Perfecta Schmid, embroidery shuttles textile machines from Perfecta

Transcript

Perfecta Schmid, embroidery shuttles textile machines from Perfecta
Maschinen und Zubehör für die Stickerei- und
Raschel-Industrie sowie für die Herstellung von
Heimtextilien.
Perfecta Schmid AG
Säntisstrasse 11
CH-9401 Rorschach
Switzerland
Telefon ++41 (0) 71 844 15 15
Fax
++41 (0) 71 844 15 10
e-mail: [email protected]
Internet: www.perfecta.ch
Machines et accessoires pour l’industrie de la
broderie et de la dentelle ainsi que pour la fabrication
de textiles pour la maison.
Macchine e accessori per l’industria del ricamo e del
Raschel nonché per la fabbricazione di tessili per la
casa.
Máquinas y accesorios para la industria del bordado y
del Raschel y para la fabricación de textiles para el
hogar.
PERFECTA SCHMID
Machines and accessories for the embroidery and
Raschel industries as well as for the production of
home textiles.
Perfecta PA 801
Automatische Schneidemaschine für Raschelspitzen und
Stickereibänder für den universellen Einsatz.
Einfache Bedienung und grosses Einsatzgebiet dank vielseitigem Zubehör.
Macchina automatica per il frastaglio di pizzi e ricami a uso
universale.
Funzionamento semplice grazie alla grande variazione degli
accessori.
Automatic cutting machine for Raschel, Leavers- and embroidery laces, for an universal use.
Easy operation and varied uses thanks to many accessories.
Máquina recortadora automática para encajes y cintas de
bordados para un empleo universal.
Simple manejo con un gran campo de empleo gracias a
sus numerosos accesorios suplementarios.
Machine à découper automatique pour les galons de dentelle
et de broderie pour un usage universel.
Fonctionnement simple et emplois variés grâce aux
nombreux accessoires.
2
Perfecta VLS
Die videogesteuerte Laserschneidemaschine schneidet
Stickerei- und Raschelbänder sowie Wirkgardinen aus Kunstgarnen entlang einer festonierten Abschlusskante, durch die
Mitte von Bändern oder gleichzeitig an mehreren vorprogrammierten Stellen.
Der eigentliche Schneidprozess wird von einem Laserstrahl oder
einer mechanischen Schneidevorrichtung ausgeführt. Es können
bis zu 4 definierte Kanten oder Abschlüsse gleichzeitig und unabhängig voneinander geschnitten werden. Das zu schneidende
Band oder die Bänder werden von einer Videokamera digitalisiert,
die Daten elektronisch verarbeitet und die Signale dem Steuergerät des Laserstrahles oder den mechanischen Schneidevorrichtungen übermittelt. Mit dieser Technik können die schwierigsten
Festonformen geschnitten werden, was mit herkömmlichen
Schneidemaschinen nicht möglich ist.
The automatic laser cutting machine controlled by video, for the
cutting of embroidery and Raschel laces as well as curtains, in
synthetic material, along a festooned edge, in the middle of a
lace or even several cutting at the same time.
The cutting process is executed by a laser beam or a mechanical
cutting device. It is possible to cut up to 4 defined edges at the
same time and independant from one another.
The lace or laces to be cut are digitized with a Video Camera, the
datas are electronically processed and the control signals are
transmitted to the control unit of the laser beam or of the
mechanical cutting device. Thanks to this technology, it is
possible to cut even difficult edges which are impossible to cut
with the conventional cutting machines.
Machine à découper automatique à tête Laser, controlée par
vidéo, pour la découpe des galons de broderie et de dentelle,
ainsi que les rideaux, en matière sytnhétique, le long d’un bord
festonné, au milieu du galon ou même plusieurs découpes
programmées en même temps.a
Le processus de découpe es réalise par un rayon Laser ou par
un dispositif de découpe mécanique. Il est possible de découper
en même temps jusqu’à 4 lignes définies et indépendantes les
unes des autres.
Le ou les galons sont digitalisés par une camera Video, puis
les données sont traitées électroniquement et les signaux de
commande sont transmis à l’organe de commande du rayon
Laser ou du dispositif de découpe mécanique. Grâce à cette
technique, il est possible de découper les formes les plus
difficiles qui ne peuvent être découpes sur les machines à
découper conventionnelles.
La macchina da tagliare a testa Laser, con controllo video, per il
taglio di ricamo, calons, raschel e tende, in materiale sintetico,
lungo il bordo festonato, nel centro del ricamo o più intagli nel
medesima tempo.
Il processo di taglio è effettuata tramite un raggio Laser o
tramite un dispositivo di taglio meccanico. È possibile tagliare
nello stesso tempo fino a 4 festoni ed indipendentemente l’uno
dell’altro.
Il ricamo o i ricami da tagliare vengono digitalizzati tramite una
video camera, i dati vengono trattati elettronicamente. I segnali
di comando vengono trasmessi all’unita di controllo del raggio
Laser od al sistema di taglio meccanico. Grazie a questa tecnologia è possibile effettuare intagli difficoltosi, impossibili da
effettuare con i sistemi di taglio tradizionali.
Máquina recortadora automática con cabezal Laser, controlada
por vídeo para el recortado de galones de bordado y de puntilla
(encaje), así como cortinajes, en materia sintética, la longitud de
un borde fistoneado, en medio del galón o también varios
recortes programados al mismo tiempo.
Los procesos de recorte se realizan mediante un rayo Laser o
bien por un dispositivo de recortar mecánico. Es posible recortar
al mismo tiempo hasta 4 líneas definidas e independientes las
unas de las otras.
El galón o bien los galones son digitalizados por una cámara de
vídeo, después los datos son tratados electrónicamente y las
señales de mando son transmitidas al órgano de mando del
Laser o del dispositivo de recortado mecánico. Gracias a esta
técnica es posible recortar las formas más difíciles, las cuales no
pueden ser recortadas con las máquinas de recortar convencionales.
3
Perfecta GM 2002
Vollautomatische Maschine zum Schneiden der zweiten Seite
von Stickerei-, Raschel- und Leavers-Bändern für die Grossproduktion mit Mehrmaschinen-Bedienung.
Fully automatic cutting machine for the second side of
embroidery, Raschel and Leavers laces.
For big production with control of several machines by one
operator.
Machine entièrement automatique pour la découpe du second
côté des galons de broderie et dentelle. Pour grosse production
avec contrôle de plusieurs machines par une personne.
Macchina completamente automatica per il frastaglio del
secondo lato di nastri di ricamo, Raschel e Leavers per una
grande produzione. Un solo operaio può operare su diverse
macchine.
Máquina enteramente automática para el recorte del segundo
lado de cintas de bordado, Raschel y Leavers para una
producción de gran cantidad. Una sola persona puede manejar
varias máquinas.
4
Perfecta Super Rapid 2000
Vollautomatische Schneidemaschine für Spitzen- und Stickereibänder. Arbeitet nach dem neuen, patentierten Prinzip des
hochgenauen Schlitzes mit laufendem Flachmesser, für sehr
tiefe Bogen und hohe Leistung.
Bestens geeignet für die industrielle Grossproduktion.
Fully automatic cutting machine for embroidery, Raschel and
Leavers laces. Works according the patented principle of high
precision slot with running flat knife, for very deep curves and
high performance.
Highly convenient for a big industrial production.
Machine entièrement automatique pour la découpe des galons
de broderie et de dentelle. Travail selon le principe breveté de la
fente à haute précision et d’un couteau plat entrainé, pour
courbes profondes et une haute performance.
Convient pour une grande production industrielle.
Macchina completamente automatica per il frastaglio di nastri di
ricamo, Raschel e Leavers. Funziona mediante il nuovo principio
brevettato della fessura ad alta precisione con lama piana,
ottimo per curve profonde e alto rendimiento.
Molto adatta per una grande produzione industriale.
Máquina enteramente automática para el recorte de cintas de
bordado, Raschel y Leavers. Funciona para el nuevo y patentado
principio de una cuchilla plana girattoria, para cintas con arcos
muy profundos y alto rendimiento.
Muy adecuada para una gran producción industrial.
5
Perfecta HZ 78
Handausschneidemaschine zum Schneiden von Aussenkonturen entlang bestickter, festonierter oder genähter Festonränder oder Kanten bei Taschentüchern, Krageneinsätzen,
Abzeichen, Motiven usw.
Manual machine for cutting embroidered or festooned articles
such as handkerchiefs, collars, badges, motifs etc.
Machine manuelle pour la découpe des articles brodés ou
festonnés tels que nappes, mouchoirs, cols, insignes, motifs
etc.
6
Macchina manuale per il frastaglio di articoli ricamati e con
festoni come tovaglie, fazzoletti, colli, stemmini, motivi etc.
Máquina manual para el recorte de artículos bordados y
festonados como manteles, pañuelos, cuellos de blusas,
insignias, motivos etc.
Perfecta Applicut AH
Ausschneidemaschine zum Schneiden von applizierten Stoffen
und anderen Materialien, bestickt oder genäht und zum
Schneiden von Löchern mit komplizierten Innen- und Aussenformen entlang einer gestickten, festonierten oder genähten
Kante.
Manual machine for the cutting of appliqué of fabric or other
material, embroidered or sewn and for the cutting of holes with
complicated inside and outside forms along an embroidered,
sewn or scalloped edge.
Machine manuelle pour la découpe des applications brodées ou
cousues en tissu ou autres matériaux et pour l’ajourage et la
découpe des formes intérieures et extérieures compliquées, le
long d’un bord brodé, cousu ou festonné.
Macchina manuale per il frastaglio di applicazioni e fori ricamati
oppure festonati, su uno o più tessuti o su diversi materiali, su
motivi con forme interne ed esterne complicati, lungo il bordo
ricamato, cucito o festonato.
Máquina manual para el recorte de aplicaciones bordados y
calados en tejido o otros materiales, así como para el recorte de
formas interiores y exteriores complicadas a lo largo de los
cantos bordados, cosidos o de festón.
7
Perfecta ED 2
Einsatz-Schneidemaschine für das geradlinige Trennen von
Einsatzbändern, für das Konfektionieren von Vorhängen und
ausgeschnittenen Stickereibändern auf gleiche Breiten sowie
für Spezialanwendungen.
Sie trennt sauber und problemlos alle Stoffe aus Natur-, Kunstund Mischfasern.
Scalloping machine for «Entre-deux» to separate straight lined
the «Entre-deux», to manufacture curtains and to cut embroidery
bands at the same width as well as for other special uses.
The machine separate easily and perfectly all fabric qualities in
natural or synthetic fibers and blends.
Machine pour la découpe des Entre-Deux, pour séparer en ligne
droite les Entre-Deux, pour la confection des rideaux et la
découpe des bandes de broderie à la même largeur ainsi que
pour d’autres utilisations spéciales.
Elle sépare sans problème et parfaitement les qualités de
tissu en fibre naturelle, synthétique et les mélanges.
Macchina da taglio «Entre-Deux» per la separazione di tramezzi
per l’industria della tenda e per il taglio di bande ricamate alla
stessa altezza e usi speciali. La macchina separa facilmente tutti
i tipi di tessuti sia fibra naturali o speciali.
Máquina para el recortado de los entre-dós para separar en línea
recta los entre-dós para la confección de cortinas y recorte de
tiras de bordado a la misma anchura así como para otras
utilizaciones especiales.
Separa sin problemas y perfectamente las calidades de tejido en
fibra natural, sintética y sus mezclas.
8
Perfecta FMS 68
Fühler- und Messer-Schleifmaschine mit betriebsbereit montierten und eingestellten Vorrichtungen für das periodische
Nachschleifen der Fühlerleisten und Kreismesser aller Ausschneidemaschinen, welche nach dem Prinzip des mit
Fühlerleisten geschützten, rotierenden Kreismessers arbeiten.
Grinding machine for edge feelers and circular knifes, ready
to work and equipped with the necessary devices for the
periodical grinding of the feelers and circular knifes of all cutting
machines working according the principle of a rotating circular
knife protected by an edge feeler.
Machine à aiguiser les tâteurs de lisière et les couteaux
circulaires prête à l’usage et équipée avec les dispositifs
nécessaires pour l’aiguisage périodique des tâteurs de lisière et
des couteaux circulaires de toutes les machines à découper qui
travaillent selon le principe du couteau circulaire tournant sur
son axe et protégé par un tâteur de lisière.
Macchina per l’affilatura di tastatori e lame circolari pronta per
essere utilizzata ed equipaggiata per l’affilatura periodica di
tastatori e lame circolari per tutte le macchine da taglio che
lavorano con il principio di una lama rotante protetta da
tastatore.
Máquina para el afilado de los palpadores del orillo y las cuchillas
circulares de corte. Lista para el uso y equipada con los dispositivos necesarios para el afilado periódico de los palpadores
del orillo y de las cuchillas circulares de todas las máquinas de
recortar que trabajan según el principio de corte circular girando
sobre su eje y protegido por un palpador del orillo.
9
Schermaschine System Hämmerle
Shearing machine Hämmerle System
Tondeuse Système Hämmerle
Cimatrice Sistema Hämmerle
Tundidora Sistema Hämmerle
Die Schermaschine, System Hämmerle, ist die einzige
Maschine, die speziell für die Scherprobleme in der StickereiIndustrie entwickelt wurde.
Die Form und die verschiedenen Grössen der drei Aufschneidwalzen für die Springfäden sind das Ergebnis intensiver Praxistests und gehören zur Standard-Ausrüstung der Maschine. Die
Schneidklingen dieser Walzen sind aus rostfreiem Messerstahl.
Die stufenlose Geschwindigkeitsregelung der Scherwalzen
garantiert eine saubere Schur und unsichtbare Spring- und
Anstichfäden an allen Stickereien.
The Hämmerle System shearing machine is the only machine
which was designed especially for the shearing problems in the
embroidery industry.
Three special cutting rollers for the clipping of the floating
threads are standard equipment of the machine. They are
designed in an ingenious way taking consideration of absolutely
all possibilities which may arise in the versatile field of
embroidering. The cutting blades are made of stainless steel.
The progressive vary-speed drive of the cutting rollers guarantees a clean clipped shearing of all kinds of embroideries.
des genres de broderies et font partie de l’exécution standard
de la machine. Les couteaux mêmes sont en acier inoxydable.
La vitesse des rouleaux-coupeurs est réglable progressivement,
assurant un travail parfait pour tous les genres de broderies.
La macchina cimatrice, sistema Hämmerle, è la sola macchina
sviluppata specialmente per i problemi di cimatura nell’industria
del ricamo.
I tre cilindri cimatori per i fili liberi sono stati calcolati perfettamente in considerazione dei vari tipi di ricamo e sono parte
integrante della macchina standard. I coltelli sono in acciaio
inossidabile. La velocità dei cilindri di taglio, regolabile progressivamente, assicura un lavoro perfetto per tutti i tipi di ricamo.
La máquina cortadora y tundidora, Sistema Hämmerle, es la única
máquina que ha sido desarrollada para resolver especialmente los
problemas de corte/tundido en la industria del bordado.
Los 3 rodillos cortadores para los hilos flotantes han sido
calculados minuciosamente y puestos ha prueba, a fin de tener
en cuenta los diferentes tipos de bordados y forman parte de la
máquina standard.
Las cuchillas son de acero inoxidable. La velocidad de los
cilindros cortadores es regulable progresivamente, asegurando
La machine à couper et tondre, système Hämmerle, est la seule un trabajo perfecto para todos los tipos de bordados.
machine qui a été développé spécialement pour les problèmes
de tondage dans l’industrie de la broderie.
Les trois rouleaux-coupeurs pour les fils flottants ont été
calculés judicieusement et mis à épreuve afin de tenir compte
10
Perfecta SA 85
Handscherapparat zum Schneiden und Absaugen von Springfäden an Stickereien und Raschel-Wirkwaren sowie zum
Schneiden von Klippfäden und Abschneiden von Fäden an
Kleidungsstücken und Strumpfwaren.
Manual shearing device for the shearing and vacuum of floating
threads on embroidery and Raschel articles, selvedge trimming
on multi-colour shuttle weaving machines, cutting of floating
threads on garments.
Tondeuse manuelle pour couper et aspirer les fils flottants sur
les articles brodés, les dentelles, les articles de confection et les
bas.
Cimatrice manuale per il taglio di fili flottanti su articoli ricamati,
pizzi, articoli per confezione e calzetteria.
Tundidora manual para el corte de los hilos flotantes sobre los
artículos bordados, encajes y los artículos de confección y
calceteria.
11
Perfecta ABS 20
Hand-Ausbrenn-Apparat zum Trennen von Stickereien, Raschel
und Leavers sowie gewirkten Gardinen,Tischwäsche usw.
Besonders geeignet zum Trennen von sehr komplizierten und
sehr kleinen Formen, welche mit Ausschneidemaschinen,
die mit einer mechanischen Schneidevorrichtung versehen
sind, nicht geschnitten werden können.
Manual heat cutter for cutting embroidery, Raschel and Leavers
articles, knitted curtains, table linen etc.
Very convenient for cutting articles which have a too complicated form or are too small to be cut with mechanical cutting
machines.
Dispositif de découpe à chaud pour la découpe d’articles
brodés, Raschel, Leavers, rideaux, linge de table etc.
S’adapte particulièrement à la découpe des articles qui ont une
forme compliquée ou sont trop petits pour être découpés avec
une machine de découpe mécanique.
Dispositivo di taglio a caldo del ricamo, raschel, leavers, tende
forate e centri tavola. Dispositivo molto utile per il taglio di
articoli con forma complicata o troppo piccola per essere
intagliata con una macchina da taglio meccanica.
Dispositivo de recortado en caliente para el recorte de artículos
bordados, Raschel, Leavers, cortinas, manteles, etc. etc.
Se adapta particularmente al recorte de artículos que tienen una
forma complicado o son muy pequeños para ser recortados con
una máquina de recortar mecánica.
12
Perfecta AW 1012
Automatischer Spezialapparat zum Aufrollen, Durch- und
Nachwellen sowie Spannen von verschiedensten Stickböden
an Gross-Stickmaschinen aller Typen und Fabrikate.
Dispositivo automatico per arrotolare, effettuare l’alzata del
telaio e tendere diversi fondi da ricamo per macchine da ricamo
a navette di tutti tipi e marche.
Automatic device for spanning up, rolling over and tensioning
the embroidery cloth on shuttle embroidery machines of all
types and brands.
Dispositivo automático para enrollar, disponer y tender el tejido
sobre máquinas de bordar de lanzaderas de todos los tipos y
marcas.
Dispositif automatique spécial pour enrouler, faire les rentrées
et tendre le tissu sur les machines à broder à navettes de tous
types et toutes marques.
13
Perfecta Strasset M
Vorrichtung zum Setzen und Aufschweissen von Kunststeinen
(Strass) und Halbperlen mit Ultraschall. Tischmodell.
Apparecchio manuale per l’applicazione di pietre in cristallo e
mezze perle con ultrasuono. Modello da tavola.
Manual apparatus for setting and ultrasonic welding precious
stones, imitations and half pearls. Table model.
Aparato manual para colocar y soldar piedras y medias perlas
preciosas de imitación mediante ultrasonidos. Modelo de mesa.
Appareil manuel pour la pose et la soudure des imitations de
pierres précieuses et de demi-perles avec ultrasons.
Modèle à poser sur table.
14
Perfecta WM 21
Wickelmaschine (Tischmodell) zum Aufrollen von Bändern aller
Art auf Rollen, Karton und Haspel. Sonderzubehör: Meterzähler.
Macchina per avvolgere nastri di ogni tipo su rotoli, cartone e
aspa. Accessorio speciale: contametri.
Machine to wind up laces or other kinds of band on tubes or flat Máquina de mesa para enrollar todo tipo de cintas en rollos,
cartón y aspa. Accesorio especial: cuenta-metros.
cardboard. Special accessory: counter-meter.
Machine à enrouler bandes ou galons sur rouleau ou carton plat.
Accessoire spécial: compte-mètre.
15
Perfecta WMA 2
Vollautomatische Wickelmaschine (Standmodell) – hinter einer
Produktionsmaschine – zum Wickeln von Bändern aller Art auf
Rollen aus Karton, Holz oder Kunststoff. Rollen-Durchmesser
15-24 cm. Mit automatischem Meterzähler. Automatische Hinund Herbewegung stufenlos einstellbar. Vielseitiger Anwendungsbereich.
Fully automatic winding machine – in a continuous process
behind a production machine – to wind up laces and bands of
all kinds on tubes of cardboard, wood or plastic. Tube diameters
15 to 24 cm. With automatic counter-meter. Automatic to- and
fro-motion stepless adjustable. Can be used in many fields.
Machine à enrouler entièrement automatique – derrière une
machine de production – pour enrouler galons et autres bandes
sur rouleaux en carton, bois ou matière plastique.
Diamètres du rouleau 15 à 24 cm. Avec compte-mètre
automatique. Mouvement de va-et-vient automatique, réglable
progressivement. Domaines d’utilisation variés.
Avvolgitrice completamente automatica – in linea de una
macchina de produzione – per avvolgere nastri di ogni tipo su
rotoli di cartone, legno o materia plastica. Diametro degli rotoli
15 fino a 24 cm. Con un contametri automatico. Movimento di
avanti e indietro automaticamente regolabile progressivamente.
Multiuso.
16
Máquina enrolladora enteramente automática – continuación
de una máquina de producción – para enrollar galones y todo
tipo de cintas en rollos de cartón, madera o plástico.
Diámetro de los rollos 15 a 24 cm. Con un cuenta-metros
automático. El movimiento de un lado para otro es automaticamente regulable en continuo. Muchas variaciones de empleo.
Perfecta WMA 3
Vollautomatische Wickelmaschine (Standmodell) – hinter einer
Produktionsmaschine – zum Wickeln von Bändern aller Art auf
Rollen aus Karton, Holz oder Kunststoff. Rollen-Durchmesser
25-50 cm. Mit automatischem Meterzähler. Automatische Hinund Herbewegung stufenlos einstellbar. Vielseitiger Anwendungsbereich.
Fully automatic winding machine – in a continuous process
behind a production machine – to wind up laces and bands of
all kinds on tubes of cardboard, wood or plastic. Tube diameters
25 to 50 cm. With automatic counter-meter. Automatic to- and
fro-motion stepless adjustable. Can be used in many fields.
Machine à enrouler entièrement automatique – derrière une
machine de production – pour enrouler galons et autres bandes
sur rouleaux en carton, bois ou matière plastique.
Diamètres du rouleau 25 à 50 cm. Avec compte-mètre
automatique. Mouvement de va-et-vient automatique, réglable
progressivement. Domaines d’utilisation variés.
Avvolgitrice completamente automatica – in linea de una
macchina de produzione – per avvolgere nastri di ogni tipo su
rotoli di cartone, legno o materia plastica. Diametro degli rotoli
25 fino a 50 cm. Con un contametri automatico. Movimento di
avanti e indietro automaticamente regolabile progressivamente.
Multiuso.
Máquina enrolladora enteramente automática – continuación
de una máquina de producción – para enrollar galones y todo
tipo de cintas en rollos de cartón, madera o plástico.
Diámetro de los rollos 25 a 50 cm. Con un cuenta-metros
automático. El movimiento de un lado para otro es automaticamente regulable en continuo. Muchas variaciones de empleo.
17
Perfecta AWM 1
Vollautomatische Abwickelmaschine für absolut spannungsfreies Abwickeln der von den Wickelmaschinen WMA 2 oder
WMA 3 aufgewickelten Rollen – bis 50 cm Durchmesser – für
die Weiterverarbeitung an nachfolgenden Maschinen. Universell
einsetzbar für alle Stickerei-, Raschel- und Leavers-Bänder.
Fully automatic unwinding machine for the absolutely tension
free unwinding of the rolls winded on the winding machines
WMA 2 or WMA 3 – up to a diameter of 50 cm – for the
subsequent processing on following machines.
Universal machine for all embroidery, Raschel and Leavers
bands.
Dérouleuse entièrement automatique pour le déroulement
absolument sans tension des rouleaux de bandes enroulés sur
les machines WMA 2 ou WMA 3 – jusqu’à 50 cm de diamètre –
pour tout traitement ultérieur. Machine universelle pour galons
et bandes de broderie, de dentelle et autres qualités textiles.
Svolgitrice completamente automatica per svolgere, assolutamente senza tensione, le bobine avvolte con le avvolgitrici
WMA 2 o WMA 3 – diametro fino a 50 cm – per ulteriori
lavorazioni con seguenti macchine. Macchina universale per
nastri di ricamo, Raschel e Leaver.
Máquina desenrolladora completamente automática para el
desenrollado, con absoluta carencia de tensión, de rollos
formados en las máquinas enrolladoras WMA 2 o WMA 3 –
hasta un diámetro de 50 cm – para un proceso de trabajo su
máquinas siguientes. Máquina universal para todas cintas de
bordado, Raschel y Leaver.
18
Perfecta TL CMM
Kontroll- und Messmaschine für die optische Qualitätskontrolle
und zum absolut spannungsfreien Messen von textilen und
anderen Bändern – auch hochelastischen Produkten. Die Grundmaschine kann beliebig mit anderen Perfecta-Maschinen und
-Anlagen kombiniert werden. Als Optionen sind Leuchttisch,
Label Printer und Pattern Control lieferbar.
Machine for the visual control of quality and tensionless
measurement of textiles and other bands, also elastic products.
The basic machine can be combined with other Perfecta
machines. The options: luminous table, Label Printer and
Pattern Control can be delivered with the machine.
Machine pour le contrôle visuel de qualité et le mesurage
absolument sans tension des bandes textiles, même élastiques.
La machine de base peut être combinée avec d’autres
machines Perfecta. Les options: table lumineuse, imprimeur
d’étiquettes et contrôle du dessin (Pattern Control) peuvent être
livrées avec la machine.
Macchina per il controllo visuale della qualità e misurazione
senza tensione di tessuti, bande e prodotti elastici.
La macchina base può essere combinata con le altre macchine
Perfecta. Le opzioni: tavola luminoso, stampante etichette,
controllo campioni (Pattern Control), possono essere consegnate
con la macchina.
Máquina de control y medición para los controles de calidad
ópticos y mediciones absolutamente sin tensión, de textiles y
otras bandas, así como productos elásticos.
La máquina base puede combinarse, si se requiere, con otras
máquinas Perfecta. Como opciones podemos suministrar: mesa
con iluminación, Label Printer y Pattern Control.
Grundmaschine
Basic machine
Machine de base
Macchina base
Máquina base
19
Perfecta TL CMM
Perfecta TL CMM mit Abwickelmaschine AWM 1, Leuchttisch und Aufwickelmaschine WMA 2
Perfecta TL CMM con svolgitrice AWM 1, tavola luminosa ed avvolgitrice
WMA 2
Perfecta TL CMM with unwinding machine AWM 1, illumination table and winding
machine WMA 2
Perfecta TL CMM con máquina desenrolladora AWM 1, mesa con iluminación
y máquina enrolladora WMA 2
Perfecta TL CMM avec machine à dérouler AWM 1, table lumineuse et machine à
enrouler WMA 2
20
Perfecta TL CMM
21
Perfecta TL CMM
Perfecta TL CMM mit Pattern Control (PC) – Mess- und Musterkontrollmaschine.
Gleichzeitig zum Messen der Länge kann das vorgegebene Muster mittels einer
Videokamera auf Stick-, Web- oder Wirkfehler kontrolliert werden.
Entspricht das elektronisch abgetastete Muster nicht der programmierten Vorlage,
bzw. bewegt es sich ausserhalb eines vorgegebenen Wertes, stellt die Maschine
ab oder es wird automatisch ein Fehler-Erkennungspunkt an der fehlerhaften Stelle
angebracht.
Als Sonderzubehör kann ein Drucker installiert werden, der die verschiedenen
Parameter des jeweiligen Betriebes, wie Muster- und Auftragsnummer, Länge des
Bandes und Anzahl der Fehler dokumentiert.
Perfecta TL CMM with Pattern Control (PC) – tensionless measuring and pattern
control machine.
While measuring the length, any embroidery, weaving or knitting defect will be
controlled by a Video Camera if it does not correspond to the programmed pattern.
If the electronically scanned pattern does not correspond to the programmed
model, i.e. does not correspond to the programmed values, the machine stops
automatically or a defect identification sticker will be put on the defect spot.
As special accessory, it is possible to install a printer which will print several
parameters such as pattern and order numbers, length of lace and number of
defects.
Perfecta TL CMM avec Pattern Control (PC) – mesurage sans tension et contrôle
du galon.
Pendant le processus de mesurage de la longueur, les défauts de broderie, de
tissage ou de tricotage du galon pré-programmé seront contrôlés par une Caméra
Vidéo.
Si le galon contrôlé ne correspond pas à l’échantillon mémorisé, la machine
s’arrête automatiquement ou bien un point d’identification de défaut est posé sur
l’endroit défectueux.
En option spéciale, il est possible d’installer une imprimante qui imprimera
différents paramètres tels que numéro de dessin et de commande, longueur du
galon et nombre de défauts.
Perfecta TL CMM con Pattern Control (PC) – misurazione senza tensione e
controllo dei campioni.
Mentre avviene la misurazione per la lunghezza pre-programmata, i difetti del
ricamo o dei tessuti, vengono controllati tramite una video camera. Se il galons non
dovesse corrispondere al campione memorizzato, o i lavori non dovessero
corrispondere, la macchina si ferma automaticamente o viene posto un segno nel
punto in cui viene trovato il difetto.
Come accessorio speciale, può essere installata una stampante, con la quale e
possibile ottenere una scheda prodotto con il tipo del campione, numero
dell’ordine, lunghezza e numero dei difetti.
22
Perfecta TL CMM con Pattern Control (PC) – medición sin tensión y control del
galón.
Durante el proceso de medición de la longitud, los defectos de bordado, de tisaje o
de tricotaje del galón pre-programado, serán controlados por una cámara de vídeo.
Si el galón controlado no corresponde a la muestra memorizada, la máquina se
para automáticamente o bien coloca un punto de identificación del defecto sobre
el lugar defectuoso.
En opción especial, es posible instalar una impresora que imprima diferentes
parámetros tales como número de dibujo y de pedido, longitud del galón y
cantidad de defectos.
Perfecta LA 1000
Vollautomatischer Legeapparat zum spannungsfreien Ablegen
von textilen und anderen Bändern. Dank der verstellbaren,
automatischen Oszillation ist das Ablegen ein- und mehrbahniger, fester wie auch elastischer Produkte problemlos möglich.
Eine automatische Einlaufgeschwindigkeits-Regulierung
ermöglicht den Einsatz der LA 1000 direkt hinter einer
Produktionsmaschine.
Fully automatic folding machine for tensionless folding of textile
and other bands. Due to its adjustable oscillation, folding of
single and multiple bands, rigid and elastic products is possible.
A dynamic dancer roll enables the LA 1000 folding machine
to be placed in line with other production facilities.
Plieuse entièrement automatique pour le pliage sans tension
des textiles et autres galons.
Grâce à l’oscillation réglable du bras plieur, il est possible de
plier un ou plusieurs galons, rigides ou élastiques. Le réglage
automatique de la vitesse permet une utilisation de la machine
LA 1000 directement derrière une machine de production.
Macchina piegatrice completamente automatica senza tensione
per tessuti e bande. Grazie ad un sistema oscillante è possibile
piegare bande singole o multiple, prodotti rigidi ed elastici.
Un rullo ballerino permette d’installare la macchina piegatrice
LA 1000 in linea con notevoli facilità di produzione.
Dobladora completamente automática para el doblado sin
tensión de los textiles y otros galones.
Gracias a la oscilación regulable del brazo doblador, es posible
doblar uno o varios galones rigidos o elásticos. La regulación
automática de la velocidad permite una utilización de la máquina
LA 1000 directamente detrás de una máquina de producción.
23
Perfecta AWM 3
Mechanische Abwickelvorrichtung zum Abwickeln von Rollen
aller Art bis zu einem maximalen Durchmesser von 50 cm und
einer maximalen Breite von 40 cm.
Die Bänder werden in horizontaler Richtung abgewickelt.
Dispositivo meccanico di svolgimento per svolgere bobine di
ogni tipo fino ad un diametro massimo di 50 cm e una larghezza
massima di 40 cm.
I nastri vengono srotolati in direzione orizzontale.
Mechanical unwinding device for the unwinding of rolls of all
types up to a max. diameter of 50 cm and a max. width of
40 cm.
The bands are horizontally unwinded.
Dispositivo de desenrollado mecánico para el desenrollo o
devanado de rollos de todo tipo hasta un diámetro máximo de
50 cm y un ancho máximo de 40 cm.
Las cintas son desenrolladas en sentido horizontal.
Dérouleuse mécanique pour le déroulement de rouleaux de
toutes sortes ayant un diamètre maximum de 50 cm et une
largeur maximale de 40 cm.
Les bandes sont déroulées horizontalement.
24
Perfecta RA 27
Rationeller und genauer Schiffchen-Regulierapparat für Stickmaschinen- und Steppmaschinen-Schiffchen.
Vorteile: geringster Fadenverbrauch; höchste Leistung (bis 500
Schiffchen pro Stunde); rationeller Einsatz; einfache Bedienung;
wartungsfreie Konstruktion; Einstellmöglichkeit von 30-250
Gramm; direkte Grammablesung.
Efficient and precise shuttle tension apparatus for embroidery
and quilting machine shuttles.
Advantages: lowest thread consumption; maximum output (up
to 500 shuttles per hour); efficient use; maintenance free;
adjusting possibilities from 30 to 250 grams; direct gram
reading.
Appareil de réglage rationnel et précis pour navettes de
machines à broder et à piquer.
Avantages: consommation en fil minimale; rendement très
élevé (jusqu’à 500 navettes par heure); utilisation rationnelle;
maniement des plus simples; libre d’entretien; possibilités de
réglage de 30 à 250 grammes; lecture directe en grammes.
Apparecchio razionale ed esatto per regolare le navette per
macchine da ricamo e per trapunto.
Vantaggi: consumo minimo di filo; rendimento elevato (fino
a 500 navette per ora); impiego razionale; servizio facile;
costruzione non richiedete manutenzione; possibilità di
regolazione da 30 a 250 grammi; lettura diretta in grammi.
Aparato racional y exacto para regular la tensión del hilo de las
lanzaderas para máquinas de bordar y acolchar.
Ventajas: mínimo consumo de hilo; alto rendimiento (hasta 500
lanzaderas por hora); uso racional; construcción exenta de
mantenimiento; escala de ajuste de 30 hasta 250 gramos;
indicación de gramos directo.
25
Perfecta Quick Change®
contains 36 shuttles. The changing procedure last only few
seconds. The Quick Change System reduces considerably the
standstill times of the machine. Even in case of wide embroidery rapports more than 16/4, the procedure is quick, safe
and precise.
For a 15 yards machine you will need 2 sets of 15 Quick Change
devices and two Shuttle Caddies, for the quick and efficient
preparation, transport and quick change on the embroidery
machine.
La méthode efficace pour le changement rapide des navettes
sur les machines à broder système Plauen ou Saurer.
Les machines à broder modernes deviennent de plus en plus
rapides et productifs, les arrêts pour le changement des
navettes et du tissu en comparaison toujours plus longs. Les
machines chères restent arrêtées trop longtemps. Les navettes
de précision sensibles peuvent être endommagées pendant le
transport ou leur utilisation, ce qui a un effet négatif sur la
qualité de la broderie. Ces inconvénients ont conduit au
développement du système breveté Perfecta Quick Change.
Das effiziente, patentierte System zum schnellen SchiffchenGrâce au système Quick Change (dispositif Quick Change et
wechsel an Stickmaschinen im Plauen- und Saurer-System.
Shuttle Caddie), il est possible de remplir les dispositifs
Die modernen Stickmaschinen werden immer schneller und
facilement et selon les rapports de broderie choisis, pendant la
leistungsfähiger, die Nebenzeiten für den Stoff- und den Schiffmarche de la machine à broder. Ensuite le «Shuttle Caddie» sera
chenwechsel im Verhältnis immer länger. Teure Maschinen
amené à la machine à broder et les navettes seront changées
stehen für längere Zeiten still. Die sehr empfindlichen Präzirapidement et dans l’ordre convenable. Pendant que les
sions-Schiffchen können beim Transport und beim Handling
navettes vides sont enlevées des porte-navette, les navettes
beschädigt werden, was sich negativ auf die Stickqualität
pleines sont placées sur ces mêmes porte-navette.
auswirkt. Diese Nachteile haben zur Entwicklung des patentierChaque dispositif a environ 1 yard de longueur et contient 36
ten Perfecta Quick Change-Systems geführt.
navettes. Le changement des navettes ne prend que quelques
Mit dem Quick Change-System (Quick Change-Vorrichtung und
secondes. Le système Quick Change réduit considérablement
Shuttle Caddie) lassen sich die Schiffchen – während der Laufles arrêts de la machine à broder. Même en cas de grand
zeit der Maschine – bequem und im richtigen Rapport in die
rapport de plus de 16/4, le système est rapide, sûr et exact.
Vorrichtungen einfüllen. Anschliessend wird der Shuttle Caddie
Pour une machine à broder de 15 yards, 2 jeux de 15 dispositifs
zur Maschine transportiert und die Schiffchen schnell und in der
Quick Change et deux Shuttle Caddies seront nécessaires pour
richtigen Reihenfolge in der Maschine ausgewechselt.
la préparation simple et rationelle, le transport et le changement
Gleichzeitig mit dem Ausheben der leeren Schiffchen aus der
rapide des navettes sur la machine à broder.
Schiffchenbahn werden die vorbereiteten vollen Schiffchen
eingesetzt.
Jede Vorrichtung ist ca. ein Yard lang und fasst 36 Schiffchen.
Der eigentliche Wechselvorgang dauert lediglich einige
Sekunden.
Das Quick Change-System reduziert die Nebenzeiten an der
Stickmaschine signifikant. Selbst bei grösseren Rapporten über
16/4 ist das System schnell, sicher und rapportgenau.
Für eine herkömmliche 15 Yard-Maschine werden zwei Sätze
mit je15 Quick Change-Vorrichtungen und zwei Shuttle Caddies
für die einfache und rationelle Vorbereitung, den Transport und
den schnellen Wechsel an der Stickmaschine benötigt.
The efficient method to change the shuttles of embroidery
machines Plauen or Saurer system.
The modern embroidery machines become continuously faster
and more productive, and standstill times for chanching fabrics
and shuttles are longer. Expensive machines are stopped for
longer times. The precise and delicate shuttles can be damaged
during transport or handling, which has negative effects on the
embroidery quality. These disadvantages have lead to the
development of the patented Perfecta Quick Change System.
With the Quick Change System (Quick Change device and
Shuttle Caddie) it is possible to fill the devices with the shuttles,
easily and according the right embroidery rapports, while the
machine is working. Then the Shuttle Caddie is moved to the
machine and the shuttles will be changed quickly and in the
proper sequence. While the empty shuttles are removed from
the shuttle boxes, the prepared shuttles are lowered on the
same shuttle boxes. Each device is approx. 1 yard long and
26
Perfecta Quick Change®
Il metodo efficace per il cambio rapido delle navette sulle
macchine da ricamo sistema Plauen o Saurer.
Le moderne macchine da ricamo divengono sempre più rapide e
produttive mentre l’arresto per il cambio delle navette e del
tessuto sempre più lungo.
Le macchine restano ferme per troppo tempo.
Le navette di precisione sensibili, possono essere danneggiate
durante il trasporto o la loro utilizzazione con un negativo effetto
sulla qualità del ricamo.
Questi inconvenienti hanno portato allo sviluppo del sistema
brevettato Perfecta Quick Change.
Grazie al sistema Quick Change (dispositivo Quick Change e
Shuttle Caddie) è possibile riempire facilmente il dispositivo
secondo il rapporto di ricamo scelto, mentre la macchina ricama.
In seguito lo Shuttle Caddie sarà applicato alla macchina da
ricamo e le navette saranno rapidamente cambiate nell’ordine
stabilito. Mentre le navette vuote sono tolte dal portanavette, le
navette piene sono inserite nello stesso portanavette.
Ogni dispositivo ha una lunghezza di 1 yds e contiene 36
navette. Il cambio delle navette non richiede che alcuni secondi.
Il sistema Quick Change riduce considerevolmente i fermi delle
macchine da ricamo. Anche in caso di grandi rapporti oltre16/4, il
sistema è rapido, sicuro e esatto.
Per una macchina da ricamo di 15 yds, 2 serie di 15 dispositivi
Quick Change e 2 Shuttle Caddies, saranno necessario per la
preparazione semplice e razionale, il trasporto ed il cambio
rapido delle navette sulle macchine da ricamo.
El método eficaz para el cambio rápido de lanzaderas sobre las
máquinas de bordar sistema Plauen o Saurer.
Las máquinas de bordar modernos son cada vez más rápidos y
productivos. Los paros para el cambio de lanzaderas y de tejido
son, en comparación, siempre mas largos. Las máquinas caras
están paradas demasiado tiempo. Las lanzaderas de precisión
sensibles, pueden estropearse durante el transporte o por la
utilización, lo cual tiene un efecto negativo sobre la calidad del
bordado.
Estos inconvenientes han conducido al desarrollo del sistema
patentado Perfecta Quick Change. Gracias a este sistema
(dispositivo Quick Change y Shuttle Caddie), es posible alimentar
los dispositivos fácilmente y según los raportes de bordado
escogidos, durante el funcionamiento de la máquina de bordar.
Después el «Shuttle Caddie» se llevará a la máquina de bordar y
las lanzaderas se cambiarán rápidamente y en el orden conveniente. Mientras que las lanzaderas vacías son extraídas de
los porta-lanzaderas, las lanzaderas llenas son colocadas sobre
estos porta-lanzaderas. Cada dispositivo tiene aproximadamente
1 yarda de longitud y contiene 36 lanzaderas. El cambio de las
lanzaderas requiere sólo algunos segundos. El sistema Quick
Change reduce considerablemente los paros de la máquina de
bordar. Así mismo en caso de un gran raporte de más de 16/4,
el sistema es rápido, seguro y exacto.
Para una máquina de bordar de 15 yardas, son necesarios
2 juegos de 15 dispositivos Quick Change y dos Shuttle Caddies
para obtener una preparación simple y racional del transporte y
el cambio rápido de las lanzaderas sobre la máquina de bordar.
27
Perfecta Steel Shuttle
Les navettes suivantes sont fabriquées selon le procédé «IHM»:
Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» et Saurer TOP Spécial pour
les métiers à broder, et K 10 pour les machines à ouatiner.
Nous continuons bien entendu à fabriquer aussi les navettes 2S,
S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 avec renfoncement sur le côté, et
P 22.
Das meistverwendete Schiffchen – in der Vergangenheit, in der
Gegenwart und wohl auch in der Zukunft. Präzis, robust,
universell und langlebig. Ein Schweizer Qualitätsprodukt.
Die TOP-Schiffchen «PS» werden neu nach dem «ISOTHERMHOTMELT-MOLDING»-Verfahren (IHM) hergestellt. Sie sind mit
Wechseldeckel und geschraubter, extrabreiter Feder mit
Schmutzabweiser ausgerüstet.
Einige Vorteile gegenüber Konkurrenz-Produkten: Weniger
Fadenbrüche durch verbesserte Aussenform; 10% geringeres
Gewicht; fadenpolierte Kanten; rostschützende Oberflächenbehandlung; patentierte Federarretierung hinten.
Folgende Schiffchentypen werden nach dem IHM-Verfahren
hergestellt: Plauen TOP PS, Saurer TOP PS und Saurer TOP
Special für Stickmaschinen sowie K 10 für Steppmaschinen.
Wir produzieren weiterhin folgende Schiffchentypen:
2S, S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 mit Falz sowie P 22.
The most used shuttle, in the past, the present and certainly
also in the future. Precise, strong universal and long-lasting.
A SWISS QUALITY product.
The TOP «PS» shuttles will be newly manufactured according
the «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING» process (IHM). They
are equipped with changeable cover and extra-wide screwed
spring with dust rejection.
Some advantages compared with competitors products: less
thread breaks thanks to improved external forms; 10% less
weight; perfect polished edges; surface treatment with
chemical nickel; patented spring stopper at spring bottom.
Following shuttles will be produced according the «IHM»
process: Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» and Saurer TOP
Special for embroidery machines and K 10 for quilting machines.
We carry on manufacturing also the shuttles 2 S, S 16, P 4, P 6,
P 7, P 71/2, P 9 with side belly, and P 22.
La navette la plus utilisée, dans le passé, le présent et
certainement dans le futur. Précise, robuste, universelle et à
longue durée de vie. Un produit de QUALITÉ SUISSE.
Les navettes TOP «PS» seront désormais fabriquées selon le
procédé «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING» (IHM). Elles sont
équippées d’un couvercle interchangeable et d’un ressort extra
large avec meilleure protection contre les saletés. Ce ressort est
fixé par une visse.
Quelques avantages par rapport à la concurrence: moins de
cassure de fil grâce à la forme extérieure améliorée; 10% plus
légères; arêtes parfaitement polies; traitement de la surface
avec un Nickel chimique; arrêt du ressort à l’arrière breveté.
28
La navetta più utilizzata nel passato, nel presente e sicuramente
la stessa nel futuro. Precisa, robusta, e universale, utilizzabile
per lunghissimo tempo. Un prodotto di QUALITÀ SVIZZERA.
Le navette TOP PS, verranno prodotte secondo il procedimento
“ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING” (IHM), equipaggiate con
coperchio sostituibile, ed una molletta più larga fissata con una
vite, anche per la protezione della polvere.
I vantaggi nei confronti della concorrenza sono:
Diminuzione delle rotture dei fili grazie ad un miglioramento
della forma esterna; più leggera del 10 %; fermo perfettamente
pulito; trattamento della superficie con nichelatura; fermo della
molla, brevettato.
Le navette che verranno prodotte con il sistema IHM, saranno:
Plauen TOP PS, Saurer TOP PS e Saurer TOP Speciale per il
ricamo e K 10 per le macchine al trapunto.
Verranno inoltre prodotte le navette 2S, S 16, P 4, P 6, P 7,
P 71/2, P 9 rinforzo sul lato e P 22.
La lanzadera más utilizada, tanto en el pasado como en el
presente y ciertamente en el futuro. Precisa, robusta, universal
y de larga duración. Un producto de CALIDAD SUIZA.
Las lanzaderas TOP «PS» serán fabricadas a partir de ahora
según el procedimiento «ISOTHERM-HOTMELT-MOLDING»
(IHM). Están equipadas de una tapa intercambiable y de un
resorte extra ancho con una mejor protección contra la
suciedad. Este resorte está fijado con un tornillo.
Algunas de las ventajas con relación a la competencia: menos
roturas del hilo, gracias a la forma exterior mejorada; 10% más
ligera; aristas perfectamente pulidas; tratamiento de la
superficie con un Nickel químico y paro del resorte trasero
patentado.
Las lanzaderas siguientes son fabricadas según el procedimiento «IHM»: Plauen TOP «PS», Saurer TOP «PS» y Saurer TOP
Spécial para las máquinas de bordar y K 10 para las máquinas
de acolchar.
Nosotros continuamos, evidentemente, fabricando también las
lanzaderas 2S, S 16, P 4, P 6, P 7, P 71/2, P 9 con refuerzo sobre
el lado y P 22.
Perfecta Turbo Shuttle®
Die neuste Entwicklung aus der Perfecta Schmid-SchiffchenProduktion ist das aus armiertem Hochleistungs-Kunststoff
gefertigte Turbo-Schiffchen.
Hauptvorteile: Optimale Bananenform mit eingezogenem
Heckteil zur Schonung des Vorderfadens; geringes Gewicht,
was die Beschädigungsgefahr der Schiffchen untereinander
erheblich reduziert; signifikant geräuschärmerer Lauf auf
Hochleistungs-Maschinen; ausgerüstet mit bewährtem
Wechseldeckel, neuem Riegel und breiter Feder.
Folgende Stick- und Steppmaschinen-Schiffchen werden in der
Ausführung «Turbo» hergestellt: Plauen TOP, Saurer TOP und
K 10.
Die Schiffchentypen Saurer TOP, 2S und P 6 stellen wir nach
wie vor in der Kunststoff-Ausführung mit durchsichtiger Schale
her (siehe Abbildung auf Seite 31 unten links). Diese Schiffchen
kommen hauptsächlich bei der Verwendung von farbigen
Bobinengarnen zum Einsatz.
The new development of Perfecta Schmid shuttle production is
the TURBO shuttle in reinforced high performance synthetic
material.
Main advantages: best banana form with drawing-in rear part for
better care of front yarn; less weight which reduces considerably the damaging when shuttles are loose in a box; less noise on
high performance embroidery machines; equipped with tested
changeable cover, new cornered tear and wider spring.
The following embroidery and quilting machines shuttles will be
manufactured in TURBO execution: Plauen TOP, Saurer TOP
and K 10.
The shuttles Saurer TOP, 2S and P 6 will be manufactured as
before in plastic with transparent shell (see picture on page 31,
bottom left). These shuttles are mainly used when the
embroidery is made with coloured bobbin thread.
Les navettes type Saurer TOP, 2S et P 6 seront comme
auparavant livrées en matière plastique avec coque transparente
(voir photo page 31 en bas à gauche). Ces navettes sont
utilisées principalement lorsque les fils de bobine sont de
couleur.
Il nuovo sviluppo di Perfecta Schmid nella produzione delle
navette è il tipo TURBO in materiale sintetico rinforzato con alte
prestazioni.
I principali vantaggi: forma di banana ottimale con parte
posteriore rientrante per il buon uso del filo anteriore; più
leggere ciò che riduce considerevolmente il rischio di deterioramento quando le navette sono depositate disordinatamente;
meno rumore sulle macchine ad alte prestazioni; equipaggiate
con un collaudato coperchio intercambiabile, nuovo fermo e
molla più larga.
Le nouveau développement de Perfecta Schmid dans la proLe future navette da ricamo e trapunto saranno fabbricate in
duction de navettes est le type TURBO en matière synthetique esecuzione TURBO: Plauen TOP, Saurer TOP, K 10.
réenforcée à haute performance.
Le navette tipo Saurer TOP, 2S e P 6, saranno spedite come in
Avantages principaux: forme optimale en forme de banane avec passato in materiale plastico con guscio trasparente (vedesi foto
partie arrière rentrée pour le ménagement du fil avant; plus
pagina 31 in basso a sinistra). Queste navette sono utilizzate
légère ce qui réduit considérablement les risques de détérioraprincipalmente quando i fili della bobina sono colorati.
tion quand les navettes sont rangées en vrac; moins de bruit sur
les métiers à broder à haute performance; équipées d’un
couvercle interchangeable testé, nouveau verrou et ressort plus El nuevo desarrollo de Perfecta Schmid en cuanto a la produclarge.
ción de lanzaderas, es el tipo TURBO en materia sintética
Les navettes de broderie et ouatinage suivantes seront
reforzada de alta prestación.
fabriquées en exécution TURBO: Plauen TOP, Saurer TOP, K 10. Ventajas principales: forma óptima, de banana con la parte
trasera entrada para el manejo del hilo delantero; más ligera, lo
cual reduce considerablemente los riesgos de deterioro cuando
las lanzaderas son almacenadas sin embalar; menos ruido en los
telares de bordar de alta prestación; equipadas de una tapita
intercambiable (después de superadas las pruebas necesarias),
nuevo cerrojo y resorte más ancho.
Las lanzaderas de bordado y acolchado siguientes serán
fabricadas con«TURBO»: Plauen TOP, Saurer TOP y K 10.
Las lanzaderas tipo Saurer TOP, 2S y P 6 serán como anteriormente, suministradas en materia plástica con cuerpo transparente (ver foto página 31 abajo a la izquierda). Estas lanzaderas
se utilizan principalmente cuando los hilos de la bobina son de
color.
29
Zubehör
Accessories
Accessoires
Accessori
Accesorios
Die Perfecta Schmid AG stellt als weltweit einzige Firma ein
komplettes Zubehör-Sortiment für die Stickerei- und Steppmaschinen-Industrie her.
Zum Beispiel die gesamte Palette von Stickmaschinen-Bohrern
wie
– feste Bohrer M 5 und M 6 mit den Anzügen 12 und 15%;
– Wechselbohrer mit den Anzügen 12, 13 und 15%;
– Pentamat-Bohrer mit den Anzügen 12 und 15%;
inkl. allen Befestigungen für die verschiedensten Stickmaschinen.
Unser Zubehör-Katalog, den wir Ihnen auf Verlangen gerne
kostenlos zustellen, enthält das gesamte, detaillierte ZubehörSortiment mit allen technischen Angaben über
– Nadeln;
– Längs- und Seitenspannstäbe;
– Spezial-Spanneinrichtungen;
– Häklein in allen Variationen;
– Schiffchen-Aushebezangen und -Einfülllineale;
– allgemeine Stickmaschinen-Ersatzteile
– sowie eine Vielzahl von anderem Zubehör.
30
Perfecta Schmid AG is the only company worldwide which
manufactures a complete range of accessories for the
embroidery and quilting industries.
For example the full range of embroidery machine borers such
as:
– fix borer pins M 5 and M 6 with angle of inclination
12 and 15%
– changeable borer pins with angle of inclination 12, 13 and
15%
– Pentamat borer pins with angle of inclination 12 and 15%
and all their fixing and supports for all kinds of embroidery
machines.
Our accessories catalogue that we send free of charge on
request, contains the complete detailed accessories range with
all the technical details of:
– needles
– longitudinal and side tension bars
– special tension devices
– all kinds of threading hooks
– shuttle inserting and removing rules
– spare parts for all kinds of embroidery machines
– and many other accessories
Zubehör
Accessories
Accessoires
Accessori
Accesorios
Perfecta Schmid AG es la seule compagnie dans le monde qui
fabrique un assortiment complet d’accessoires pour les
industries de la broderie et du ouatinage.
Par exemple, un choix complet de perçoirs pour les métiers à
broder:
– pointes de perçoirs fixes M 5 et M 6 avec angle d’inclinaison
12 et 15%
– pointes de perçoirs interchangeables avec angle d’inclinaison
12, 13 et 15%
– pointes de perçoirs Pentamat avec angle d’inclinaison 12 et
15%
et aussi toutes les fixations pour tous les différents types de
métier à broder.
Notre catalogue d’accessoires, que nous envoyons gratuitement
sur demande, contient l’assortiment complet et détaillé des
accessoires avec tous les détails techniques pour:
– aiguilles
– agrafes longitudinales et latérales
– dispositifs spéciaux de tension
– toutes sortes de crochets
– barres pour loger et enlever les navettes
– pièces de rechange pour tous types de métier à broder
– et bien d’autres accessoires
Perfecta Schmid AG è al mondo l’unico costruttore d’un
completo assortimento d’accessori per l’industria del ricamo e
del trapunto.
Per esempio, una scelta completa di bucali per le macchine da
ricamo:
– punta di bucale fisso M 5 e M 6 con angolo d’inclinazione 12
e 15%
– punta di bucale intercambiabile con angolo d’inclinazione 12,
13 e 15%
– punta di bucale Pentamat con angolo d’inclinazione 12 e 15%
nonché tutte le varie parti di fissaggio per i differenti tipi di
macchine da ricamo.
Il nostro catalogo d’accessori, che inviamo gratuitamente su
richiesta, contiene il completo assortimento con tutti i dettagli
tecnici per
– Aghi
– Pettini laterali e longitudinali
– Dispositivi speciali di tensione
– Tutti i tipi di crouchets
– Lineari per inserire e togliere le navette
– Pezzi di ricambio per i vari tipi di macchine da ricamo
– E tutti gli altri accessori
Perfecta Schmid AG es la única compañía en el mundo que
fabrica un surtido completo de accesorios para las industrias del
bordado y del acolchado.
Por ejemplo, un surtido completo de perforadores para los
telares de bordar:
– puntas de perforador fijas M 5 y M 6 con ángulo de inclinación
12 y 15%
– puntas de perforador intercambiables con ángulo de
inclinación 12, 13 y 15%;
– puntas de perforador Pentamat con ángulo de inclinación 12 y
15%;
y también todas las fijaciones para todos los diferentes tipos de
telares de bordar.
Nuestro catálogo de accesorios, que enviamos gratuitamente,
sobre pedido, contiene el surtido completo y detallado de los
accesorios con todo los detalles técnicos para:
– agujas;
– corchetes longitudinales y laterales;
– dispositivos especiales de tensión;
– todo tipo de crochets (ganchos);
– barras para colocar y retirar las lanzaderas;
– piezas de recambio para todo tipo de telares de bordar;
– así como otros accesorios.
31
Weitere Textilmaschinen, welche in der Stickerei- und Raschel-Industrie sowie zur
Herstellung von Heimtextilien benötigt werden, können Sie bei uns anfragen.
Gerne unterbreiten wir Ihnen eine Offerte.
Für Stickmaschinen-Zubehör steht Ihnen unser umfangreicher Zubehörkatalog zur
Verfügung. Bitte anfordern!
Auf Anfrage liefern wir Ersatzteile für Gross-Stickmaschinen aller Fabrikate und
Ausführungen.
Altre macchine tessili per l’industria del ricamo e del Raschel nonché per la
fabbricazione di tessili per la casa possono essere richiesti da noi. Con piacere vi
mandiamo un’offerta dettagliata.
Per gli accessori per macchine da ricamo a navette vi sta il nostro catalogo
d’accessori a disposizione. Richiedetelo!
Su richiesta forniamo anche pezzi di ricambio per macchine da ricamo a navette di
tutti tipi e marche.
Si se precisan otras máquinas textiles relacionadas con la industria del bordado y
del Raschel o bien para la fabricación de textiles para el hogar, pueden ser
suministradas por nosotros. Solicite una oferta detallada!
Para accesorios de máquinas de bordar de lanzaderas tenemos a su disposición un
catálogo. Solicitelo!
Suministramos también piezas de recambio para máquinas de bordar de
lanzaderas de todos los tipos y marcas.
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alterations
Sous réserve de changements
techniques
Soggetto a cambiamenti tecnici
Reserva del derecho a modificaciones
técnicas
SD-1001-3000
Autres machines textiles qui sont nécessaires dans les industries de la broderie et
de la dentelle ainsi que pour la fabrication de textiles pour la maison peuvent être
livrées par nous. N’hésitez pas à nous demander des offres détaillées.
Pour les accessoires pour machines à broder à navettes, notre catalogue
d’accessoires est à votre disposition. Demandez-le!
Nous pouvons aussi livrer des pièces de rechange pour machines à broder
à navettes de tous types et toutes marques.
PERFECTA SCHMID
Other textile machines which are needed in the embroidery and Raschel industries
as well as for the production of home textiles can be supplied by us. We stay at
your entire disposal for detailed offers.
For embroidery machine accessories our extensive accessories catalog is at your
disposal. Please ask for it!
We can also deliver spare parts for shuttle embroidery machines of all types and
brands.
Perfecta Schmid AG
Säntisstrasse 11
CH-9401 Rorschach
Switzerland
Telefon ++41 (0) 71 844 15 15
Fax
++41 (0) 71 844 15 10
e-mail: [email protected]
Internet: www.perfecta.ch