Диэтиламин Этилацетат n-Гептан Сероуглерод Метанол Едкий натр (40 %) Серная кислота (96 %) Тетрагидрофуран Толуол 1) Достигнутый класс 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 Достигнутое время [мин] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 При длительном контакте с этими химикатами может использоваться только встроенная полнолицевая маска, например, Panorama Nova. Это приводит к следующим аттестациям для защитных костюмов серии WorkMaster с лицевой манжетой: Код заказа R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Комплектность любая любая Застежка-молния CR-PVF, бутиловые перчатки, нитриловые сапоги Застежка-молния CR-PVF, витоновые или витон/ бутиловые перчатки, нитриловые сапоги EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - Надевание лицевой манжеты и полнолицевой маски • Перед тем, как надевать химзащитный костюм, необходимо подогнать эластичные ремни защитного капюшона под размер головы пользователя. 00121639.eps Газонепроницаемость испытывалась согласно требованиям стандарта EN 943-1:2002, а также в соответствии с EN 463. Материал лицевой манжеты был также испытан согласно требованиям стандарта EN 943-2:2002 со следующими химикатами: 00221639.eps Аттестация • Наденьте химзащитный костюм1). • Отрегулируйте положение лицевой манжеты так, чтобы она не ограничивала поле зрения, и чтобы ваши подбородок и лоб были закрыты эластичной манжетой приблизительно на 1/3. • Достаточно широко выпустив ремни полнолицевой маски, наденьте полнолицевую маску, при необходимости с помощью второго человека1). Надевая маску, следите за тем, чтобы защитный капюшон с манжетой оставались на месте. • Поместите ремень вокруг шеи. • Заведите ремни полнолицевой маски за голову, чтобы заты- лочная часть головы была полностью охвачена ремнями. Если ремни установлены слишком высоко, маска может соскользнуть. 1) См. соответствующие Руководства по эксплуатации. 24 00321639.eps Лицевая манжета является встроенной частью химзащитного костюма серии WorkMaster. Благодаря свойствам материала она плотно прилегает к лицу пользователя. Это означает, что лицевая манжета являются газонепроницаемой в соответствии с EN 943-1+2:2002 тип 1b, когда ее носят с полнолицевой маской, аттестованной для данного применения (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), или когда ее носят с полнолицевой маской идентичной конструкции (Dräger X-plore 5500). Достигнутое время [мин] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 00821639.eps Описание и назначение изделия Ацетон Ацетонитрил Аммиак Хлор Хлористый водород Дихлорметан Диэтиламин Этилацетат n-Гептан Сероуглерод Метанол Едкий натр (40 %) Серная кислота (96 %) Тетрагидрофуран Толуол Достигнутый класс 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Правильно разместив ремни на защитном капюшоне, подгони- 2 3 • 01121639.eps 1 те положение маски под ваше лицо. Наденьте маску так, чтобы двойной обтюратор был расположен на лицевой манжете. Равномерно затяните оба шейных 3 ремня, потянув их назад. Равномерно затяните оба височных 2 ремня, потянув их назад. Затяните центральный ремень. Помощник должен проверить, пра1 вильно ли надета полнолицевая маска. • Проверьте герметичность и правильность работы полнолице- вой маски согласно Руководству по эксплуатации. Более подробную информацию по использованию масок см. в Руководстве по эксплуатации соответствующей маски. Если в ходе этой проверки будет обнаружено, что маска негерметична, с помощью второго человека проверьте, не находятся ли уплотняющие ремни лицевой манжеты в области уплотнения обтюратора маски. В этом случае вытяните материал защитного капюшона из области обтюратора настолько, чтобы под обтюратором маски оказался только эластомер лицевой манжеты. Проверьте, что сама манжета не вытянута из-под маски. • Проведя эту корректировку, повторно проверьте герметич- ность маски. После того, как маска будет плотно сидеть на лицевой манжете, к маске можно подсоединять соответствующие легочные автоматы, дыхательный аппарат или фильтр. Техническое обслуживание После каждой процедуры очистки и дезинфекции обработайте тальком внутреннюю и внешнюю часть лицевой манжеты, чтобы предотвратить нежелательную адгезию или слипание материала. Процедуры технического обслуживания используемой маски см. в соответствующем Руководстве по эксплуатации. Сервис Дефектные лицевые манжеты можно заменить в местных сервисных отделениях Dräger Service в соответствующей стране. Их точные адреса находятся на нашем сайте www.draeger.com. 25 Μανσέτα προσώπου Οδηγίες χρήσης Πρόσθετες πληροφορίες για τις οδηγίες χρήσης 90 21 524 για στολές προστασίας από χημικές ουσίες των σειρών WorkMaster με μανσέτα προσώπου Αυτές οι εγκρίσεις ισχύουν μόνο σε περίπτωση συνδυασμού της μανσέτας προσώπου με μάσκες τύπου Dräger FPS 7000, Panorama Nova και F2 από EPDM. Αυτές οι μάσκες ανταποκρίθηκαν κατά EN 943-2:2002 στις ακόλουθες κατηγορίες προστασίας: Πρέπει να προσέχετε τις εκάστοτε οδηγίες χρήσης της στολής προστασίας από χημικές ουσίες. Χημικό ελέγχου Χημικό ελέγχου Ακετόνη Ακετονιτρίλιο Αμμωνία Χλώριο Υδροχλώριο Διχλωρομεθάνιο Διαιθυλαμίνη Οξικός αιθυλεστέρας n-Επτάνιο Διθειάνθρακας Μεθανόλη Υδροξείδιο του νατρίου (40 %) Θειικό οξύ (96 %) Tετραϋδροφουράνιο Τολουόλη 1) κατηγορία που επιτεύχθηκε 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 χρόνος που επιτεύχθηκε [min] >480 >480 >480 >480 >480 25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 Για μεγαλύτερης διάρκειας έκθεση σε αυτές τις χημικές ουσίες είναι κατάλληλη μόνο μία σταθερά τοποθετημένη μάσκα ολοκλήρου προσώπου, π.χ. η Panorama Nova. Από τα παραπάνω προκύπτουν οι ακόλουθες εγκρίσεις για στολές προστασίας από χημικές ουσίες των σειρών WorkMaster με μανσέτα προσώπου: Αρ. είδους R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET Εξοπλισμός οποιοσδήποτε οποιοσδήποτε Φερμουάρ CR-PVF, γάντια βουτυλίου, άρβυλα νιτριλίου Φερμουάρ CR-RVF, γάντια Viton ή Viton/βουτυλίου, άρβυλα νιτριλίου EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - Εφαρμογή της μανσέτας προσώπου και της μάσκας ολοκλήρου προσώπου • Πριν φορέσετε τη στολή προστασίας από χημικές ουσίες ρυθμίστε την ελαστική ταινία στην κουκούλα στο μέγεθος του κεφαλιού του χρήστη. 00121639.eps Η στεγανότητα σε αέρια έχει ελεγχθεί κατά EN 943-1:2002 καθώς και κατά EN 463. Το υλικό της μανσέτας προσώπου έχει ελεγχθεί επιπρόσθετα κατά EN 943-2:2002 σε σχέση με τις ακόλουθες χημικές ουσίες: 00221639.eps Έγκριση • Φορέστε τη στολή προστασίας από χημικές ουσίες1). • Προσαρμόστε τη μανσέτα προσώπου έτσι, ώστε να μην εμποδίζεται η ορατότητα και να καλύπτεται το πηγούνι και το μέτωπο από την ελαστική μανσέτα σε ποσοστό περ. 1/3. 00321639.eps Η μανσέτα προσώπου αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της στολής προστασίας από χημικές ουσίες της σειράς WorkMaster. Λόγω των ιδιοτήτων των υλικών της, εφαρμόζει τέλεια στο πρόσωπο του χρήστη. Επομένως η στολή προστασίας από χημικές ουσίες είναι αεριοστεγανή κατά EN 943-1+2:2002 τύπος 1b, όταν φοριέται με μάσκα ολοκλήρου προσώπου, που είναι εγκεκριμένη για αυτήν τη χρήση (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), ή όταν φοριέται με μάσκα ολοκλήρου προσώπου ίδιας κατασκευής (Dräger X-plore 5500). • Ανοίξτε αρκετά τις ταινίες της μάσκας ολοκλήρου προσώπου και φορέστε τη μάσκα ολοκλήρου προσώπου, ενδεχομένως με τη βοήθεια ενός δεύτερου ατόμου1). Μη μετατοπίζετε την κουκούλα με τη μανσέτα κατά την τοποθέτηση. • Περάστε τον ιμάντα γύρω από τον αυχένα. • Περάστε την ταινία της μάσκας ολοκλήρου προσώπου πάνω από το κεφάλι έτσι, ώστε να περικλείεται ολόκληρο το πίσω μέρος του κεφαλιού από την ταινία. Εάν η ταινία βρίσκεται πολύ ψηλά, μπορεί να γλιστρήσει η μάσκα. 1) Λάβετε υπόψη σας τις σχετικές οδηγίες χρήσης. 26 χρόνος που επιτεύχθηκε [min] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 00821639.eps Περιγραφή και σκοπός χρήσης Ακετόνη Ακετονιτρίλιο Αμμωνία Χλώριο Υδροχλώριο Διχλωρομεθάνιο Διαιθυλαμίνη Οξικός αιθυλεστέρας n-Επτάνιο Διθειάνθρακας Μεθανόλη Υδροξείδιο του νατρίου (40 %) Θειικό οξύ (96 %) Tετραϋδροφουράνιο Τολουόλη κατηγορία που επιτεύχθηκε 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 • Αφού περάσετε την ταινία σωστά πάνω από την κουκούλα, προ- 2 3 • 01121639.eps 1 σαρμόστε τη μάσκα στο πρόσωπο. Προσαρμόστε τη μάσκα έτσι, ώστε τα διπλά στεγανοποιητικά χείλη να εφαρμόζουν πάνω στη μανσέτα προσώπου. Τεντώστε και τις δύο ταινίες για τον 3 αυχένα ομοιόμορφα προς τα πίσω. Τεντώστε ομοιόμορφα τις δύο ταινίες 2 για τους κροτάφους. Τεντώστε την ταινία για το μέτωπο. Ζητήστε από ένα δεύτερο άτομο να 1 ελέγξει την εφαρμογή της μάσκας ολοκλήρου προσώπου. • Ελέγξτε τη στεγανότητα και τη λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης της μάσκας ολοκλήρου προσώπου. Για επιπρόσθετες οδηγίες για τη θέση σε λειτουργία, προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της μάσκας. Εάν η μάσκα δεν είναι στεγανή σε αυτή τη δοκιμή, ελέγξτε εάν χρειάζεται με ένα δεύτερο άτομο, εάν οι ταινίες στεγανοποίησης της μανσέτας προσώπου βρίσκονται στην περιοχή στεγανοποίησης του στεγανοποιητικού χείλους της μάσκας. Σε αυτήν την περίπτωση, τραβήξτε το υλικό της κουκούλας από το πλαίσιο στεγανοποίησης τόσο, ώστε κάτω από το πλαίσιο να υπάρχει πλέον μόνο το ελαστομερές υλικό της μανσέτας προσώπου. Προσέξτε ώστε να μην τραβήξτε την ίδια τη μανσέτα κάτω από τη μάσκα. • Μετά από τη διόρθωση, πραγματοποιήστε ξανά τη δοκιμή στεγανό- τητας. Εάν η μάσκα εδράζει στεγανά στη μανσέτα προσώπου, μπορείτε να τοποθετήσετε στη μάσκα τους εκάστοτε ρυθμιστές πίεσης, τη μονάδα παροχής αέρα ή το φίλτρο. Συντήρηση Περάστε εσωτερικά και εξωτερικά τη μανσέτα προσώπου με ταλκ μετά από κάθε διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης, για να μην κολλήσει ή μπουκώσει το υλικό. Για τη συντήρηση της μάσκας που χρησιμοποιείτε, προσέξτε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. Συντήρηση Οι ελαττωματικές μανσέτες προσώπου μπορούν να αντικατασταθούν από το αρμόδιο σε κάθε χώρα τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Dräger. Για τις ακριβείς διευθύνσεις μπορείτε να επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.draeger.com. 27 面部密封圈 使用说明 本说明为与面部密封圈配套使用的 WorkMaster 化学护服系列使用说明 90 21 524 的附加说明。 以上安全许可只适用于面部密封圈和以下三种面具配套使用的情况 : Dräger FPS 7000、Panorama Nova 和由 EPDM 材料制的 F2 型。 这些面具达到下列依据 EN 943-2:2002 的防护等级 : 请注意各款化学护服的使用说明。 说明和用途 面部密封圈是 WorkerMaster 化学防护服系列的固定部件。由于它的 材料特性,它能够紧紧地贴在使用者的面部。当这种密封圈配合适用 的全防护面具 (Dräger FPS 7000, Panorama Nova,F2 ) 或相同构造 的全防护面具 (Dräger X-plore 5500) 使用时,能够符合 EN 943-1+2:2002 Typ 1b 条件气体密封。 安全许可 依据 EN 943-1:2002 以及 EN 463 检查气密性。 另外依据 EN 943-2:2002 检查本面部密封圈材料对抗下列化学品的能 力: 穿戴面部密封圈和全防护面具 • 在穿戴化学防护服之前,将头罩上的弹性 皮带按使用者的头部大小固定。 00121639.eps 6 6 6 6 6 11) 11) 5 11) 01) 5 5 5 1 2 1) 只有固定安装了的全防护面具 ( 例如 :Panorama Nova) 才能更长 时 间地对抗这 些化学品。 由此得出带面部密封圈的 WorkMaster 化学防护服系列的下列安全许 可: 货物号 . R 29 322 WorkMaster R 29 333 WorkMaster PF R 29 400 WorkMaster pro R 29 400 WorkMaster pro ET 配置 任意 任意 CR-PVF 拉链,丁基橡胶手 套,氰化橡胶靴 CR-PVF 拉链, 氟化或氟化 / 丁基橡胶手 套,氰化橡胶靴 6 4 6 4 6 3 3 4 3 1 6 6 6 3 3 00221639.eps 丙酮 乙腈 氨 氯 氯化氢 二氯甲烷 二乙胺 醋酸乙脂 n- 庚烷 二硫化碳 甲醇 苛性钠 (40 %) 硫酸 (96 %) 四氢呋喃 甲苯 达到时间 [ 分钟 ] >480 >480 >480 >480 >480 >25 21 242 28 8 >240 >240 >240 29 31 丙酮 乙腈 氨 氯 氯化氢 二氯甲烷 二乙胺 醋酸乙脂 n- 庚烷 二硫化碳 甲醇 苛性钠 (40 %) 硫酸 (96 %) 四氢呋喃 甲苯 达到时间 [ 分钟 ] >480 >480 >480 >120 >480 64 62 226 85 22 >480 >480 >480 100 82 • 穿上防护服1)。 • 面部密封圈应如下佩戴 : 不要遮住眼睛视 线,弹性面部密封圈盖住额头和下巴的约 三分之一。 EN 943- EN 9431:2002 2:2002 ● EN 9431:1997 - ● - ● ● - 00321639.eps 达到等级 达到等级 • 充分松开全防护面具的皮带,在别人的帮 助下戴上全防护面具 1) 。在佩戴时,不 要移动面部密封圈的头罩。 00821639.eps 检验用化学品 检验用化学品 • 将吊带围在脖子上。 • 将全防护面具的皮带套在头上,让皮带完全罩住后脑勺。如果皮带 套得太高,面具可能会滑落。 1) 请注意对应的使用说明。 28 • 当皮带正确套上头罩以后,将面具对准脸部。将面具的双层密封唇 3 2 1 01121639.eps 与面部密封圈完全吻合。 1 均匀向后拉紧两个颈带。 2 均匀拉紧两个鬓带。 3 拉紧头顶带。 • 由另一个人检查全防护面具的位置。 • 按照使用说明书检查全防护面具的密封 性和性能。 使用其它仪器,请注意面具的使用说明。 如果检查出面具不密封,可以在别人的帮助下检查一下,面部密封圈 的密封带是否处在面具密封唇的密封范围内。 在这种情况下,将头罩从密封框范围内往外拉,直到只有面部密封圈 的弹性材料在密封框范围之内。同时要注意,不要将面部密封圈本身 拉出了面具。 • 在校正之后,重新进行密封性的检查。如果面具已经密封佩戴在面 部密封圈上,此时就可给面具配置上各种肺自动器,供气设备,或 过滤器。 保养 面部密封圈在每次清洁和消毒以后,请里外洒上滑石粉,以免材料粘 连。 对所使用的面具的保养,请注意相应的使用说明。 服务 如果面部密封圈出现损坏的情况,请到所在国有关的 Dräger 服务中 心更换。具体的地址请查看网页 : www.draeger.com 。 29 30 31 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Lübeck Germany Tel. +49 451 882-0 Fax +49 451 882-2080 www.draeger.com 90 21 639 - EB 2535.615 MUL044 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 03 - July 2009 (Edition 01 - January 2005) Subject to alteration