Gesichtsmanschette Facial Cuff

Transcript

Gesichtsmanschette Facial Cuff
Gesichtsmanschette
Facial Cuff
de
Gebrauchsanweisung
Seite 2
en
Instructions for Use
Page 4
fr
Notice d'utilisation
Page 6
es
Instrucciones de uso
Página 8
pt
Instruções de utilização
Página 10
it
Istruzioni per I'uso
Pagina 12
nl
Gebruiksaanwijzing
Pagina 14
da
Brugsanvisning
Side 16
fi
Käyttöohje
Sivu 18
no
Bruksanvisning
Side 20
pl
Instrukcja obsługi
Strona 22
ru
Пpавила пользования
Стpаница 24
el
Οδηγίες χρήσης
Σελίδα 26
zh
使用说明
第 28 页
Gesichtsmanschette
Gebrauchsanweisung
Zusatzinformationen zur Gebrauchsanweisung 90 21 524 für Chemikalien-Schutzanzüge der WorkMaster-Baureihen mit
Gesichtsmanschette
Diese Zulassungen gelten nur bei Kombination der Gesichtsmanschette mit Masken vom Typ Dräger FPS 7000, Panorama Nova und
F2 aus Material EPDM.
Diese Masken haben nach EN 943-2:2002 folgende Schutzklassen
erreicht:
Die jeweilige Gebrauchsanweisung des Chemikalien-Schutzanzugs ist zu beachten.
Prüfchemikalie
Prüfchemikalie
erreichte Klasse
Aceton
Acetonitril
Ammoniak
Chlor
Chlorwasserstoff
Dichlormethan
Diethylamin
Ethylacetat
n-Heptan
Kohlenstoffdisulfid
Methanol
Natriumhydroxid (40 %)
Schwefelsäure (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluol
1)
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
erreichte Zeit
[min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Für eine längere Exposition gegen diese Chemikalien ist nur eine fest eingebaute Vollmaske, z. B. Panorama Nova, geeignet.
Daraus ergeben sich folgende Zulassungen für Chemikalien-Schutzanzüge der WorkMaster-Baureihen mit Gesichtsmanschette:
Sach-Nr.
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Ausstattung
beliebig
beliebig
Reißverschluss CR-PVF,
Butylhandschuh, Nitrilstiefel
Reißverschluss CR-PVF,
Viton oder Viton/Butylhandschuh, Nitrilstiefel
Anlegen der Gesichtsmanschette und der
Vollmaske
• Vor dem Anlegen des Chemikalien-
Schutzanzuges die elastische Bänderung in der Kopfhaube auf die Kopfweite
des Anwenders einstellen.
00121639.eps
Die Gasdichtheit wurde nach EN 943-1:2002 sowie nach EN 463
geprüft.
Das Material der Gesichtsmanschette wurde zusätzlich nach
EN 943-2:2002 gegen folgende Chemikalien geprüft:
00221639.eps
Zulassung
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• In den Chemikalien-Schutzanzug steigen1).
• Gesichtsmanschette so ausrichten, dass
die Augen nicht in der Sicht behindert
werden und Kinn und Stirn durch die
elastische Manschette zu csa. 1/3 abgedeckt werden.
00321639.eps
Die Gesichtsmanschette ist ein fester Bestandteil des ChemikalienSchutzanzugs der WorkMaster-Baureihen. Aufgrund der Materialeigenschaften liegt sie fest am Gesicht des Anwenders an. Daher ist
die Gesichtsmanschette gasdicht nach EN 943-1+2:2002 Typ 1b,
wenn sie mit einer Vollmaske getragen wird, die für diese Anwendung zugelassen ist (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), oder
wenn sie mit einer baugleichen Vollmaske getragen wird (Dräger
X-plore 5500).
Aceton
Acetonitril
Ammoniak
Chlor
Chlorwasserstoff
Dichlormethan
Diethylamin
Ethylacetat
n-Heptan
Kohlenstoffdisulfid
Methanol
Natriumhydroxid (40 %)
Schwefelsäure (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluol
erreichte Zeit
[min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
• Die Bänderung der Vollmaske weit
genug öffnen und die Vollmaske ggf. mit
fremder Hilfe aufsetzen1). Die Kopfhaube
mit der Manschette beim Aufsetzen nicht
verschieben.
• Den Tragegurt um den Nacken legen.
• Die Bänderung der Vollmaske so über den Kopf führen, dass der
Hinterkopf von der Bänderung voll umschlossen wird. Wenn die
Bänderung zu hoch sitzt, kann die Maske verrutschen.
1) Zugehörige Gebrauchsanweisung beachten.
2
00821639.eps
Beschreibung und Verwendungszweck
erreichte Klasse
1
2
3
•
am Gesicht ausrichten. Die Maske so anlegen, dass die Doppeldichtlippen auf der Gesichtsmanschette aufliegen.
Beide Nackenbänder gleichmäßig nach
3
hinten straffziehen.
Beide Schläfenbänder gleichmäßig
2
anziehen.
Das Stirnband anziehen.
Sitz der Vollmaske durch eine zweite
1
Person prüfen lassen.
01121639.eps
• Wenn die Bänderung korrekt über die Haube geführt ist, die Maske
• Dichtheit und Funktion gemäß Gebrauchsanweisung der Voll-
maske prüfen.
Für weitere Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung der Maske
beachten.
Ist die Maske bei diesem Test nicht dicht, ggf. mit fremder Hilfe kontrollieren, ob sich die Dichtungsbänder der Gesichtsmanschette im
Dichtbereich der Maskendichtlippen befinden.
In diesem Fall das Haubenmaterial so weit aus dem Dichtrahmenbereich herausziehen, dass sich nur noch das Elastomer der Gesichtsmanschette unter dem Rahmen befindet. Dabei darauf achten, dass
die Manschette selbst nicht unter der Maske herausgezogen wird.
• Nach der Korrektur den Dichttest erneut durchführen.
Wenn die Maske dicht auf der Gesichtsmanschette sitzt, kann die
Maske mit dem jeweiligen Lungenautomaten, der Luftzuführungseinheit oder dem Filter versehen werden.
Instandhaltung
Die Gesichtsmanschette nach jedem Reinigungs- und Desinfektionsvorgang innen und außen eintalkumieren, damit das Material nicht
verklebt bzw. blockt.
Für die Instandhaltung der verwendeten Maske die entsprechende
Gebrauchsanweisung beachten.
Service
Defekte Gesichtsmanschetten können durch den zuständigen Dräger
Service in dem jeweiligen Land ausgetauscht werden. Die genauen
Adressen können unter www.draeger.com abgerufen werden.
3
Facial Cuff
Instructions for Use
Approval
The gas tightness was tested in accordance with EN 943-1:2002 as
well as in accordance with EN 463.
The material of the facial cuff was also tested in accordance with
EN 943-2:2002 with the following chemicals:
Chemicals tested
Class reached
Acetone
Acetonitrile
Ammonia
Chlorine
Hydrogen chloride
Dichloromethane
Diethylamine
Ethyl acetate
n-Heptan
Carbon disulphide
Methanol
Caustic soda (40 %)
Sulphuric acid (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluene
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
1)
Time reached
[min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Donning the facial cuff and the full face mask
• Before donning the chemical protection
suit, the elastic straps in the hood must
be set to fit the head width of the user.
• Step into the chemical protection suit1).
• Settle the facial cuff so that your view is
not obstructed and your chin and forehead are covered by the elastic cuff by
approx. 1/3.
Only a fixed integrated full face mask, e.g. Panorama Nova, is suitable for
continuous contact with these chemicals.
This results in the following approvals for chemical protection suits of
the WorkMaster series with facial cuff:
Order no.
Equipment
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
R 29 322
WorkMaster
any
●
R 29 333
EN 943WorkMaster PF
1:1997
any
R 29 400
Zip fastener CR-PVF,
WorkMaster pro
butyl glove, nitrile boots
●
R 29 400
Zip fastener CR-PVF,
WorkMaster pro
viton or viton/butyl glove,
●
●
ET
nitrile boots
These approvals apply only if the facial cuff is used in combination
with masks of type Dräger FPS 7000, Panorama Nova and F2 made
of the material EPDM.
• Open the straps of the full face mask
wide enough and fit the full face mask
with the help of a second person, if
necessary1). When fitting the mask,
make sure that the hood with the cuff
stays in place.
• Place the strap around the neck.
• Guide the straps of the full face mask over your head so that the
back of your head is completely enclosed by the straps. If the straps
are fitted too high, the mask can slip out of place.
These masks have reached the following protection classes in
accordance with EN 943-2:2002:
1) Note the respective Instructions for Use.
4
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
00121639.eps
The facial cuff is an integral part of the chemical protection suit of the
WorkMaster series. Due to the material properties, it is pressed tightly against the face of the user. This means that the facial cuff is
gas-tight in conformity with EN 943-1+2:2002 type 1b when it is worn
with a full face mask, which is approved for this use (Dräger
FPS 7000, Panorama Nova, F2), or when it is worn with a full face
mask which is identical in construction (Dräger X-plore 5500).
Acetone
Acetonitrile
Ammonia
Chlorine
Hydrogen chloride
Dichloromethane
Diethylamine
Ethyl acetate
n-Heptan
Carbon disulphide
Methanol
Caustic soda (40 %)
Sulphuric acid (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluene
Time reached
[min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480s
100
82
00221639.eps
Description and Intended Use
Class reached
00321639.eps
The respective Instructions for Use of the chemical protection
suit must be observed.
Chemicals tested
00821639.eps
Additional information for the Instructions for
Use 90 21 524 for chemical protection suits
of the WorkMaster series with facial cuff
1
2
3
•
•
to fit your face. Don the mask so that the double seals are positioned on the facial cuff.
Pull both neck straps back evenly.
3
Pull both temple straps back evenly.
Pull front strap backwards.
2
Let a second person check that the full
face mask is properly seated.
Check the full face mask for leaks and
1
correct operation as described in the
related Instructions for Use.
For further information on using the
mask, note the Instructions for Use of the mask.
01121639.eps
• Once the straps are seated correctly over the hood, settle the mask
If the mask has leaks during this test, check with a second person
whether the sealing straps of the facial cuff are in the sealing area of
the mask seals.
In this case, pull out the hood material so far out of the seal frame
area so that only the elastomer of the facial cuff is under the frame.
Make sure that the cuff itself is not pulled out under the mask.
• Carry out the leak test again after the correction has been made.
Once the mask sits tightly on the facial cuff, the mask can be provided with the respective demand valves, the air supply unit or the filter.
Maintenance
Apply talc to the inside and outside of the facial cuff after every cleaning and disinfection process in order to prevent the material from
getting stuck or blocked.
For information on maintaining the mask used, note the appropriate
Instructions for Use.
Service
Faulty facial cuffs can be replaced by the local Dräger Service in the
respective country. The exact addresses are available at
www.draeger.com.
5
Manchette de visage
Notice d'utilisation
Homologation
L'étanchéité au gaz a été contrôlée selon la norme EN 943-1:2002
ainsi que la norme EN 463.
Le matérial de la manchette de visage a été de plus contrôlée selon la
norme EN 943-2:2002 par rapport aux produits chimiques suivants :
Produit chimique testé
Classe atteinte
Temps atteint
[min]
Acétone
6
>480
Acétonitrile
6
>480
Ammoniaque
6
>480
Chlore
6
>480
Chlorure d'hydrogène
6
>480
Dichlorométhane
11)
25
Diéthylamine
11)
21
Ethylacétate
5
242
n-heptane
11)
28
Disulfure de carbonne
01)
8
Méthanol
5
>240
Hydroxyde de sodium (40 %)
5
>240
Acide sulfurique (96 %)
5
>240
Tetrahydrofurane
1
29
Toluène
2
31
1)
En cas d'exposition prolongée à ces produits chimiques, seul un masque
complet intégré, p. ex. Panorama Nova, est approprié.
Il en résulte les homologations suivantes pour les vêtements de
protection contre les produits chimiques des séries WorkMaster avec
manchette de visage :
N° article
Equipement
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
R 29 322
WorkMaster
au choix
●
R 29 333
EN 943WorkMaster PF
1:1997
au choix
R 29 400
Fermeture éclair CR-PVF,
WorkMaster pro
gants butyle, bottes nitriles
●
R 29 400
Fermeture éclair CR-PVF,
WorkMaster pro
gants viton ou viton/butyle,
●
●
ET
bottes nitriles
Classe atteinte
Acétone
Acétonitrile
Ammoniaque
Chlore
Chlorure d'hydrogène
Dichlorométhane
Diéthylamine
Ethylacétate
n-heptane
Disulfure de carbonne
Méthanol
Hydroxyde de sodium (40 %)
Acide sulfurique (96 %)
Tetrahydrofurane
Toluène
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
Temps atteint
[min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
Disposition de la machette de visage et du
masque complet
• Avant la disposition du revêtement de
protection contre les produits chimiques
ajuster la bride élastique du casque à la
taille de la tête de l'utilisateur.
00121639.eps
La manchette de visage est un composant fixe du vêtement de protection contre les produits chimiques des séries WorkMaster. Du fait
des propriétés du matériaux, elle se positionne de manière stable sur
le visage. De ce fait, la manchette de visage est étanche au gaz
selon la norme EN 943-1+2:2002 type 1b, si elle est portée avec un
masque complet homologués pour cette application (Dräger FPS
7000, Panorama Nova, F2), ou si elle est portée avec un masque
complet de conception similaire (Dräger X-plore 5500).
Produit chimique testé
00221639.eps
Description et domaine d'application
Ces masques ont atteint les classes de protection suivantes selon la
norme EN 943-2:2002 :
• Enfiler le revêtement de protection contre les produits chimiques1).
• Ajuster la manchette de visage de telle
façon à ce que la visibilité ne soit pas
entravée et que le menton et le front soient couverts d'environ 1/3 par la manchette élastique.
00321639.eps
Les instructions d'utilisation des vêtements de protection contre les produits chimiques doivent être respectées.
Ces homologations ne s'appliquent qu'en combinaison avec la
machette de visage avec masques de type Dräger FPS 7000, Panorama Nova et F2 en EPDM.
• Ouvrir suffisamment la bride du masque
complet et placer le masque complet
avec de l'aide extérieure si besoin1). Ne
pas décaler le casque avec la manchette
lors de l'installation.
00821639.eps
Informations complémentaires aux instructions d'utilisation 90 21 524 pour les vêtements de protection contre les produits
chimiques des séries WorkMaster avec
manchette de visage
• Placer la ceinture de port autour du cou.
• Disposer la bride du masque complet sur la tête de telle façon que
l'arrière de la tête soit complètement entouré par la bride. Si la bride
a été placée trop haut, le masque peut glisser.
1) Respecter la notice d’utilisation correspondante.
6
• Lorsque la bride est correctement disposée sur le casque, le mas-
2
3
•
•
01121639.eps
1
que s'adapte parfaitement au visage. Disposer le masque de telle
façon que les lèvres d'étanchéité doubles se trouvent sur la manchette de visage.
Tendre fermement et de façon égale les
3
deux brides de nuque vers l'arrière.
Tendre de façon égale les deux brides
2
temporales.
Placer le bandeau.
Faire vérifier la position du masque
1
complet par une tierce personne.
Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement conformément au mode d'emploi
du masque complet.
Pour une autre mise en service, il faut respecter les instructions
d'utilisation.
Si le masque n'est pas étanche lors de ce test, contrôler avec de
l'aide extérieure si besoin, si les brides d'étanchéité de la manchette
de visage se trouvent dans la zone d'étanchéité des lèvres d'étanchéité du masque.
Dans ce cas, extraire autant que possible le casque de la zone du
cadre d'étanchéité de telle façon que seul l'élastomère de la manchette de visage se trouve sous le cadre. Veiller alors à ce que la
manchette ne se trouve pas elle-même sous le masque.
• Après la correction, effectuer de nouveau le test d'étanchéité.
Lorsque le masque est étanché sur la manchette de visage, le masque peut être pourvu de l'automate de poumons, de l'unité d'alimentation en air ou du filtre correspondant.
Maintenance
Talquer la manchette de visage après chaque opération de nettoyage et de désinfection à l'intérieur et à l'extérieur afin que le matériau
ne se colle pas ou ne se coince pas.
Respecter les instructions d'utilisation correspondantes pour l'entretien du masque employé.
Service
Les manchettes de visage défectueuses peuvent être remplacées
par le Dräger Service du pays correspondant. Les adresses sont à
disposition sur le site www.draeger.com.
7
Recorte facial
Instruções de Uso
Descrição e finalidade
O recorte facial é parte integrante fixa do fato de protecção química
da gama WorkMaster. Graças às características do material usado é
de fácil fixação à face do utilizador. Isto significa que o recorte facial
é estanque ao gás, conforme definido na EN 943-1+2:2002 tipo 1b,
quando utilizado conjuntamente com uma máscara integral, aprovada para este tipo de utilização (Dräger FPS 7000, Panorama
Nova, F2), ou quando utilizado com uma máscara integral com
características idênticas (Dräger X-plore 5500).
Autorização
A estanqueidade aos gases foi testada de acordo com a
EN 943-1:2002 e como a EN 463.
O material do recorte facial foi igualmente testado de acordo com a
EN 943-2:2002 com os seguintes produtos químicos:
Para um contacto contínuo com estes químicos, apenas é adequada máscara integral incorporada fixa, p. ex. Panorama Nova.
São válidas as aprovações seguintes para fatos de protecção química da gama WorkMaster com recorte facial:
Nº do produto
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster
PF
R 29 400
WorkMaster
pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Equipamento
ilimitado
ilimitado
Fecho de correr CR-PVF,
luvas butílicas, botas de
nitrilo
Fecho de correr CR-PVF,
viton ou luva em viton/ butílica, botas de nitrilo
Aplicação do recorte facial e da máscara
integral
• Antes de colocar/vestir o fato de protec-
ção química, ajuste as precintas elásticas do capuz para se adaptarem à
cabeça do utilizador.
• Vista o fato de protecção química1).
• Ajuste o recorte facial na cara de tal
forma que não prejudique a visão e que
aproximadamente 1/3 do queixo e da
testa fiquem cobertos pelo recorte elástico.
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
Tempo EN [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
00321639.eps
1)
classe alcançada Tempo EN [min]
6
>480
6
>480
6
>480
6
>480
6
>480
11)
25
11)
21
5
242
11)
28
01)
8
5
>240
5
>240
5
>240
1
29
2
31
Classes
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Abra suficientemente as precintas da
-
máscara facial integral e coloque-a na
cara recorrendo, se necessário, à ajuda
de uma segunda pessoa1). Quando estiver a colocá-la, verifique se não desloca
o recorte do capuz.
00821639.eps
Químicos testados
Acetona
Acetonitrilo
Amoníaco
Cloro
Cloreto de hidrogénio
Diclorometano
Dietilamina
Acetato de Etilo
n-Heptano
Dissulfureto de carbono
Metanol
Hidróxido de sódio (40 %)
Ácido sulfúrico (96 %)
Tetrahidrofurano
Tolueno
Químicos testados
Acetona
Acetonitrilo
Amoníaco
Cloro
Cloreto de hidrogénio
Diclorometano
Dietilamina
Acetato de Etilo
n-Heptano
Dissulfureto de carbono
Metanol
Hidróxido de sódio (40 %)
Ácido sulfúrico (96 %)
Tetrahidrofurano
Tolueno
00121639.eps
As Instruções de Uso do fato de protecção química devem ser
tidas em consideração.
Estas aprovações são apenas válidas se o recorte facial for utilizado
com máscaras do tipo Dräger FPS 7000, Panorama Nova e F2 de
material EPDM.
A estas máscaras foram consignadas as seguintes classes de
acordo com a EN 943-2:2002:
00221639.eps
Informações adicionais para a utilização
90 21 524 de fatos de protecção química,
da gama WorkMaster com recorte facial
• Colocar a precinta à volta do pescoço.
• Coloque as precintas da máscara na cabeça de tal forma que a part
de trás da cabeça fique completamente envolta pelas precintas. Se
as precintas estiverem colocadas demasiado acima, a máscara
poderá deslizar/escorregar/sair do sítio.
1) Seguir as instruções de Uso relevantes.
8
• Com as precintas colocadas correctamente sobre o capuz, ajuste
2
3
•
01121639.eps
1
a máscara à face. Coloque a máscara de tal forma que as vedações duplas fiquem posicionadas no recorte facial.
Puxe/Estique, em simultâneo, ambas
3
as precintas para trás.
Puxe/Estique, em simultâneo, ambas
2
as precintas das têmporas para trás.
Ajuste/Puxe a fita da testa para trás.
Solicite a uma segunda pessoa que
1
verifique se a máscara está correctamente colocada.
• Verifique a estanqueidade e o funcionamento, de acordo com as
Instruções de Uso.
Para mais informações detalhadas sobre a correcta utilização da
máscara, recorra às Instruções de Uso da mesma.
Se a máscara apresentar fugas durante o teste, verifique, se necessário com a ajuda de uma segunda pessoa, se as precintas de vedação do recorte facial porventura não se encontram na área de
vedação da máscara.
Nestas circunstâncias, afaste o máximo possível o material de cobertura da área de vedação, de tal forma que somente o elastómetro do
recorte facial se encontre por debaixo da estrutura. Verifique se o
próprio recorte facial não é puxado para baixo da máscara.
• Depois de terem sido feitas as correcções, volte a fazer o teste de
fugas.
Se a máscara se mostrar estanque no recorte facial, esta poderá
ser equipada com as válvulas necessárias, com a unidade de alimentação de ar ou com o filtro.
Manutenção
Depois de fazer a limpeza e desinfecção aplique pó de talco no exterior e interior da máscara para evitar que o material fique colado ou
bloqueado.
Para mais informações sobre a manutenção da máscara, siga as
Instruções de Uso.
Assistência Técnica
Os recortes faciais que apresentem defeitos, podem ser substituídos
pelos Serviços Dräger responsáveis, no respectivo país. As moradas
podem ser consultadas em www.draeger.com.
9
Sellado facial
Instrucciones de uso
Descripción y uso previsto
El sellado facial es un componente fijo del traje de protección contra
productos químicos de las series WorkMaster. Debido a las
características del material está sujeto al rostro de usuario. Por eso,
el sellado facial está a prueba de gas según EN 943-1+2:2002 tipo
1b si se lleva con una máscara entera autorizada para este uso (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2) o si se lleva con una máscara
entera de estructura similar (Dräger X-plore 5500).
Autorización
La hermeticidad a prueba de gas se ha comprobado según EN 9431:2002 y EN 463.
Adicionalmente el material del sellado facial se ha comprobado
según EN 943-2:2002 contra los siguientes productos químicos:
Producto químico de veri- clase alcanzada
ficación
Acetona
6
Acetonitrilo
6
Amoníaco
6
Cloro
6
Cloruro de hidrógeno
6
Diclorometano
11)
Dietilamina
11)
Acetato etílico
5
n-heptano
11)
Disulfuro de carbono
01)
Metanol
5
Hidróxido de sodio (40 %)
5
Ácido sulfúrico (96 %)
5
Tetrahidrofurano
1
Tolueno
2
1)
tiempo alcanzado [min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Para una exposición durante más tiempo a estos productos químicos sólo
es apropiada una máscara entera integrada, por ejemplo Panorama Nova.
Estas máscaras han alcanzado las siguientes clases de protección
según EN 943-2:2002:
Producto químico de veri- clase alcanzada
ficación
Acetona
6
Acetonitrilo
4
Amoníaco
6
Cloro
4
Cloruro de hidrógeno
6
Diclorometano
3
Dietilamina
3
Acetato etílico
4
n-heptano
3
Disulfuro de carbono
1
Metanol
6
Hidróxido de sodio (40 %)
6
Ácido sulfúrico (96 %)
6
Tetrahidrofurano
3
Tolueno
3
tiempo alcanzado [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
Colocación del sellado facial y de la máscara
entera
• Antes de colocar el traje de protección
contra productos químicos ajustar las
cintas elásticas de la caperuza a lo ancho
de la cabeza del usuario.
00121639.eps
Deben observarse las correspondientes instrucciones de uso
del traje de protección contra productos químicos.
Estas autorizaciones sólo son válidas si se combina el sellado facial
con máscaras del tipo Dräger FPS 7000, Panorama Nova y F2 de
material EPDM.
00221639.eps
Información adicional para las instrucciones
de uso 90 21 524 para trajes de protección
contra productos químicos de las series
WorkMaster con sellado facial
• Entrar en el traje de protección contra productos químicos1).
• Colocar el sellado facial de manera que
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro ET
Equipamiento
EN 9431:2002
EN 9432:2002
cualquiera
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
cualquiera
cremallera CR-PVF, guantes de butilo, botas de nitrilo
cremallera CR-PVF, guantes de vitón o vitón/butilo,
botas de nitrilo
00321639.eps
N.º identificación
no se obstaculice la visión y que aproximadamente 1/3 de la barbilla y la frente
se tapen con el sellado elástico.
• Abrir suficientemente las cintas de la
máscara entera y colocar la máscara, si
es necesario, con ayuda externa1). Al
colocarla no mover la caperuza con el
sellado.
1) Observar las instrucciones de uso correspondientes.
10
00821639.eps
De aquí resultan las siguientes autorizaciones para trajes de protección contra productos químicos de las series WorkMaster con sellado
facial:
• Colocar la correa en la nuca.
• Pasar las cintas de la máscara entera por encima de la cabeza de
1
2
3
•
•
01121639.eps
•
manera que la parte trasera de la cabeza quede completamente
rodeada. Si las cintas están colocadas demasiado altas la máscara
puede escurrirse.
Si las cintas están bien colocadas, colocar la máscara sobre el
rostro. Colocar la máscara de manera que el doble labio de sellado
quede sobre el sellado facial.
Tensar las dos cintas de la nuca uni3
formemente hacia atrás.
Apretar uniformemente las cintas de las
2
sienes.
Apretar la cinta de la frente.
Hacer comprobar el ajuste de la másca1
ra entera por una segunda persona.
Comprobar la estanqueidad y el funcionamiento según las instrucciones de
uso de la máscara entera.
Para seguir con la puesta en marcha obsérvense las instrucciones
de uso de la máscara.
Si en esta prueba la máscara no es hermética, comprobar, si es
necesario con la ayuda de otras personas, si las cintas del sellado
facial se encuentran en el área de sellado del labio de sellado de la
máscara.
En este caso tirar de la caperuza hacia atrás hasta que sólo el
elastómero del sellado facial esté bajo la estructura de sellado.
Preste atención a que el sellado no se salga de la máscara.
• Tras la corrección realizar nuevamente la prueba de hermeticidad.
Si la máscara es hermética sobre el sellado entonces puede equiparse la máscara con los correspondientes dispositivos pulmonares
automáticos, la unidad de alimentación de aire o el filtro.
Conservación
Tras cada proceso de limpieza o desinfección echar polvos de talco
en el sellado facial por dentro y por fuera para que el material no se
pegue ni se bloquee.
Para la conservación de la máscara empleada obsérvense las correspondientes instrucciones de uso.
Servicio técnico
Los sellados faciales defectuosos pueden ser cambiados a través del
Dräger Service responsable en cada país. Puede consultar las direcciones exactas en www.draeger.com.
11
Manicotto per il viso
Istruzioni per I'uso
Informazioni supplementari alle istruzioni
per l'uso 90 21 524 relative alle tute protettive contro le sostanze chimiche della serie
WorkMaster con manicotto per il viso
Queste omologazioni sono valide solo se il manicotto viene utilizzato
in combinazione con maschere tipo Dräger FPS 7000, Panorama
Nova e F2 in materiale EPDM.
In conformità alla norma EN 943-2:2002, tali maschere hanno conseguito le classi di protezione indicate di seguito:
Osservare le rispettive istruzioni per l'uso della tuta di protezione contro le sostanze chimiche.
Sostanza chimica di prova Classe conseguita
1)
Nel caso di un'esposizione prolungata a tali sostanze chimiche è opportuno
usare solo una maschera panoramica ben salda, per es., una del tipo Panorama Nova.
Per le tute protettive contro le sostanze chimiche delle serie WorkMaster dotate di manicotto per il viso sono previste le omologazioni indicate di seguito:
Codice
Equipaggiamento
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
R 29 322
WorkMaster
qualsiasi
●
R 29 333
EN 943WorkMaster PF
1:1997
qualsiasi
R 29 400
Chiusura lampo CR-PVF,
WorkMaster pro
guanti in butile,
●
stivali in nitrile
R 29 400
Chiusura lampo CR-PVF,
WorkMaster pro
guanti in Viton o Viton/
●
●
ET
butile, stivali in nitrile
Sistemazione del manicotto per il viso e della
maschera panoramica
• Prima di sistemare la tuta protettiva con-
tro le sostanze chimiche, regolare le cinghie elastiche della cuffia, adattandole
alla circonferenza del capo dell'utilizzatore.
00121639.eps
La tenuta ai gas è stata controllata secondo quanto previsto dalle
norme EN 943-1:2002 e EN 463.
In conformità alla norma EN 943-2:2002 è stata testata anche la resistenza del materiale del manicotto alle sostanze chimiche indicate di
seguito:
Sostanza chimica di prova Classe conse- Tempo raggiunto
guita
[min]
Acetone
6
>480
Acetonitrile
6
>480
Ammoniaca
6
>480
Cloro
6
>480
Acido cloridrico
6
>480
Diclorometano
11)
25
Dietilammina
11)
21
Etilacetato
5
242
n-eptano
11)
28
Disolfuro di carbonio
01)
8
Metanolo
5
>240
Idrossido di sodio (40 %)
5
>240
Acido solforico (96 %)
5
>240
Tetraidrofurano
1
29
Toluene
2
31
00221639.eps
Omologazione
• Entrare nella tuta protettiva contro le sostanze chimiche1).
• Sistemare il manicotto per il viso in modo
che la vista non sia ostacolata e il mento
e la fronte siano coperti dal manicotto
elastico per circa 1/3.
00321639.eps
Il manicotto per il viso è un componente integrante della tuta di protezione contro le sostanze chimiche della serie WorkMaster. Grazie
alle caratteristiche del materiale di cui è fatto, aderisce saldamente al
viso dell'utilizzatore. Il manicotto per il viso è a tenuta di gas in conformità alla norma EN 943-1+2:2002 tipo 1b, se indossato con una
maschera panoramica omologata per questo utilizzo (Dräger
FPS 7000, Panorama Nova, F2) o con una maschera panoramica
dalla struttura equivalente (Dräger X-plore 5500).
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Allargare a sufficienza le cinghie della
maschera panoramica che andrà poi
indossata facendosi eventualmente aiutare da un'altra persona1). Quando
s'indossa la maschera, fare attenzione a
non spostare la cuffia con il manicotto.
00821639.eps
Descrizione e impiego previsto
Acetone
Acetonitrile
Ammoniaca
Cloro
Acido cloridrico
Diclorometano
Dietilammina
Etilacetato
n-eptano
Disolfuro di carbonio
Metanolo
Idrossido di sodio (40 %)
Acido solforico (96 %)
Tetraidrofurano
Toluene
Tempo raggiunto [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
• Sistemare la cinghia di sostegno intorno al collo.
• Fare passare le cinghie della maschera panoramica sopra la testa
in modo tale che racchiudano completamente la parte posteriore
della testa. Se le cinghie sono troppo alte, c'è il rischio che la
maschera scivoli.
1) Osservare le istruzioni per l'uso corrispondenti.
12
• Se le cinghie sono state fatte passare correttamente sopra la cuffia,
2
3
•
01121639.eps
1
occorre poi aggiustare la maschera in corrispondenza del viso.
Sistemare la maschera in modo che le guarnizioni a doppi labbri di
tenuta poggino sul manicotto per il viso.
Stringere le cinghie sulla nuca tirandole
3
indietro in modo uniforme.
Tirare in modo uniforme le cinghie sulle
2
tempie.
Tirare la cinghia sulla fronte.
Far controllare da una seconda per1
sona se la maschera panoramica è
sistemata correttamente.
• Controllare la tenuta e il funzionamento della maschera panoramica
secondo quanto indicato nelle istruzioni per l'uso.
Per le ulteriori operazioni della messa in funzione, attenersi alle
istruzioni per l'uso della maschera.
Se da tale test risulta che la maschera non ha una buona tenuta,
bisogna controllare, eventualmente con l'aiuto di un'altra persona, se
le cinghie di tenuta del manicotto per il viso si trovano nello spazio
delle labbra di tenuta della maschera.
In tal caso, estrarre il materiale della cuffia dalla zona del bordo di
tenuta in modo che sotto tale bordo rimanga solo l'elastomero del
manicotto per il viso. Fare attenzione che il manicotto stesso non finisca fuori sotto la maschera.
• Dopo l'aggiustamento, eseguire il test di tenuta.
Quando la maschera poggia sul manicotto per il viso con una tenuta
perfetta, la si può poi applicare sui relativi autorespiratori polmonari,
al sistema di adduzione dell'aria o al filtro.
Manutenzione
Dopo ogni operazione di pulizia e disinfezione, cospargere di talco
sia l'interno che l'esterno del manicotto per il viso in modo che il
materiale non appiccichi o sia di impedimento.
Per la manutenzione della maschera utilizzata, osservare le istruzioni
per l'uso corrispondenti.
Assistenza clienti
I manicotti difettosi possono essere sostituiti tramite la sede
Dräger Service di competenza per il rispettivo Paese. Gli indirizzi precisi sono reperibili al sito www.draeger.com.
13
Gezichtsmanchet
Gebruiksaanwijzing
Additionele informatie over de gebruiksaanwijzing 90 21 524 voor de chemicaliënbeschermpakken van de WorkMaster-serie
met gezichtsmanchet
Deze toelatingen gelden uitsluitend bij een combinatie van het
gezichtsmanchet met maskers van het type Dräger FPS 7000,
Panorama Nova en F2, gemaakt van het materiaal EPDM.
Deze maskers hebben volgens EN 943-2:2002 de volgende veiligheidsklasse bereikt:
De relevante gebruiksaanwijzing van het chemicaliënbeschermpak dienen in acht genomen te worden.
Chemische teststof
Aceton
Acetonitriel
Ammoniak
Chloor
Chloorwaterstof
Dichloormethaan
Diethylamine
Ethylacetaat
n-heptaan
Koolstofdisulfide
Methanol
Natriumhydroxide (40 %)
Zwavelzuur (96 %)
Tetrahydrofuraan
Toluol
De gasdichtheid werd zowel volgens EN 943-1:2002 als volgens
EN 463 getest.
Het materiaal van de gezichtsmanchet werd additioneel volgens
EN 943-2:2002 als bestendig tegen de volgende chemische stoffen
getest:
Chemische teststof
Aceton
Acetonitriel
Ammoniak
Chloor
Chloorwaterstof
Dichloormethaan
Diethylamine
Ethylacetaat
n-heptaan
Koolstofdisulfide
Methanol
Natriumhydroxide (40 %)
Zwavelzuur (96 %)
Tetrahydrofuraan
Toluol
1)
Bereikte klasse
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
Bereikte tijd [min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Voor een langere blootstelling aan deze chemicaliën is alleen een vast ingebouwd volgelaatsmasker, Panorama Nova, geschikt.
Het plaatsen van het gezichtsmanchet en het
volgelaatsmasker
• Vóór het aantrekken van het chemiepak
de elastische band in het hoofdgedeelte
op het formaat van het hoofd van de
gebruiker instellen.
00121639.eps
Toelatingen
00221639.eps
De gezichtsmanchet is een vast onderdeel van het chemiepak van
de serie WorkMaster. Op basis van de materiaalkenmerken ligt de
manchet direct tegen het gezicht van de gebruiker aan. Daarom is de
gezichtsmanchet gasdicht volgens EN 943-1+2:2002 type 1b, wanneer deze met een volgelaatsmasker gedragen wordt, dat voor de
toepassing toegelaten is (Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2) of
wanneer deze met een identiek volgelaatsmasker gedragen wordt
(Dräger X-plore 5500).
Bereikte tijd [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
• In het chemiepak stappen1).
• Het gezichtsmanchet zo instellen dat de
ogen vrij zicht hebben en de kin en het
voorhoofd bijna 1/3 deel door het elastische manchet bedekt worden.
Art.nr.
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Uitvoering
willekeurig
willekeurig
Ritssluiting CR-PVF,
bultylhandschoenen, nitriellaarzen
Ritssluiting CR-PVF,
viton- of viton/butylhandschoenen, nitriellaarzen
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
00321639.eps
Daaruit volgen de volgende toelatingen voor chemiepakken van de
serie WorkMaster met gezichtsmanchet:
• De band van het volgelaatsmasker vol-
doende breed openen en het volgelaatsmasker, eventueel met behulp van
derden, opzetten1). Het hoofdgedeelte
met de manchet tijdens het opzetten niet
verschuiven.
• De draagband om de nek leggen.
• De band van het volgelaatsmasker zo over het hoofd leiden dat het
achterhoofd geheel door de band wordt omsloten. Als de band te
hoog zit, kan het masker verschuiven.
1) Volg de bijbehorende gebruiksaanwijzing op.
14
00821639.eps
Beschrijving en gebruiksdoel
Bereikte klasse
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Als de band juist over de kap is geleid, dient het masker in relatie
2
3
•
01121639.eps
1
tot het gezicht ingesteld te worden. Het masker zo plaatsen dat de
dubbele dichtlippen op het gezichtsmanchet liggen.
De beide nekbanden gelijkmatig naar
3
achteren strak aantrekken.
De beide banden bij de slapen gelijk2
matig aantrekken.
De band over het voorhoofd aantrekken.
1
De plaatsing van het volgelaatsmasker
door een tweede persoon laten controleren.
• Dichtheid en functie overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van het
volgelaatsmasker controleren.
Voor meer details over de ingebruikname, de gebruiksaanwijzing
van het masker volgen.
Is het masker tijdens deze test niet dicht gebleken, eventueel tezamen met derden controleren of de afsluitbanden van het gezichtsmanchet zich in het afsluitgedeelte van de dichtlipjes van het masker
bevinden.
In dat geval het gedeelte van het hoofdstel zo ver uit het afdichtframe
nemen dat alleen nog het elastomeer van het gezichtsmanchet zich
in het frame bevindt. Controleer daarbij of het manchet zelf niet uit
het masker wordt getrokken.
• Na de correctie de afsluitingstest nogmaals uitvoeren.
Als het masker direct tegen het gezichtsmanchet zit, kan het masker van de betreffende longsystemen, de luchttoevoereenheid of
het filter worden voorzien.
Onderhoud
Het gezichtsmanchet na elk reinigings- of desinfectieproces van binnen en van buiten van talkpoeder voorzien zodat het materiaal niet
gaat kleven of samenhecht.
Voor de instandhouding van het gebruikte masker de betreffende
gebruiksaanwijzing opvolgen.
Service
Defecte gezichtsmanchetten kunnen door bij de daarvoor bestemde
Dräger Service in het betreffende land worden vervangen. De juiste
adressen kunt u opzoeken onder www.draeger.com.
15
Ansigtsmanchet
Brugsanvisning
Supplerende oplysninger vedrørende brugsanvisning 90 21 524 for kemikaliebeskyttelsesdragte fra WorkMaster-serierne med
ansigtsmanchet
Disse godkendelser gælder kun, hvis ansigtsmanchetten kombineres
med masker af typen Dräger FPS 7000, Panorama Nova og F2 af
materialet EPDM.
Disse masker har opnået følgende beskyttelsesklasser
iht. EN 943-2:2002:
Den pågældende brugsanvisning for kemikaliebeskyttelsesdragten skal overholdes.
Testkemikalie
Acetone
Acetonitril
Ammoniak
Chlor
Hydrogenchlorid
Dichlormethan
Diethylamin
Ethylacetat
n-heptan
Carbondisulfid
Methanol
Natriumhydroxid (40 %)
Svovlsyre (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluen
Testkemikalie
Acetone
Acetonitril
Ammoniak
Chlor
Hydrogenchlorid
Dichlormethan
Diethylamin
Ethylacetat
n-heptan
Carbondisulfid
Methanol
Natriumhydroxid (40 %)
Svovlsyre (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluen
1)
opnået klasse
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
opnået tid [min.]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Kun en fast monteret helmaske, f.eks. Panorama Nova, egner sig til at
blive påvirket af disse kemikalier over længere tid.
Herved fremkommer følgende godkendelser for kemikaliebeskyttelsesdragter af WorkMaster-serien med ansigtsmanchet:
Bestillingsnr.
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Udstyr
Vilkårligt
Vilkårligt
Lynlås CR-PVF,
butylhandske, nitrilstøvler
Lynlås CR-PVF,
viton eller viton/butylhandske, nitrilstøvler
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
Anlægning af ansigtsmanchetten og
helmasken
• Inden kemikaliebeskyttelsesdragten
tages på, skal elastikbåndene i hætten
indstilles efter brugerens hovedstørrelse.
00121639.eps
Gastætheden er kontrolleret iht. EN 943-1:2002 og iht. EN 463.
Ansigtsmanchettens materiale er desuden kontrolleret iht.
EN 943-2:2002 som beskyttelse mod følgende kemikalier:
00221639.eps
Godkendelse
• Anlæg kemikaliebeskyttelsesdragten1).
• Juster ansigtsmanchetten sådan, at
udsynet ikke generes, og hagen og panden dækkes ca. 1/3 af den elastiske manchet.
00321639.eps
Ansigtsmanchetten er en fast bestanddel af kemikaliebeskyttelsesdragten fra WorkMaster-serierne. Materialeegenskaberne giver en
tæt tilslutning til brugerens ansigt. Derfor er ansigtsmanchetten gastæt iht. EN 943-1+2:2002 type 1b, hvis den bæres med en helmaske,
som er godkendt til denne brug (Dräger FPS 7000, Panorama Nova,
F2), eller hvis den bæres med en tilsvarende helmaske
(Dräger X-plore 5500).
opnået tid [min.]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
• Åbn hovedbåndet på helmasken, så
denne kan tages på evt. med hjælp fra
anden person1). Hovedhætten med manchetten må ikke flytte sig, når den tages
på.
• Læg stroppen omkring nakken.
• Før båndene fra helmasken sådan hen over hovedet, at båndene
omslutter baghovedet helt. Hvis båndene sidder for højt, kan
masken glide ned.
1) Overhold den tilsvarende brugsanvisning.
16
00821639.eps
Beskrivelse og anvendelsesformål
opnået klasse
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Når båndene er ført korrekt hen over hætten, justeres masken ved
2
3
•
01121639.eps
1
ansigtet. Masken sættes sådan, at den dobbelte tætningsramme
ligger på ansigtsmanchetten.
Træk begge nakkebånd stramt bagud
3
på samme tid.
Stram de midterste hovedbånd ensar2
tet.
Stram det øverste hovedbånd.
Få en anden person til at kontrollere, at
1
helmasken sidder rigtigt.
• Kontrollér tæthed og funktion som beskrevet i brugsanvisningen til
helmasken.
Vedr. den videre brug: Se brugsanvisningen til masken.
Hvis masken ikke er tæt ved denne test, skal det – evt. ved fremmed
hjælp – kontrolleres, om ansigtsmanchettens tætningsbånd befinder
sig ved maskens tætningsramme.
I så fald trækkes hættematerialet så langt ud af tætningsrammens
område, at kun ansigtsmachettens elastomer befinder sig under rammen. Sørg samtidig for, at selve manchetten ikke trækkes ud under
masken.
• Efter tilpasningen skal testen for tæthed udføres igen.
Hvis masken sidder tæt på ansigtsmanchetten, kan den forsynes
med den tilsvarende lungeautomat, lufttilførselsenhed eller filter.
Vedligeholdelse
Ansigtsmanchetten skal gnides ind- og udvendigt med talkum efter
hver rengøring og desinfektion, så materialet ikke klistrer sammen
eller klæber.
Vedr. vedligeholdelsen af den benyttede maske se venligst brugsanvisningen for masken.
Service
Defekte ansigtsmanchetter kan udskiftes af den lokale Dräger Safety
service i det pågældende land. Den nøjagtige adresse findes på
www.draeger.com.s
17
Kasvomansetti
Käyttöohje
Kuvaus ja käyttötarkoitus
Kasvomansetti on WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen kiinteä
rakenneosa. Materiaaliominaisuuksiensa ansiosta kasvomansetti
kiinnittyy tiiviisti käyttäjän kasvoille. Sen vuoksi kasvomansetti on
kaasutiivis EN 943-1+2:2002 tyypin 1b mukaan, edellyttäen, että sen
kanssa käytetään tähän käyttöön hyväksyttyä kokonaamaria (Dräger
FPS 7000, Panorama Nova, F2), tai rakenteeltaan vastaavaa kokonaamaria (Dräger X-plore 5500).
Rekisteröinti
Kaasutiiviys on testattu normien EN 943-1:2002 sekä EN 463
mukaan.
Kasvomansetin materiaali on lisäksi testattu normin EN 943-2:2002
mukaan seuraavia kemikaaleja vastaan:
Asetoni
Asetoninitriili
Ammoniakki
Kloori
Kloorivety
Dikloorimetaani
Dietylamiini
Etyyliasetaatti
n-Heptaani
Rikkihiili
Metanoli
Natriumhydroksidi (40 %)
Rikkihappo (96 %)
Tetrahydrofuraani
Tolueeni
1)
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
saavutettu aika
[min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Vain kiinteä kokonaamari, esim. Panorama Nova, soveltuu näille kemikaaleille pidempää altistumista vastaan.
Kasvomansetein varustettujen WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen rekisteröinnit ovat seuraavat:
Tuotenro
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Varustelu
mikä tahansa
mikä tahansa
vetoketju CR-PVF,
butyylikäsine, nitriilisaapas
vetoketju CR-PVGF,
Viton- tai Viton/butyylikäsine, nitriilisaapas
Asetoni
Asetoninitriili
Ammoniakki
Kloori
Kloorivety
Dikloorimetaani
Dietylamiini
Etyyliasetaatti
n-Heptaani
Rikkihiili
Metanoli
Natriumhydroksidi (40 %)
Rikkihappo (96 %)
Tetrahydrofuraani
Tolueeni
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
saavutettu aika
[min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
Kasvomansetin ja kokonaaamarin pukeminen
• Ennen kemikaalisuojapuvun pukemista
hupun elastiset nauhat on säädettävä
käyttäjän pään koon mukaan.
• Pue kemikaalisuojapuku1).
• Aseta kasvomansetti siten, että näkö-
kenttä on hyvä ja elastinen mansetti peittää leuan ja noin 1/3 otsasta.
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
00321639.eps
saavutettu luokka
saavutettu luokka
• Avaa kasvo-osan nauhoja riittävästi ja
pue kasvo-osa tarvittaessa toisen henkilön avustuksella1). Älä siirrä huppua ja
mansettia paikaltaan pukemisen aikana.
00821639.eps
Testikemikaali
Testikemikaali
00121639.eps
Kemikaalisuojapuvun kulloistakin käyttöohjetta on noudatettava.
Nämä rekisteröinnit ovat voimassa vain yhdistelmälle, jossa on kasvomansetti ja EPDM-materiaalia oleva naamari mallia Dräger
FPS 7000, Panorama Nova tai F2.
Näillä naamareilla on seuraavat EN 943-2:2002 mukaiset suojausluokat:
00221639.eps
Lisätietoja kasvomansetilla varustettujen
WorkMaster-sarjan kemikaalisuojapukujen
käyttöohjeeseen 90 21 524
• Kantohihna niskan ympäri.
• Aseta kasvo-osan nauhat sopivalle korkeudelle takaraivollesi. Jos
nauhat ovat liian korkealla, naamari voi luiskahtaa.
• Kun nauhat on viety oikein hupun yli, suorista kasvo-osa kasvoille.
Kasvo-osan kaksoistiivistereunojen on tultava kasvomansetin päälle.
1) Noudata vastaavaa käyttöohjetta.
18
3
2
1
01121639.eps
1 Kiristä molemmat niskanauhat tasaisesti taakse.
2 Kiristä molemmat ohimonauhat tasaisesti.
3 Kiristä ohimonauha.
• Pyydä avustajaa tarkistamaan kokonaamarin istuvuus.
• Tarkista tiiviys ja toiminta kokonaamarin käyttöohjeen mukaisesti.
Noudata kasvo-osan käyttöohjetta käyttöönoton muilta osin.
Mikäli testaus osoittaa, että kasvo-osa ei ole tiivis, varmista tarvittaessa toisen henkilön avustuksella, että kasvomansetin tiivistenauhat
ovat kasvo-osan tiivistereunojen tiivistysalueella.
Vedä tarvittaessa huppumateriaalia niin paljon tiivistereunan alueelta
poispäin, että vain kasvomansetin elastomeeri jää tiivistereunan alle.
Huolehdi tällöin siitä, että itse mansetti ei vetäydy kasvo-osan alle.
• Testaa tiiviys korjauksen jälkeen uudelleen.
Kun kasvo-osa on tiiviisti kasvomansettia vasten, kasvo-osa voidaan varustaa henigtysventtiilillä, ilmansyöttöyksiköllä tai suodattimella.
Kunnossapito
Talkitse kasvomansetti aina puhdistus- ja desinfiointiprosessin jälkeen sisältä ja ulkoa, jottei materiaali liimaudu tai takerru toisiinsa.
Noudata käytetyn naamarin kunnossapidon osalta vastaavaa käyttöohjetta.
Huolto
Viallisen kasvomansetin vaihto on syytä jättää Dräger-huollon tehtäväksi. Lisätietoja internet-osoitteesta www.draeger.com.
19
Ansiktsmansjett
Bruksanvisning
Tilleggsinformasjon til bruksanvisning
90 21 524 for kjemikalievernedrakten av
serien WorkMaster med ansiktsmansjett
Denne godkjenning gjelder bare for kombinasjon ansiktsmansjett
med masker av type Dräger FPS 7000, Panorama Nova og F2 av
materiale EPDM.
Slike masker har oppnådd følgende verneklasser etter
EN 943-2:2002:
Godkjenning
Gasstetthet er kontrollert etter EN 943-1:2002 og etter EN 463.
Materialet av ansiktsmansjetten er i tillegg kontrollert etter
EN 943-2:2002 mot følgende kjemikalier:
1)
Oppnådd klasse
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
Oppnådd tid [min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
For lengre tids eksponering av disse kjemikaliene er bare en fast innbygd
helmaske egnet, som f.eks. Panorama Nova.
Da gjelder følgende godkjenning for kjemikalievernedrakt av serien
WorkMaster med ansiktsmansjett:
Saksnr.
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Utrustning
fritt valg
fritt valg
Glidelås med CR-PVF,
butylhansker, nitrilstøvler
Glidelås med CR-PVF,
Viton eller Viton/butylhansker, nitrilstøvler
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
Montering av ansiktsmansjett og helmaske
• Før montering av kjemikalievernedrakt
skal de elastiske båndene i hodehetten
innstilles til hodebredden av brukeren.
• Stig inn i kjemikalievernedrakten1).
• Rett inn ansiktsmansjetten slik at fri sikt
for øynene er sikret, og at hake og panne
dekkes ca. 1/3 av den elastiske mansjetten.
• Båndene på helmasken må åpnes til-
strekkelig, og helmasken må eventuelt
tas på ved hjelp av andre personer1). Ikke
forskyv hodehetten med mansjett når
den tas på.
00821639.eps
Testkjemikalie
Aceton
Acetonitril
Ammoniakk
Klor
Saltsyre (hydrogenklorid)
Diklormetan
Dietylamin
Etylacetat
n-Heptan
Karbondisulfid
Metanol
Natriumhydroksyd (40 %)
Svovelsyre (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluol
Oppnådd tid [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
00121639.eps
Ansiktsmansjetten er en fast komponent av kjemikalievernedrakten
av serien WorkMaster. På grunn av materialegenskapene ligger den
fast an mot ansiktet på brukeren. Derved er ansiktsmansjetten gasstett etter EN 943-1+2:2002 type 1b, dersom den brukes sammen
med en helmaske som er godkjent for slik bruk (Dräger FPS 7000,
Panorama Nova, F2), eller dersom den brukes med en tilsvarende
helmaske (Dräger X-plore 5500).
Oppnådd klasse
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
00221639.eps
Beskrivelse og bruksområde
Testkjemikalie
Aceton
Acetonitril
Ammoniakk
Klor
Saltsyre (hydrogenklorid)
Diklormetan
Dietylamin
Etylacetat
n-Heptan
Karbondisulfid
Metanol
Natriumhydroksyd (40 %)
Svovelsyre (96 %)
Tetrahydrofuran
Toluol
00321639.eps
Den respektive bruksanvisningen til kjemikalievernedrakten
skal følges.
• Legg bæreremmen rundt nakken.
• Båndene på helmasken føres over hodet slik at bakhodet omsluttes
helt av båndene. Dersom bånd sitter for høyt kan masken skli.
1) Følg tilhørende bruksanvisning.
20
• Dersom båndene er ført korrekt over hetten, kan masken nå rettes
1
2
3
01121639.eps
•
inn. Legg an masken slik at de dobbelt-tettende leppene på ansiktsmansjetten ligger an.
Stram de to nakkebåndene likt bakover.
3
Trekk til de to nakkebåndene like
meget.
2
Trekk til pannebåndet.
Få en annen til at kontrollere om helmasken sitter riktig.
1
• Kontroller tetthet og funksjon ifølge bruksanvisningen for helmas-
ken.
Se maskens bruksanvisning for videre instrukser om dette.
Dersom masken ved denne testen ikke er tett, kontroller eventuelt
ved hjelp av en annen person at tetningsbåndene for ansiktsmansjetten befinner seg i tetningsområdet for maskens tetningslepper.
I så fall trekkes hettematerialet så langt ut fra tetningsrammens område at det bare er gummien fra ansiktsmansjetten som befinner seg
under rammen. Pass da på at mansjetten selv ikke trekkes ut fra
masken.
• Etter korreksjon foretas tetningstesten på nytt.
Dersom masken sitter tett mot ansiktsmansjetten kan masken
kobles til pusteflaske, lufttilførsel eller filter.
Holde i stand
Ansiktsmansjetten skal etter hver rengjøring og desinfeksjon drysses
med talkum innvendig og utvendig, slik at materialet ikke klistrer seg
eller blokkeres.
Se den relevante bruksanvisningen for vedlikehold av den brukte
masken.
Service
Defekte ansiktsmansjetter kan skiftes ut av representant for
Dräger Service i ditt land. Adressen kan du finne under
www.draeger.com.
21
Uszczelnienie twarzy
Instrukcja obsługi
Dodatkowe informacje do instrukcji obsługi
90 21 524 dla ubiorów ochronnych przed
chemikaliami serii WorkMaster z
uszczelnieniem twarzy
Niniejsze dopuszczenia obowiązują tylko przy połączeniu
uszczelnienia twarzy z maskami typu Dräger FPS 7000, Panorama
Nova i F2 z materiału EPDM.
Zgodnie z EN 943-2:2002 maski te uzyskały następujące klasy
ochronności:
Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji obsługi ubiorów
ochronnych przed chemikaliami.
Odczynnik badawczy
1)
Dla dłuższego narażenia na oddziaływanie tych chemikalii nadaje się tylko
zabudowana na stała maska całotwarzowa, np. Panorama Nova.
Wynikają stąd następujące dopuszczenia dla ubrań ochronnych
przed chemikaliami z serii WorkMaster z opaską na twarz:
Nr rzeczowy
Wyposażenie
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
R 29 322
WorkMaster
dowolne
●
R 29 333
EN 943WorkMaster PF
1:1997
dowolne
R 29 400
Zamek błyskawiczny CRWorkMaster pro
PVF,
●
rękawice butylowe, buty
nitrilowe
R 29 400
Zamek błyskawiczny CRWorkMaster pro
PVF,
●
●
ET
rękawice z Vitonu lub
Vitonu/butylu, buty nitrilowe
Zakładanie uszczelnienia twarzy i maski
całotwarzowej
• Przed założeniem ubrania ochronnego
przed chemikaliami ustawić elastyczne
ściągacze kaptura na wielkość głowy
użytkownika.
00121639.eps
Gazoszczelność została sprawdzona zgodnie z EN 943-1:2002 i
EN 463.
Materiał uszczelnienia twarzy został dodatkowo sprawdzony zgodnie
z EN 943-2:2002 pod względem odporności na następujące
chemikalia:
Odczynnik badawczy
Osiągnięta klasa Osiągnięty czas
[min]
Aceton
6
>480
Acetonitryl
6
>480
Amoniak
6
>480
Chlor
6
>480
Chlorowodór
6
>480
Dichlorometan
11)
25
Dietyloamina
11)
21
Octan etylu
5
242
n-heptan
11)
28
Dwusiarczek węgla
01)
8
Metanol
5
>240
Wodorotlenek sodowy (40%)
5
>240
Kwas siarkowy (96%)
5
>240
Tetrahydrofuran
1
29
Toluol
2
31
00221639.eps
Dopuszczenie
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Wejść do ubrania ochronnego przed chemikaliami1).
• Tak ustawić uszczelnienie twarzy, aby
nie przeszkadzało w patrzeniu, a broda
i czoło były przysłonięte w około 1/3
przez elastyczną opaskę.
00321639.eps
Uszczelnienie twarzy jest nieodłącznym elementem składowym
ubrania ochronnego przed chemikaliami z serii WorkMaster. Ze
względu na właściwości materiału uszczelnienie ściśle przylega do
twarzy użytkownika. Dlatego uszczelnienie twarzy jest gazoszczelne
wg EN 943-1+2:2002 typ 1b, jeżeli używane jest z maską pełną,
która dopuszczona jest do tego zastosowania (Dräger FPS 7000,
Panorama Nova, F2), lub jeżeli używane jest z maską pełną w tym
samym wykonaniu (Dräger X-plore 5500).
Aceton
Acetonitryl
Amoniak
Chlor
Chlorowodór
Dichlorometan
Dietyloamina
Octan etylu
n-heptan
Dwusiarczek węgla
Metanol
Wodorotlenek sodowy (40%)
Kwas siarkowy (96%)
Tetrahydrofuran
Toluol
• Wystarczająco rozciągnąć ściągacze
maski całotwarzowej i założyć maskę
całotwarzową, ew. przy pomocy drugiej
osoby1). Przy zakładaniu maski nie
przesuwać kaptura z opaską.
• Założyć pas do noszenia na kark.
• Tak przełożyć ściągacze maski całotwarzowej przez głowę, aby
ściągacze całkowicie objęły tył głowy. Jeżeli ściągacze będą zbyt
wysoko, może dojść do przesuwania się maski.
1) Przestrzegać przynależnej instrukcji obsługi.
22
Osiągnięty czas
[min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
00821639.eps
Opis i przeznaczenie
Osiągnięta klasa
• Gdy ściągacze zostaną prawidłowo założone na kaptur, ustawić
2
3
•
01121639.eps
1
maskę do twarzy. Tak założyć maskę, aby podwójne uszczelnienie
wargowe przylegało do uszczelnienia twarzy.
Równomiernie naciągnąć do tyłu oba
3
paski karkowe.
Równomiernie naciągnąć obydwa
2
paski skroniowe.
Naciągnąć pasek czołowy.
Poprosić drugą osobę o sprawdzenie
1
założenia maski całotwarzowej.
• Sprawdzić szczelność i działanie
zgodnie z instrukcją obsługi maski całotwarzowej.
Odnośnie do dalszego przebiegu wdrażania do użytku należy
przestrzegać instrukcji obsługi maski.
Jeżeli podczas tego testu maska wykaże nieszczelność należy ew.
przy obcej pomocy skontrolować, czy taśmy uszczelniające
uszczelnienie twarzy znajdują się w obszarze uszczelniania
uszczelek wargowych maski.
W takim przypadku należy na tyle wyciągnąć materiał kaptura
z obszaru ramki uszczelniającej, aby pod ramką znajdował się już
tylko elastomer uszczelnienia twarzy. Uważać przy tym na to, aby nie
wyciągnąć opaski spod maski.
• Po poprawkach ponownie przeprowadzić test szczelności.
Jeśli maska jest szczelnie osadzona na opasce na twarz, można
połączyć maskę z odpowiednim aparatem oddechowym,
zasilaniem powietrzem lub filtrem.
Konserwacja
Po każdym czyszczeniu lub dezynfekowaniu uszczelnienia twarzy
należy go pokryć talkiem od wewnątrz i od zewnątrz, aby materiał nie
uległ sklejeniu lub stwardnieniu.
Przy konserwacji zachowawczej używanej maski należy przestrzegać
odpowiedniej instrukcji obsługi.
Serwis
Uszkodzone uszczelnienia twarzy mogą być wymieniane przez
właściwą placówkę serwisową Dräger Service w danym kraju.
Dokładne adresy można uzyskać na stronie www.draeger.com.
23
Лицевая манжета
Руководство по эксплуатации
Дополнительная информация к Руководству по эксплуатации 90 21 524 для
химзащитных костюмов серии
WorkMaster с лицевой манжетой
Эти аттестации применимы, только если лицевая манжета
используется в сочетании с масками типа Dräger FPS 7000,
Panorama Nova и F2, сделанными из материала EPDM.
Эти маски продемонстрировали следующие классы защиты в
соответствии с EN 943-2:2002:
Следуйте соответствующим Руководствам по эксплуатации
костюмов химической защиты.
Проверенные химикаты
Проверенные химикаты
Ацетон
Ацетонитрил
Аммиак
Хлор
Хлористый водород
Дихлорметан
Диэтиламин
Этилацетат
n-Гептан
Сероуглерод
Метанол
Едкий натр (40 %)
Серная кислота (96 %)
Тетрагидрофуран
Толуол
1)
Достигнутый
класс
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
Достигнутое время [мин]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
При длительном контакте с этими химикатами может использоваться
только встроенная полнолицевая маска, например, Panorama Nova.
Это приводит к следующим аттестациям для защитных костюмов
серии WorkMaster с лицевой манжетой:
Код заказа
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Комплектность
любая
любая
Застежка-молния CR-PVF,
бутиловые перчатки, нитриловые сапоги
Застежка-молния CR-PVF,
витоновые или витон/
бутиловые перчатки, нитриловые сапоги
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
Надевание лицевой манжеты и
полнолицевой маски
• Перед тем, как надевать химзащитный
костюм, необходимо подогнать эластичные ремни защитного капюшона
под размер головы пользователя.
00121639.eps
Газонепроницаемость испытывалась согласно требованиям
стандарта EN 943-1:2002, а также в соответствии с EN 463.
Материал лицевой манжеты был также испытан согласно требованиям стандарта EN 943-2:2002 со следующими химикатами:
00221639.eps
Аттестация
• Наденьте химзащитный костюм1).
• Отрегулируйте положение лицевой
манжеты так, чтобы она не ограничивала поле зрения, и чтобы ваши подбородок и лоб были закрыты
эластичной манжетой приблизительно
на 1/3.
• Достаточно широко выпустив ремни
полнолицевой маски, наденьте полнолицевую маску, при необходимости с
помощью второго человека1). Надевая
маску, следите за тем, чтобы защитный капюшон с манжетой оставались
на месте.
• Поместите ремень вокруг шеи.
• Заведите ремни полнолицевой маски за голову, чтобы заты-
лочная часть головы была полностью охвачена ремнями. Если
ремни установлены слишком высоко, маска может соскользнуть.
1) См. соответствующие Руководства по эксплуатации.
24
00321639.eps
Лицевая манжета является встроенной частью химзащитного
костюма серии WorkMaster. Благодаря свойствам материала она
плотно прилегает к лицу пользователя. Это означает, что лицевая манжета являются газонепроницаемой в соответствии с
EN 943-1+2:2002 тип 1b, когда ее носят с полнолицевой маской,
аттестованной для данного применения (Dräger FPS 7000,
Panorama Nova, F2), или когда ее носят с полнолицевой маской
идентичной конструкции (Dräger X-plore 5500).
Достигнутое
время [мин]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
00821639.eps
Описание и назначение изделия
Ацетон
Ацетонитрил
Аммиак
Хлор
Хлористый водород
Дихлорметан
Диэтиламин
Этилацетат
n-Гептан
Сероуглерод
Метанол
Едкий натр (40 %)
Серная кислота (96 %)
Тетрагидрофуран
Толуол
Достигнутый
класс
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Правильно разместив ремни на защитном капюшоне, подгони-
2
3
•
01121639.eps
1
те положение маски под ваше лицо. Наденьте маску так, чтобы
двойной обтюратор был расположен на лицевой манжете.
Равномерно затяните оба шейных
3
ремня, потянув их назад.
Равномерно затяните оба височных
2
ремня, потянув их назад.
Затяните центральный ремень.
Помощник должен проверить, пра1
вильно ли надета полнолицевая маска.
• Проверьте герметичность и правильность работы полнолице-
вой маски согласно Руководству по эксплуатации.
Более подробную информацию по использованию масок см. в
Руководстве по эксплуатации соответствующей маски.
Если в ходе этой проверки будет обнаружено, что маска негерметична, с помощью второго человека проверьте, не находятся ли
уплотняющие ремни лицевой манжеты в области уплотнения
обтюратора маски.
В этом случае вытяните материал защитного капюшона из
области обтюратора настолько, чтобы под обтюратором маски
оказался только эластомер лицевой манжеты. Проверьте, что
сама манжета не вытянута из-под маски.
• Проведя эту корректировку, повторно проверьте герметич-
ность маски.
После того, как маска будет плотно сидеть на лицевой манжете, к маске можно подсоединять соответствующие легочные
автоматы, дыхательный аппарат или фильтр.
Техническое обслуживание
После каждой процедуры очистки и дезинфекции обработайте
тальком внутреннюю и внешнюю часть лицевой манжеты, чтобы
предотвратить нежелательную адгезию или слипание материала.
Процедуры технического обслуживания используемой маски см.
в соответствующем Руководстве по эксплуатации.
Сервис
Дефектные лицевые манжеты можно заменить в местных сервисных отделениях Dräger Service в соответствующей стране. Их
точные адреса находятся на нашем сайте www.draeger.com.
25
Μανσέτα προσώπου
Οδηγίες χρήσης
Πρόσθετες πληροφορίες για τις οδηγίες
χρήσης 90 21 524 για στολές προστασίας
από χημικές ουσίες των σειρών WorkMaster
με μανσέτα προσώπου
Αυτές οι εγκρίσεις ισχύουν μόνο σε περίπτωση συνδυασμού της μανσέτας προσώπου με μάσκες τύπου Dräger FPS 7000, Panorama
Nova και F2 από EPDM.
Αυτές οι μάσκες ανταποκρίθηκαν κατά EN 943-2:2002 στις ακόλουθες κατηγορίες προστασίας:
Πρέπει να προσέχετε τις εκάστοτε οδηγίες χρήσης της στολής
προστασίας από χημικές ουσίες.
Χημικό ελέγχου
Χημικό ελέγχου
Ακετόνη
Ακετονιτρίλιο
Αμμωνία
Χλώριο
Υδροχλώριο
Διχλωρομεθάνιο
Διαιθυλαμίνη
Οξικός αιθυλεστέρας
n-Επτάνιο
Διθειάνθρακας
Μεθανόλη
Υδροξείδιο του νατρίου (40 %)
Θειικό οξύ (96 %)
Tετραϋδροφουράνιο
Τολουόλη
1)
κατηγορία που
επιτεύχθηκε
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
χρόνος που επιτεύχθηκε [min]
>480
>480
>480
>480
>480
25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
Για μεγαλύτερης διάρκειας έκθεση σε αυτές τις χημικές ουσίες είναι κατάλληλη μόνο μία σταθερά τοποθετημένη μάσκα ολοκλήρου προσώπου, π.χ.
η Panorama Nova.
Από τα παραπάνω προκύπτουν οι ακόλουθες εγκρίσεις για στολές
προστασίας από χημικές ουσίες των σειρών WorkMaster με μανσέτα
προσώπου:
Αρ. είδους
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
Εξοπλισμός
οποιοσδήποτε
οποιοσδήποτε
Φερμουάρ CR-PVF,
γάντια βουτυλίου, άρβυλα
νιτριλίου
Φερμουάρ CR-RVF,
γάντια Viton ή Viton/βουτυλίου, άρβυλα νιτριλίου
EN 943- EN 9431:2002 2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
Εφαρμογή της μανσέτας προσώπου και της
μάσκας ολοκλήρου προσώπου
• Πριν φορέσετε τη στολή προστασίας από
χημικές ουσίες ρυθμίστε την ελαστική ταινία στην κουκούλα στο μέγεθος του κεφαλιού του χρήστη.
00121639.eps
Η στεγανότητα σε αέρια έχει ελεγχθεί κατά EN 943-1:2002 καθώς και
κατά EN 463.
Το υλικό της μανσέτας προσώπου έχει ελεγχθεί επιπρόσθετα κατά
EN 943-2:2002 σε σχέση με τις ακόλουθες χημικές ουσίες:
00221639.eps
Έγκριση
• Φορέστε τη στολή προστασίας από χημικές ουσίες1).
• Προσαρμόστε τη μανσέτα προσώπου
έτσι, ώστε να μην εμποδίζεται η ορατότητα και να καλύπτεται το πηγούνι και το
μέτωπο από την ελαστική μανσέτα σε
ποσοστό περ. 1/3.
00321639.eps
Η μανσέτα προσώπου αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της στολής
προστασίας από χημικές ουσίες της σειράς WorkMaster. Λόγω των
ιδιοτήτων των υλικών της, εφαρμόζει τέλεια στο πρόσωπο του χρήστη. Επομένως η στολή προστασίας από χημικές ουσίες είναι αεριοστεγανή κατά EN 943-1+2:2002 τύπος 1b, όταν φοριέται με μάσκα
ολοκλήρου προσώπου, που είναι εγκεκριμένη για αυτήν τη χρήση
(Dräger FPS 7000, Panorama Nova, F2), ή όταν φοριέται με μάσκα
ολοκλήρου προσώπου ίδιας κατασκευής (Dräger X-plore 5500).
• Ανοίξτε αρκετά τις ταινίες της μάσκας
ολοκλήρου προσώπου και φορέστε τη
μάσκα ολοκλήρου προσώπου, ενδεχομένως με τη βοήθεια ενός δεύτερου
ατόμου1). Μη μετατοπίζετε την κουκούλα
με τη μανσέτα κατά την τοποθέτηση.
• Περάστε τον ιμάντα γύρω από τον αυχένα.
• Περάστε την ταινία της μάσκας ολοκλήρου προσώπου πάνω από
το κεφάλι έτσι, ώστε να περικλείεται ολόκληρο το πίσω μέρος του
κεφαλιού από την ταινία. Εάν η ταινία βρίσκεται πολύ ψηλά, μπορεί
να γλιστρήσει η μάσκα.
1) Λάβετε υπόψη σας τις σχετικές οδηγίες χρήσης.
26
χρόνος που επιτεύχθηκε [min]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
00821639.eps
Περιγραφή και σκοπός χρήσης
Ακετόνη
Ακετονιτρίλιο
Αμμωνία
Χλώριο
Υδροχλώριο
Διχλωρομεθάνιο
Διαιθυλαμίνη
Οξικός αιθυλεστέρας
n-Επτάνιο
Διθειάνθρακας
Μεθανόλη
Υδροξείδιο του νατρίου (40 %)
Θειικό οξύ (96 %)
Tετραϋδροφουράνιο
Τολουόλη
κατηγορία που
επιτεύχθηκε
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
• Αφού περάσετε την ταινία σωστά πάνω από την κουκούλα, προ-
2
3
•
01121639.eps
1
σαρμόστε τη μάσκα στο πρόσωπο. Προσαρμόστε τη μάσκα έτσι,
ώστε τα διπλά στεγανοποιητικά χείλη να εφαρμόζουν πάνω στη
μανσέτα προσώπου.
Τεντώστε και τις δύο ταινίες για τον
3
αυχένα ομοιόμορφα προς τα πίσω.
Τεντώστε ομοιόμορφα τις δύο ταινίες
2
για τους κροτάφους.
Τεντώστε την ταινία για το μέτωπο.
Ζητήστε από ένα δεύτερο άτομο να
1
ελέγξει την εφαρμογή της μάσκας ολοκλήρου προσώπου.
• Ελέγξτε τη στεγανότητα και τη λειτουργία σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης της μάσκας ολοκλήρου προσώπου.
Για επιπρόσθετες οδηγίες για τη θέση σε λειτουργία, προσέξτε τις
οδηγίες χρήσης της μάσκας.
Εάν η μάσκα δεν είναι στεγανή σε αυτή τη δοκιμή, ελέγξτε εάν χρειάζεται με ένα δεύτερο άτομο, εάν οι ταινίες στεγανοποίησης της μανσέτας προσώπου βρίσκονται στην περιοχή στεγανοποίησης του
στεγανοποιητικού χείλους της μάσκας.
Σε αυτήν την περίπτωση, τραβήξτε το υλικό της κουκούλας από το
πλαίσιο στεγανοποίησης τόσο, ώστε κάτω από το πλαίσιο να υπάρχει πλέον μόνο το ελαστομερές υλικό της μανσέτας προσώπου. Προσέξτε ώστε να μην τραβήξτε την ίδια τη μανσέτα κάτω από τη μάσκα.
• Μετά από τη διόρθωση, πραγματοποιήστε ξανά τη δοκιμή στεγανό-
τητας.
Εάν η μάσκα εδράζει στεγανά στη μανσέτα προσώπου, μπορείτε να
τοποθετήσετε στη μάσκα τους εκάστοτε ρυθμιστές πίεσης, τη μονάδα παροχής αέρα ή το φίλτρο.
Συντήρηση
Περάστε εσωτερικά και εξωτερικά τη μανσέτα προσώπου με ταλκ
μετά από κάθε διαδικασία καθαρισμού και απολύμανσης, για να μην
κολλήσει ή μπουκώσει το υλικό.
Για τη συντήρηση της μάσκας που χρησιμοποιείτε, προσέξτε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
Συντήρηση
Οι ελαττωματικές μανσέτες προσώπου μπορούν να αντικατασταθούν
από το αρμόδιο σε κάθε χώρα τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Dräger. Για τις ακριβείς διευθύνσεις μπορείτε να επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.draeger.com.
27
面部密封圈
使用说明
本说明为与面部密封圈配套使用的
WorkMaster 化学护服系列使用说明
90 21 524 的附加说明。
以上安全许可只适用于面部密封圈和以下三种面具配套使用的情况 :
Dräger FPS 7000、Panorama Nova 和由 EPDM 材料制的 F2 型。
这些面具达到下列依据 EN 943-2:2002 的防护等级 :
请注意各款化学护服的使用说明。
说明和用途
面部密封圈是 WorkerMaster 化学防护服系列的固定部件。由于它的
材料特性,它能够紧紧地贴在使用者的面部。当这种密封圈配合适用
的全防护面具 (Dräger FPS 7000, Panorama Nova,F2 ) 或相同构造
的全防护面具 (Dräger X-plore 5500) 使用时,能够符合
EN 943-1+2:2002 Typ 1b 条件气体密封。
安全许可
依据 EN 943-1:2002 以及 EN 463 检查气密性。
另外依据 EN 943-2:2002 检查本面部密封圈材料对抗下列化学品的能
力:
穿戴面部密封圈和全防护面具
• 在穿戴化学防护服之前,将头罩上的弹性
皮带按使用者的头部大小固定。
00121639.eps
6
6
6
6
6
11)
11)
5
11)
01)
5
5
5
1
2
1) 只有固定安装了的全防护面具 ( 例如 :Panorama Nova) 才能更长
时 间地对抗这 些化学品。
由此得出带面部密封圈的 WorkMaster 化学防护服系列的下列安全许
可:
货物号 .
R 29 322
WorkMaster
R 29 333
WorkMaster PF
R 29 400
WorkMaster pro
R 29 400
WorkMaster pro
ET
配置
任意
任意
CR-PVF 拉链,丁基橡胶手
套,氰化橡胶靴
CR-PVF 拉链,
氟化或氟化 / 丁基橡胶手
套,氰化橡胶靴
6
4
6
4
6
3
3
4
3
1
6
6
6
3
3
00221639.eps
丙酮
乙腈
氨
氯
氯化氢
二氯甲烷
二乙胺
醋酸乙脂
n- 庚烷
二硫化碳
甲醇
苛性钠 (40 %)
硫酸 (96 %)
四氢呋喃
甲苯
达到时间
[ 分钟 ]
>480
>480
>480
>480
>480
>25
21
242
28
8
>240
>240
>240
29
31
丙酮
乙腈
氨
氯
氯化氢
二氯甲烷
二乙胺
醋酸乙脂
n- 庚烷
二硫化碳
甲醇
苛性钠 (40 %)
硫酸 (96 %)
四氢呋喃
甲苯
达到时间
[ 分钟 ]
>480
>480
>480
>120
>480
64
62
226
85
22
>480
>480
>480
100
82
• 穿上防护服1)。
• 面部密封圈应如下佩戴 : 不要遮住眼睛视
线,弹性面部密封圈盖住额头和下巴的约
三分之一。
EN 943- EN 9431:2002
2:2002
●
EN 9431:1997
-
●
-
●
●
-
00321639.eps
达到等级
达到等级
• 充分松开全防护面具的皮带,在别人的帮
助下戴上全防护面具 1) 。在佩戴时,不
要移动面部密封圈的头罩。
00821639.eps
检验用化学品
检验用化学品
• 将吊带围在脖子上。
• 将全防护面具的皮带套在头上,让皮带完全罩住后脑勺。如果皮带
套得太高,面具可能会滑落。
1) 请注意对应的使用说明。
28
• 当皮带正确套上头罩以后,将面具对准脸部。将面具的双层密封唇
3
2
1
01121639.eps
与面部密封圈完全吻合。
1 均匀向后拉紧两个颈带。
2 均匀拉紧两个鬓带。
3 拉紧头顶带。
• 由另一个人检查全防护面具的位置。
• 按照使用说明书检查全防护面具的密封
性和性能。
使用其它仪器,请注意面具的使用说明。
如果检查出面具不密封,可以在别人的帮助下检查一下,面部密封圈
的密封带是否处在面具密封唇的密封范围内。
在这种情况下,将头罩从密封框范围内往外拉,直到只有面部密封圈
的弹性材料在密封框范围之内。同时要注意,不要将面部密封圈本身
拉出了面具。
• 在校正之后,重新进行密封性的检查。如果面具已经密封佩戴在面
部密封圈上,此时就可给面具配置上各种肺自动器,供气设备,或
过滤器。
保养
面部密封圈在每次清洁和消毒以后,请里外洒上滑石粉,以免材料粘
连。
对所使用的面具的保养,请注意相应的使用说明。
服务
如果面部密封圈出现损坏的情况,请到所在国有关的 Dräger 服务中
心更换。具体的地址请查看网页 : www.draeger.com 。
29
30
31
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstrasse 1
D-23560 Lübeck
Germany
Tel. +49 451 882-0
Fax +49 451 882-2080
www.draeger.com
90 21 639 - EB 2535.615 MUL044
© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 03 - July 2009 (Edition 01 - January 2005)
Subject to alteration